1
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Pekâlâ.
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
3
00:00:16,641 --> 00:00:20,812
Seninle gurur duyuyorum anne.
Görünmez frene sadece üç kez bastın.
4
00:00:21,354 --> 00:00:22,313
İlerleme var!
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
Hemen girmemiz gerekmiyor.
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
-Bekleyebiliriz.
-Hayır, iyiyim.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,829
Bence çok güzel olacak.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Evet.
9
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
-Tully!
-Ne?
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
Bence yeter.
11
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
Tam olmadı.
12
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
WASHINGTON ÜNİVERSİTESİ
KULÜPLERE KABUL HAFTASI 1980
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Benimle gel! Hadi!
14
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
{\an8}Tamam. Burada.
15
00:01:26,544 --> 00:01:29,798
{\an8}-Bu adamın kim olduğunu kim söyler?
-Walter Cronkite mı?
16
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Walter Cronkite.
17
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
{\an8}Bu ne anlatıyor? Ne görüyorsunuz?
18
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
{\an8}-Evet.
-Ölümsüzleştirme mi?
19
00:01:38,598 --> 00:01:43,186
{\an8}Onun meşhur ettiği ve herkesin benimsediği
başka bir şeyi ölümsüzleştirdi.
20
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
{\an8}-Evet.
-Uzay yarışı mı?
21
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Selam, ne yapıyorsun? Sandım ki…
22
00:01:59,994 --> 00:02:01,955
{\an8}Daha sonra döneceğini sanıyordum.
23
00:02:02,038 --> 00:02:06,000
{\an8}Aşk romanıyla mastürbasyon yaparken
kapıya çorap asmanı söylemiştim.
24
00:02:06,084 --> 00:02:09,087
{\an8}Ne? Sadece kitap okuyordum.
Edebiyat. Ders için.
25
00:02:09,170 --> 00:02:12,799
{\an8}Jane Austen korsan pornosu mu yazmış?
Konu ne? Haydutlar, hovardalar?
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
{\an8}Düşesin Mahvoluşu.
27
00:02:14,843 --> 00:02:18,096
{\an8}"Güçlü bir ırgatın, kendinden emin
ama nazik dokunuşuna
28
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
{\an8}nasıl direnebilirdi?"
29
00:02:19,514 --> 00:02:23,184
{\an8}Irgat bir geçiş sembolü,
18. yüzyıl tarım kültüründen çok daha…
30
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
{\an8}İyi, neyse ne. Hangisi daha kötü?
31
00:02:25,520 --> 00:02:28,940
{\an8}Bu dandik şeyi yazan hatun mu,
kapağa poz veren herif mi?
32
00:02:29,524 --> 00:02:32,569
{\an8}Anastasia Wildhall'un eserleri
bana derinden hitap ediyor.
33
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
{\an8}-Omuzlarımı ürpertiyor.
-Ne?
34
00:02:35,321 --> 00:02:36,239
{\an8}Omuz ürpermesi.
35
00:02:36,322 --> 00:02:38,825
{\an8}Heyecanlanınca omzuna bir ürperti gelir de
36
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
{\an8}ensendeki tüyler diken diken olur ya?
37
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
{\an8}Omzunda hissediyorsan
işi yanlış yapıyorsun.
38
00:02:44,164 --> 00:02:47,750
{\an8}Beni basmaya devam edersen
nasıl yapacağım zaten?
39
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}Genelde ders sonrası
Profesör Wiley'ye yağ çekmez miydin?
40
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
{\an8}O puşt en iyi öğrencisinden yumruk yese de
onu fark etmez,
41
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
{\an8}ki yapmayı düşünüyorum.
42
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
{\an8}Hâlâ yok mu sayıyor?
43
00:02:57,719 --> 00:03:01,389
{\an8}Daha önemli öğrencileri görmesini önleyen
bir silüetmişim gibi.
44
00:03:01,472 --> 00:03:05,143
{\an8}Bugün kamera önü vizesi notlarımız geldi.
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,061
{\an8}Bana C vermiş.
46
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
{\an8}-Ne?
-Aynen!
47
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
{\an8}Kamera önü, yıldızımın parladığı yer!
48
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
{\an8}Eskiden muhabir olduğu için
her şeyi bildiğini sanıyor.
49
00:03:15,069 --> 00:03:17,697
{\an8}Bu yüzden not ortalamam düşerse yanarım.
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,490
{\an8}Baksana.
51
00:03:20,408 --> 00:03:21,659
{\an8}Sakin.
52
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
{\an8}Sakin.
53
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
{\an8}Pazartesiye kadar takma.
54
00:03:26,247 --> 00:03:28,541
{\an8}Bu hafta sonu dinleneceğiz,
55
00:03:28,625 --> 00:03:32,754
{\an8}annem bize yemek yapacak ve aileme
akademik başarımızı göstereceğiz.
56
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
{\an8}Belki tipim yüzündendir.
Eski gözlüğünü ödünç alsam?
57
00:03:39,010 --> 00:03:42,096
{\an8}Flaş haber.
Her şeyi tipini değiştirerek çözemezsin.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
{\an8}Takıntıyı bırakıp şu profesörle yüzleş.
Dürüstçe söyle.
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
{\an8}Her zamanki gibi haklısın.
60
00:03:47,894 --> 00:03:50,980
{\an8}Ama saygısını kazanacaksam
61
00:03:51,898 --> 00:03:56,110
{\an8}hiç değilse hak ediyormuş gibi görüneyim.
62
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
{\an8}Evet, hoşmuş.
63
00:03:58,154 --> 00:03:59,364
{\an8}Paraya kıydım.
64
00:03:59,447 --> 00:04:03,868
{\an8}Altı karat altın
ve hakiki taklit elmaslar.
65
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
{\an8}Çok havalı.
66
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
{\an8}Selam.
67
00:04:17,298 --> 00:04:18,883
{\an8}Yatakta kahvaltı.
68
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
{\an8}Dün gece ödümü kopardın.
69
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
{\an8}Bir an başım döndü.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
{\an8}Seni bulduğumda baygındın.
71
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
{\an8}Sarhoşeksiya. Sosyete hastalığı.
72
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
{\an8}Akşam yemeden kokteyl içtiğinde olur.
73
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
{\an8}Sen yemek yedin Tully.
74
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
{\an8}Aynı şey. İyiyim.
75
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
{\an8}-Emin misin?
-Evet hemşire.
76
00:04:36,234 --> 00:04:37,318
{\an8}Bir bakayım.
77
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
{\an8}Bence gidip bir baktır, nedenini öğren.
78
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
{\an8}Strestendir.
79
00:04:44,284 --> 00:04:47,245
{\an8}Reytingler iyi gitmiyor,
yeni bir yapımcı bulmam lazım
80
00:04:47,328 --> 00:04:49,372
{\an8}ve Johnny gibisi yok.
81
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
{\an8}Dert anlattığım yeter.
82
00:04:53,459 --> 00:04:56,337
{\an8}Dün gece seksi fotoğrafçıdan
nasıl ayrıldın?
83
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
{\an8}Bilmem, o kadar hızlı kaçtım ki
beni deli sanmıştır.
84
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
{\an8}Sıradaki hamlen ne?
85
00:05:02,844 --> 00:05:04,095
{\an8}Ofise geldiğinde
86
00:05:04,178 --> 00:05:07,265
{\an8}mideme kramp girmiş gibi yapıp
tuvalete saklanırım.
87
00:05:07,849 --> 00:05:10,101
{\an8}Ya da bana kulak ver,
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,437
{\an8}ona bir çekimde yardım teklif et.
89
00:05:12,520 --> 00:05:15,481
{\an8}Benim işim değil ama devam et.
90
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
{\an8}Kamerayı yönlendirmeyi öğretmesini iste.
91
00:05:18,109 --> 00:05:21,988
{\an8}Işıkların sıcağını bahane edip
üstünü çıkar
92
00:05:22,071 --> 00:05:25,450
{\an8}ve altında da…
93
00:05:26,409 --> 00:05:27,327
{\an8}Bu olsun.
94
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
{\an8}-Bana çok kıyafet veriyorsun.
-Bu kıyafet değil.
95
00:05:31,080 --> 00:05:35,668
{\an8}Kendime almıştım ama gördüm ki
senin daha çok ihtiyacın var.
96
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
{\an8}Ne?
97
00:05:42,383 --> 00:05:45,887
{\an8}-Bununla çılgınca seviştiğini hayal et.
-Edemem.
98
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
{\an8}Senin şu aşk romanlarındaki gibi.
99
00:05:49,140 --> 00:05:53,770
{\an8}Eğer tüm bunlar gerçekçi olsaydı bile
100
00:05:55,313 --> 00:05:58,900
{\an8}bir daha başkasıyla yatmaya
ne zaman hazır olurum, bilmem.
101
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
{\an8}Johnny gibisi yok.
102
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Ama bir gün hazır olacaksın.
103
00:06:04,364 --> 00:06:07,492
{\an8}Ve korsenin üstünde yırtılmasını
hak ediyorsun.
104
00:06:09,369 --> 00:06:11,454
{\an8}Bunlara vakti olan kim?
105
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
{\an8}Piyano resitaline ev sahipliği yapıyorum.
106
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
{\an8}Bu saçmalıklar için
gönüllü olmayı bırakmalısın.
107
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Daha en kötü kısmını söylemedim.
Başka kim gelecek dersin?
108
00:06:22,507 --> 00:06:25,885
-Travis değildir.
-Ramak kalan aptal ilişkim.
109
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
Kızı da piyano dersi alıyor,
kaynaşma nedenlerimizdendi.
110
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
Peki. Araba anahtarlarımı hazırda tutarım
111
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
ve kaçmak istersen şoförün olurum.
112
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
-Bence iyi bir plan.
-Cidden mi?
113
00:06:37,814 --> 00:06:40,191
Okulu ankesörlü telefondan ararız,
114
00:06:40,274 --> 00:06:43,236
annelerimizin sesiyle
hasta olduğumuzu söyleriz ve…
115
00:06:44,737 --> 00:06:45,905
…bunu içeriz.
116
00:06:45,988 --> 00:06:47,949
-Onu nereden buldun?
-Annemin.
117
00:06:48,032 --> 00:06:49,909
Tabii. Kemoterapi yüzünden.
118
00:06:49,992 --> 00:06:53,704
Evet. Annemin kanseri konusunda
bir şeyler anlatmam gerek.
119
00:06:53,788 --> 00:06:54,747
Gelir misin?
120
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
Bilmem, daha önce hiç okulu asmadım.
121
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
Uyuşturucu kullanmak şart mı?
Aşırı dozdan ölmek istemem.
122
00:07:00,795 --> 00:07:03,464
-Sanırım otla olmuyor.
-Emin değil misin?
123
00:07:03,548 --> 00:07:05,383
-Ben de içmedim.
-Gerçekten mi?
124
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
-Keş değilim!
-Öylesin demiyorum.
125
00:07:09,303 --> 00:07:13,182
-Geliyor musun, gelmiyor musun?
-Kusura bakma. Gelemem.
126
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Aman Tanrım. Bunu gerçekten yapıyoruz.
127
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
Öyle mi? Hadi!
128
00:07:33,995 --> 00:07:37,081
-Bu, hayatımızı değiştirecek!
-Çok salaksın.
129
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
Bir maceraya çıkıyoruz!
130
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Açık.
131
00:07:49,760 --> 00:07:53,264
Profesör Wiley,
dersinizdeki çalışmamı konuşabilir miyiz?
132
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
Ne olmuş?
133
00:07:54,849 --> 00:07:59,645
Diğer hocalarım çok azimli bir öğrenci
olduğumu kabul edecektir.
134
00:08:00,354 --> 00:08:03,357
Bu son ödev için çok çalıştım
135
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
ve açıkçası daha yüksek bir notu
hak ediyorum.
136
00:08:06,486 --> 00:08:09,822
Bak, ortalamanın altıydı.
Kasette fazla gülümsüyordun.
137
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
-Okuduğuna inanmıyor gibiydin.
-İnanmadım tabii.
138
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
Kampüste uzaylı işgali hakkında
sahte bir haberdi.
139
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
Ödev bunu gerçek bir spiker gibi sunmaktı.
140
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Sence her haberi severek mi sundum?
141
00:08:21,542 --> 00:08:24,629
-Ödevi tekrar yapayım.
-Olmaz.
142
00:08:24,712 --> 00:08:26,214
-Yeni kaset, yeni haber.
-Hayır.
143
00:08:26,297 --> 00:08:28,925
-Yeni Tully. Beni tanımazsınız bile.
-Söz mü?
144
00:08:30,801 --> 00:08:33,971
Lütfen. Bana bir şans daha verin.
145
00:08:35,640 --> 00:08:38,059
Pazartesi sabahı yeni sunum kabul ederim.
146
00:08:38,893 --> 00:08:41,562
-Sorun mu var?
-Hayır, sadece…
147
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Hafta sonu Snohomish'e gideceğim.
En iyi dostumun ailesinin yıl dönümü…
148
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
Muhabirsen
sırf işine geldiğinde çalışmazsın.
149
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Bu bir iş değil, yaşam tarzı.
150
00:08:52,823 --> 00:08:55,201
Yeni kaseti pazartesi görmezsem C kalır.
151
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
Ama annem
özel patatesleriyle rosto yapıyor.
152
00:08:58,955 --> 00:09:02,833
Kate. Gazetecilik bir iş değil.
153
00:09:02,917 --> 00:09:04,043
Bir yaşam tarzı.
154
00:09:04,126 --> 00:09:05,545
Bu da ne demek?
155
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Unut gitsin.
156
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Ders çalışacağım.
157
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Merhaba.
158
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
Johnny? Marah?
159
00:09:52,717 --> 00:09:55,303
-Evde biri yok sanıyordum.
-Pardon, benim.
160
00:09:55,386 --> 00:10:00,016
-Burada birinin olduğunu bilmiyordum.
-Üstündeki de ne?
161
00:10:00,099 --> 00:10:03,144
Bu mu? Aptal bir kostüm.
162
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
Anladım. İlginç bir kıyafet.
163
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
Bu benim değil.
164
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
Marah nasıl?
165
00:10:11,068 --> 00:10:14,280
Daha iyi. Emma'nın evinde.
166
00:10:14,363 --> 00:10:17,325
Lavabo yine akıyordu, bir bakayım dedim.
167
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
Evet, onunla ilgilenecektim.
168
00:10:20,536 --> 00:10:23,914
Rica etsem, şuraya ışık tutar mısın?
169
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
-Evet, tabii.
-Sağ ol.
170
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
-Evet, işte.
-Orası.
171
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Daha yaklaş. Evet, işte böyle.
172
00:10:45,269 --> 00:10:46,145
Tamam.
173
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
Bu iş görür.
174
00:11:28,312 --> 00:11:29,689
Anne? Ben geldim!
175
00:11:29,772 --> 00:11:31,399
Aman Tanrım.
176
00:11:31,482 --> 00:11:32,983
Sıçtık.
177
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
-Siktir.
-Acele et.
178
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
-Aman Tanrım.
-Ne yapacağım?
179
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
-Ne yapacağım?
-Siktir!
180
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
-Dergi!
-Acele et, geliyor.
181
00:11:40,783 --> 00:11:41,617
Acele et!
182
00:11:46,622 --> 00:11:47,540
Selam tatlım.
183
00:11:48,207 --> 00:11:49,041
Merhaba.
184
00:11:49,583 --> 00:11:52,211
Resital öncesi parçanı mı çalışacaksın?
185
00:11:52,753 --> 00:11:55,423
Siz varken olmaz.
Sürpriz olmasını istiyorum.
186
00:11:57,383 --> 00:12:00,553
Herkes gelmeden duşa girip
hazırlanmam lazım.
187
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Güzel. Ben de hazırlanayım.
188
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
Şey…
189
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Sandalyeleri yerleştireyim.
190
00:12:17,903 --> 00:12:19,613
Bunu yapmana gerek yok.
191
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
Hiç sorun değil.
192
00:12:35,212 --> 00:12:38,299
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Nasıl hissetmem gerekiyor?
193
00:12:38,382 --> 00:12:40,885
Uçar gibi sanırım.
194
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
Al, biraz daha iç.
195
00:12:51,604 --> 00:12:54,356
Bence işe yaramıyor.
Gayet normal hissediyorum.
196
00:12:54,440 --> 00:12:57,943
Test edelim. Hazır mısın?
Parmağımı takip et.
197
00:13:06,911 --> 00:13:08,412
Kafayı bulmuşsun.
198
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
Neyse, ormanda bir çocuk buluyorum.
199
00:13:36,357 --> 00:13:39,777
Koyu renk saçlı,
Donny Osmond gibi mavi gözlü
200
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
ama elf kulaklı!
201
00:13:43,906 --> 00:13:47,910
Sonra dilli falan öpüşmeye başlıyoruz.
202
00:13:48,661 --> 00:13:51,288
Birbirimizin her yerine dokunuyoruz,
203
00:13:51,372 --> 00:13:53,707
şeyini hissediyorum ve…
204
00:13:53,791 --> 00:13:55,042
Sanırım hamileyim.
205
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
Ne?
206
00:13:59,713 --> 00:14:02,299
Pat'ten beri
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
âdet görmedim.
208
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
Olmayı umuyorum
ama giderek daha da gecikiyor
209
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
ve çok korkuyorum.
210
00:14:14,520 --> 00:14:15,437
Tully.
211
00:14:17,106 --> 00:14:19,149
Her şey yoluna girer.
212
00:14:19,733 --> 00:14:21,110
Evet ama ya öyleysem?
213
00:14:21,819 --> 00:14:23,863
Sanırım bir yolunu buluruz.
214
00:14:25,239 --> 00:14:27,992
Ama yanında olacağım.
215
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
Ne olursa olsun.
216
00:14:31,453 --> 00:14:33,831
Hiç senin gibi bir arkadaşım olmamıştı.
217
00:14:37,126 --> 00:14:39,336
Sensiz ne yapardım, bilmiyorum.
218
00:14:45,426 --> 00:14:49,972
Sana söylemem gereken bir şey var,
umarım benden nefret etmezsin.
219
00:14:51,891 --> 00:14:54,935
Annemin kanser olduğunu söylemiştim ya?
220
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
Kate?
221
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
İyiyim.
222
00:14:59,940 --> 00:15:02,943
Nabzım şu an çok mu hızlı atıyor?
223
00:15:04,945 --> 00:15:06,780
-Hissetmiyorum.
-Hadi ya.
224
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
Doktor değilim!
225
00:15:08,157 --> 00:15:10,492
-Galiba kalp krizi geçiriyorum.
-Sanmam.
226
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
Ya okulu asmışken ölürsem?
227
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
-Beni onur listesinden atarlarsa?
-İyisin.
228
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
Öleceğim.
229
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
Sadece panikledin.
İyisin, tamam mı? Bana bak.
230
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Sakiniz, tamam mı?
231
00:15:23,172 --> 00:15:24,048
Tamam mı?
232
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
Sakin.
233
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
Tamam mı? İyisin. Gel buraya.
234
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
Artık bunu yapmak istemiyorum.
235
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
Tamam.
236
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Oğlum. Çıkmak mı istiyorsun?
237
00:15:52,534 --> 00:15:53,661
Tüh.
238
00:16:00,918 --> 00:16:03,921
Kate, her şey muhteşem görünüyor.
239
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Marah'ya bayılıyorum.
Doğal bir el becerisi var.
240
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Parçasına çok çalıştı.
241
00:16:11,261 --> 00:16:13,931
Heyecanla bekliyoruz. Bize çalmadı bile.
242
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
Sürpriz yapmak istedi.
243
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
Rita. Nasılsın?
244
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
Harika. Gösterilere bayılırım.
245
00:16:21,063 --> 00:16:24,942
Marah yetenekli.
Yakında notalara bakmadan çalacak.
246
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
Görürsünüz. Göreceksiniz.
247
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
İkinize çok özel bir şey hazırladı.
248
00:16:30,406 --> 00:16:32,825
Gidip Marah'ya bakacağım.
249
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
Tamam.
250
00:16:35,411 --> 00:16:38,664
Gel Rita. Dolaş biraz. Rahatına bak.
251
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Selam dostum.
252
00:16:40,749 --> 00:16:42,042
-Selam.
-Nasılsın?
253
00:16:42,126 --> 00:16:44,169
Seni görmek güzel. Otursana.
254
00:16:46,338 --> 00:16:49,341
-Kimden saklanıyoruz?
-Tanrım. Anne, baba, merhaba!
255
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
-Sizi görmek çok güzel.
-Katie'ciğim.
256
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
Baba, anne!
257
00:16:54,972 --> 00:16:57,099
-Merhaba!
-Merhaba üniversiteli kız!
258
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
-Bebeğim dönmüş!
-Sağ ol baba.
259
00:17:01,562 --> 00:17:03,772
-Seni görmek ne güzel. Anne!
-Merhaba!
260
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Sizi özledim.
261
00:17:06,608 --> 00:17:07,568
Tully nerede?
262
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Çok özür diledi.
Bir gazetecilik projesine takıldı.
263
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Anlıyoruz.
264
00:17:14,199 --> 00:17:17,745
O konuda hep çok kararlıydı.
265
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Umarım sen de o kadar çalışıyorsundur.
266
00:17:21,206 --> 00:17:24,918
Evet, çalışıyorum tabii.
O konuda endişelenmenize gerek yok.
267
00:17:25,002 --> 00:17:25,919
Güzel.
268
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
-Sean!
-Selam.
269
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
-Nasılsın?
-Bok gibi.
270
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
-Hop!
-Terbiyeli ol.
271
00:17:31,884 --> 00:17:35,637
Yüksekokul kredilerini saydırıp
Washington Üniversitesi'ne başvuracak.
272
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
-Hayır.
-Hep hamburgercide çalışamazsın.
273
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
Evet, planım oydu çünkü.
274
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
Renklileri ve beyazları ayırdım anne.
275
00:17:44,146 --> 00:17:45,230
Sağ ol canım.
276
00:17:45,939 --> 00:17:49,610
Güzel. Senin çamaşırını yıkıyorlar,
benden kira alıyorlar.
277
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
O yüzden mi temiz tişört giymiyorsun?
278
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
Anneme 25. yıl dönümünüzde ne aldın?
279
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
-O…
-Babana söyledim.
280
00:18:03,707 --> 00:18:07,336
Hiçbir şeye ihtiyacım yok.
Benim hediyem hep beraber olmak.
281
00:18:08,796 --> 00:18:10,672
-Öylesine söylüyor.
-Biliyorum.
282
00:18:10,756 --> 00:18:12,382
Seni görmek güzel tatlım.
283
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Tuhaf bir durum, değil mi?
284
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
Tuhaf olan ne?
285
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Senin annen ve benim babam.
286
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
Çok belli ediyorlar.
287
00:18:28,857 --> 00:18:32,569
Ne düşündüğünü bilmiyorum
ama annem babamı asla aldatmaz.
288
00:18:32,653 --> 00:18:34,404
Birlikte değiller sanıyordum.
289
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
O durum değişebilir.
290
00:18:37,699 --> 00:18:42,037
Bugün onları bastım,
bayağı birlikte gibilerdi.
291
00:18:42,121 --> 00:18:46,917
Bir şeyler olmuş, sadece onu biliyorum.
Belki bitmiştir.
292
00:18:53,882 --> 00:18:54,967
-Merhaba.
-Merhaba.
293
00:18:58,428 --> 00:19:02,850
-Aramızda tuhaflık olmasını istemiyorum.
-Hayır, yok. Yani olmamalı.
294
00:19:02,933 --> 00:19:05,352
Kim ne düşünürse düşünsün
biz aslında hiç…
295
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
-Evet.
-Aynen öyle.
296
00:19:07,729 --> 00:19:10,566
Arkadaşız ama seninle konuşmayı özledim.
297
00:19:14,695 --> 00:19:15,529
Selam.
298
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
Peynir tahtasını almaya geldim.
299
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
-Yanlış dolap.
-Fırının hemen üzerinde.
300
00:19:29,877 --> 00:19:31,211
Gidip yer bulayım.
301
00:19:44,641 --> 00:19:45,809
Siktir.
302
00:19:56,361 --> 00:19:58,280
-Bayan M.
-Tully!
303
00:19:59,573 --> 00:20:02,618
Aslında erken gelecektim.
Kate bir sorun yaşadı mı?
304
00:20:02,701 --> 00:20:05,204
-Hallediyor gibi görünüyor.
-Peki.
305
00:20:05,287 --> 00:20:07,497
Seni görmek çok güzel.
306
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
Hâlâ işinle çok mu meşgulsün?
307
00:20:09,875 --> 00:20:14,087
Biliyorsunuz, iş değil, yaşam tarzı.
Burası sıcak mı?
308
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
-Çok sıcak.
-Bu bakışı bilirim. Al.
309
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
Ver elini.
310
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
Çok güzel.
311
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
Bana da hâlâ oluyor.
312
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
-Ne?
-Ateş basması.
313
00:20:30,520 --> 00:20:33,774
İlk başladığında çok daha kötüydü.
314
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Ne başladığında?
315
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
Şey…
316
00:20:38,320 --> 00:20:39,238
Hayır.
317
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
Hayır, bu o değil… Hayır.
318
00:20:41,823 --> 00:20:44,201
Öyle bir şey yok.
319
00:20:44,284 --> 00:20:46,954
Emin misin? Unutkanlık oluyor mu?
320
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
Herkes bir şeyleri unutur.
321
00:20:49,665 --> 00:20:53,168
-Sinirli misin?
-Hayır. Suç sinirlendirende, bende değil.
322
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
Doktora gidip
seviyelerini ölçtürebilirsin.
323
00:20:57,589 --> 00:21:00,884
Seviyelerim iyi. Daha 43 yaşındayım.
324
00:21:00,968 --> 00:21:02,678
Başladığında 44 yaşındaydım.
325
00:21:05,055 --> 00:21:06,473
Kate nerede demiştiniz?
326
00:21:07,057 --> 00:21:10,477
Tatlım, seni korkutmak istememiştim.
327
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Hayır. Neden korkayım ki?
Her şey harika. Hemen dönerim.
328
00:21:14,189 --> 00:21:15,023
Tamam.
329
00:21:15,607 --> 00:21:19,319
Şehir yetkilileri ve gemideki
tanımlanamayan varlıklar arasında
330
00:21:19,403 --> 00:21:20,904
müzakereler devam ediyor.
331
00:21:21,989 --> 00:21:26,118
İleri teknolojilerine rağmen
kıyafet kullanmamaları dikkat çekiyor.
332
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Galaksilerarası
nüdist bir ırka mı mensuplar
333
00:21:30,747 --> 00:21:34,960
yoksa doğal koşullara mı bağışıklar,
henüz belirsiz.
334
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
Aman Tanrım.
335
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Beni korkuttunuz.
336
00:21:40,340 --> 00:21:43,093
Affedersin. Şimdiye bitirirsin sanmıştım.
337
00:21:43,176 --> 00:21:47,556
Pazartesi günkü derse hazırlık için
sınıfı bekliyorum. Daha önce de baktım…
338
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
İki saat olmuş.
Devam ettiğine inanamıyorum.
339
00:21:50,934 --> 00:21:54,396
Ne yapayım, mükemmel olmalıydı.
Çok titiz bir hocam var.
340
00:21:54,896 --> 00:21:58,442
Küçük bir tavsiye.
Kaseti sessizde izle.
341
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Vücut diline bak.
342
00:22:00,736 --> 00:22:01,611
Hadi.
343
00:22:04,614 --> 00:22:05,490
Dikkatli izle.
344
00:22:06,616 --> 00:22:08,952
Omuzlarındaki gerginliği görüyor musun?
345
00:22:09,036 --> 00:22:12,622
Göz temasın da
gardını almış ve mesafeli geliyor.
346
00:22:12,706 --> 00:22:18,503
Dediğiniz gibi malzemeyi ciddiye alıyorum,
ki hiç kolay bir iş değil.
347
00:22:18,587 --> 00:22:20,130
Ama kopuk algılanıyorsun.
348
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
İyi bir şey değil mi?
Tarafsız olmam gerekiyor.
349
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
Yansız olsan da
seyirciyle bağ kurabilirsin.
350
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Cronkite'ı Vietnam haberlerini
okurken düşün.
351
00:22:29,514 --> 00:22:31,975
Büyük haberciler haberin duygusuna girer.
352
00:22:32,059 --> 00:22:36,021
-Walter Cronkite gibi olmadığıma üzgünüm.
-Eminim o da üzgündür.
353
00:22:39,274 --> 00:22:43,653
Kırmak istemedim.
Hepimiz bilinçaltı sinyalleri göndeririz.
354
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
Peki sizinkiler ne diyor?
355
00:22:53,497 --> 00:22:55,332
Benden bahsetmiyoruz.
356
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
Baştan alalım mı?
357
00:23:09,262 --> 00:23:10,764
-Selam dostum.
-Merhaba.
358
00:23:10,847 --> 00:23:12,599
-Döndüğünü bilmiyordum.
-Evet.
359
00:23:12,682 --> 00:23:16,436
Babam olukları temizlerken
kalçasını kırdı, ona yardıma geldim.
360
00:23:16,520 --> 00:23:18,772
-Robbie. Nasılsın?
-Merhaba efendim.
361
00:23:18,855 --> 00:23:19,856
-Siz?
-İyidir.
362
00:23:19,940 --> 00:23:22,275
-Robbie? Merhaba!
-Selam!
363
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
Şu hâline bak!
364
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Bud? Yardım eder misin?
365
00:23:29,199 --> 00:23:30,575
Tabii. Ne oldu?
366
00:23:30,659 --> 00:23:33,662
-Rostoda yardım edecektin.
-Yanlış yapıyorsun dedin.
367
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
-Odama gidelim.
-Olur.
368
00:23:35,288 --> 00:23:37,499
Yardımdan sıyrılmak için iyi bir yol.
369
00:23:37,582 --> 00:23:40,460
-Beş dakika dinlenemez miyim?
-Rosto yanmış.
370
00:23:46,967 --> 00:23:49,428
İnan bana, ses olağanüstü çıkıyor.
371
00:23:50,512 --> 00:23:53,890
-Plakta daha iyi.
-Evet ama bunu her yere götürebilirsin.
372
00:23:53,974 --> 00:23:55,892
Boş versene, ben eski kafalıyım.
373
00:23:55,976 --> 00:23:58,770
Denemeden karar verme. Hadi.
374
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
Tamam. Nasıl çalışıyor?
375
00:24:01,815 --> 00:24:02,649
Pekâlâ.
376
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Bakalım.
377
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
İşte.
378
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
-Harika.
-Değil mi?
379
00:24:15,662 --> 00:24:16,788
Evet.
380
00:24:22,586 --> 00:24:25,172
-Ne yapıyorsun?
-Ne mi yapıyorum? Hiç, ben…
381
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
Bu yüzden gelmedim.
382
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
Nasıl yani? Biz hep…
383
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
Evet, sevgiye muhtaç iki çocukken.
384
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
Ben evli bir adamım.
385
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Nesin?
386
00:24:38,768 --> 00:24:40,604
Hannah'yı hatırlarsın.
387
00:24:41,688 --> 00:24:43,899
Planlamıyorduk ama hamile kaldı.
388
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Ve onu seviyorum.
389
00:24:47,319 --> 00:24:48,904
Ben de doğru olanı yaptım.
390
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
Doğum mayısta.
391
00:24:57,913 --> 00:24:59,664
-Bak, özür dilerim.
-Hayır.
392
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Tebrikler dostum.
393
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
Harika.
394
00:25:07,714 --> 00:25:14,012
Bugün Washington Üniversitesi kampüsü
bir uzay gemisinin inişiyle sarsıldı…
395
00:25:14,095 --> 00:25:17,849
Farkı görüyor musun?
Bağ kuruyorsun, açıldın.
396
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Görüyorum.
397
00:25:19,267 --> 00:25:21,686
İşte senin kapasiten bu.
398
00:25:22,354 --> 00:25:25,649
Notlarımda cimri davranıyorsam
potansiyel gördüğüm için.
399
00:25:27,442 --> 00:25:29,653
Bu A mı demek oluyor?
400
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
A eksi diyelim,
işini çok da kolaylaştıramam.
401
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
Bir şey sorabilir miyim?
402
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
Neden derste bana hiç söz vermiyorsun?
403
00:25:39,996 --> 00:25:41,998
Öyle mi görünüyor?
404
00:25:42,082 --> 00:25:45,377
Öyle. Aptal değilim.
405
00:25:45,460 --> 00:25:47,921
Değilsin. İnanılmaz derecede zekisin.
406
00:25:50,257 --> 00:25:53,927
Belki de bu yüzden sana
fazla ilgi göstermekte tereddüt ettim.
407
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
Ne demek bu?
408
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Öğretmen olarak
409
00:26:00,308 --> 00:26:03,103
profesyonel davranmak zorundayım.
410
00:26:03,186 --> 00:26:04,479
Bir öğrenciye karşı…
411
00:26:06,273 --> 00:26:10,235
…bazı hisler beslesem de.
412
00:26:15,907 --> 00:26:21,079
-Benden nefret ettiğini sandım.
-Hayır, kesinlikle nefret etmiyorum.
413
00:26:23,873 --> 00:26:25,584
Affedersin, söylememeliydim.
414
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
-Sınıfta görüşürüz.
-Dur.
415
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Kusura bakma.
416
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Yapamam.
417
00:27:15,175 --> 00:27:16,092
Yapamam.
418
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Özür dilerim. Bunu yapamam.
419
00:27:25,393 --> 00:27:30,023
Yaratıcı yazarlık dersine kaydoldum,
gerçekten çok eğlenceli.
420
00:27:30,106 --> 00:27:33,818
Hoca son ödevim için
"parlak ve umut verici" dedi.
421
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Ne güzel Katie.
422
00:27:36,488 --> 00:27:41,076
Ama sen yine de gerçek derslerine
zaman ayırmaya özen göster.
423
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Tamam mı?
424
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Merhaba!
425
00:27:46,081 --> 00:27:47,082
Yoksa bu…
426
00:27:47,666 --> 00:27:48,750
Tully!
427
00:27:50,627 --> 00:27:52,253
-Merhaba!
-Ödevine ne oldu?
428
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
Bitirdim. Sanırım hoca çok beğendi.
429
00:27:55,423 --> 00:28:00,095
Beğenmiştir tabii.
Çok hedefe odaklı ve yeteneklisin.
430
00:28:02,180 --> 00:28:04,641
Olanlara asla inanamayacaksın.
431
00:28:05,642 --> 00:28:09,270
Rosto hazır. Özel patateslerle.
432
00:28:09,979 --> 00:28:11,815
-Sean, yemek!
-Sonra. Çağırayım.
433
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Selam.
434
00:28:19,322 --> 00:28:20,615
Aşağı inmeyeceğim.
435
00:28:20,699 --> 00:28:22,158
Neyin var?
436
00:28:25,203 --> 00:28:28,331
Ailesiyle yaşayan
üniversite terk adama mı soruyorsun?
437
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
Babam beni
askere yazdırmaya çalışıp duruyor.
438
00:28:32,961 --> 00:28:34,754
-Hangisine?
-Fark eder mi?
439
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
Biliyorum, şu an hayatın berbat.
440
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
Ama bu değişebilir.
441
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Hiç beklemediğin anda biri
442
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
hayatına girip
443
00:28:48,643 --> 00:28:49,728
ufkunu açabilir.
444
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
Robbie evlenmiş.
445
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Üzüldüm.
446
00:28:55,775 --> 00:28:59,195
Sanki herkes hayatına devam etti,
bense takılıp kaldım.
447
00:28:59,279 --> 00:29:01,489
Hep eziğin teki olacağım. Hep…
448
00:29:02,490 --> 00:29:05,201
-Yalnız olacağım.
-Öyle bir şey yok.
449
00:29:05,785 --> 00:29:07,412
Daha yolun başındasın.
450
00:29:08,037 --> 00:29:11,833
-Seni seven çok insan var.
-Ama beni gerçek anlamda tanımıyorlar.
451
00:29:11,916 --> 00:29:12,917
Ben tanıyorum.
452
00:29:13,877 --> 00:29:15,211
Ve seni seviyorum.
453
00:29:16,713 --> 00:29:18,548
Olduğun hâlinle.
454
00:29:21,384 --> 00:29:23,052
Kate de daha iyi tanımak isterdi.
455
00:29:25,180 --> 00:29:28,016
Ona büyük sırrımı
çoktan söylemişsindir sandım.
456
00:29:28,641 --> 00:29:30,351
Her şeyi paylaşmıyor musunuz?
457
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
Genellikle.
458
00:29:32,645 --> 00:29:34,439
Ama bunu söylemek bana düşmez.
459
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Merhaba. Ne yapıyorsunuz?
460
00:29:44,199 --> 00:29:48,787
Bilirsin işte. Sadece birbirimize olan
ölümsüz aşkımızı ilan ediyoruz.
461
00:29:49,746 --> 00:29:51,998
Hadi, yiyelim. Hadi!
462
00:30:04,761 --> 00:30:06,346
-Selam yakışıklı.
-Merhaba.
463
00:30:08,598 --> 00:30:11,684
Bennifer ya da Madonna'yla
takılıyor olman gerekmez miydi?
464
00:30:11,768 --> 00:30:14,938
-Hatunun işi çıktı.
-İşi çıktı demek. Şundan versene.
465
00:30:15,021 --> 00:30:17,148
Kendin al. Masa yemek dolu.
466
00:30:17,232 --> 00:30:19,234
-Biliyorum ama bu önümde…
-Merhaba.
467
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Merhaba.
468
00:30:20,944 --> 00:30:21,778
Merhaba.
469
00:30:21,861 --> 00:30:22,821
-Merhaba.
-Selam.
470
00:30:22,904 --> 00:30:26,741
-Böyle iyi miyim? Pilatesten geldim.
-Evet, harikasın.
471
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
Kate'i arıyorum. Gördünüz mü?
472
00:30:32,288 --> 00:30:34,082
-Orada. Döneceğim.
-Tamam.
473
00:30:35,750 --> 00:30:36,709
Selam.
474
00:30:37,418 --> 00:30:40,380
-Kâbusuma hoş geldin.
-Sucuk gibi terliyorum.
475
00:30:40,463 --> 00:30:42,841
-Biraz uzaklaşabilir miyiz?
-Lütfen.
476
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
Johnny'yle öpüştüm.
477
00:30:51,724 --> 00:30:53,476
Mularkey! Ne?
478
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
Ne oldu, bilmiyorum.
479
00:30:54,894 --> 00:30:58,565
İçeri girdim, dar bir atletle
lavabonun altında çalışıyordu,
480
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
birden ellerimizi birbirimizden alamadık.
481
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Tam Anastasia Wildhall tarzı.
482
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
İlişkimizin başlarındaki gibiydi.
483
00:31:07,115 --> 00:31:09,033
O hissi unutmuşum.
484
00:31:09,117 --> 00:31:12,245
Bir yandan da
bir yabancıyla olmak gibiydi,
485
00:31:12,328 --> 00:31:14,330
neredeyse yasakmış gibi.
486
00:31:14,414 --> 00:31:18,001
Marah geldi, bir şey olmamış gibi yaptık.
Kafası karışmasın.
487
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Benimki de karışmasın ama bu ne demek?
488
00:31:20,837 --> 00:31:23,631
Bizden vazgeçmemeliyim gibi
gelmeye başladı.
489
00:31:23,715 --> 00:31:25,133
-Saçma mı?
-Hayır.
490
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Tanrım, biraz hava almam lazım.
491
00:31:33,182 --> 00:31:35,685
Gerçekten çok terlemişsin. İyi misin?
492
00:31:35,768 --> 00:31:39,188
Annene göre menopoza girmişim,
o yüzden hayır.
493
00:31:39,272 --> 00:31:42,066
Ona aldırma.
Bana her gün yeni bir tanı koyuyor.
494
00:31:42,734 --> 00:31:44,444
Muhtemelen haklı.
495
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
Şimdi düşününce, son reglim…
496
00:31:48,281 --> 00:31:52,493
Emeril'le yemek yaptığım bölümde
karnıma korkunç sancılar girmişti,
497
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
bam diye!
498
00:31:55,788 --> 00:31:58,583
Kesinlikle bir ayı geçmiştir.
499
00:31:59,792 --> 00:32:01,127
Aman Tanrım.
500
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
Geldi çattı.
501
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Değişim.
502
00:32:05,006 --> 00:32:09,844
Ne olmuş yani? Bir daha tampon almana,
beyaz pantolon kirletmene gerek kalmaz.
503
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
Çocuğum da olmaz.
504
00:32:12,055 --> 00:32:13,389
Çocuk istemiyorsun ki.
505
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
Yine de bir gün olabileceğini bilmek
hoşuma gidiyordu.
506
00:32:17,852 --> 00:32:21,230
Turşu da sevmem
ama biri hiç yiyemeyeceğimi söylese…
507
00:32:22,315 --> 00:32:24,776
Anne! Başlıyoruz!
508
00:32:26,694 --> 00:32:29,530
Peki, hadi bakalım. Gidelim.
509
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Gidelim bakalım.
510
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Bayan M, ne hoş. Müzik bile açmışsınız.
511
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Bu bizim şarkımız.
512
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
Öyle. Hadi, yumulun çocuklar.
513
00:32:43,044 --> 00:32:45,421
Kadeh kaldırmak istiyorum.
514
00:32:46,047 --> 00:32:50,426
Bay ve Bayan M, benim için hep
mükemmel bir çift oldunuz.
515
00:32:50,510 --> 00:32:54,305
Kimse mükemmel değildir
ama bir çiftin bunca zaman sonra
516
00:32:54,389 --> 00:32:56,724
hâlâ birbirine âşık olmasına hayranım.
517
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Umarım bir gün hepimiz bunu buluruz.
518
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
-Nice 25 yıllara!
-Nice 25'lere.
519
00:33:07,568 --> 00:33:08,903
Şerefe!
520
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Şerefe!
521
00:33:10,446 --> 00:33:13,408
-Çok güzeldi. Teşekkürler.
-Sağ ol kızım.
522
00:33:15,410 --> 00:33:18,538
Bize derslerinden bahset.
Her şeyi bilmek istiyoruz.
523
00:33:18,621 --> 00:33:19,622
Patates lütfen.
524
00:33:19,706 --> 00:33:21,916
Araştırmacı gazetecilik dersi harika.
525
00:33:22,000 --> 00:33:25,003
Chad Wiley'yle olan bu seminer de
hoşuma gidiyor.
526
00:33:25,086 --> 00:33:28,089
Zorlayıcı ama kesinlikle değer.
527
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
Öyle mi?
528
00:33:29,090 --> 00:33:31,718
Sıkı çalışmaktan korkma,
zor olması normal.
529
00:33:31,801 --> 00:33:34,012
-Patates alsam?
-Sizde durumlar nasıl?
530
00:33:34,095 --> 00:33:38,266
İyi. Margie bahçeyle ilgileniyor,
Sean da askere yazılmayı düşünüyor.
531
00:33:38,349 --> 00:33:39,183
Değil mi?
532
00:33:40,351 --> 00:33:43,146
Annenize ufak bir şey aldım.
533
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
-Bud!
-Patates uzatır mısın?
534
00:33:45,106 --> 00:33:48,776
Bir şey alma demiştin
ama ben kanmadım tabii.
535
00:33:49,736 --> 00:33:50,862
Aç hadi.
536
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
-Pekâlâ.
-Son teknoloji.
537
00:34:00,288 --> 00:34:01,414
Bak, ne küçük.
538
00:34:02,707 --> 00:34:04,500
Süpürge almışsın.
539
00:34:04,584 --> 00:34:07,628
O ağır süpürgeyi
aşağı yukarı taşımana gerek kalmaz.
540
00:34:12,008 --> 00:34:15,344
Çok tatlısın. Teşekkür ederim.
541
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
Rica ederim tatlım.
542
00:34:17,513 --> 00:34:21,309
-Kate'le yazdığımız makaleyi görseniz…
-Patatesi uzatır mısın?
543
00:34:21,392 --> 00:34:25,396
Staj başvurularımız için
çok iyi bir örnek olacak.
544
00:34:25,480 --> 00:34:27,648
Sıçtığımın patatesini kendim alırım.
545
00:34:35,156 --> 00:34:37,825
Başka isteyen var mı? Baba?
546
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
Ne iş?
547
00:34:54,300 --> 00:34:56,886
Bütün aile nasıl bu kadar sahte olabilir?
548
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Saçmalıkları duydun mu?
549
00:34:58,971 --> 00:35:02,975
Sean askere yazılmak istemiyor.
Annem de süpürge falan istemiyor.
550
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
Ya senin konuşman?
551
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
Hâlâ âşık olduklarına
cidden inanıyor musun?
552
00:35:09,065 --> 00:35:11,901
Ne yapıyorsun? Sen sigara içmezsin.
553
00:35:16,197 --> 00:35:17,990
Bu ne, karanfil mi?
554
00:35:18,741 --> 00:35:20,910
Ne ara bu kadar iddialı oldun?
555
00:35:21,702 --> 00:35:24,330
Yeni bir şey denemek istedim
ama pardon, izin yok.
556
00:35:24,413 --> 00:35:25,248
Ne?
557
00:35:25,331 --> 00:35:30,044
Tek başıma bir şeyler denememi sevmezsin.
"Şunu iç, bu erkekle flört et." dersin.
558
00:35:30,128 --> 00:35:33,673
Pardon, "Bununla flört etme."
Derslerimize karar verirsin…
559
00:35:33,756 --> 00:35:38,177
Planladığımız geleceğe ulaşmak için
odaklanmana yardım etmeye çalışıyorum.
560
00:35:38,261 --> 00:35:40,847
Olay da bu. Hep senin planın.
561
00:35:40,930 --> 00:35:45,059
Nötron yıldızı gibisin,
etrafındaki her şeyi yörüngene çekiyorsun.
562
00:35:45,143 --> 00:35:48,646
Ailem için benden daha iyi bir evlatsın.
563
00:35:48,729 --> 00:35:52,108
Sanki bu senin hayatın,
bense peşinde sürükleniyorum.
564
00:35:53,109 --> 00:35:56,070
Takım olmak istediğini sanıyordum.
Yalan mıydı?
565
00:35:56,154 --> 00:35:59,740
-Hayır, ben de istediğimi sanıyordum.
-Ne istiyorsun Kate?
566
00:35:59,824 --> 00:36:01,868
Bilmiyorum. Çözmeye çalışıyorum.
567
00:36:01,951 --> 00:36:04,078
Bir dönemliğine
568
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
Londra'da yurt dışı programına başvurdum.
569
00:36:12,086 --> 00:36:13,379
Kurgu yazarlığı.
570
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Ne diyeceğimi bile…
571
00:36:22,972 --> 00:36:26,225
-Böyle söylemek istememiştim.
-Sen de sakladın, öyle mi?
572
00:36:26,309 --> 00:36:29,103
Bir de ailene mi sahte diyorsun?
İkiyüzlüsün.
573
00:36:29,187 --> 00:36:32,148
-Kafayı yiyeceğini biliyordum.
-Kafayı yediğim yok.
574
00:36:32,690 --> 00:36:36,944
Sanki sensiz dağılacakmışım gibi.
Londra'ya git. Bana bir şey olmaz.
575
00:36:52,084 --> 00:36:54,629
Bizim ufaklık çok gergin!
576
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
Sen daha gerginsin tatlım.
577
00:37:06,682 --> 00:37:08,976
-Seni seviyorum canım.
-Ben de seni.
578
00:37:12,104 --> 00:37:14,440
Keşke daha kolay bir parça seçseydim.
579
00:37:14,523 --> 00:37:16,901
Hatasız atlatabilmek için dua ediyorum.
580
00:37:16,984 --> 00:37:18,152
Evet. Aynen.
581
00:37:22,740 --> 00:37:24,283
Gösterimize hoş geldiniz.
582
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
Bu öğrencilerle çalışmak bir zevkti.
583
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
İlk olarak Marah Ryan var.
584
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Marah!
585
00:38:55,374 --> 00:38:56,292
Merhaba.
586
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Merhaba.
587
00:39:00,379 --> 00:39:01,255
İyi misin?
588
00:39:01,964 --> 00:39:03,507
İyi olmaya çalışıyorum.
589
00:39:03,591 --> 00:39:06,260
Bu bizim şarkımızdı.
590
00:39:07,136 --> 00:39:11,849
Rachel öldükten birkaç ay sonra
bir markette ağlamaya başladım
591
00:39:11,932 --> 00:39:16,187
çünkü "Can't Fight This Feeling"in
fon müziği versiyonu çalıyordu.
592
00:39:18,147 --> 00:39:19,690
"O hisse direnemedim."
593
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
-Aynı şey olmadığını biliyorum.
-Yine de acı veriyor.
594
00:39:26,655 --> 00:39:27,490
Gel buraya.
595
00:39:34,538 --> 00:39:38,793
Rahatsız etmeyeyim. Bunun için mi
kızımızın resitalinden çıktın?
596
00:39:39,585 --> 00:39:42,129
-Hayır. Bunu nasıl söylersin?
-Morali bozuk.
597
00:39:42,213 --> 00:39:43,923
-Karımla konuşuyorum.
-Johnny.
598
00:39:44,006 --> 00:39:46,384
Belli ki benimle bir sorunun var.
599
00:39:46,467 --> 00:39:47,551
İyi bildin, var.
600
00:39:47,635 --> 00:39:50,304
Evliliğin için
beni suçlamak istiyorsan suçla.
601
00:39:50,388 --> 00:39:53,265
40'larında kendini bulmak için
ailesini bırakan ben değilim.
602
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
-Tanrım!
-Baba!
603
00:39:57,186 --> 00:39:58,187
Demek doğruymuş.
604
00:39:58,813 --> 00:40:01,399
-Marah, tatlım…
-Hayır! Benimle konuşma!
605
00:40:02,400 --> 00:40:03,651
-Marah, hadi.
-Tanrım…
606
00:40:08,322 --> 00:40:11,075
Delilikti. Bir daha uyuşturucu kullanmam.
607
00:40:13,160 --> 00:40:15,996
Sanırım hâlâ biraz kafam iyi. Senin?
608
00:40:17,206 --> 00:40:19,834
Bilmem. Sadece çok açım.
609
00:40:20,376 --> 00:40:21,293
Ben de.
610
00:40:22,044 --> 00:40:24,296
Gerçi hamile olabilirim.
611
00:40:25,548 --> 00:40:29,301
-Annen yok, değil mi?
-Salıları hastanede gönüllü çalışıyor.
612
00:40:29,385 --> 00:40:31,971
Bir tane buldum. Hangisi daha kötü?
613
00:40:32,054 --> 00:40:35,975
H.R. Pufnsuf'ın yüzü mü
yoksa Genç Frankenstein'ın sesi mi?
614
00:40:36,058 --> 00:40:38,018
Şarkı söylerken mi konuşurken mi?
615
00:40:38,102 --> 00:40:40,312
Eyvah! Annem burada.
616
00:40:43,983 --> 00:40:44,817
Bir dakika.
617
00:40:45,943 --> 00:40:47,027
Bu kim?
618
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
619
00:40:54,326 --> 00:40:55,286
-Evet…
-Evet…
620
00:40:56,704 --> 00:40:57,788
Bilmiyorum.
621
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
Hadi, gel. Bana gidelim.
622
00:41:04,670 --> 00:41:05,713
Kate, hadi.
623
00:41:09,258 --> 00:41:12,136
Hastane gönüllüleri grubundan
arkadaşı olabilir.
624
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Olabilir.
625
00:41:13,929 --> 00:41:15,389
Tezgâhta rulo kek var.
626
00:41:15,473 --> 00:41:18,142
Birer tane kapsana.
Tarladan beri çişim var.
627
00:41:26,817 --> 00:41:28,027
Saat kaç?
628
00:41:29,195 --> 00:41:31,655
Saat… İki buçuk.
629
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
Ölü gibi uyumuşum.
630
00:41:38,412 --> 00:41:41,874
Evet. Tedaviler çok yoruyor, değil mi?
631
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Georgia teyzem birkaç yıl önce kanserdi.
632
00:41:45,711 --> 00:41:47,630
Ama şimdi iyi.
633
00:41:49,507 --> 00:41:51,675
Siz de iyi olacaksınız. Eminim.
634
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
Neden bahsediyorsun?
635
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
Şükürler olsun.
636
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
Kate?
637
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
Koşarak çıktı.
638
00:42:15,616 --> 00:42:18,244
Neden millete kanser olduğumu söylüyorsun?
639
00:42:44,853 --> 00:42:48,190
Çizgiyi o kadar aştın ki
sana ne diyeyim, bilmiyorum.
640
00:42:51,360 --> 00:42:53,904
Peynir tahtamızın yerini nereden biliyor?
641
00:42:57,449 --> 00:43:02,538
Bir kere etkinlik planlamaya yardıma geldi
ve bir şey içtik. Hiçbir şey olmadı.
642
00:43:03,581 --> 00:43:04,873
Hiçbir şey derken?
643
00:43:05,541 --> 00:43:08,085
Sana ait değilim.
Bunu anlıyorsun, değil mi?
644
00:43:08,168 --> 00:43:11,463
Birlikte olsak bile
insanları ulu orta yumruklayamazsın.
645
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Evet. Haklısın.
646
00:43:17,720 --> 00:43:18,762
Özür dilerim.
647
00:43:21,515 --> 00:43:22,933
İkinizi beraber görünce…
648
00:43:25,269 --> 00:43:26,395
…kendimi kaybettim.
649
00:43:30,149 --> 00:43:33,027
Şimdi de Marah sanıyor ki ben…
650
00:43:35,112 --> 00:43:38,198
Aramız eskisi gibi olmayacak.
Annemi öğrendiğimde…
651
00:43:38,907 --> 00:43:40,075
Bir şeyler değişti.
652
00:43:40,659 --> 00:43:43,621
Onunla ve evlilikle ilgili hislerim.
653
00:43:44,997 --> 00:43:46,081
Onunla konuşuruz.
654
00:43:47,750 --> 00:43:48,917
Açıklarız.
655
00:43:52,796 --> 00:43:54,089
Bu sabah bizi görünce
656
00:43:54,715 --> 00:43:58,218
yanlış anlamış olabilir gibi geldi.
657
00:44:02,264 --> 00:44:04,350
Belki ben de yanlış anladım.
658
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Yanlış anlamadın.
659
00:44:10,606 --> 00:44:11,982
İstemiştim.
660
00:44:13,901 --> 00:44:14,985
Seni özledim.
661
00:44:16,028 --> 00:44:18,530
Beni deli etsen de.
662
00:44:20,199 --> 00:44:21,033
Yani…
663
00:44:22,910 --> 00:44:25,746
Ne diyorsun? Demek istediğin…
664
00:44:26,872 --> 00:44:30,459
Denemek isteyebileceğini mi söylüyorsun?
665
00:44:30,542 --> 00:44:33,045
Bilmem. Kalabileceğini mi söylüyorsun?
666
00:44:42,096 --> 00:44:44,598
Bencillik ettiğimi düşündüğünü biliyorum.
667
00:44:45,974 --> 00:44:47,184
Belki de ediyorum.
668
00:44:48,185 --> 00:44:51,980
Ama tek bildiğim şu,
önem taşıyan bir iş yapmam gerek.
669
00:44:53,065 --> 00:44:58,821
Senin kocan ya da Marah'nın babası değil,
sadece ben olan parçamı bulmalıyım.
670
00:45:00,197 --> 00:45:02,908
Benim de içimde ukde kalan şeyler
yok mu sence?
671
00:45:02,991 --> 00:45:04,118
Biliyorum
672
00:45:04,201 --> 00:45:07,079
ama buna yıllardır ihtiyacım var Kate.
673
00:45:07,162 --> 00:45:09,790
Hep seni ve Marah'yı seçtim.
674
00:45:10,499 --> 00:45:11,792
Bu hiç adil değil.
675
00:45:12,376 --> 00:45:13,502
Özür dilerim.
676
00:45:14,294 --> 00:45:16,171
Seni hâlâ istiyorum.
677
00:45:17,881 --> 00:45:21,343
Ama bunu yapmak zorundayım.
678
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
Bizi sevdiğini söyleyip gidemezsin.
679
00:45:24,388 --> 00:45:29,143
Hayatını riske atıp dönersen diye seni
beklememi isteyemezsin. Benden bu kadar.
680
00:45:39,903 --> 00:45:42,156
Patateslerini yemeyecek misin tatlım?
681
00:45:43,073 --> 00:45:44,116
Aç değilim.
682
00:45:45,534 --> 00:45:48,454
İyi misin Katie'ciğim?
Okulda bir şey mi oldu?
683
00:45:49,455 --> 00:45:51,749
Hayır, sıkıcı bir salı günüydü.
684
00:45:51,832 --> 00:45:52,666
Peki.
685
00:45:56,128 --> 00:45:57,087
Merhaba Bayan M.
686
00:45:58,005 --> 00:45:59,047
Merhaba Robbie.
687
00:46:02,342 --> 00:46:03,761
İşte bu, getirmişsin!
688
00:46:04,595 --> 00:46:06,805
Anne, biz yukarı çıkabilir miyiz?
689
00:46:07,681 --> 00:46:10,100
Olur, tabağını temizle lütfen.
690
00:46:10,184 --> 00:46:11,059
Tamam.
691
00:46:11,143 --> 00:46:13,353
-İyi akşamlar Bay Mularkey.
-Nasılsın?
692
00:46:13,437 --> 00:46:14,855
-İyiyim.
-Güzel.
693
00:46:14,938 --> 00:46:17,107
-Kate.
-Hadi, gidelim.
694
00:46:18,025 --> 00:46:20,944
Ya sen tatlım?
Hastaneden yeni bir haber var mı?
695
00:46:23,363 --> 00:46:26,658
Dil çubuğunun aniden azalması
haberden sayılırsa, evet.
696
00:46:27,451 --> 00:46:30,621
Tabii ki sayılır. Yemek çok lezzetli.
697
00:46:31,330 --> 00:46:32,164
Afiyet olsun.
698
00:46:38,837 --> 00:46:41,131
Merhaba. Girebilir miyim?
699
00:46:42,591 --> 00:46:44,927
Kapıyı zaten açacaksan niye soruyorsun?
700
00:46:45,010 --> 00:46:47,888
Pardon. Annemin böyle yapmasından
nefret ederdim.
701
00:46:49,556 --> 00:46:50,849
Piyanoyu bırakıyorum.
702
00:46:51,391 --> 00:46:54,770
Kafayı yiyeceğini biliyorum
ama beni durduramazsın.
703
00:46:57,356 --> 00:46:58,190
Tamam.
704
00:47:03,195 --> 00:47:04,154
Oynayayım mı?
705
00:47:05,280 --> 00:47:06,323
Fark etmez.
706
00:47:17,334 --> 00:47:18,627
Sağdaki adam sende.
707
00:47:19,378 --> 00:47:20,254
Nasıl? Nasıl…
708
00:47:20,337 --> 00:47:21,922
-X'e bas.
-Evet.
709
00:47:22,005 --> 00:47:23,131
Şimdi yayı seç.
710
00:47:24,091 --> 00:47:26,510
Anne, şu an duvara çarpıyorsun.
711
00:47:26,593 --> 00:47:28,387
Mazur gör, Pong'la büyüdüm.
712
00:47:34,685 --> 00:47:37,813
Son zamanlar
çok sıkıntılı geçti, biliyorum.
713
00:47:39,356 --> 00:47:41,859
Mükemmel değilim. Hiçbir ebeveyn değil.
714
00:47:44,278 --> 00:47:47,906
-Bunu anlamak büyümenin bir parçası.
-Lav çukuruna dikkat.
715
00:47:52,369 --> 00:47:55,914
Benimle konuşabilirsin.
Kızgınsan bile, özellikle kızgınsan.
716
00:47:56,790 --> 00:47:59,960
-Her şeyi içine atmanı istemiyorum.
-Anne!
717
00:48:00,043 --> 00:48:02,504
-Lütfen susar mısın?
-Tamam, pardon.
718
00:48:02,588 --> 00:48:04,548
-Odaklanmaya çalışıyorum.
-Hadi.
719
00:48:10,470 --> 00:48:13,849
-O haritayı alabilirsin bu arada.
-Dur, nasıl?
720
00:48:13,932 --> 00:48:16,018
Hemen yanına git.
721
00:48:16,101 --> 00:48:17,561
-Evet?
-B'ye bas.
722
00:48:18,353 --> 00:48:19,688
-Hayır, B.
-Basıyorum.
723
00:48:19,771 --> 00:48:21,481
Ver, ben yapayım.
724
00:48:26,111 --> 00:48:26,987
Sağ ol.
725
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Hallettim!
726
00:48:32,743 --> 00:48:33,577
Evet.
727
00:48:36,872 --> 00:48:39,166
Çocuk yetiştirmek imkânsız geliyor.
728
00:48:39,249 --> 00:48:41,919
Hayal bile edemiyorum
729
00:48:42,920 --> 00:48:44,713
ama sen her gün yapıyorsun.
730
00:48:44,796 --> 00:48:46,465
Evet ama yalnız değildim.
731
00:48:46,548 --> 00:48:50,218
Hep ikimiz yaptık
ve şimdi çok daha korkutucu görünüyor.
732
00:48:50,844 --> 00:48:52,304
Tabii öyle gelir.
733
00:48:53,472 --> 00:48:57,893
Ama sen farkında değilken bile
tek başına ayakta duracak kadar güçlüydün.
734
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Evet?
735
00:49:07,819 --> 00:49:08,737
Ne çıktı?
736
00:49:09,446 --> 00:49:10,280
Bilmem.
737
00:49:12,074 --> 00:49:14,159
İki çizgi var. İki çizgi ne demek?
738
00:49:53,281 --> 00:49:56,827
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya