1
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Được rồi.
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
3
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
Con tự hào về mẹ.
4
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Mẹ chỉ đạp thắng vô hình ba lần.
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,313
Có tiến bộ!
6
00:00:29,362 --> 00:00:31,990
Ta đâu phải vào ngay. Đợi xíu cũng được.
7
00:00:32,073 --> 00:00:33,366
Không, mẹ ổn mà.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,829
Con nghĩ sẽ đẹp lắm.
9
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Ừ.
10
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
- Tully!
- Gì?
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
Tớ nghĩ được rồi đấy.
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
Chưa vào đúng nếp.
13
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
ĐẠI HỌC WASHINGTON
TUẦN QUYÊN GÓP 1980
14
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Đi với tớ! Đi nào!
15
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
{\an8}Được rồi. Ngay đó.
16
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
{\an8}- Cho tôi biết ai đây?
- Walter Cronkite?
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,049
{\an8}Walter Cronkite.
18
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
{\an8}Vẻ mặt này nói gì? Các em thấy gì?
19
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
{\an8}- Mời em.
- Bất tử?
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,016
{\an8}Ông ấy làm gì đó sống mãi.
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,186
{\an8}Ông ấy làm thứ này nổi tiếng
mà ai cũng chú ý.
22
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
{\an8}- Em.
- Cuộc đua giành không gian?
23
00:01:57,909 --> 00:01:59,077
{\an8}Này, làm gì thế?
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
{\an8}Tớ tưởng cậu… tưởng lát cậu mới về.
25
00:02:02,080 --> 00:02:05,416
{\an8}Nói rồi. Cậu muốn tự sướng
thì vắt tất lên nắm cửa.
26
00:02:05,500 --> 00:02:09,087
{\an8}Gì chứ? Tớ đọc sách thôi.
Văn học. Cho lớp đấy.
27
00:02:09,170 --> 00:02:12,173
{\an8}Jane Austin viết khiêu dâm cơ à.
Gì đây? Ăn chơi trác táng?
28
00:02:12,257 --> 00:02:14,050
{\an8}Nàng Công Tước Trụy Lạc.
29
00:02:14,843 --> 00:02:19,430
"Sao nàng cưỡng lại được cái chạm nhẹ
mà táo bạo của gã nông dân vạm vỡ?"
30
00:02:19,514 --> 00:02:23,017
{\an8}Nông dân là biểu tượng thay đổi
từ văn hóa nông nghiệp thế kỷ 18 sang…
31
00:02:23,101 --> 00:02:25,436
{\an8}Sao cũng được. Cậu nghĩ cái nào tệ hơn?
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,940
{\an8}Con nhỏ viết thứ sến rện này
hay gã ở bìa sách?
33
00:02:29,524 --> 00:02:32,277
{\an8}Tác phẩm của Wildhall
tác động sâu sắc đến tớ.
34
00:02:32,360 --> 00:02:33,653
{\an8}Làm tớ rùng vai.
35
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
{\an8}Cái gì cơ?
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,032
{\an8}Rùng vai. Kiểu lúc cậu phấn khích,
37
00:02:38,116 --> 00:02:41,452
{\an8}có cảm giác rùng mình ở vai
làm tóc gáy dựng đứng đấy.
38
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
{\an8}Nếu cậu rùng mình ở vai thì sai bét rồi.
39
00:02:44,164 --> 00:02:47,959
{\an8}Thế tớ phải làm sao nếu cậu cứ xông vào?
40
00:02:48,543 --> 00:02:51,588
{\an8}Cậu hay ở lại sau giờ học
để lấy lòng thầy Wiley mà?
41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
{\an8}Gã khốn đó sẽ chả biết ai giỏi nhất
dù bị đấm liên tục, tớ đang định thế.
42
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
{\an8}Thầy vẫn lơ cậu?
43
00:02:57,719 --> 00:03:01,347
{\an8}Tớ như cái khối khó ưa
cản hắn nhìn sinh viên quan trọng hơn.
44
00:03:01,431 --> 00:03:05,143
{\an8}Hôm nay, bọn tớ có điểm
bài thi trước máy quay giữa kỳ.
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,061
{\an8}Tớ chỉ được C.
46
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
{\an8}- Hả?
- Đó!
47
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
{\an8}Tớ tỏa sáng trước máy quay!
48
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
{\an8}Hắn tưởng từng là phóng viên
thì biết hết chắc.
49
00:03:15,069 --> 00:03:17,697
{\an8}Bài này mà kéo điểm là tớ tiêu đời.
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,490
{\an8}Này.
51
00:03:20,408 --> 00:03:21,659
{\an8}Thở nào.
52
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
{\an8}Thở nào.
53
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
{\an8}Tới thứ Hai rồi lo lắng.
54
00:03:26,247 --> 00:03:28,666
{\an8}Cuối tuần này để ta xả hơi,
55
00:03:28,750 --> 00:03:32,462
{\an8}mẹ tớ sẽ nấu ăn
và cho gia đình tớ thấy ta học ra sao.
56
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
{\an8}Chắc do vẻ ngoài của tớ.
Tớ mượn kính cũ của cậu nhé?
57
00:03:39,010 --> 00:03:42,096
{\an8}Cô đưa tin.
Không phải cứ đổi diện mạo là xong đâu.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
{\an8}Đừng tự ám thị nữa,
đi hỏi thầy đại đi. Nói thẳng ấy.
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
{\an8}Cậu nói phải, như mọi khi.
60
00:03:47,894 --> 00:03:50,980
{\an8}Nhưng nếu tớ yêu cầu thầy tôn trọng…
61
00:03:51,898 --> 00:03:56,110
{\an8}thì nên ăn diện cho hợp tình cảnh.
62
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
{\an8}Ừ, đẹp đấy.
63
00:03:58,154 --> 00:04:03,868
{\an8}Tớ vung hơi quá tay.
Vàng sáu carat với kim cương giả.
64
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
{\an8}Đẹp quá.
65
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
{\an8}Này.
66
00:04:16,714 --> 00:04:18,883
{\an8}Ôi, bữa sáng trên giường.
67
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
{\an8}Tối qua cậu làm tớ sợ chết khiếp.
68
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
{\an8}Tớ bị choáng chút thôi.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
{\an8}Người cậu lạnh ngắt khi tớ tìm ra.
70
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
{\an8}Bụng rỗng uống say. Bệnh xã hội thôi.
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
{\an8}Bỏ bữa tối và uống cocktail nên vậy.
72
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
{\an8}Cậu đã ăn tối rồi, Tully.
73
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
{\an8}Như nhau cả. Tớ khỏe.
74
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
{\an8}- Chắc chứ?
- Vâng, y tá ạ.
75
00:04:36,234 --> 00:04:37,318
{\an8}Để tớ xem.
76
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
{\an8}Tớ chỉ nghĩ cậu nên đi khám
để xem sao lại bị vậy.
77
00:04:42,573 --> 00:04:45,827
{\an8}Chắc căng thẳng thôi.
Tỷ suất người xem không tốt
78
00:04:45,910 --> 00:04:49,372
{\an8}và giờ tớ phải tìm nhà sản xuất mới,
mà chả ai bằng Johnny.
79
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
{\an8}Chuyện tớ thế đủ rồi.
80
00:04:53,459 --> 00:04:56,504
{\an8}Chuyện của cậu
với gã nhiếp ảnh gợi cảm tối qua sao?
81
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
{\an8}Chịu. Tớ bỏ chạy sớm quá,
chắc anh ấy nghĩ tớ bị điên.
82
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
{\an8}Cậu tính làm gì tiếp theo?
83
00:05:02,844 --> 00:05:07,265
{\an8}Chắc là giả vờ đau bụng,
trốn trong nhà vệ sinh vào lần tới gặp.
84
00:05:07,849 --> 00:05:12,437
{\an8}Hoặc, nghe tớ này,
cậu đề nghị giúp anh ta chụp hình.
85
00:05:12,520 --> 00:05:15,481
{\an8}Đâu phải việc của tớ, mà tiếp đi.
86
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
{\an8}Bảo anh ta dạy cậu cách chụp hình
87
00:05:18,109 --> 00:05:21,988
{\an8}rồi viện cớ mấy cái đèn nóng
để cởi bỏ một lớp…
88
00:05:22,071 --> 00:05:25,450
{\an8}và ở dưới sẽ là…
89
00:05:26,534 --> 00:05:28,786
{\an8}- đây.
- Tull, cậu cho tớ nhiều đồ rồi.
90
00:05:28,870 --> 00:05:30,204
{\an8}Đây đâu phải đồ.
91
00:05:31,080 --> 00:05:35,668
{\an8}Tớ mua cho tớ, mà giờ tớ thấy cậu cần hơn.
92
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
{\an8}Gì chứ?
93
00:05:41,799 --> 00:05:44,969
{\an8}Hình dung nổi cảnh được chịch
với bộ cánh này không?
94
00:05:45,053 --> 00:05:45,887
{\an8}Không được.
95
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
{\an8}Như mấy truyện ngôn tình của cậu.
96
00:05:49,140 --> 00:05:53,770
{\an8}Rồi. Ngay cả khi… mấy chuyện này là thật…
97
00:05:55,313 --> 00:05:58,900
{\an8}tớ không biết khi nào tớ sẵn sàng
ngủ với ai đó khác nữa.
98
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
{\an8}Chẳng ai bằng Johnny.
99
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Lúc nào đó, cậu sẽ sẵn sàng.
100
00:06:04,364 --> 00:06:07,492
{\an8}Và cậu đáng có tí cảnh "xôi thịt" đấy.
101
00:06:09,369 --> 00:06:13,873
{\an8}Ai mà có thời gian chứ?
Tớ đi lo tổ chức buổi diễn piano đây.
102
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
{\an8}Cậu phải dừng tình nguyện làm trò này đi.
103
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Tớ chưa kể cậu phần tệ nhất mà.
Đoán xem ai sẽ tới nữa?
104
00:06:22,507 --> 00:06:25,885
- Không phải Travis đấy chứ?
- Gã tớ xém ngoại tình.
105
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Con gái anh ta cũng học piano,
nên bọn tớ mới thân.
106
00:06:29,222 --> 00:06:30,098
Được rồi.
107
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
Tớ sẽ để sẵn chìa khóa xe,
108
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
nếu cậu muốn chạy trốn
thì để tớ lái xe cho.
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
- Kế hoạch hay đấy.
- Thật à?
110
00:06:37,814 --> 00:06:42,151
Ta gọi trường bằng điện thoại công cộng,
giả giọng mẹ xin nghỉ ốm và rồi…
111
00:06:42,235 --> 00:06:43,194
ta sẽ…
112
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
hút cái này.
113
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
Cậu lấy đâu ra thế?
114
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
- Của mẹ tớ.
- À. Vì hóa trị.
115
00:06:49,992 --> 00:06:53,704
Ừ. Tớ phải kể cậu chuyện này
về ung thư của mẹ.
116
00:06:53,788 --> 00:06:54,747
Chơi chứ?
117
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Chịu, tớ chưa cúp học bao giờ.
118
00:06:56,999 --> 00:07:00,711
Và ta phải hút cần sao?
Tớ không muốn bị quá liều.
119
00:07:00,795 --> 00:07:03,464
- Chắc hút cỏ không bị đâu.
- Cậu không biết?
120
00:07:03,548 --> 00:07:05,383
- Tớ chưa hút bao giờ.
- Thế à?
121
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
- Có phải tội phạm đâu!
- Tớ đâu nói thế.
122
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Nào, cậu đi hay không?
123
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Xin lỗi.
124
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Tớ không thể.
125
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Trời ơi. Ta làm thật này.
126
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
Nhỉ? Đi nào!
127
00:07:33,995 --> 00:07:37,081
- Đổi đời thật đấy!
- Cậu đúng là ngố.
128
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
Ta đi phiêu lưu thôi!
129
00:07:45,089 --> 00:07:46,799
GIÁO SƯ WILEY
130
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Cửa mở đấy.
131
00:07:49,760 --> 00:07:53,264
Thầy Wiley, ta thảo luận
về bài của em trong lớp được chứ?
132
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
Bài bị sao?
133
00:07:54,849 --> 00:07:59,645
Em tin rằng các giáo sư khác
đồng ý em là học sinh rất chăm chỉ.
134
00:08:00,354 --> 00:08:04,817
Em đã làm rất kỹ bài vừa rồi
và nói thẳng thì em nghĩ…
135
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
em đáng có điểm cao hơn.
136
00:08:06,486 --> 00:08:09,822
Bài làm dưới trung bình.
Lên hình, em cười quá nhiều.
137
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
Kiểu em chả tin thứ em đọc.
138
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Dĩ nhiên không. Chuyện bịa đặt
về người vũ trụ chiếm trường.
139
00:08:15,286 --> 00:08:18,414
Ừ, bài tập là đưa tin
như phát thanh viên thật sự.
140
00:08:19,624 --> 00:08:23,711
- Tưởng tôi thích mọi tin tôi đưa à?
- Cho em làm lại bài đi.
141
00:08:23,794 --> 00:08:25,171
- Không đâu.
- Băng mới.
142
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
- Tin mới.
- Thôi.
143
00:08:26,297 --> 00:08:28,925
- Tully mới. Thầy sẽ không nhận ra.
- Hứa à?
144
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
Xin thầy đấy.
145
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
Hãy cho em thêm cơ hội.
146
00:08:35,640 --> 00:08:38,059
Nộp lại bài làm vào đầu giờ thứ Hai.
147
00:08:38,893 --> 00:08:40,645
- Có vấn đề à?
- Không ạ.
148
00:08:40,728 --> 00:08:41,562
Không, chỉ là…
149
00:08:43,022 --> 00:08:46,901
Cuối tuần này, em đi Snohomish.
Ngày kỷ niệm của bố mẹ bạn thân…
150
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
Muốn làm phóng viên
thì bất tiện cũng phải làm.
151
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Không chỉ là việc. Đó là lối sống.
152
00:08:52,823 --> 00:08:55,201
Thứ Hai, nộp băng mới hoặc giữ điểm C.
153
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
Mẹ tớ sẽ nướng gà
với khoai tây đặc biệt mà.
154
00:08:58,955 --> 00:09:02,416
Kate. Báo chí không chỉ là công việc.
155
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
Đó là lối sống.
156
00:09:04,126 --> 00:09:05,545
Thế nghĩa là sao?
157
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Thôi quên đi.
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Tớ đi học đây.
159
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Xin chào?
160
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
Johnny ơi? Marah ơi?
161
00:09:52,717 --> 00:09:55,303
- Em tưởng không có ai.
- Xin lỗi, anh thôi.
162
00:09:55,386 --> 00:10:00,016
- Chào. Em tưởng không có ai.
- Em mặc quái gì vậy?
163
00:10:00,099 --> 00:10:02,685
Cái này à? Trang phục ngu ngốc thôi.
164
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
Phải rồi. Trang phục hay đấy.
165
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
À, không phải của em.
166
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
Marah thấy sao rồi?
167
00:10:11,068 --> 00:10:14,280
Khá hơn rồi. Nó đang ở nhà Emma.
168
00:10:14,363 --> 00:10:17,325
Cái bồn lại có vấn đề nữa,
nên anh thử sửa xem sao.
169
00:10:17,408 --> 00:10:20,119
Ừ. Em cũng đang tính sửa.
170
00:10:20,202 --> 00:10:23,914
Này. Em giúp anh nhé?
Chiếu đèn vào đây đi?
171
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
- Chắc rồi.
- Cảm ơn.
172
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
- Rồi. Đó là chỗ…
- Ừ, cả cụm luôn.
173
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Chiếu vào đó đi. Đúng rồi.
174
00:10:45,269 --> 00:10:46,145
Được rồi.
175
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
Chắc là được rồi.
176
00:11:28,312 --> 00:11:29,689
Mẹ ơi? Con về rồi!
177
00:11:29,772 --> 00:11:32,983
Chúa ơi. Chết tiệt.
178
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
- Bỏ xừ.
- Nhanh.
179
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
- Trời ơi. Chết.
- Anh làm gì đây?
180
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
- Anh làm gì đây?
- Khốn thật.
181
00:11:38,781 --> 00:11:41,617
- Tạp chí!
- Nhanh, con bé sắp lên. Nhanh!
182
00:11:46,622 --> 00:11:47,540
Chào con yêu.
183
00:11:48,207 --> 00:11:49,041
Chào bố mẹ.
184
00:11:49,583 --> 00:11:52,211
Con sẽ tập đàn trước khi diễn chứ?
185
00:11:52,753 --> 00:11:55,423
Bố mẹ ở đây thì không.
Con muốn gây bất ngờ.
186
00:11:57,383 --> 00:12:00,553
Để mẹ đi tắm trước khi mọi người đến.
Chuẩn bị đi.
187
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Tuyệt. Vậy con cũng đi chuẩn bị.
188
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
Chà…
189
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Anh sẽ đi xếp ghế.
190
00:12:17,903 --> 00:12:19,613
Anh không cần làm đâu.
191
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
Không thành vấn đề mà.
192
00:12:35,212 --> 00:12:38,299
Tớ không cảm thấy gì. Tớ phải cảm thấy gì?
193
00:12:38,382 --> 00:12:40,885
Kiểu lơ lửng nhỉ?
194
00:12:41,927 --> 00:12:43,846
Đây, hút thêm đi.
195
00:12:51,604 --> 00:12:54,356
Tớ nghĩ không được rồi.
Thấy bình thường à.
196
00:12:54,440 --> 00:12:57,943
Kiểm tra thử. Sẵn sàng chưa?
Nhìn theo ngón tay tớ.
197
00:13:06,911 --> 00:13:08,412
Cậu phê rồi!
198
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
Rồi. Tớ thấy một cậu trai trong rừng.
199
00:13:36,357 --> 00:13:39,777
Tóc sậm, mắt xanh như Donny Osmond,
200
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
nhưng… có tai yêu tinh?
201
00:13:43,906 --> 00:13:47,910
Rồi bọn tớ cháo lưỡi kiểu Pháp.
202
00:13:48,661 --> 00:13:51,288
Rồi bọn tớ sờ soạng khắp người nhau
203
00:13:51,372 --> 00:13:53,707
và tớ cảm thấy thứ… cậu biết đó… và…
204
00:13:53,791 --> 00:13:55,042
Tớ nghĩ tớ có bầu.
205
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
Cái gì?
206
00:13:59,713 --> 00:14:02,299
Kể từ khi Pat…
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
dâu của tớ vẫn chưa rụng nữa.
208
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
Tớ cứ hy vọng dâu sẽ rụng
nhưng càng ngày càng muộn…
209
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
và tớ sợ quá.
210
00:14:14,520 --> 00:14:15,437
Tully.
211
00:14:17,106 --> 00:14:19,149
Sẽ ổn cả thôi mà.
212
00:14:19,733 --> 00:14:21,110
Ừ, nếu tớ có thì sao?
213
00:14:21,819 --> 00:14:23,863
Chắc là ta sẽ tìm cách.
214
00:14:25,239 --> 00:14:27,992
Nhưng tớ sẽ ở bên cậu.
215
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
Dù có chuyện gì.
216
00:14:31,453 --> 00:14:33,831
Tớ chưa từng có bạn như cậu.
217
00:14:37,126 --> 00:14:39,336
Không có cậu, không biết làm sao.
218
00:14:45,426 --> 00:14:49,972
Có chuyện này tớ phải kể cậu,
hy vọng cậu không ghét tớ.
219
00:14:51,891 --> 00:14:55,144
Cậu biết tớ kể cậu là mẹ tớ bị ung thư,
ừ thì…
220
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
Kate?
221
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Ừ, tớ ổn cả.
222
00:14:59,940 --> 00:15:02,943
Này, giờ mạch của tớ đang đập rất nhanh à?
223
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
- Không cảm thấy gì.
- Không à?
224
00:15:06,906 --> 00:15:09,450
- Tớ đâu phải bác sĩ.
- Chắc tớ bị đau tim.
225
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
- Chưa chắc.
- Lỡ tớ chết khi cúp học thì sao?
226
00:15:12,786 --> 00:15:14,955
- Bị loại khỏi bảng danh dự?
- Cậu ổn cả.
227
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
- Tớ sẽ chết.
- Này.
228
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
Cậu đang hoảng đấy. Cậu ổn cả.
Nào, nhìn tớ.
229
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Mọi thứ đều nhẹ nhàng, nhé?
230
00:15:23,172 --> 00:15:24,048
Nhé?
231
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
Thở đi nào.
232
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
Nhé? Cậu ổn rồi. Lại đây.
233
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
Tớ không muốn làm thế này nữa.
234
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Được rồi.
235
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Bé con. Muốn ra ngoài không?
236
00:15:52,534 --> 00:15:53,661
Khốn thật.
237
00:16:00,918 --> 00:16:03,921
Kate, mọi thứ tuyệt quá.
238
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Tôi thích Marah lắm.
Con bé có tài năng thiên bẩm.
239
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Nó tập bài diễn chăm chỉ lắm.
240
00:16:11,261 --> 00:16:13,931
Háo hức lắm.
Con bé chưa đàn cho bọn tôi nghe.
241
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
Nó muốn gây bất ngờ, nên…
242
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
Chào Rita. Cô sao rồi?
243
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
Tuyệt. Tôi thích buổi biểu diễn đàn.
244
00:16:21,063 --> 00:16:24,942
Marah có tài lắm.
Con bé sẽ sớm đánh đàn mò được.
245
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
Hai người sẽ sớm thấy.
246
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
Con bé có bài đặc biệt cho hai người.
247
00:16:30,406 --> 00:16:32,825
Em sẽ chạy đi xem Marah.
248
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
Ừ.
249
00:16:35,411 --> 00:16:38,664
Vào đi, Rita. Xem này. Cứ tự nhiên nhé.
250
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Chào anh.
251
00:16:40,749 --> 00:16:42,001
- Chào.
- Khỏe không?
252
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Hân hạnh gặp anh.
253
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
Ngồi đi.
254
00:16:46,338 --> 00:16:49,341
- Ta trốn ai thế?
- Trời ơi. Chào bố mẹ!
255
00:16:50,259 --> 00:16:51,885
- Gặp bố mẹ vui quá.
- Chào.
256
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Gấu Katie.
257
00:16:52,886 --> 00:16:55,514
Bố mẹ ơi! Chào bố mẹ!
258
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
Chào con, cô bé đại học!
259
00:16:59,435 --> 00:17:01,562
- Con gái mẹ về rồi!
- Cảm ơn bố.
260
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
- Gặp bố vui quá. Mẹ ơi!
- Chào!
261
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Con nhớ bố mẹ lắm.
262
00:17:06,608 --> 00:17:07,568
Tully đâu rồi?
263
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
À, cậu ấy xin lỗi.
Cậu ấy bận làm dự án báo chí, nên…
264
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Bố mẹ hiểu mà.
265
00:17:14,199 --> 00:17:17,745
Con bé luôn chuyên tâm làm mấy việc đó.
266
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Mẹ hy vọng con cũng chăm chỉ vậy.
267
00:17:21,206 --> 00:17:25,002
Dĩ nhiên rồi. Con học chăm mà,
không cần lo đâu ạ.
268
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
- Tốt.
- Anh Sean!
269
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
Chào em.
270
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
- Anh sao?
- Tuyệt con mẹ nó vời.
271
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
- Này.
- Ăn nói cẩn thận.
272
00:17:32,092 --> 00:17:35,637
Anh con định lấy tín chỉ cao đẳng
để nộp trường Washington.
273
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
- Không ạ.
- Đâu làm ở Burger Hut mãi được.
274
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
À vâng, vì con đã định thế.
275
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
À, con đã chia đồ màu và đồ trắng cho mẹ.
276
00:17:44,146 --> 00:17:45,022
Cảm ơn con.
277
00:17:45,898 --> 00:17:49,109
Tuyệt. Bố mẹ giặt quần áo cho em,
thu tiền nhà của anh.
278
00:17:49,735 --> 00:17:51,820
Thế nên con không mặc áo sạch à?
279
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
Bố tặng mẹ gì cho kỷ niệm 25 năm?
280
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
- À, bà ấy…
- Mẹ bảo bố con mẹ không cần gì.
281
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
Quà là cả nhà ta bên nhau.
282
00:18:08,796 --> 00:18:10,672
- Mẹ không có ý đó.
- Bố biết.
283
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Gặp con vui quá đi.
284
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Thế này hơi lạ nhỉ?
285
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
Cái gì lạ?
286
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Với mẹ cậu và bố tớ ấy?
287
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
Chuyện của họ rõ như ban ngày.
288
00:18:28,857 --> 00:18:32,569
Không biết cậu nghĩ gì
nhưng mẹ tớ không lừa dối bố tớ.
289
00:18:32,653 --> 00:18:34,404
Tưởng họ chia tay rồi.
290
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
Ừ, có thể thay đổi.
291
00:18:37,699 --> 00:18:42,037
Ý là, nãy tớ vào phòng
và thấy có vẻ họ đang bên nhau.
292
00:18:42,121 --> 00:18:46,917
Tớ chỉ biết đã có chuyện gì đó.
Chắc giờ hết rồi.
293
00:18:53,882 --> 00:18:54,967
- Chào.
- Chào cô.
294
00:18:58,428 --> 00:18:59,847
Tôi không muốn có gì khó xử.
295
00:18:59,930 --> 00:19:02,850
Không hề. Ý là, không nên thế.
296
00:19:02,933 --> 00:19:05,352
Dù người ta nghĩ gì, ta đâu phải…
297
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
- Ừ.
- Chính xác.
298
00:19:07,729 --> 00:19:10,566
Ta là bạn,
tôi nhớ mấy lúc nói chuyện với cô.
299
00:19:14,695 --> 00:19:15,529
Chào.
300
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Anh cần thớt để phô mai.
301
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
- Nhầm tủ rồi.
- Tủ trên lò nướng.
302
00:19:29,835 --> 00:19:31,170
Tôi đi tìm chỗ đây.
303
00:19:44,641 --> 00:19:45,809
Chết.
304
00:19:56,361 --> 00:19:57,279
Cô M.
305
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
Tully!
306
00:19:59,573 --> 00:20:02,492
Cháu định đến sớm hơn. Kate ổn cả chứ?
307
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Nó có vẻ ổn cả cháu ạ.
308
00:20:04,578 --> 00:20:07,497
- Vâng.
- Ừ. Gặp cháu vui quá.
309
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
Cháu vẫn bận việc lắm hả?
310
00:20:09,875 --> 00:20:13,587
Không phải công việc ạ,
đó là lối sống. Trong này nóng nhỉ?
311
00:20:13,670 --> 00:20:15,714
- Nóng thật.
- Cô biết vẻ mặt này.
312
00:20:15,797 --> 00:20:16,757
Đây.
313
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
Đưa cho cô.
314
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
Ôi.
315
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
Ồ, tuyệt thật.
316
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
Cháu biết đấy, cô vẫn bị đấy.
317
00:20:27,976 --> 00:20:28,852
Bị gì ạ?
318
00:20:28,936 --> 00:20:29,978
Bốc hỏa.
319
00:20:30,520 --> 00:20:33,774
Nhưng hồi mới bắt đầu thì tệ hơn nhiều.
320
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Bắt đầu gì ạ?
321
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
Thời kỳ…
322
00:20:38,362 --> 00:20:39,196
Không.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
Không, cháu không có… Không.
324
00:20:41,823 --> 00:20:44,201
Dạ, không phải thật đâu.
325
00:20:44,284 --> 00:20:46,954
Chắc chứ? Cháu có hay quên không?
326
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
Ai cũng hay quên mà cô.
327
00:20:49,665 --> 00:20:51,166
- Cáu kỉnh?
- Không ạ.
328
00:20:51,250 --> 00:20:53,168
Ai làm cháu cáu thì tại họ hết.
329
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
Bác sĩ có thể kiểm tra mức độ cho cháu.
330
00:20:57,589 --> 00:21:00,884
Mức của cháu ổn mà. Cháu mới 43 tuổi.
331
00:21:00,968 --> 00:21:02,761
Cô bắt đầu thời kỳ hồi cô 44.
332
00:21:05,055 --> 00:21:06,473
Cô bảo Kate ở đâu ạ?
333
00:21:07,057 --> 00:21:10,477
Ôi, cháu yêu, cô không định làm cháu sợ.
334
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Không. Sao cháu phải sợ ạ?
Tuyệt mà. Cháu quay lại ngay.
335
00:21:14,189 --> 00:21:15,023
Được rồi.
336
00:21:15,607 --> 00:21:20,904
Các quan chức thành phố đang đàm phán
với các sinh vật không xác định trên tàu,
337
00:21:21,989 --> 00:21:26,118
những người không hề có quần áo
dù công nghệ của họ rất tiên tiến.
338
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Dù họ là chủng tộc theo chủ nghĩa
khỏa thân liên thiên hà
339
00:21:30,747 --> 00:21:34,960
hay chỉ miễn nhiễm
với các yếu tố chưa xác định.
340
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
Ôi Chúa ơi.
341
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Thầy làm em sợ.
342
00:21:40,340 --> 00:21:42,718
Xin lỗi. Tôi tưởng giờ em xong rồi.
343
00:21:43,218 --> 00:21:45,887
Tôi đợi lấy phòng
để chuẩn bị cho lớp thứ Hai.
344
00:21:45,971 --> 00:21:49,099
Tôi ghé nhìn từ… hai tiếng trước.
345
00:21:49,182 --> 00:21:52,561
- Chả tin được em vẫn làm.
- Em muốn làm cho chuẩn.
346
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Giáo sư của em yêu cầu cao.
347
00:21:54,896 --> 00:21:58,442
Chút lời khuyên đây.
Xem lại băng mà không bật tiếng.
348
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Nhìn ngôn ngữ cơ thể.
349
00:22:00,736 --> 00:22:01,611
Đây.
350
00:22:04,614 --> 00:22:08,368
Nhìn kỹ đi. Em thấy vai em căng ra không?
351
00:22:09,036 --> 00:22:12,622
Và ánh mắt của em
rất dè chừng và lạnh lùng.
352
00:22:12,706 --> 00:22:16,209
Em nghiêm túc với bản tin,
như thầy yêu cầu,
353
00:22:16,293 --> 00:22:18,503
chuyện không hề dễ dàng ạ.
354
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Em đọc rất khách quan.
355
00:22:20,088 --> 00:22:23,550
Không tốt ạ? Em đâu được thiên vị.
356
00:22:23,633 --> 00:22:25,719
Có thể khách quan
mà vẫn kết nối với người xem.
357
00:22:25,802 --> 00:22:29,389
Nghĩ về Cronkite
khi ông ấy đưa tin về Việt Nam.
358
00:22:29,473 --> 00:22:31,975
Phát thanh viên giỏi
nhấn mạnh vào cảm xúc.
359
00:22:32,059 --> 00:22:33,935
Rất tiếc. Em đâu phải Cronkite.
360
00:22:34,519 --> 00:22:36,146
Tôi nghĩ ông ấy cũng tiếc.
361
00:22:39,274 --> 00:22:43,653
Tôi không có ý xúc phạm.
Chỉ là ta đều gửi tín hiệu vô thức.
362
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
Vậy ý thầy là gì?
363
00:22:53,497 --> 00:22:55,415
Ta không nói về tôi.
364
00:22:56,208 --> 00:22:58,210
Ta làm lại từ đầu đi nhé?
365
00:23:09,179 --> 00:23:10,764
- Chào cậu.
- Chào.
366
00:23:10,847 --> 00:23:12,015
Không biết cậu về.
367
00:23:12,099 --> 00:23:16,436
Ừ. Bố tớ gãy xương hông khi lau máng,
tớ về giúp đến khi ông bình phục.
368
00:23:16,520 --> 00:23:18,146
Chào Robbie. Khỏe không?
369
00:23:18,230 --> 00:23:19,856
- Chào chú. Còn chú?
- Khỏe.
370
00:23:19,940 --> 00:23:22,275
- Anh Robbie à? Chào!
- Chào em!
371
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
Nhìn em kìa!
372
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Bud? Phụ em trong này nhé?
373
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
Ừ. Chuyện gì thế?
374
00:23:31,034 --> 00:23:33,078
Em tưởng anh sẽ phụ em nướng.
375
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
- Em bảo anh sai.
- Lên phòng đi.
376
00:23:34,830 --> 00:23:37,290
- Ừ.
- Cách trốn việc hay ghê.
377
00:23:37,374 --> 00:23:40,460
- Anh không được nghỉ năm phút à?
- Đồ cháy rồi.
378
00:23:46,967 --> 00:23:49,428
Tớ nói này, nghe cực xịn luôn.
379
00:23:50,470 --> 00:23:52,097
Nghe bằng đĩa than hay hơn.
380
00:23:52,180 --> 00:23:55,725
- Mà đem đi đâu cũng được.
- Quên đi. Tớ là người thuần túy.
381
00:23:55,809 --> 00:23:58,770
Chưa thử thì đừng chê. Nào.
382
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
Được rồi. Dùng làm sao?
383
00:24:01,815 --> 00:24:02,649
Được rồi.
384
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Xem nào.
385
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Đấy.
386
00:24:12,492 --> 00:24:15,579
- Hay thế.
- Đúng không?
387
00:24:15,662 --> 00:24:16,788
Ừ.
388
00:24:22,544 --> 00:24:23,462
Cậu làm gì vậy?
389
00:24:23,545 --> 00:24:25,839
"Tớ làm gì?", ý là sao? Đâu gì, tớ…
390
00:24:26,339 --> 00:24:27,591
Tớ tới vì lý do khác.
391
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
Ý cậu là sao? Ta luôn…
392
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
Ừ, khi ta là trẻ thiếu tình cảm.
393
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
Tớ lấy vợ rồi.
394
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Cậu gì cơ?
395
00:24:38,768 --> 00:24:40,604
Cậu nhớ Hannah chứ?
396
00:24:41,646 --> 00:24:43,899
Bọn tớ không định có, mà cô ấy có bầu.
397
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Và tớ yêu cô ấy.
398
00:24:47,319 --> 00:24:48,904
Tớ làm chuyện đúng đắn.
399
00:24:50,906 --> 00:24:52,240
Tháng Năm, cô ấy sinh.
400
00:24:57,913 --> 00:24:59,831
- Cậu này, tớ xin lỗi…
- Không.
401
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Chúc mừng cậu.
402
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
Tuyệt vời.
403
00:25:07,714 --> 00:25:11,426
Khuôn viên Đại học Washington
rúng động sáng nay
404
00:25:11,510 --> 00:25:14,012
bởi sự đổ bộ của gì đó như là…
405
00:25:14,095 --> 00:25:17,849
Em thấy khác chưa?
Em đang kết nối và mở lòng.
406
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Em thấy rồi.
407
00:25:19,267 --> 00:25:21,686
Em làm được việc này.
408
00:25:22,354 --> 00:25:25,565
Nếu tôi chấm khó cho em,
đó là vì tôi thấy tiềm năng.
409
00:25:27,442 --> 00:25:29,653
Vậy là em được A?
410
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
Tôi sẽ cho A trừ,
không để quá dễ cho em được.
411
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
Em hỏi thầy nhé?
412
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
Sao thầy không bao giờ gọi em trên lớp?
413
00:25:39,996 --> 00:25:41,998
Trông thế à?
414
00:25:42,082 --> 00:25:45,377
Nó là thế mà. Em không ngu.
415
00:25:45,460 --> 00:25:47,921
Ừ, đúng vậy. Em rất sáng dạ.
416
00:25:50,257 --> 00:25:53,927
Có lẽ một phần vì thế mà tôi do dự
khi chú ý em quá nhiều.
417
00:25:56,179 --> 00:25:57,264
Ý thầy là sao?
418
00:25:58,223 --> 00:25:59,307
Là thầy giáo…
419
00:26:00,267 --> 00:26:03,103
thì tôi phải chuyên nghiệp,
420
00:26:03,186 --> 00:26:04,521
dù cho tôi có thể…
421
00:26:06,273 --> 00:26:10,235
có cảm xúc với một sinh viên.
422
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Tưởng thầy ghét em.
423
00:26:18,410 --> 00:26:21,079
Không, tôi chẳng hề ghét em chút nào.
424
00:26:23,873 --> 00:26:25,584
Xin lỗi, lẽ ra không nên…
425
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
- Gặp em trên lớp.
- Khoan đã.
426
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Tôi xin lỗi.
427
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Không được.
428
00:27:15,175 --> 00:27:18,178
Tôi không thể làm thế.
Xin lỗi. Không được.
429
00:27:25,393 --> 00:27:27,896
Con đăng ký lớp viết văn sáng tạo
430
00:27:27,979 --> 00:27:29,981
và vui lắm ạ.
431
00:27:30,106 --> 00:27:33,818
Giáo sư gọi bài viết mới nhất của con
là "sống động và hứa hẹn".
432
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Tuyệt quá, Katie à.
433
00:27:36,488 --> 00:27:41,076
Nhớ đảm bảo thời gian học môn chính nhé.
434
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Nhé con?
435
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Xin chào?
436
00:27:46,081 --> 00:27:48,625
Có phải… Tully kìa!
437
00:27:50,627 --> 00:27:52,253
- Chào!
- Bài tập sao?
438
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
Xong rồi. Tớ nghĩ thầy thích bài đó.
439
00:27:55,423 --> 00:28:00,095
Dĩ nhiên rồi.
Cháu rất tập trung và tài năng.
440
00:28:02,180 --> 00:28:05,558
Cậu không tin chuyện gì xảy ra đâu. Trời…
441
00:28:05,642 --> 00:28:09,270
Món nướng kèm khoai tây đặc biệt đã xong.
442
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
- Sean, ăn tối!
- Nói sau. Để cháu.
443
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Chào anh.
444
00:28:19,322 --> 00:28:20,615
Anh không xuống đâu.
445
00:28:20,699 --> 00:28:22,158
Anh bị gì vậy?
446
00:28:25,203 --> 00:28:28,123
Em đang hỏi người bỏ học
vẫn sống với bố mẹ.
447
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
Bố đang cố bắt anh nhập ngũ.
448
00:28:32,961 --> 00:28:33,837
Quân nào?
449
00:28:33,920 --> 00:28:34,754
Quan trọng à?
450
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Em biết giờ mọi thứ tệ hại.
451
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
Nhưng có thể thay đổi.
452
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Khi anh ít ngờ tới nhất, ai đó có thể…
453
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
bước vào đời anh, người…
454
00:28:48,685 --> 00:28:49,728
giúp anh mở lòng.
455
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
Robbie kết hôn rồi.
456
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Em rất tiếc.
457
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
Kiểu người anh biết đều bước tiếp
và anh bị kẹt.
458
00:28:58,737 --> 00:29:01,489
Kiểu anh sẽ luôn là kẻ thảm bại.
Anh sẽ luôn…
459
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
một mình và…
460
00:29:03,658 --> 00:29:05,201
Đâu có đúng.
461
00:29:05,285 --> 00:29:07,328
Anh chỉ mới vào đời.
462
00:29:08,037 --> 00:29:11,875
- Anh có nhiều người thương anh mà.
- Ừ, mà họ không hiểu anh.
463
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Em hiểu.
464
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Và em thương anh.
465
00:29:16,713 --> 00:29:18,548
Thương chính con người anh.
466
00:29:21,342 --> 00:29:23,052
Kate ước cậu ấy hiểu anh hơn.
467
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Tưởng em đã kể con bé bí mật của anh rồi.
468
00:29:28,641 --> 00:29:30,268
Hai đứa kể nhau mọi thứ mà?
469
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
Thường là thế.
Nhưng có phải bí mật của em đâu mà kể.
470
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Này. Hai người làm gì thế?
471
00:29:44,199 --> 00:29:48,787
Cậu biết đấy.
Thổ lộ tình yêu bất diệt với nhau.
472
00:29:49,746 --> 00:29:51,998
Nào. Xuống ăn thôi. Đi nào!
473
00:30:04,719 --> 00:30:06,513
- Chào anh đẹp trai!
- Chào em.
474
00:30:08,056 --> 00:30:11,684
Em không đi tán gẫu
với Bennifer hay Madonna hay gì à?
475
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
Madge hủy kèo.
476
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
Madge hủy kèo. Cho một miếng đi?
477
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
Tự lấy đi. Cả bàn toàn đồ ăn kìa.
478
00:30:17,273 --> 00:30:19,234
- Anh biết nhưng cái này…
- Này.
479
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Chào.
480
00:30:20,944 --> 00:30:21,778
Chào.
481
00:30:21,861 --> 00:30:22,821
- Chào.
- Chào.
482
00:30:22,904 --> 00:30:26,741
- Mong em trông ổn. Từ lớp Pilates đến.
- Em hoàn hảo mà.
483
00:30:29,327 --> 00:30:31,329
Em đang tìm Kate. Thấy cậu ấy chứ?
484
00:30:32,247 --> 00:30:34,082
- Ngay kia. Quay lại ngay.
- Ừ.
485
00:30:35,750 --> 00:30:36,584
Chào cậu.
486
00:30:37,418 --> 00:30:40,380
- Mừng tới ác mộng của tớ.
- Tớ đổ mồ hôi như tắm.
487
00:30:40,463 --> 00:30:42,841
- Đi khỏi đây chút được không?
- Được đó.
488
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Tớ đã hôn Johnny.
489
00:30:51,724 --> 00:30:53,476
Mularkey, cái gì cơ?
490
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
Chả biết chuyện gì.
491
00:30:54,894 --> 00:30:58,565
Tớ về nhà, anh ấy mặc áo ba lỗ bó
và sửa bồn rửa,
492
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
sau đó là bọn tớ sờ soạng nhau rồi.
493
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Y như Anastasia Wildhall.
494
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
Trời, cứ như lần đầu mới hẹn hò.
495
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
Tớ quên mất cảm giác đó.
496
00:31:09,117 --> 00:31:14,330
Sau đó, cảm giác như ở bên người lạ,
kiểu gần như bị cấm đoán.
497
00:31:14,414 --> 00:31:16,791
Marah về, bọn tớ phải vờ như chưa có gì.
498
00:31:16,875 --> 00:31:20,753
Tớ không muốn nó bối rối.
Tớ cũng vậy, chả biết là sao nữa.
499
00:31:20,837 --> 00:31:23,590
Tớ bắt đầu cảm thấy
có lẽ không nên buông tay.
500
00:31:23,673 --> 00:31:25,133
- Có điên không?
- Không.
501
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Trời, tớ cần không khí.
502
00:31:33,182 --> 00:31:35,268
Trời, cậu ướt đẫm mồ hôi. Ổn chứ?
503
00:31:35,768 --> 00:31:39,230
Theo mẹ cậu, tớ đang bị mãn kinh,
nên không ổn.
504
00:31:39,314 --> 00:31:42,650
Đừng nghe bà ấy. Bà chẩn đoán
tớ bị bệnh mới mỗi ngày.
505
00:31:42,734 --> 00:31:44,444
Chắc bà ấy đúng.
506
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
Giờ nghĩ lại,
lần cuối bà dì của tớ ghé thăm…
507
00:31:48,281 --> 00:31:50,909
là lúc làm tập nấu ăn với Emeril
508
00:31:50,992 --> 00:31:53,411
và tớ đau bụng kinh khủng, kiểu bùm!
509
00:31:55,788 --> 00:31:58,583
Chắc chắn là hơn một tháng trước rồi.
510
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Trời ơi.
511
00:32:01,836 --> 00:32:02,837
Đúng thế rồi.
512
00:32:03,922 --> 00:32:04,839
Sự thay đổi.
513
00:32:04,923 --> 00:32:08,259
Đúng thì sao? Chỉ là cậu không phải mua
băng vệ sinh nữa
514
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
hay làm hỏng quần trắng.
515
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
Hay có con.
516
00:32:12,221 --> 00:32:13,389
Cậu đâu muốn có.
517
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
Tớ thích biết mình vẫn còn khả năng,
cho khi nào đó.
518
00:32:17,852 --> 00:32:21,230
Tớ không ưa dưa muối
nhưng nếu ai đó bảo tớ không thể ăn…
519
00:32:22,315 --> 00:32:23,316
Mẹ ơi?
520
00:32:23,900 --> 00:32:25,276
Bắt đầu rồi!
521
00:32:26,694 --> 00:32:29,530
Được rồi. Làm thôi.
522
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
Làm thôi.
523
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Ôi, cô M, thật tuyệt vời.
Cô còn bật nhạc nữa.
524
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Bài của vợ chồng cô.
525
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
Chuẩn luôn. Nào mấy đứa, ăn thôi.
526
00:32:43,044 --> 00:32:45,421
Cháu muốn nâng ly chúc mừng.
527
00:32:46,047 --> 00:32:50,426
Cô chú M, hai người luôn là
cặp đôi hoàn hảo với cháu.
528
00:32:50,510 --> 00:32:52,679
Cháu biết không ai hoàn hảo, nhưng…
529
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
cháu rất bất ngờ khi thấy
hai người vẫn yêu nhau sau từng ấy năm.
530
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Hy vọng rồi đây ta đều như thế.
531
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
- Mừng 25 năm nữa!
- 25 năm nữa!
532
00:33:07,568 --> 00:33:08,903
Cạn ly!
533
00:33:08,987 --> 00:33:09,821
Cạn ly!
534
00:33:10,446 --> 00:33:13,408
- Hay lắm. Cảm ơn cháu.
- Cảm ơn nhóc.
535
00:33:15,410 --> 00:33:18,538
Kể cô chú nghe lớp của cháu đi.
Cả nhà muốn biết hết.
536
00:33:18,621 --> 00:33:21,833
- Đưa khoai tây với.
- Lớp đưa tin điều tra vui nhất.
537
00:33:21,916 --> 00:33:24,168
Cháu rất thích lớp của Chad Wiley.
538
00:33:24,252 --> 00:33:28,089
Rất thử thách nhưng đáng lắm.
539
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
Thế à?
540
00:33:29,090 --> 00:33:31,718
Đừng ngại việc khó.
Việc này đâu có dễ dàng.
541
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Đưa con khoai tây với?
- Ở nhà sao ạ?
542
00:33:34,137 --> 00:33:36,723
Cả nhà ổn cả. Margie đang làm vườn,
543
00:33:36,806 --> 00:33:39,183
Sean đang cân nhắc nhập ngũ, con nhỉ?
544
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
Bố có món quà nhỏ cho mẹ các con.
545
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
- Ôi Bud!
- Đưa khoai tây với?
546
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Anh biết em bảo không cần mua gì
nhưng anh biết không nên nghe.
547
00:33:49,736 --> 00:33:50,862
Nào, mở đi.
548
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
- Rồi.
- Công nghệ mới nhất đấy.
549
00:34:00,371 --> 00:34:01,372
Xem nhỏ chưa kìa.
550
00:34:02,707 --> 00:34:04,584
Anh mua một cái máy hút bụi.
551
00:34:04,667 --> 00:34:07,628
Giờ em không cần kéo máy nặng nề
lên xuống lầu nữa.
552
00:34:12,008 --> 00:34:15,344
Ngọt ngào quá. Cảm ơn anh.
553
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
Không có gì, em yêu.
554
00:34:17,513 --> 00:34:21,309
- Cô M phải đọc bài cháu và Kate viết…
- Đưa khoai tây với?
555
00:34:21,392 --> 00:34:24,812
Thề đó sẽ là bài mẫu hay nhất
khi bọn cháu xin thực tập.
556
00:34:25,396 --> 00:34:27,482
Con sẽ tự đi lấy đám khoai tây.
557
00:34:35,156 --> 00:34:37,825
Còn ai muốn nữa không? Bố?
558
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
Này.
559
00:34:54,300 --> 00:34:56,886
Sao ai trong nhà cũng giả dối vậy?
560
00:34:56,969 --> 00:35:00,473
Cậu nghe họ nói chưa?
Sean đâu muốn nhập ngũ.
561
00:35:00,556 --> 00:35:02,975
Mẹ tớ không muốn máy hút bụi.
562
00:35:03,059 --> 00:35:06,979
Cả bài nói của cậu, nói thật,
cậu nghĩ họ vẫn yêu nhau à?
563
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Cậu làm gì vậy?
564
00:35:10,817 --> 00:35:12,193
Cậu đâu hút thuốc.
565
00:35:16,197 --> 00:35:17,990
Cái gì đây, đinh hương?
566
00:35:18,741 --> 00:35:20,910
Cậu tự phụ thế này từ bao giờ?
567
00:35:21,744 --> 00:35:24,330
Chắc vì tớ muốn thử thứ mới.
Mà quên là bị cấm.
568
00:35:24,413 --> 00:35:25,248
Hả?
569
00:35:25,331 --> 00:35:27,625
Thôi đi. Cậu ghét tớ thử một mình mà.
570
00:35:27,708 --> 00:35:30,128
Cậu muốn bảo tớ hút gì hay tán tỉnh ai.
571
00:35:30,211 --> 00:35:33,673
Xin lỗi, không nên tán tỉnh ai.
Cậu quyết lớp ta sẽ học…
572
00:35:33,756 --> 00:35:38,177
Tớ chỉ cố giúp cậu tập trung
để ta có tương lai ta mà ta vạch ra.
573
00:35:38,261 --> 00:35:40,847
Vấn đề đó. Luôn là kế hoạch cậu vạch ra.
574
00:35:40,930 --> 00:35:45,059
Cậu như sao neutron, cậu hút mọi thứ
xung quanh vào quỹ đạo của cậu.
575
00:35:45,143 --> 00:35:48,646
Với bố mẹ tớ,
cậu làm con gái còn giỏi hơn tớ.
576
00:35:48,729 --> 00:35:52,108
Như kiểu đây là đời cậu,
tớ chỉ đi kèm vậy.
577
00:35:53,109 --> 00:35:56,070
Tưởng cậu muốn là một nhóm. Nói xạo à?
578
00:35:56,154 --> 00:35:59,740
- Không, tớ nghĩ tớ cũng muốn vậy.
- Vậy cậu muốn gì, Kate?
579
00:35:59,824 --> 00:36:04,162
Tớ chịu. Nhé? Tớ đang cố tìm ra.
Tớ đăng ký một…
580
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
chương trình du học một học kỳ ở London.
581
00:36:12,086 --> 00:36:13,379
Môn viết tiểu thuyết.
582
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Rồi, tớ thậm chí…
583
00:36:23,014 --> 00:36:26,142
- Tớ không muốn kể cậu thế này.
- Nên cậu giấu luôn à?
584
00:36:26,225 --> 00:36:29,103
Cậu bảo nhà cậu giả tạo?
Cậu đạo đức giả quá.
585
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
- Ừ vì tớ biết cậu sẽ hoảng lên.
- Tớ không hoảng.
586
00:36:32,607 --> 00:36:36,319
Như thể tớ sẽ sụp đổ khi thiếu cậu?
Đi London đi. Tớ ổn thôi.
587
00:36:52,084 --> 00:36:54,629
Thằng bé đang lo kìa!
588
00:36:55,671 --> 00:36:57,048
Em còn lo hơn đấy.
589
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Anh yêu em.
590
00:37:07,892 --> 00:37:08,976
Em cũng yêu anh.
591
00:37:12,104 --> 00:37:14,523
Lẽ ra tớ nên chọn bài dễ hơn.
592
00:37:14,607 --> 00:37:16,817
Hy vọng đánh hết bài mà không có lỗi.
593
00:37:16,901 --> 00:37:18,152
Tớ cũng vậy.
594
00:37:22,865 --> 00:37:24,283
Chào mừng tới buổi diễn.
595
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
Thật vui khi được dạy những em này.
596
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
Đầu tiên, ta có Marah Ryan.
597
00:37:48,224 --> 00:37:49,100
Marah!
598
00:38:55,374 --> 00:38:56,292
Này.
599
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Chào.
600
00:39:00,379 --> 00:39:01,255
Cô ổn chứ?
601
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
Đang cố đấy.
602
00:39:03,591 --> 00:39:06,260
Đấy là bài… của chúng tôi.
603
00:39:07,136 --> 00:39:11,849
Vài tháng sau khi Rachel mất,
tôi bật khóc ở cửa hàng tạp hóa
604
00:39:11,932 --> 00:39:16,187
vì họ mở bản Muzak
của bài "Can't Fight This Feeling".
605
00:39:18,147 --> 00:39:19,690
Tôi không thể cưỡng lại.
606
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Tôi biết chuyện không giống vậy.
607
00:39:22,818 --> 00:39:23,944
Và vẫn đau lòng.
608
00:39:26,655 --> 00:39:27,490
Lại đây.
609
00:39:34,538 --> 00:39:36,332
Không, đừng để ý đến tôi.
610
00:39:37,375 --> 00:39:40,961
- Em rời buổi diễn của Marah để thế này?
- Sao nói thế được?
611
00:39:41,045 --> 00:39:43,923
- Cô ấy buồn.
- Xin lỗi, tôi đang nói với vợ.
612
00:39:44,006 --> 00:39:46,384
Anh rõ là có vấn đề với tôi.
613
00:39:46,467 --> 00:39:47,301
Chuẩn mẹ rồi.
614
00:39:47,385 --> 00:39:50,429
Định đổ thừa tôi làm hôn nhân tan vỡ?
Cứ tự nhiên.
615
00:39:50,513 --> 00:39:53,265
Tôi đâu bỏ gia đình ở tuổi 40
để tìm bản thân.
616
00:39:54,683 --> 00:39:56,102
- Chúa ơi.
- Bố!
617
00:39:57,186 --> 00:39:58,104
Vậy là thật.
618
00:39:58,813 --> 00:39:59,980
Marah, con à…
619
00:40:00,064 --> 00:40:01,524
Không! Đừng nói với con!
620
00:40:02,400 --> 00:40:03,651
- Marah, nào.
- Trời…
621
00:40:08,322 --> 00:40:11,075
Điên thật đấy. Không chơi thuốc nữa.
622
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Chắc tớ vẫn hơi phê.
623
00:40:15,496 --> 00:40:16,372
Còn cậu?
624
00:40:17,206 --> 00:40:18,082
Tớ chả biết.
625
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
Chỉ thấy rất đói.
626
00:40:20,376 --> 00:40:21,293
Tớ cũng vậy.
627
00:40:22,044 --> 00:40:24,296
Dù có thể là tớ có bầu.
628
00:40:25,548 --> 00:40:29,301
- Chắc mẹ cậu không có nhà?
- Ừ, bà làm ở bệnh viện vào thứ Ba.
629
00:40:29,385 --> 00:40:31,971
Có câu này. Rồi. Cái nào tệ hơn?
630
00:40:32,054 --> 00:40:35,975
Khuôn mặt của H.R. Pufnstuf
hay giọng của Frankenstein trẻ?
631
00:40:36,058 --> 00:40:37,935
Ồ, hát hay nói chuyện?
632
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
Khỉ thật. Bà ấy ở nhà.
633
00:40:43,983 --> 00:40:44,817
Khoan.
634
00:40:45,943 --> 00:40:47,027
Ai vậy?
635
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
- Cảm ơn.
- Không có gì.
636
00:40:54,326 --> 00:40:55,286
- Vậy…
- Nên…
637
00:40:56,704 --> 00:40:57,621
Chịu thôi.
638
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
Thôi nào. Qua nhà tớ đi.
639
00:41:04,670 --> 00:41:05,713
Kate, đi nào.
640
00:41:09,258 --> 00:41:12,136
Có thể chú ấy chỉ là
bạn chung nhóm ở bệnh viện?
641
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Có thể vậy.
642
00:41:13,929 --> 00:41:15,306
Có bánh trên kệ bếp.
643
00:41:15,389 --> 00:41:18,350
Lấy vài cái nhé?
Tớ buồn tiểu từ hồi rời cánh đồng.
644
00:41:26,817 --> 00:41:28,027
Mấy giờ rồi?
645
00:41:29,278 --> 00:41:31,655
À, giờ là… 2:30.
646
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
Cô ngủ như chết.
647
00:41:38,412 --> 00:41:41,874
Mấy cách trị liệu làm cô mệt ạ?
648
00:41:42,583 --> 00:41:45,211
Dì Georgia của cháu bị ung thư
mấy năm trước.
649
00:41:45,711 --> 00:41:47,630
Giờ bà ấy khỏe rồi.
650
00:41:49,507 --> 00:41:51,675
Cô cũng sẽ thế. Cháu biết vậy.
651
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
Cháu nói gì vậy?
652
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
Cảm ơn.
653
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
Kate à?
654
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
Con bé bỏ chạy.
655
00:42:15,616 --> 00:42:18,244
Sao con cứ kể mọi người mẹ bị ung thư?
656
00:42:44,853 --> 00:42:47,982
Thật quá đáng.
Giờ em chả biết nói gì với anh.
657
00:42:51,360 --> 00:42:53,737
Sao hắn biết thớt phô mai ở đâu?
658
00:42:57,449 --> 00:43:01,370
Anh ta qua nhà một lần giúp lên kế hoạch
cho Hội Phụ huynh và ở lại uống.
659
00:43:01,453 --> 00:43:02,538
Chẳng có gì cả.
660
00:43:03,581 --> 00:43:05,082
Định nghĩa "chẳng có gì".
661
00:43:05,541 --> 00:43:07,960
Em đâu thuộc về anh. Anh hiểu mà?
662
00:43:08,043 --> 00:43:09,378
Dù ta từng ở bên nhau,
663
00:43:09,461 --> 00:43:12,047
anh đâu được đi khắp nơi đánh người.
664
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Ừ, em nói phải.
665
00:43:17,720 --> 00:43:18,596
Anh xin lỗi.
666
00:43:21,557 --> 00:43:23,517
Thấy hai người bên nhau, anh chỉ…
667
00:43:25,269 --> 00:43:26,395
anh phát điên lên.
668
00:43:30,149 --> 00:43:30,983
Và…
669
00:43:31,984 --> 00:43:33,193
giờ Marah nghĩ em…
670
00:43:35,112 --> 00:43:38,240
Sẽ có biến chuyển giữa em và con.
Khi em biết mẹ em…
671
00:43:38,907 --> 00:43:40,117
mọi chuyện thay đổi.
672
00:43:40,659 --> 00:43:43,621
Cách em nghĩ về mẹ
và cách em nghĩ về hôn nhân.
673
00:43:44,955 --> 00:43:46,206
Ta đi nói với con bé.
674
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
Giải thích mọi việc.
675
00:43:52,796 --> 00:43:56,091
Anh cứ nghĩ khi con bé thấy ta sáng nay,
676
00:43:56,175 --> 00:43:58,218
chắc nó hiểu nhầm.
677
00:44:02,264 --> 00:44:03,891
Và có lẽ anh cũng vậy.
678
00:44:07,186 --> 00:44:08,062
Anh không có.
679
00:44:10,606 --> 00:44:11,982
Em cũng muốn vậy.
680
00:44:13,901 --> 00:44:14,985
Em nhớ anh.
681
00:44:16,028 --> 00:44:18,530
Dù anh làm em phát điên.
682
00:44:20,199 --> 00:44:21,033
Nên…
683
00:44:22,910 --> 00:44:25,746
Em nói sao? Kiểu, ý em có phải…
684
00:44:26,872 --> 00:44:30,459
có thể em muốn thử lại và…
685
00:44:30,542 --> 00:44:33,045
Em không biết. Anh đang bảo anh sẽ ở lại?
686
00:44:42,096 --> 00:44:44,598
Anh biết em nghĩ anh ích kỷ.
687
00:44:45,974 --> 00:44:47,184
Có lẽ đúng là vậy.
688
00:44:48,185 --> 00:44:49,478
Nhưng anh chỉ biết
689
00:44:49,561 --> 00:44:51,980
anh cần làm chuyện quan trọng.
690
00:44:53,065 --> 00:44:56,193
Anh cần tìm bản thân
nơi anh không phải chồng em,
691
00:44:56,276 --> 00:44:58,821
hay bố của Marah, chỉ là anh thôi.
692
00:45:00,280 --> 00:45:02,908
Anh nghĩ em không có con đường muốn đi à?
693
00:45:02,991 --> 00:45:04,118
Anh biết,
694
00:45:04,201 --> 00:45:07,079
nhưng anh cần điều này, Kate,
rất nhiều năm rồi.
695
00:45:07,162 --> 00:45:09,790
Anh luôn chọn em và chọn Marah.
696
00:45:10,499 --> 00:45:11,792
Ôi, bất công quá.
697
00:45:12,376 --> 00:45:13,502
Anh xin lỗi.
698
00:45:14,294 --> 00:45:16,171
Anh vẫn muốn em.
699
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
Nhưng…
700
00:45:19,758 --> 00:45:21,552
anh cần điều này.
701
00:45:22,261 --> 00:45:24,221
Anh đâu được nói yêu rồi bỏ đi.
702
00:45:24,304 --> 00:45:27,558
Anh đâu được mạo hiểm đời mình
rồi mong em chờ ở đây
703
00:45:27,641 --> 00:45:29,143
nếu anh về được. Thôi.
704
00:45:39,987 --> 00:45:41,655
Con không ăn khoai à?
705
00:45:43,157 --> 00:45:44,199
Con không đói.
706
00:45:45,534 --> 00:45:46,744
Con ổn chứ, Katie?
707
00:45:47,369 --> 00:45:48,370
Trường có gì hả?
708
00:45:49,455 --> 00:45:51,749
Không, ngày thứ Ba chán phèo thôi.
709
00:45:51,832 --> 00:45:52,666
Được rồi.
710
00:45:56,211 --> 00:45:57,087
Chào cô M.
711
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Chào Robbie.
712
00:46:02,342 --> 00:46:04,511
Tuyệt vời, cậu mang theo.
713
00:46:04,595 --> 00:46:06,805
Mẹ, con với Robbie lên lầu nhé?
714
00:46:07,681 --> 00:46:10,100
Ừ, dọn đĩa đi con.
715
00:46:10,184 --> 00:46:11,059
Vâng.
716
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
Chào chú Mularkey.
717
00:46:12,394 --> 00:46:13,353
Cháu khỏe chứ?
718
00:46:13,437 --> 00:46:14,855
- Khỏe ạ.
- Tốt.
719
00:46:14,938 --> 00:46:17,107
- Kate.
- Được rồi, lên lầu thôi.
720
00:46:18,025 --> 00:46:20,944
Còn em thì sao? Bệnh viện có gì mới không?
721
00:46:23,363 --> 00:46:26,658
Nếu thiếu cây đè lưỡi cũng được tính
thì có đấy.
722
00:46:27,451 --> 00:46:30,621
Tất nhiên được tính rồi. Ngon thật đấy.
723
00:46:31,330 --> 00:46:32,164
Cảm ơn anh.
724
00:46:38,837 --> 00:46:39,838
Này con.
725
00:46:40,339 --> 00:46:41,340
Mẹ vào nhé?
726
00:46:42,674 --> 00:46:44,927
Mẹ mở cửa rồi còn hỏi làm gì?
727
00:46:45,010 --> 00:46:47,679
Xin lỗi.
Hồi bà ngoại làm thế, mẹ ghét lắm.
728
00:46:49,556 --> 00:46:50,599
Con sẽ bỏ piano.
729
00:46:51,266 --> 00:46:54,770
Con biết mẹ sẽ hoảng
nhưng mẹ không ngăn được con đâu.
730
00:46:57,356 --> 00:46:58,190
Được rồi.
731
00:47:03,278 --> 00:47:04,154
Mẹ chơi nhé?
732
00:47:05,280 --> 00:47:06,323
Tùy mẹ.
733
00:47:17,334 --> 00:47:18,627
Bắn đứa bên phải đi.
734
00:47:19,378 --> 00:47:20,254
Bắn thế nào?
735
00:47:20,337 --> 00:47:21,922
- Mẹ bấm X.
- Ừ.
736
00:47:22,005 --> 00:47:23,131
Giờ chọn cây nỏ.
737
00:47:24,091 --> 00:47:28,512
- Mẹ đang đâm vào tường đấy.
- Tha cho mẹ, mẹ lớn lên với trò bóng bàn.
738
00:47:34,685 --> 00:47:37,813
Nghe này, mẹ biết mọi việc giờ khó khăn.
739
00:47:39,356 --> 00:47:41,859
Và mẹ không hoàn hảo. Chẳng bố mẹ nào thế.
740
00:47:44,278 --> 00:47:47,906
- Nhận ra điều đó là trưởng thành.
- Coi chừng hố nham thạch.
741
00:47:52,369 --> 00:47:55,914
Con có thể tâm sự với mẹ.
Dù con giận, nhất là lúc con giận.
742
00:47:56,790 --> 00:47:59,960
Mẹ không muốn con giữ mọi thứ trong lòng.
743
00:48:00,043 --> 00:48:02,504
- Mẹ im lặng được không?
- Xin lỗi. Được.
744
00:48:02,588 --> 00:48:04,548
- Con đang tập trung.
- Đi.
745
00:48:10,470 --> 00:48:12,431
Mẹ có thể nhặt bản đồ đấy.
746
00:48:12,931 --> 00:48:13,849
Khoan, như nào?
747
00:48:13,932 --> 00:48:16,018
Qua bên phải nó đi.
748
00:48:16,101 --> 00:48:17,561
- Ừ?
- Bấm nút B.
749
00:48:18,353 --> 00:48:19,688
- Không, B.
- Đang đây.
750
00:48:19,771 --> 00:48:21,481
Chúa ơi, để con làm.
751
00:48:26,111 --> 00:48:26,987
Cảm ơn.
752
00:48:30,240 --> 00:48:31,366
Mẹ nhặt được rồi!
753
00:48:32,743 --> 00:48:33,577
Ừ.
754
00:48:36,872 --> 00:48:39,166
Nuôi dạy con có vẻ là thứ bất khả thi.
755
00:48:39,249 --> 00:48:41,919
Tớ không tưởng tượng nổi và…
756
00:48:42,920 --> 00:48:44,713
cậu làm thế mỗi ngày.
757
00:48:44,796 --> 00:48:46,465
Ừ, nhưng đâu nuôi một mình.
758
00:48:46,548 --> 00:48:50,218
Luôn là tớ và anh ấy,
và giờ việc đó có vẻ đáng sợ hơn nhiều.
759
00:48:50,844 --> 00:48:52,304
Dĩ nhiên rồi.
760
00:48:53,472 --> 00:48:56,350
Nhưng cậu luôn đủ mạnh mẽ để tự đứng vững,
761
00:48:56,433 --> 00:48:58,143
ngay cả khi cậu không biết.
762
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Vậy…
763
00:49:07,819 --> 00:49:08,737
hiện ra gì vậy?
764
00:49:09,446 --> 00:49:10,280
Tớ không biết.
765
00:49:12,074 --> 00:49:14,159
Hai vạch. Hai vạch là sao?
766
00:49:55,117 --> 00:49:56,827
Biên dịch: Han Ly