1 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 Pekâlâ. 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,812 Seninle gurur duyuyorum anne. Görünmez frene sadece üç kez bastın. 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,313 İlerleme var! 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,281 Hemen girmemiz gerekmiyor. 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,366 -Bekleyebiliriz. -Hayır, iyiyim. 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,829 Bence çok güzel olacak. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Evet. 9 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 -Tully! -Ne? 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 Bence yeter. 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 Tam olmadı. 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 WASHINGTON ÜNİVERSİTESİ KULÜPLERE KABUL HAFTASI 1980 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Benimle gel! Hadi! 14 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 {\an8}Tamam. Burada. 15 00:01:26,544 --> 00:01:29,798 {\an8}-Bu adamın kim olduğunu kim söyler? -Walter Cronkite mı? 16 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Walter Cronkite. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 {\an8}Bu ne anlatıyor? Ne görüyorsunuz? 18 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 {\an8}-Evet. -Ölümsüzleştirme mi? 19 00:01:38,598 --> 00:01:43,186 {\an8}Onun meşhur ettiği ve herkesin benimsediği başka bir şeyi ölümsüzleştirdi. 20 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 {\an8}-Evet. -Uzay yarışı mı? 21 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Selam, ne yapıyorsun? Sandım ki… 22 00:01:59,994 --> 00:02:01,955 {\an8}Daha sonra döneceğini sanıyordum. 23 00:02:02,038 --> 00:02:06,000 {\an8}Aşk romanıyla mastürbasyon yaparken kapıya çorap asmanı söylemiştim. 24 00:02:06,084 --> 00:02:09,087 {\an8}Ne? Sadece kitap okuyordum. Edebiyat. Ders için. 25 00:02:09,170 --> 00:02:12,799 {\an8}Jane Austen korsan pornosu mu yazmış? Konu ne? Haydutlar, hovardalar? 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 {\an8}Düşesin Mahvoluşu. 27 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 {\an8}"Güçlü bir ırgatın, kendinden emin ama nazik dokunuşuna 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 {\an8}nasıl direnebilirdi?" 29 00:02:19,514 --> 00:02:23,184 {\an8}Irgat bir geçiş sembolü, 18. yüzyıl tarım kültüründen çok daha… 30 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 {\an8}İyi, neyse ne. Hangisi daha kötü? 31 00:02:25,520 --> 00:02:28,940 {\an8}Bu dandik şeyi yazan hatun mu, kapağa poz veren herif mi? 32 00:02:29,524 --> 00:02:32,569 {\an8}Anastasia Wildhall'un eserleri bana derinden hitap ediyor. 33 00:02:32,652 --> 00:02:34,529 {\an8}-Omuzlarımı ürpertiyor. -Ne? 34 00:02:35,321 --> 00:02:36,239 {\an8}Omuz ürpermesi. 35 00:02:36,322 --> 00:02:38,825 {\an8}Heyecanlanınca omzuna bir ürperti gelir de 36 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 {\an8}ensendeki tüyler diken diken olur ya? 37 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 {\an8}Omzunda hissediyorsan işi yanlış yapıyorsun. 38 00:02:44,164 --> 00:02:47,750 {\an8}Beni basmaya devam edersen nasıl yapacağım zaten? 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}Genelde ders sonrası Profesör Wiley'ye yağ çekmez miydin? 40 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 {\an8}O puşt en iyi öğrencisinden yumruk yese de onu fark etmez, 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 {\an8}ki yapmayı düşünüyorum. 42 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 {\an8}Hâlâ yok mu sayıyor? 43 00:02:57,719 --> 00:03:01,389 {\an8}Daha önemli öğrencileri görmesini önleyen bir silüetmişim gibi. 44 00:03:01,472 --> 00:03:05,143 {\an8}Bugün kamera önü vizesi notlarımız geldi. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 {\an8}Bana C vermiş. 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 {\an8}-Ne? -Aynen! 47 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 {\an8}Kamera önü, yıldızımın parladığı yer! 48 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 {\an8}Eskiden muhabir olduğu için her şeyi bildiğini sanıyor. 49 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 {\an8}Bu yüzden not ortalamam düşerse yanarım. 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 {\an8}Baksana. 51 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 {\an8}Sakin. 52 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 {\an8}Sakin. 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 {\an8}Pazartesiye kadar takma. 54 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 {\an8}Bu hafta sonu dinleneceğiz, 55 00:03:28,625 --> 00:03:32,754 {\an8}annem bize yemek yapacak ve aileme akademik başarımızı göstereceğiz. 56 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 {\an8}Belki tipim yüzündendir. Eski gözlüğünü ödünç alsam? 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,096 {\an8}Flaş haber. Her şeyi tipini değiştirerek çözemezsin. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 {\an8}Takıntıyı bırakıp şu profesörle yüzleş. Dürüstçe söyle. 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 {\an8}Her zamanki gibi haklısın. 60 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 {\an8}Ama saygısını kazanacaksam 61 00:03:51,898 --> 00:03:56,110 {\an8}hiç değilse hak ediyormuş gibi görüneyim. 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 {\an8}Evet, hoşmuş. 63 00:03:58,154 --> 00:03:59,364 {\an8}Paraya kıydım. 64 00:03:59,447 --> 00:04:03,868 {\an8}Altı karat altın ve hakiki taklit elmaslar. 65 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 {\an8}Çok havalı. 66 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 {\an8}Selam. 67 00:04:17,298 --> 00:04:18,883 {\an8}Yatakta kahvaltı. 68 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 {\an8}Dün gece ödümü kopardın. 69 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 {\an8}Bir an başım döndü. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 {\an8}Seni bulduğumda baygındın. 71 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 {\an8}Sarhoşeksiya. Sosyete hastalığı. 72 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 {\an8}Akşam yemeden kokteyl içtiğinde olur. 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 {\an8}Sen yemek yedin Tully. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 {\an8}Aynı şey. İyiyim. 75 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 {\an8}-Emin misin? -Evet hemşire. 76 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 {\an8}Bir bakayım. 77 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 {\an8}Bence gidip bir baktır, nedenini öğren. 78 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 {\an8}Strestendir. 79 00:04:44,284 --> 00:04:47,245 {\an8}Reytingler iyi gitmiyor, yeni bir yapımcı bulmam lazım 80 00:04:47,328 --> 00:04:49,372 {\an8}ve Johnny gibisi yok. 81 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 {\an8}Dert anlattığım yeter. 82 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 {\an8}Dün gece seksi fotoğrafçıdan nasıl ayrıldın? 83 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 {\an8}Bilmem, o kadar hızlı kaçtım ki beni deli sanmıştır. 84 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 {\an8}Sıradaki hamlen ne? 85 00:05:02,844 --> 00:05:04,095 {\an8}Ofise geldiğinde 86 00:05:04,178 --> 00:05:07,265 {\an8}mideme kramp girmiş gibi yapıp tuvalete saklanırım. 87 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 {\an8}Ya da bana kulak ver, 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,437 {\an8}ona bir çekimde yardım teklif et. 89 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 {\an8}Benim işim değil ama devam et. 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 {\an8}Kamerayı yönlendirmeyi öğretmesini iste. 91 00:05:18,109 --> 00:05:21,988 {\an8}Işıkların sıcağını bahane edip üstünü çıkar 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,450 {\an8}ve altında da… 93 00:05:26,409 --> 00:05:27,327 {\an8}Bu olsun. 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 {\an8}-Bana çok kıyafet veriyorsun. -Bu kıyafet değil. 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,668 {\an8}Kendime almıştım ama gördüm ki senin daha çok ihtiyacın var. 96 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 {\an8}Ne? 97 00:05:42,383 --> 00:05:45,887 {\an8}-Bununla çılgınca seviştiğini hayal et. -Edemem. 98 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 {\an8}Senin şu aşk romanlarındaki gibi. 99 00:05:49,140 --> 00:05:53,770 {\an8}Eğer tüm bunlar gerçekçi olsaydı bile 100 00:05:55,313 --> 00:05:58,900 {\an8}bir daha başkasıyla yatmaya ne zaman hazır olurum, bilmem. 101 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 {\an8}Johnny gibisi yok. 102 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Ama bir gün hazır olacaksın. 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 {\an8}Ve korsenin üstünde yırtılmasını hak ediyorsun. 104 00:06:09,369 --> 00:06:11,454 {\an8}Bunlara vakti olan kim? 105 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 {\an8}Piyano resitaline ev sahipliği yapıyorum. 106 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 {\an8}Bu saçmalıklar için gönüllü olmayı bırakmalısın. 107 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Daha en kötü kısmını söylemedim. Başka kim gelecek dersin? 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 -Travis değildir. -Ramak kalan aptal ilişkim. 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Kızı da piyano dersi alıyor, kaynaşma nedenlerimizdendi. 110 00:06:29,305 --> 00:06:33,017 Peki. Araba anahtarlarımı hazırda tutarım 111 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ve kaçmak istersen şoförün olurum. 112 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 -Bence iyi bir plan. -Cidden mi? 113 00:06:37,814 --> 00:06:40,191 Okulu ankesörlü telefondan ararız, 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,236 annelerimizin sesiyle hasta olduğumuzu söyleriz ve… 115 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 …bunu içeriz. 116 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 -Onu nereden buldun? -Annemin. 117 00:06:48,032 --> 00:06:49,909 Tabii. Kemoterapi yüzünden. 118 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 Evet. Annemin kanseri konusunda bir şeyler anlatmam gerek. 119 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 Gelir misin? 120 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 Bilmem, daha önce hiç okulu asmadım. 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 Uyuşturucu kullanmak şart mı? Aşırı dozdan ölmek istemem. 122 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 -Sanırım otla olmuyor. -Emin değil misin? 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 -Ben de içmedim. -Gerçekten mi? 124 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 -Keş değilim! -Öylesin demiyorum. 125 00:07:09,303 --> 00:07:13,182 -Geliyor musun, gelmiyor musun? -Kusura bakma. Gelemem. 126 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 Aman Tanrım. Bunu gerçekten yapıyoruz. 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 Öyle mi? Hadi! 128 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 -Bu, hayatımızı değiştirecek! -Çok salaksın. 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 Bir maceraya çıkıyoruz! 130 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Açık. 131 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 Profesör Wiley, dersinizdeki çalışmamı konuşabilir miyiz? 132 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 Ne olmuş? 133 00:07:54,849 --> 00:07:59,645 Diğer hocalarım çok azimli bir öğrenci olduğumu kabul edecektir. 134 00:08:00,354 --> 00:08:03,357 Bu son ödev için çok çalıştım 135 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 ve açıkçası daha yüksek bir notu hak ediyorum. 136 00:08:06,486 --> 00:08:09,822 Bak, ortalamanın altıydı. Kasette fazla gülümsüyordun. 137 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 -Okuduğuna inanmıyor gibiydin. -İnanmadım tabii. 138 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 Kampüste uzaylı işgali hakkında sahte bir haberdi. 139 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Ödev bunu gerçek bir spiker gibi sunmaktı. 140 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Sence her haberi severek mi sundum? 141 00:08:21,542 --> 00:08:24,629 -Ödevi tekrar yapayım. -Olmaz. 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 -Yeni kaset, yeni haber. -Hayır. 143 00:08:26,297 --> 00:08:28,925 -Yeni Tully. Beni tanımazsınız bile. -Söz mü? 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 Lütfen. Bana bir şans daha verin. 145 00:08:35,640 --> 00:08:38,059 Pazartesi sabahı yeni sunum kabul ederim. 146 00:08:38,893 --> 00:08:41,562 -Sorun mu var? -Hayır, sadece… 147 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Hafta sonu Snohomish'e gideceğim. En iyi dostumun ailesinin yıl dönümü… 148 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Muhabirsen sırf işine geldiğinde çalışmazsın. 149 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Bu bir iş değil, yaşam tarzı. 150 00:08:52,823 --> 00:08:55,201 Yeni kaseti pazartesi görmezsem C kalır. 151 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 Ama annem özel patatesleriyle rosto yapıyor. 152 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 Kate. Gazetecilik bir iş değil. 153 00:09:02,917 --> 00:09:04,043 Bir yaşam tarzı. 154 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 Bu da ne demek? 155 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Unut gitsin. 156 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Ders çalışacağım. 157 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Merhaba. 158 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 Johnny? Marah? 159 00:09:52,717 --> 00:09:55,303 -Evde biri yok sanıyordum. -Pardon, benim. 160 00:09:55,386 --> 00:10:00,016 -Burada birinin olduğunu bilmiyordum. -Üstündeki de ne? 161 00:10:00,099 --> 00:10:03,144 Bu mu? Aptal bir kostüm. 162 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 Anladım. İlginç bir kıyafet. 163 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 Bu benim değil. 164 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 Marah nasıl? 165 00:10:11,068 --> 00:10:14,280 Daha iyi. Emma'nın evinde. 166 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 Lavabo yine akıyordu, bir bakayım dedim. 167 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 Evet, onunla ilgilenecektim. 168 00:10:20,536 --> 00:10:23,914 Rica etsem, şuraya ışık tutar mısın? 169 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 -Evet, tabii. -Sağ ol. 170 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 -Evet, işte. -Orası. 171 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Daha yaklaş. Evet, işte böyle. 172 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 Tamam. 173 00:10:48,564 --> 00:10:49,774 Bu iş görür. 174 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 Anne? Ben geldim! 175 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Aman Tanrım. 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,983 Sıçtık. 177 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 -Siktir. -Acele et. 178 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 -Aman Tanrım. -Ne yapacağım? 179 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 -Ne yapacağım? -Siktir! 180 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 -Dergi! -Acele et, geliyor. 181 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 Acele et! 182 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 Selam tatlım. 183 00:11:48,207 --> 00:11:49,041 Merhaba. 184 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 Resital öncesi parçanı mı çalışacaksın? 185 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 Siz varken olmaz. Sürpriz olmasını istiyorum. 186 00:11:57,383 --> 00:12:00,553 Herkes gelmeden duşa girip hazırlanmam lazım. 187 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Güzel. Ben de hazırlanayım. 188 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 Şey… 189 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 Sandalyeleri yerleştireyim. 190 00:12:17,903 --> 00:12:19,613 Bunu yapmana gerek yok. 191 00:12:19,697 --> 00:12:21,866 Hiç sorun değil. 192 00:12:35,212 --> 00:12:38,299 Hiçbir şey hissetmiyorum. Nasıl hissetmem gerekiyor? 193 00:12:38,382 --> 00:12:40,885 Uçar gibi sanırım. 194 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Al, biraz daha iç. 195 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 Bence işe yaramıyor. Gayet normal hissediyorum. 196 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 Test edelim. Hazır mısın? Parmağımı takip et. 197 00:13:06,911 --> 00:13:08,412 Kafayı bulmuşsun. 198 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 Neyse, ormanda bir çocuk buluyorum. 199 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 Koyu renk saçlı, Donny Osmond gibi mavi gözlü 200 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 ama elf kulaklı! 201 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 Sonra dilli falan öpüşmeye başlıyoruz. 202 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 Birbirimizin her yerine dokunuyoruz, 203 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 şeyini hissediyorum ve… 204 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 Sanırım hamileyim. 205 00:13:55,793 --> 00:13:57,002 Ne? 206 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 Pat'ten beri 207 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 âdet görmedim. 208 00:14:06,929 --> 00:14:10,140 Olmayı umuyorum ama giderek daha da gecikiyor 209 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 ve çok korkuyorum. 210 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 Tully. 211 00:14:17,106 --> 00:14:19,149 Her şey yoluna girer. 212 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 Evet ama ya öyleysem? 213 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 Sanırım bir yolunu buluruz. 214 00:14:25,239 --> 00:14:27,992 Ama yanında olacağım. 215 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Ne olursa olsun. 216 00:14:31,453 --> 00:14:33,831 Hiç senin gibi bir arkadaşım olmamıştı. 217 00:14:37,126 --> 00:14:39,336 Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. 218 00:14:45,426 --> 00:14:49,972 Sana söylemem gereken bir şey var, umarım benden nefret etmezsin. 219 00:14:51,891 --> 00:14:54,935 Annemin kanser olduğunu söylemiştim ya? 220 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 Kate? 221 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 İyiyim. 222 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 Nabzım şu an çok mu hızlı atıyor? 223 00:15:04,945 --> 00:15:06,780 -Hissetmiyorum. -Hadi ya. 224 00:15:06,864 --> 00:15:08,073 Doktor değilim! 225 00:15:08,157 --> 00:15:10,492 -Galiba kalp krizi geçiriyorum. -Sanmam. 226 00:15:10,576 --> 00:15:12,703 Ya okulu asmışken ölürsem? 227 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 -Beni onur listesinden atarlarsa? -İyisin. 228 00:15:15,289 --> 00:15:16,498 Öleceğim. 229 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Sadece panikledin. İyisin, tamam mı? Bana bak. 230 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Sakiniz, tamam mı? 231 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 Tamam mı? 232 00:15:25,799 --> 00:15:26,884 Sakin. 233 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 Tamam mı? İyisin. Gel buraya. 234 00:15:36,727 --> 00:15:38,687 Artık bunu yapmak istemiyorum. 235 00:15:40,773 --> 00:15:41,690 Tamam. 236 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Oğlum. Çıkmak mı istiyorsun? 237 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 Tüh. 238 00:16:00,918 --> 00:16:03,921 Kate, her şey muhteşem görünüyor. 239 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Marah'ya bayılıyorum. Doğal bir el becerisi var. 240 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Parçasına çok çalıştı. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Heyecanla bekliyoruz. Bize çalmadı bile. 242 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Sürpriz yapmak istedi. 243 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Rita. Nasılsın? 244 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Harika. Gösterilere bayılırım. 245 00:16:21,063 --> 00:16:24,942 Marah yetenekli. Yakında notalara bakmadan çalacak. 246 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Görürsünüz. Göreceksiniz. 247 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 İkinize çok özel bir şey hazırladı. 248 00:16:30,406 --> 00:16:32,825 Gidip Marah'ya bakacağım. 249 00:16:32,908 --> 00:16:33,742 Tamam. 250 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 Gel Rita. Dolaş biraz. Rahatına bak. 251 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Selam dostum. 252 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 -Selam. -Nasılsın? 253 00:16:42,126 --> 00:16:44,169 Seni görmek güzel. Otursana. 254 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 -Kimden saklanıyoruz? -Tanrım. Anne, baba, merhaba! 255 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 -Sizi görmek çok güzel. -Katie'ciğim. 256 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 Baba, anne! 257 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 -Merhaba! -Merhaba üniversiteli kız! 258 00:16:59,435 --> 00:17:01,478 -Bebeğim dönmüş! -Sağ ol baba. 259 00:17:01,562 --> 00:17:03,772 -Seni görmek ne güzel. Anne! -Merhaba! 260 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Sizi özledim. 261 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 Tully nerede? 262 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Çok özür diledi. Bir gazetecilik projesine takıldı. 263 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Anlıyoruz. 264 00:17:14,199 --> 00:17:17,745 O konuda hep çok kararlıydı. 265 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Umarım sen de o kadar çalışıyorsundur. 266 00:17:21,206 --> 00:17:24,918 Evet, çalışıyorum tabii. O konuda endişelenmenize gerek yok. 267 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Güzel. 268 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 -Sean! -Selam. 269 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 -Nasılsın? -Bok gibi. 270 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 -Hop! -Terbiyeli ol. 271 00:17:31,884 --> 00:17:35,637 Yüksekokul kredilerini saydırıp Washington Üniversitesi'ne başvuracak. 272 00:17:35,721 --> 00:17:38,265 -Hayır. -Hep hamburgercide çalışamazsın. 273 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 Evet, planım oydu çünkü. 274 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 Renklileri ve beyazları ayırdım anne. 275 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 Sağ ol canım. 276 00:17:45,939 --> 00:17:49,610 Güzel. Senin çamaşırını yıkıyorlar, benden kira alıyorlar. 277 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 O yüzden mi temiz tişört giymiyorsun? 278 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 Anneme 25. yıl dönümünüzde ne aldın? 279 00:18:02,081 --> 00:18:03,624 -O… -Babana söyledim. 280 00:18:03,707 --> 00:18:07,336 Hiçbir şeye ihtiyacım yok. Benim hediyem hep beraber olmak. 281 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 -Öylesine söylüyor. -Biliyorum. 282 00:18:10,756 --> 00:18:12,382 Seni görmek güzel tatlım. 283 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Tuhaf bir durum, değil mi? 284 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 Tuhaf olan ne? 285 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Senin annen ve benim babam. 286 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 Çok belli ediyorlar. 287 00:18:28,857 --> 00:18:32,569 Ne düşündüğünü bilmiyorum ama annem babamı asla aldatmaz. 288 00:18:32,653 --> 00:18:34,404 Birlikte değiller sanıyordum. 289 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 O durum değişebilir. 290 00:18:37,699 --> 00:18:42,037 Bugün onları bastım, bayağı birlikte gibilerdi. 291 00:18:42,121 --> 00:18:46,917 Bir şeyler olmuş, sadece onu biliyorum. Belki bitmiştir. 292 00:18:53,882 --> 00:18:54,967 -Merhaba. -Merhaba. 293 00:18:58,428 --> 00:19:02,850 -Aramızda tuhaflık olmasını istemiyorum. -Hayır, yok. Yani olmamalı. 294 00:19:02,933 --> 00:19:05,352 Kim ne düşünürse düşünsün biz aslında hiç… 295 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 -Evet. -Aynen öyle. 296 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 Arkadaşız ama seninle konuşmayı özledim. 297 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Selam. 298 00:19:15,612 --> 00:19:17,447 Peynir tahtasını almaya geldim. 299 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 -Yanlış dolap. -Fırının hemen üzerinde. 300 00:19:29,877 --> 00:19:31,211 Gidip yer bulayım. 301 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 Siktir. 302 00:19:56,361 --> 00:19:58,280 -Bayan M. -Tully! 303 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 Aslında erken gelecektim. Kate bir sorun yaşadı mı? 304 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 -Hallediyor gibi görünüyor. -Peki. 305 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 Seni görmek çok güzel. 306 00:20:07,581 --> 00:20:09,791 Hâlâ işinle çok mu meşgulsün? 307 00:20:09,875 --> 00:20:14,087 Biliyorsunuz, iş değil, yaşam tarzı. Burası sıcak mı? 308 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 -Çok sıcak. -Bu bakışı bilirim. Al. 309 00:20:19,051 --> 00:20:20,010 Ver elini. 310 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 Çok güzel. 311 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 Bana da hâlâ oluyor. 312 00:20:27,976 --> 00:20:29,978 -Ne? -Ateş basması. 313 00:20:30,520 --> 00:20:33,774 İlk başladığında çok daha kötüydü. 314 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Ne başladığında? 315 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 Şey… 316 00:20:38,320 --> 00:20:39,238 Hayır. 317 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 Hayır, bu o değil… Hayır. 318 00:20:41,823 --> 00:20:44,201 Öyle bir şey yok. 319 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 Emin misin? Unutkanlık oluyor mu? 320 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Herkes bir şeyleri unutur. 321 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 -Sinirli misin? -Hayır. Suç sinirlendirende, bende değil. 322 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 Doktora gidip seviyelerini ölçtürebilirsin. 323 00:20:57,589 --> 00:21:00,884 Seviyelerim iyi. Daha 43 yaşındayım. 324 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 Başladığında 44 yaşındaydım. 325 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Kate nerede demiştiniz? 326 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 Tatlım, seni korkutmak istememiştim. 327 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Hayır. Neden korkayım ki? Her şey harika. Hemen dönerim. 328 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 Tamam. 329 00:21:15,607 --> 00:21:19,319 Şehir yetkilileri ve gemideki tanımlanamayan varlıklar arasında 330 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 müzakereler devam ediyor. 331 00:21:21,989 --> 00:21:26,118 İleri teknolojilerine rağmen kıyafet kullanmamaları dikkat çekiyor. 332 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Galaksilerarası nüdist bir ırka mı mensuplar 333 00:21:30,747 --> 00:21:34,960 yoksa doğal koşullara mı bağışıklar, henüz belirsiz. 334 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 Aman Tanrım. 335 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Beni korkuttunuz. 336 00:21:40,340 --> 00:21:43,093 Affedersin. Şimdiye bitirirsin sanmıştım. 337 00:21:43,176 --> 00:21:47,556 Pazartesi günkü derse hazırlık için sınıfı bekliyorum. Daha önce de baktım… 338 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 İki saat olmuş. Devam ettiğine inanamıyorum. 339 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Ne yapayım, mükemmel olmalıydı. Çok titiz bir hocam var. 340 00:21:54,896 --> 00:21:58,442 Küçük bir tavsiye. Kaseti sessizde izle. 341 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Vücut diline bak. 342 00:22:00,736 --> 00:22:01,611 Hadi. 343 00:22:04,614 --> 00:22:05,490 Dikkatli izle. 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,952 Omuzlarındaki gerginliği görüyor musun? 345 00:22:09,036 --> 00:22:12,622 Göz temasın da gardını almış ve mesafeli geliyor. 346 00:22:12,706 --> 00:22:18,503 Dediğiniz gibi malzemeyi ciddiye alıyorum, ki hiç kolay bir iş değil. 347 00:22:18,587 --> 00:22:20,130 Ama kopuk algılanıyorsun. 348 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 İyi bir şey değil mi? Tarafsız olmam gerekiyor. 349 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Yansız olsan da seyirciyle bağ kurabilirsin. 350 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Cronkite'ı Vietnam haberlerini okurken düşün. 351 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 Büyük haberciler haberin duygusuna girer. 352 00:22:32,059 --> 00:22:36,021 -Walter Cronkite gibi olmadığıma üzgünüm. -Eminim o da üzgündür. 353 00:22:39,274 --> 00:22:43,653 Kırmak istemedim. Hepimiz bilinçaltı sinyalleri göndeririz. 354 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 Peki sizinkiler ne diyor? 355 00:22:53,497 --> 00:22:55,332 Benden bahsetmiyoruz. 356 00:22:56,208 --> 00:22:58,001 Baştan alalım mı? 357 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 -Selam dostum. -Merhaba. 358 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 -Döndüğünü bilmiyordum. -Evet. 359 00:23:12,682 --> 00:23:16,436 Babam olukları temizlerken kalçasını kırdı, ona yardıma geldim. 360 00:23:16,520 --> 00:23:18,772 -Robbie. Nasılsın? -Merhaba efendim. 361 00:23:18,855 --> 00:23:19,856 -Siz? -İyidir. 362 00:23:19,940 --> 00:23:22,275 -Robbie? Merhaba! -Selam! 363 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Şu hâline bak! 364 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Bud? Yardım eder misin? 365 00:23:29,199 --> 00:23:30,575 Tabii. Ne oldu? 366 00:23:30,659 --> 00:23:33,662 -Rostoda yardım edecektin. -Yanlış yapıyorsun dedin. 367 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 -Odama gidelim. -Olur. 368 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 Yardımdan sıyrılmak için iyi bir yol. 369 00:23:37,582 --> 00:23:40,460 -Beş dakika dinlenemez miyim? -Rosto yanmış. 370 00:23:46,967 --> 00:23:49,428 İnan bana, ses olağanüstü çıkıyor. 371 00:23:50,512 --> 00:23:53,890 -Plakta daha iyi. -Evet ama bunu her yere götürebilirsin. 372 00:23:53,974 --> 00:23:55,892 Boş versene, ben eski kafalıyım. 373 00:23:55,976 --> 00:23:58,770 Denemeden karar verme. Hadi. 374 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 Tamam. Nasıl çalışıyor? 375 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Pekâlâ. 376 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 Bakalım. 377 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 İşte. 378 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 -Harika. -Değil mi? 379 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 Evet. 380 00:24:22,586 --> 00:24:25,172 -Ne yapıyorsun? -Ne mi yapıyorum? Hiç, ben… 381 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 Bu yüzden gelmedim. 382 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 Nasıl yani? Biz hep… 383 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Evet, sevgiye muhtaç iki çocukken. 384 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 Ben evli bir adamım. 385 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Nesin? 386 00:24:38,768 --> 00:24:40,604 Hannah'yı hatırlarsın. 387 00:24:41,688 --> 00:24:43,899 Planlamıyorduk ama hamile kaldı. 388 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Ve onu seviyorum. 389 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Ben de doğru olanı yaptım. 390 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 Doğum mayısta. 391 00:24:57,913 --> 00:24:59,664 -Bak, özür dilerim. -Hayır. 392 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Tebrikler dostum. 393 00:25:04,169 --> 00:25:05,170 Harika. 394 00:25:07,714 --> 00:25:14,012 Bugün Washington Üniversitesi kampüsü bir uzay gemisinin inişiyle sarsıldı… 395 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 Farkı görüyor musun? Bağ kuruyorsun, açıldın. 396 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 Görüyorum. 397 00:25:19,267 --> 00:25:21,686 İşte senin kapasiten bu. 398 00:25:22,354 --> 00:25:25,649 Notlarımda cimri davranıyorsam potansiyel gördüğüm için. 399 00:25:27,442 --> 00:25:29,653 Bu A mı demek oluyor? 400 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 A eksi diyelim, işini çok da kolaylaştıramam. 401 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Bir şey sorabilir miyim? 402 00:25:36,034 --> 00:25:38,620 Neden derste bana hiç söz vermiyorsun? 403 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 Öyle mi görünüyor? 404 00:25:42,082 --> 00:25:45,377 Öyle. Aptal değilim. 405 00:25:45,460 --> 00:25:47,921 Değilsin. İnanılmaz derecede zekisin. 406 00:25:50,257 --> 00:25:53,927 Belki de bu yüzden sana fazla ilgi göstermekte tereddüt ettim. 407 00:25:56,096 --> 00:25:57,264 Ne demek bu? 408 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Öğretmen olarak 409 00:26:00,308 --> 00:26:03,103 profesyonel davranmak zorundayım. 410 00:26:03,186 --> 00:26:04,479 Bir öğrenciye karşı… 411 00:26:06,273 --> 00:26:10,235 …bazı hisler beslesem de. 412 00:26:15,907 --> 00:26:21,079 -Benden nefret ettiğini sandım. -Hayır, kesinlikle nefret etmiyorum. 413 00:26:23,873 --> 00:26:25,584 Affedersin, söylememeliydim. 414 00:26:27,210 --> 00:26:29,129 -Sınıfta görüşürüz. -Dur. 415 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 Kusura bakma. 416 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Yapamam. 417 00:27:15,175 --> 00:27:16,092 Yapamam. 418 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 Özür dilerim. Bunu yapamam. 419 00:27:25,393 --> 00:27:30,023 Yaratıcı yazarlık dersine kaydoldum, gerçekten çok eğlenceli. 420 00:27:30,106 --> 00:27:33,818 Hoca son ödevim için "parlak ve umut verici" dedi. 421 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Ne güzel Katie. 422 00:27:36,488 --> 00:27:41,076 Ama sen yine de gerçek derslerine zaman ayırmaya özen göster. 423 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Tamam mı? 424 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Merhaba! 425 00:27:46,081 --> 00:27:47,082 Yoksa bu… 426 00:27:47,666 --> 00:27:48,750 Tully! 427 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 -Merhaba! -Ödevine ne oldu? 428 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Bitirdim. Sanırım hoca çok beğendi. 429 00:27:55,423 --> 00:28:00,095 Beğenmiştir tabii. Çok hedefe odaklı ve yeteneklisin. 430 00:28:02,180 --> 00:28:04,641 Olanlara asla inanamayacaksın. 431 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 Rosto hazır. Özel patateslerle. 432 00:28:09,979 --> 00:28:11,815 -Sean, yemek! -Sonra. Çağırayım. 433 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Selam. 434 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 Aşağı inmeyeceğim. 435 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 Neyin var? 436 00:28:25,203 --> 00:28:28,331 Ailesiyle yaşayan üniversite terk adama mı soruyorsun? 437 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Babam beni askere yazdırmaya çalışıp duruyor. 438 00:28:32,961 --> 00:28:34,754 -Hangisine? -Fark eder mi? 439 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 Biliyorum, şu an hayatın berbat. 440 00:28:39,050 --> 00:28:40,510 Ama bu değişebilir. 441 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Hiç beklemediğin anda biri 442 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 hayatına girip 443 00:28:48,643 --> 00:28:49,728 ufkunu açabilir. 444 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 Robbie evlenmiş. 445 00:28:54,858 --> 00:28:55,692 Üzüldüm. 446 00:28:55,775 --> 00:28:59,195 Sanki herkes hayatına devam etti, bense takılıp kaldım. 447 00:28:59,279 --> 00:29:01,489 Hep eziğin teki olacağım. Hep… 448 00:29:02,490 --> 00:29:05,201 -Yalnız olacağım. -Öyle bir şey yok. 449 00:29:05,785 --> 00:29:07,412 Daha yolun başındasın. 450 00:29:08,037 --> 00:29:11,833 -Seni seven çok insan var. -Ama beni gerçek anlamda tanımıyorlar. 451 00:29:11,916 --> 00:29:12,917 Ben tanıyorum. 452 00:29:13,877 --> 00:29:15,211 Ve seni seviyorum. 453 00:29:16,713 --> 00:29:18,548 Olduğun hâlinle. 454 00:29:21,384 --> 00:29:23,052 Kate de daha iyi tanımak isterdi. 455 00:29:25,180 --> 00:29:28,016 Ona büyük sırrımı çoktan söylemişsindir sandım. 456 00:29:28,641 --> 00:29:30,351 Her şeyi paylaşmıyor musunuz? 457 00:29:30,935 --> 00:29:32,061 Genellikle. 458 00:29:32,645 --> 00:29:34,439 Ama bunu söylemek bana düşmez. 459 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Merhaba. Ne yapıyorsunuz? 460 00:29:44,199 --> 00:29:48,787 Bilirsin işte. Sadece birbirimize olan ölümsüz aşkımızı ilan ediyoruz. 461 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 Hadi, yiyelim. Hadi! 462 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 -Selam yakışıklı. -Merhaba. 463 00:30:08,598 --> 00:30:11,684 Bennifer ya da Madonna'yla takılıyor olman gerekmez miydi? 464 00:30:11,768 --> 00:30:14,938 -Hatunun işi çıktı. -İşi çıktı demek. Şundan versene. 465 00:30:15,021 --> 00:30:17,148 Kendin al. Masa yemek dolu. 466 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 -Biliyorum ama bu önümde… -Merhaba. 467 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 Merhaba. 468 00:30:20,944 --> 00:30:21,778 Merhaba. 469 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 -Merhaba. -Selam. 470 00:30:22,904 --> 00:30:26,741 -Böyle iyi miyim? Pilatesten geldim. -Evet, harikasın. 471 00:30:29,327 --> 00:30:31,120 Kate'i arıyorum. Gördünüz mü? 472 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 -Orada. Döneceğim. -Tamam. 473 00:30:35,750 --> 00:30:36,709 Selam. 474 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 -Kâbusuma hoş geldin. -Sucuk gibi terliyorum. 475 00:30:40,463 --> 00:30:42,841 -Biraz uzaklaşabilir miyiz? -Lütfen. 476 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Johnny'yle öpüştüm. 477 00:30:51,724 --> 00:30:53,476 Mularkey! Ne? 478 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Ne oldu, bilmiyorum. 479 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 İçeri girdim, dar bir atletle lavabonun altında çalışıyordu, 480 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 birden ellerimizi birbirimizden alamadık. 481 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Tam Anastasia Wildhall tarzı. 482 00:31:04,529 --> 00:31:07,031 İlişkimizin başlarındaki gibiydi. 483 00:31:07,115 --> 00:31:09,033 O hissi unutmuşum. 484 00:31:09,117 --> 00:31:12,245 Bir yandan da bir yabancıyla olmak gibiydi, 485 00:31:12,328 --> 00:31:14,330 neredeyse yasakmış gibi. 486 00:31:14,414 --> 00:31:18,001 Marah geldi, bir şey olmamış gibi yaptık. Kafası karışmasın. 487 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Benimki de karışmasın ama bu ne demek? 488 00:31:20,837 --> 00:31:23,631 Bizden vazgeçmemeliyim gibi gelmeye başladı. 489 00:31:23,715 --> 00:31:25,133 -Saçma mı? -Hayır. 490 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Tanrım, biraz hava almam lazım. 491 00:31:33,182 --> 00:31:35,685 Gerçekten çok terlemişsin. İyi misin? 492 00:31:35,768 --> 00:31:39,188 Annene göre menopoza girmişim, o yüzden hayır. 493 00:31:39,272 --> 00:31:42,066 Ona aldırma. Bana her gün yeni bir tanı koyuyor. 494 00:31:42,734 --> 00:31:44,444 Muhtemelen haklı. 495 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 Şimdi düşününce, son reglim… 496 00:31:48,281 --> 00:31:52,493 Emeril'le yemek yaptığım bölümde karnıma korkunç sancılar girmişti, 497 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 bam diye! 498 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Kesinlikle bir ayı geçmiştir. 499 00:31:59,792 --> 00:32:01,127 Aman Tanrım. 500 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 Geldi çattı. 501 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Değişim. 502 00:32:05,006 --> 00:32:09,844 Ne olmuş yani? Bir daha tampon almana, beyaz pantolon kirletmene gerek kalmaz. 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,220 Çocuğum da olmaz. 504 00:32:12,055 --> 00:32:13,389 Çocuk istemiyorsun ki. 505 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 Yine de bir gün olabileceğini bilmek hoşuma gidiyordu. 506 00:32:17,852 --> 00:32:21,230 Turşu da sevmem ama biri hiç yiyemeyeceğimi söylese… 507 00:32:22,315 --> 00:32:24,776 Anne! Başlıyoruz! 508 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 Peki, hadi bakalım. Gidelim. 509 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Gidelim bakalım. 510 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 Bayan M, ne hoş. Müzik bile açmışsınız. 511 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 Bu bizim şarkımız. 512 00:32:40,041 --> 00:32:42,210 Öyle. Hadi, yumulun çocuklar. 513 00:32:43,044 --> 00:32:45,421 Kadeh kaldırmak istiyorum. 514 00:32:46,047 --> 00:32:50,426 Bay ve Bayan M, benim için hep mükemmel bir çift oldunuz. 515 00:32:50,510 --> 00:32:54,305 Kimse mükemmel değildir ama bir çiftin bunca zaman sonra 516 00:32:54,389 --> 00:32:56,724 hâlâ birbirine âşık olmasına hayranım. 517 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Umarım bir gün hepimiz bunu buluruz. 518 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 -Nice 25 yıllara! -Nice 25'lere. 519 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 Şerefe! 520 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Şerefe! 521 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 -Çok güzeldi. Teşekkürler. -Sağ ol kızım. 522 00:33:15,410 --> 00:33:18,538 Bize derslerinden bahset. Her şeyi bilmek istiyoruz. 523 00:33:18,621 --> 00:33:19,622 Patates lütfen. 524 00:33:19,706 --> 00:33:21,916 Araştırmacı gazetecilik dersi harika. 525 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Chad Wiley'yle olan bu seminer de hoşuma gidiyor. 526 00:33:25,086 --> 00:33:28,089 Zorlayıcı ama kesinlikle değer. 527 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Öyle mi? 528 00:33:29,090 --> 00:33:31,718 Sıkı çalışmaktan korkma, zor olması normal. 529 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 -Patates alsam? -Sizde durumlar nasıl? 530 00:33:34,095 --> 00:33:38,266 İyi. Margie bahçeyle ilgileniyor, Sean da askere yazılmayı düşünüyor. 531 00:33:38,349 --> 00:33:39,183 Değil mi? 532 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 Annenize ufak bir şey aldım. 533 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 -Bud! -Patates uzatır mısın? 534 00:33:45,106 --> 00:33:48,776 Bir şey alma demiştin ama ben kanmadım tabii. 535 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 Aç hadi. 536 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 -Pekâlâ. -Son teknoloji. 537 00:34:00,288 --> 00:34:01,414 Bak, ne küçük. 538 00:34:02,707 --> 00:34:04,500 Süpürge almışsın. 539 00:34:04,584 --> 00:34:07,628 O ağır süpürgeyi aşağı yukarı taşımana gerek kalmaz. 540 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Çok tatlısın. Teşekkür ederim. 541 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 Rica ederim tatlım. 542 00:34:17,513 --> 00:34:21,309 -Kate'le yazdığımız makaleyi görseniz… -Patatesi uzatır mısın? 543 00:34:21,392 --> 00:34:25,396 Staj başvurularımız için çok iyi bir örnek olacak. 544 00:34:25,480 --> 00:34:27,648 Sıçtığımın patatesini kendim alırım. 545 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 Başka isteyen var mı? Baba? 546 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Ne iş? 547 00:34:54,300 --> 00:34:56,886 Bütün aile nasıl bu kadar sahte olabilir? 548 00:34:56,969 --> 00:34:58,888 Saçmalıkları duydun mu? 549 00:34:58,971 --> 00:35:02,975 Sean askere yazılmak istemiyor. Annem de süpürge falan istemiyor. 550 00:35:03,059 --> 00:35:04,310 Ya senin konuşman? 551 00:35:04,393 --> 00:35:07,021 Hâlâ âşık olduklarına cidden inanıyor musun? 552 00:35:09,065 --> 00:35:11,901 Ne yapıyorsun? Sen sigara içmezsin. 553 00:35:16,197 --> 00:35:17,990 Bu ne, karanfil mi? 554 00:35:18,741 --> 00:35:20,910 Ne ara bu kadar iddialı oldun? 555 00:35:21,702 --> 00:35:24,330 Yeni bir şey denemek istedim ama pardon, izin yok. 556 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 Ne? 557 00:35:25,331 --> 00:35:30,044 Tek başıma bir şeyler denememi sevmezsin. "Şunu iç, bu erkekle flört et." dersin. 558 00:35:30,128 --> 00:35:33,673 Pardon, "Bununla flört etme." Derslerimize karar verirsin… 559 00:35:33,756 --> 00:35:38,177 Planladığımız geleceğe ulaşmak için odaklanmana yardım etmeye çalışıyorum. 560 00:35:38,261 --> 00:35:40,847 Olay da bu. Hep senin planın. 561 00:35:40,930 --> 00:35:45,059 Nötron yıldızı gibisin, etrafındaki her şeyi yörüngene çekiyorsun. 562 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 Ailem için benden daha iyi bir evlatsın. 563 00:35:48,729 --> 00:35:52,108 Sanki bu senin hayatın, bense peşinde sürükleniyorum. 564 00:35:53,109 --> 00:35:56,070 Takım olmak istediğini sanıyordum. Yalan mıydı? 565 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 -Hayır, ben de istediğimi sanıyordum. -Ne istiyorsun Kate? 566 00:35:59,824 --> 00:36:01,868 Bilmiyorum. Çözmeye çalışıyorum. 567 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Bir dönemliğine 568 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Londra'da yurt dışı programına başvurdum. 569 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 Kurgu yazarlığı. 570 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 Ne diyeceğimi bile… 571 00:36:22,972 --> 00:36:26,225 -Böyle söylemek istememiştim. -Sen de sakladın, öyle mi? 572 00:36:26,309 --> 00:36:29,103 Bir de ailene mi sahte diyorsun? İkiyüzlüsün. 573 00:36:29,187 --> 00:36:32,148 -Kafayı yiyeceğini biliyordum. -Kafayı yediğim yok. 574 00:36:32,690 --> 00:36:36,944 Sanki sensiz dağılacakmışım gibi. Londra'ya git. Bana bir şey olmaz. 575 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 Bizim ufaklık çok gergin! 576 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 Sen daha gerginsin tatlım. 577 00:37:06,682 --> 00:37:08,976 -Seni seviyorum canım. -Ben de seni. 578 00:37:12,104 --> 00:37:14,440 Keşke daha kolay bir parça seçseydim. 579 00:37:14,523 --> 00:37:16,901 Hatasız atlatabilmek için dua ediyorum. 580 00:37:16,984 --> 00:37:18,152 Evet. Aynen. 581 00:37:22,740 --> 00:37:24,283 Gösterimize hoş geldiniz. 582 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 Bu öğrencilerle çalışmak bir zevkti. 583 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 İlk olarak Marah Ryan var. 584 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Marah! 585 00:38:55,374 --> 00:38:56,292 Merhaba. 586 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Merhaba. 587 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 İyi misin? 588 00:39:01,964 --> 00:39:03,507 İyi olmaya çalışıyorum. 589 00:39:03,591 --> 00:39:06,260 Bu bizim şarkımızdı. 590 00:39:07,136 --> 00:39:11,849 Rachel öldükten birkaç ay sonra bir markette ağlamaya başladım 591 00:39:11,932 --> 00:39:16,187 çünkü "Can't Fight This Feeling"in fon müziği versiyonu çalıyordu. 592 00:39:18,147 --> 00:39:19,690 "O hisse direnemedim." 593 00:39:20,816 --> 00:39:23,944 -Aynı şey olmadığını biliyorum. -Yine de acı veriyor. 594 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Gel buraya. 595 00:39:34,538 --> 00:39:38,793 Rahatsız etmeyeyim. Bunun için mi kızımızın resitalinden çıktın? 596 00:39:39,585 --> 00:39:42,129 -Hayır. Bunu nasıl söylersin? -Morali bozuk. 597 00:39:42,213 --> 00:39:43,923 -Karımla konuşuyorum. -Johnny. 598 00:39:44,006 --> 00:39:46,384 Belli ki benimle bir sorunun var. 599 00:39:46,467 --> 00:39:47,551 İyi bildin, var. 600 00:39:47,635 --> 00:39:50,304 Evliliğin için beni suçlamak istiyorsan suçla. 601 00:39:50,388 --> 00:39:53,265 40'larında kendini bulmak için ailesini bırakan ben değilim. 602 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 -Tanrım! -Baba! 603 00:39:57,186 --> 00:39:58,187 Demek doğruymuş. 604 00:39:58,813 --> 00:40:01,399 -Marah, tatlım… -Hayır! Benimle konuşma! 605 00:40:02,400 --> 00:40:03,651 -Marah, hadi. -Tanrım… 606 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 Delilikti. Bir daha uyuşturucu kullanmam. 607 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 Sanırım hâlâ biraz kafam iyi. Senin? 608 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 Bilmem. Sadece çok açım. 609 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 Ben de. 610 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Gerçi hamile olabilirim. 611 00:40:25,548 --> 00:40:29,301 -Annen yok, değil mi? -Salıları hastanede gönüllü çalışıyor. 612 00:40:29,385 --> 00:40:31,971 Bir tane buldum. Hangisi daha kötü? 613 00:40:32,054 --> 00:40:35,975 H.R. Pufnsuf'ın yüzü mü yoksa Genç Frankenstein'ın sesi mi? 614 00:40:36,058 --> 00:40:38,018 Şarkı söylerken mi konuşurken mi? 615 00:40:38,102 --> 00:40:40,312 Eyvah! Annem burada. 616 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 Bir dakika. 617 00:40:45,943 --> 00:40:47,027 Bu kim? 618 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 -Teşekkürler. -Rica ederim. 619 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 -Evet… -Evet… 620 00:40:56,704 --> 00:40:57,788 Bilmiyorum. 621 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 Hadi, gel. Bana gidelim. 622 00:41:04,670 --> 00:41:05,713 Kate, hadi. 623 00:41:09,258 --> 00:41:12,136 Hastane gönüllüleri grubundan arkadaşı olabilir. 624 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Olabilir. 625 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 Tezgâhta rulo kek var. 626 00:41:15,473 --> 00:41:18,142 Birer tane kapsana. Tarladan beri çişim var. 627 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 Saat kaç? 628 00:41:29,195 --> 00:41:31,655 Saat… İki buçuk. 629 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 Ölü gibi uyumuşum. 630 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 Evet. Tedaviler çok yoruyor, değil mi? 631 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Georgia teyzem birkaç yıl önce kanserdi. 632 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 Ama şimdi iyi. 633 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 Siz de iyi olacaksınız. Eminim. 634 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 Neden bahsediyorsun? 635 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 Şükürler olsun. 636 00:42:10,444 --> 00:42:11,362 Kate? 637 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Koşarak çıktı. 638 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 Neden millete kanser olduğumu söylüyorsun? 639 00:42:44,853 --> 00:42:48,190 Çizgiyi o kadar aştın ki sana ne diyeyim, bilmiyorum. 640 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Peynir tahtamızın yerini nereden biliyor? 641 00:42:57,449 --> 00:43:02,538 Bir kere etkinlik planlamaya yardıma geldi ve bir şey içtik. Hiçbir şey olmadı. 642 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 Hiçbir şey derken? 643 00:43:05,541 --> 00:43:08,085 Sana ait değilim. Bunu anlıyorsun, değil mi? 644 00:43:08,168 --> 00:43:11,463 Birlikte olsak bile insanları ulu orta yumruklayamazsın. 645 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Evet. Haklısın. 646 00:43:17,720 --> 00:43:18,762 Özür dilerim. 647 00:43:21,515 --> 00:43:22,933 İkinizi beraber görünce… 648 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 …kendimi kaybettim. 649 00:43:30,149 --> 00:43:33,027 Şimdi de Marah sanıyor ki ben… 650 00:43:35,112 --> 00:43:38,198 Aramız eskisi gibi olmayacak. Annemi öğrendiğimde… 651 00:43:38,907 --> 00:43:40,075 Bir şeyler değişti. 652 00:43:40,659 --> 00:43:43,621 Onunla ve evlilikle ilgili hislerim. 653 00:43:44,997 --> 00:43:46,081 Onunla konuşuruz. 654 00:43:47,750 --> 00:43:48,917 Açıklarız. 655 00:43:52,796 --> 00:43:54,089 Bu sabah bizi görünce 656 00:43:54,715 --> 00:43:58,218 yanlış anlamış olabilir gibi geldi. 657 00:44:02,264 --> 00:44:04,350 Belki ben de yanlış anladım. 658 00:44:07,061 --> 00:44:08,062 Yanlış anlamadın. 659 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 İstemiştim. 660 00:44:13,901 --> 00:44:14,985 Seni özledim. 661 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 Beni deli etsen de. 662 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 Yani… 663 00:44:22,910 --> 00:44:25,746 Ne diyorsun? Demek istediğin… 664 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 Denemek isteyebileceğini mi söylüyorsun? 665 00:44:30,542 --> 00:44:33,045 Bilmem. Kalabileceğini mi söylüyorsun? 666 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 Bencillik ettiğimi düşündüğünü biliyorum. 667 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 Belki de ediyorum. 668 00:44:48,185 --> 00:44:51,980 Ama tek bildiğim şu, önem taşıyan bir iş yapmam gerek. 669 00:44:53,065 --> 00:44:58,821 Senin kocan ya da Marah'nın babası değil, sadece ben olan parçamı bulmalıyım. 670 00:45:00,197 --> 00:45:02,908 Benim de içimde ukde kalan şeyler yok mu sence? 671 00:45:02,991 --> 00:45:04,118 Biliyorum 672 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 ama buna yıllardır ihtiyacım var Kate. 673 00:45:07,162 --> 00:45:09,790 Hep seni ve Marah'yı seçtim. 674 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 Bu hiç adil değil. 675 00:45:12,376 --> 00:45:13,502 Özür dilerim. 676 00:45:14,294 --> 00:45:16,171 Seni hâlâ istiyorum. 677 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 Ama bunu yapmak zorundayım. 678 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 Bizi sevdiğini söyleyip gidemezsin. 679 00:45:24,388 --> 00:45:29,143 Hayatını riske atıp dönersen diye seni beklememi isteyemezsin. Benden bu kadar. 680 00:45:39,903 --> 00:45:42,156 Patateslerini yemeyecek misin tatlım? 681 00:45:43,073 --> 00:45:44,116 Aç değilim. 682 00:45:45,534 --> 00:45:48,454 İyi misin Katie'ciğim? Okulda bir şey mi oldu? 683 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 Hayır, sıkıcı bir salı günüydü. 684 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 Peki. 685 00:45:56,128 --> 00:45:57,087 Merhaba Bayan M. 686 00:45:58,005 --> 00:45:59,047 Merhaba Robbie. 687 00:46:02,342 --> 00:46:03,761 İşte bu, getirmişsin! 688 00:46:04,595 --> 00:46:06,805 Anne, biz yukarı çıkabilir miyiz? 689 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 Olur, tabağını temizle lütfen. 690 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Tamam. 691 00:46:11,143 --> 00:46:13,353 -İyi akşamlar Bay Mularkey. -Nasılsın? 692 00:46:13,437 --> 00:46:14,855 -İyiyim. -Güzel. 693 00:46:14,938 --> 00:46:17,107 -Kate. -Hadi, gidelim. 694 00:46:18,025 --> 00:46:20,944 Ya sen tatlım? Hastaneden yeni bir haber var mı? 695 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 Dil çubuğunun aniden azalması haberden sayılırsa, evet. 696 00:46:27,451 --> 00:46:30,621 Tabii ki sayılır. Yemek çok lezzetli. 697 00:46:31,330 --> 00:46:32,164 Afiyet olsun. 698 00:46:38,837 --> 00:46:41,131 Merhaba. Girebilir miyim? 699 00:46:42,591 --> 00:46:44,927 Kapıyı zaten açacaksan niye soruyorsun? 700 00:46:45,010 --> 00:46:47,888 Pardon. Annemin böyle yapmasından nefret ederdim. 701 00:46:49,556 --> 00:46:50,849 Piyanoyu bırakıyorum. 702 00:46:51,391 --> 00:46:54,770 Kafayı yiyeceğini biliyorum ama beni durduramazsın. 703 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Tamam. 704 00:47:03,195 --> 00:47:04,154 Oynayayım mı? 705 00:47:05,280 --> 00:47:06,323 Fark etmez. 706 00:47:17,334 --> 00:47:18,627 Sağdaki adam sende. 707 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 Nasıl? Nasıl… 708 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 -X'e bas. -Evet. 709 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 Şimdi yayı seç. 710 00:47:24,091 --> 00:47:26,510 Anne, şu an duvara çarpıyorsun. 711 00:47:26,593 --> 00:47:28,387 Mazur gör, Pong'la büyüdüm. 712 00:47:34,685 --> 00:47:37,813 Son zamanlar çok sıkıntılı geçti, biliyorum. 713 00:47:39,356 --> 00:47:41,859 Mükemmel değilim. Hiçbir ebeveyn değil. 714 00:47:44,278 --> 00:47:47,906 -Bunu anlamak büyümenin bir parçası. -Lav çukuruna dikkat. 715 00:47:52,369 --> 00:47:55,914 Benimle konuşabilirsin. Kızgınsan bile, özellikle kızgınsan. 716 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 -Her şeyi içine atmanı istemiyorum. -Anne! 717 00:48:00,043 --> 00:48:02,504 -Lütfen susar mısın? -Tamam, pardon. 718 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 -Odaklanmaya çalışıyorum. -Hadi. 719 00:48:10,470 --> 00:48:13,849 -O haritayı alabilirsin bu arada. -Dur, nasıl? 720 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 Hemen yanına git. 721 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 -Evet? -B'ye bas. 722 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 -Hayır, B. -Basıyorum. 723 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Ver, ben yapayım. 724 00:48:26,111 --> 00:48:26,987 Sağ ol. 725 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Hallettim! 726 00:48:32,743 --> 00:48:33,577 Evet. 727 00:48:36,872 --> 00:48:39,166 Çocuk yetiştirmek imkânsız geliyor. 728 00:48:39,249 --> 00:48:41,919 Hayal bile edemiyorum 729 00:48:42,920 --> 00:48:44,713 ama sen her gün yapıyorsun. 730 00:48:44,796 --> 00:48:46,465 Evet ama yalnız değildim. 731 00:48:46,548 --> 00:48:50,218 Hep ikimiz yaptık ve şimdi çok daha korkutucu görünüyor. 732 00:48:50,844 --> 00:48:52,304 Tabii öyle gelir. 733 00:48:53,472 --> 00:48:57,893 Ama sen farkında değilken bile tek başına ayakta duracak kadar güçlüydün. 734 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Evet? 735 00:49:07,819 --> 00:49:08,737 Ne çıktı? 736 00:49:09,446 --> 00:49:10,280 Bilmem. 737 00:49:12,074 --> 00:49:14,159 İki çizgi var. İki çizgi ne demek? 738 00:49:53,281 --> 00:49:56,827 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya