1
00:00:06,798 --> 00:00:07,632
Ну вот.
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
Мама, ты молодец.
4
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Всего три раза нажала
на невидимый тормоз.
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,313
Прогресс!
6
00:00:29,362 --> 00:00:31,990
Необязательно сразу идти.
Можно подождать.
7
00:00:32,073 --> 00:00:33,366
Нет, я в порядке.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,620
Думаю, там будет красиво.
9
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Да.
10
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
- Талли!
- Что?
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
По-моему, хватит.
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
Еще не совсем.
13
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
НЕДЕЛЯ ПОСВЯЩЕНИЯ 1980
14
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Пойдем со мной!
15
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
{\an8}Так, ну вот.
16
00:01:26,544 --> 00:01:29,214
{\an8}- Кто знает этого человека?
- Уолтер Кронкайт.
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,049
{\an8}Уолтер Кронкайт.
18
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
{\an8}О чём это говорит вам? Что вы видите?
19
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
{\an8}- Да.
- Увековечивание?
20
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
{\an8}Он увековечил что-то еще.
21
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
{\an8}Прославил нечто,
и все стали за ним повторять.
22
00:01:47,315 --> 00:01:48,149
{\an8}Да.
23
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
{\an8}Космическая гонка?
24
00:01:57,909 --> 00:01:59,077
{\an8}Эй, ты что делаешь?
25
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
{\an8}Я думала, у тебя…
Я думала, ты придешь позже.
26
00:02:02,080 --> 00:02:05,416
{\an8}Говорила же: вешай на ручку носок,
если романстурбируешь.
27
00:02:05,500 --> 00:02:09,087
{\an8}Что? Я просто читала книгу.
Литературу. По учебе.
28
00:02:09,170 --> 00:02:12,173
{\an8}Джейн Остин разве писала
порно о пиратах? Ну-ка?
29
00:02:12,257 --> 00:02:14,050
{\an8}О, «Падение герцогини».
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
{\an8}«Как было ей устоять перед смелым,
31
00:02:16,928 --> 00:02:19,430
{\an8}но нежным касанием
крепко сбитого батрака?»
32
00:02:19,514 --> 00:02:23,017
{\an8}Батрак — символ перехода
от аграрной культуры 18-го века…
33
00:02:23,101 --> 00:02:25,436
{\an8}Да ради бога. Кто, по-твоему, хуже?
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,940
{\an8}Тетка, сочинившая эту байду,
или парень с обложки?
35
00:02:29,524 --> 00:02:32,277
{\an8}Работы Анастейши Уайлдхолл
со мной резонируют.
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,653
{\an8}До жара в плечах.
37
00:02:33,736 --> 00:02:34,654
{\an8}До чего?
38
00:02:35,572 --> 00:02:38,032
{\an8}Жара в плечах. Знаешь, когда от эмоций
39
00:02:38,116 --> 00:02:41,452
{\an8}плечи покрываются мурашками,
и волоски встают дыбом.
40
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
{\an8}Если это в плечах,
ты что-то делаешь не так.
41
00:02:44,164 --> 00:02:47,959
{\an8}Как мне вообще это делать,
если ты всё время мешаешь?
42
00:02:48,543 --> 00:02:51,588
{\an8}Ты же обычно допоздна
обхаживаешь профессора Уайли.
43
00:02:51,671 --> 00:02:55,091
{\an8}Этот гад не оценит лучшую студентку,
даже если ему врезать,
44
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
{\an8}что я уже обдумываю.
45
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
{\an8}Всё игнорирует?
46
00:02:57,719 --> 00:03:01,347
{\an8}Я будто неудобный объект,
заслоняющий более важных студентов.
47
00:03:01,431 --> 00:03:05,143
{\an8}А сегодня мы получили оценки
за экзамен перед камерой.
48
00:03:05,226 --> 00:03:07,061
{\an8}Он поставил мне тройку.
49
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
{\an8}- Что?
- А вот!
50
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
{\an8}Перед камерой, где я звезда!
51
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
{\an8}Когда-то был репортером,
а теперь думает, что всё знает.
52
00:03:15,069 --> 00:03:17,739
{\an8}Если это снизит мой средний балл —
кранты мне.
53
00:03:18,656 --> 00:03:19,490
{\an8}Эй.
54
00:03:20,408 --> 00:03:21,659
{\an8}Спокойно.
55
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
{\an8}Спокойно.
56
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
{\an8}До понедельника не волнуйся.
57
00:03:26,247 --> 00:03:28,666
{\an8}На этих выходных будем отдыхать,
58
00:03:28,750 --> 00:03:32,462
{\an8}есть стряпню моей мамы
и блистать своей академичностью.
59
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
{\an8}Может, я не так выгляжу?
А если надену твои старые очки?
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,096
{\an8}Имей в виду, не все проблемы
решаются сменой имиджа.
61
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
{\an8}Хватит заморачиваться,
просто спроси его прямо.
62
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
{\an8}Ты права, как всегда.
63
00:03:47,894 --> 00:03:50,980
{\an8}Но, если уж я требую от него уважения,
64
00:03:51,898 --> 00:03:56,110
{\an8}не помешает выглядеть соответствующе.
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
{\an8}Очень красивые.
66
00:03:58,154 --> 00:04:03,868
{\an8}Я шиканула. Тут шесть карат золота
и настоящие искусственные бриллианты.
67
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
{\an8}Неплохо.
68
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
{\an8}Привет.
69
00:04:16,714 --> 00:04:18,883
{\an8}О, завтрак в постель.
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
{\an8}Ты вчера напугала меня до смерти.
71
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
{\an8}Просто головокружение.
72
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
{\an8}Ты лежала в полной отключке.
73
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
{\an8}Алкогорексия. Болезнь светских львиц.
74
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
{\an8}Когда заменяешь ужин коктейлями.
75
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
{\an8}Но ты поужинала, Талли.
76
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
{\an8}Неважно. Я в порядке.
77
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
{\an8}- Точно?
- Да, медсестра.
78
00:04:36,234 --> 00:04:37,318
{\an8}Дай проверю.
79
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
{\an8}Думаю, тебе надо сходить к врачу
и выяснить, что это было.
80
00:04:42,573 --> 00:04:45,827
{\an8}Наверное, стресс. Рейтинги всё падают,
81
00:04:45,910 --> 00:04:49,372
{\an8}а теперь нужен новый продюсер,
но никто из них не Джонни.
82
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
{\an8}Ладно, хватит обо мне.
83
00:04:53,459 --> 00:04:56,337
{\an8}Как всё прошло вчера
с красавцем фотографом?
84
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
{\an8}Я так быстро сбежала.
Наверное, думает, что я спятила.
85
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
{\an8}И каков следующий шаг?
86
00:05:02,844 --> 00:05:07,265
{\an8}Видимо, притвориться, что болит живот,
и прятаться от него в туалете.
87
00:05:07,849 --> 00:05:12,437
{\an8}Или вот что:
предложи ему помощь на съемках.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,481
{\an8}Это не моя работа, но продолжай.
89
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
{\an8}Попроси научить тебя направлять камеру,
90
00:05:18,109 --> 00:05:21,988
{\an8}под предлогом жара прожекторов
сними с себя слой одежды,
91
00:05:22,071 --> 00:05:25,450
{\an8}а под ним окажется…
92
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
{\an8}- Вот.
- Ты даришь мне столько одежды.
93
00:05:28,828 --> 00:05:29,954
{\an8}Это не одежда.
94
00:05:31,080 --> 00:05:35,668
{\an8}Я купила это для себя,
но теперь вижу, что тебе нужнее.
95
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
{\an8}Что?
96
00:05:41,883 --> 00:05:44,969
{\an8}Можешь вообразить,
как тобой овладевают в этом?
97
00:05:45,053 --> 00:05:45,887
{\an8}Не могу.
98
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
{\an8}Как в твоих любовных романах.
99
00:05:49,140 --> 00:05:53,770
{\an8}Ладно. Даже если бы
всё это было реалистично…
100
00:05:55,313 --> 00:05:58,608
{\an8}Не представляю,
когда буду готова снова с кем-то спать.
101
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
{\an8}Никто не Джонни.
102
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Но рано или поздно ты будешь готова.
103
00:06:04,364 --> 00:06:07,492
{\an8}И ты заслужила порванный корсет.
104
00:06:09,369 --> 00:06:11,454
{\an8}Только вот где взять на это время?
105
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
{\an8}Мне надо готовиться
к концерту у нас дома.
106
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
{\an8}Хватит уже брать на себя
всякий геморрой.
107
00:06:18,753 --> 00:06:22,006
Это ты еще худшего не знаешь.
Угадай, кто еще там будет?
108
00:06:22,507 --> 00:06:25,885
- Не Трэвис?
- Мой дурацкий недороман.
109
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Его дочь тоже играет на пианино,
на этом мы и сошлись.
110
00:06:29,222 --> 00:06:33,017
Ладно. Я буду держать
ключи от машины наготове,
111
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
как только захочешь сбежать — отвезу.
112
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
- Это хороший план.
- Серьезно?
113
00:06:37,814 --> 00:06:43,194
Позвоним в школу из таксофона, скажем
маминым голосом, что больны, а потом…
114
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
…покурим это.
115
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
Где ты это взяла?
116
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
- У мамы.
- Точно. Из-за химии.
117
00:06:49,992 --> 00:06:53,704
Да. Мне надо тебе кое-что рассказать
про рак моей мамы.
118
00:06:53,788 --> 00:06:54,747
Согласна?
119
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Не знаю, я никогда не прогуливала.
120
00:06:56,999 --> 00:07:00,711
А наркотики принимать обязательно?
Не хочу передознуться.
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,464
- Не думаю, что травкой можно.
- Но не знаешь?
122
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
- Я тоже еще не курила.
- Правда?
123
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
- Я же не шпана!
- Я этого не говорила.
124
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Так ты идешь или нет?
125
00:07:10,847 --> 00:07:13,182
Прости. Не могу.
126
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Боже мой. Мы правда это делаем.
127
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
Да? Давай!
128
00:07:33,995 --> 00:07:37,081
- Это изменит нашу жизнь!
- Ты такая ботаничка.
129
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
Приключение начинается!
130
00:07:45,089 --> 00:07:46,799
ПРОФЕССОР УАЙЛИ
131
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Открыто.
132
00:07:49,760 --> 00:07:53,264
Профессор Уайли, можно обсудить
мою работу в вашем классе?
133
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
А что такое?
134
00:07:54,849 --> 00:07:59,645
Полагаю, другие профессора согласятся,
что я очень старательная студентка.
135
00:08:00,354 --> 00:08:04,817
Я много работала
над последним заданием и, если честно,
136
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
заслуживаю лучшей оценки.
137
00:08:06,486 --> 00:08:09,822
Сделано было так себе.
Ты слишком много улыбалась.
138
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
- Будто не верила в то, что читаешь.
- Конечно, не верила.
139
00:08:13,367 --> 00:08:15,203
Это была выдумка о пришельцах.
140
00:08:15,286 --> 00:08:18,414
Но рассказать это
надо было как реальную новость.
141
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Думаешь, мне все новости по душе?
142
00:08:21,542 --> 00:08:24,629
- Позвольте мне переделать задание.
- Это вряд ли.
143
00:08:24,712 --> 00:08:26,088
- Новая запись.
- Нет.
144
00:08:26,172 --> 00:08:28,925
- Новая Талли. Вы меня не узнаете.
- Обещаешь?
145
00:08:30,801 --> 00:08:33,971
Пожалуйста. Дайте мне еще один шанс.
146
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Приму в понедельник утром.
147
00:08:38,893 --> 00:08:40,645
- Какие-то проблемы?
- Нет.
148
00:08:40,728 --> 00:08:41,562
Просто…
149
00:08:43,022 --> 00:08:46,901
Я еду в Снохомиш на выходных.
У родителей подруги годовщина…
150
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
Репортеры работают
не только в удобное время.
151
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Это не работа. Это образ жизни.
152
00:08:52,865 --> 00:08:55,201
Или запись в понедельник, или тройка.
153
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
Но мама готовит жаркое
с особенной картошкой.
154
00:08:58,955 --> 00:09:02,416
Кейт! Журналистика — это не работа.
155
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
Это образ жизни.
156
00:09:04,126 --> 00:09:05,545
Это еще что значит?
157
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Забудь.
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Пойду заниматься.
159
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Ау?
160
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
Джонни? Мара?
161
00:09:52,717 --> 00:09:55,303
- Не знала, что кто-то дома.
- Всего лишь я.
162
00:09:55,386 --> 00:10:00,016
- Привет. Не знала, что ты дома.
- Что это на тебе надето?
163
00:10:00,099 --> 00:10:02,685
Это? Просто дурацкий костюм.
164
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
Да уж. Интересный наряд.
165
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
Это вообще не мое.
166
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
Как там Мара?
167
00:10:11,068 --> 00:10:14,280
Получше. Она ушла к Эмме.
168
00:10:14,363 --> 00:10:17,325
Раковина опять барахлит,
вот решил посмотреть.
169
00:10:17,408 --> 00:10:20,119
Да. Я собиралась этим заняться.
170
00:10:20,202 --> 00:10:23,914
Слушай, можно просьбу?
Посветишь мне вот сюда?
171
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
- Да, конечно.
- Спасибо.
172
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
- Да. Вот здесь…
- Да, вижу.
173
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Да, вот сюда. Вот так.
174
00:10:45,269 --> 00:10:46,145
Хорошо.
175
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
Должно сработать.
176
00:11:28,312 --> 00:11:29,689
Мама? Я дома!
177
00:11:29,772 --> 00:11:32,983
О боже. Блин.
178
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
- Чёрт.
- Быстрее.
179
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
- О господи.
- Что мне делать?
180
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
- Что мне делать?
- Чёрт.
181
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
- Журнал!
- Быстрее, она идет.
182
00:11:40,783 --> 00:11:41,617
Быстрее!
183
00:11:46,622 --> 00:11:47,540
Привет, милая.
184
00:11:48,207 --> 00:11:49,041
Привет.
185
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Порепетируешь свой номер
перед концертом?
186
00:11:52,753 --> 00:11:55,005
Не при вас же. Это будет сюрприз.
187
00:11:57,383 --> 00:12:00,219
Мне надо успеть в душ,
пока все не приехали.
188
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Ладно. Я тоже пойду собираться.
189
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
Ну…
190
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
А я начну расставлять стулья.
191
00:12:17,903 --> 00:12:19,613
Это необязательно.
192
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
Да нет, это пустяки.
193
00:12:35,212 --> 00:12:38,299
Я ничего не чувствую.
Что я должна чувствовать?
194
00:12:38,382 --> 00:12:40,885
Что-то вроде легкости, наверное?
195
00:12:41,927 --> 00:12:43,846
Вот, давай еще.
196
00:12:51,604 --> 00:12:54,356
По-моему, не действует. Всё как обычно.
197
00:12:54,440 --> 00:12:57,943
Сейчас проверим.
Готова? Следи за пальцем.
198
00:13:06,911 --> 00:13:08,412
Ты накурилась!
199
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
В общем, я встречаю в лесу мальчика.
200
00:13:36,357 --> 00:13:39,777
Темные волосы, голубые глаза,
как у Донни Осмонда,
201
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
но… с эльфийскими ушами?
202
00:13:43,906 --> 00:13:47,910
И мы начинаем целоваться взасос.
203
00:13:48,661 --> 00:13:51,288
Мы трогаем друг друга везде,
204
00:13:51,372 --> 00:13:53,707
я чувствую его… ну, ты поняла…
205
00:13:53,791 --> 00:13:55,042
Кажется, я беременна.
206
00:13:55,709 --> 00:13:56,585
Что?
207
00:13:59,713 --> 00:14:02,299
После того раза с Пэтом…
208
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
…«дела» у меня так и не пришли.
209
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
Я всё надеюсь, что придут,
но задержка всё больше…
210
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
…и мне страшно.
211
00:14:14,520 --> 00:14:15,437
Талли.
212
00:14:17,189 --> 00:14:19,149
Всё будет хорошо.
213
00:14:19,733 --> 00:14:21,110
Но вдруг это правда?
214
00:14:21,819 --> 00:14:23,487
Как-нибудь разберемся.
215
00:14:25,239 --> 00:14:27,616
Но… я буду с тобой.
216
00:14:28,701 --> 00:14:29,660
Что бы ни было.
217
00:14:31,453 --> 00:14:33,664
У меня никогда не было такой подруги.
218
00:14:37,126 --> 00:14:39,044
Не знаю, что бы делала без тебя.
219
00:14:45,426 --> 00:14:49,638
Я должна тебе кое-что сказать.
Надеюсь, ты меня не возненавидишь.
220
00:14:51,891 --> 00:14:56,854
В общем, я сказала тебе,
что у моей мамы рак, но… Кейт?
221
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Всё нормально.
222
00:14:59,940 --> 00:15:02,943
Слушай, у меня пульс сейчас
не слишком быстрый?
223
00:15:04,945 --> 00:15:06,238
Я его не чувствую.
224
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
- Да?
- Я не врач.
225
00:15:07,531 --> 00:15:09,450
Кажется, у меня инфаркт.
226
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
- Это вряд ли.
- А вдруг я умру, прогуливая школу?
227
00:15:12,786 --> 00:15:14,955
- С доски почета снимут?
- Спокойно.
228
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
- Я умираю.
- Эй.
229
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
У тебя истерика.
Всё нормально. Посмотри на меня.
230
00:15:20,461 --> 00:15:22,254
Всё хорошо, слышишь?
231
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
- Ага.
- Ладно?
232
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
Спокойно.
233
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
Всё хорошо. Иди сюда.
234
00:15:36,727 --> 00:15:38,520
Я больше не хочу этого делать.
235
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Хорошо.
236
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Хочешь выйти, дружок?
237
00:15:52,534 --> 00:15:53,661
Чёрт.
238
00:16:00,918 --> 00:16:03,921
Кейт, всё выглядит потрясающе.
239
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Я обожаю Мару.
У нее от природы прекрасные руки.
240
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Она столько работала над номером.
241
00:16:11,261 --> 00:16:13,931
Не терпится послушать.
Она нам его не играла.
242
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
Хотела сделать сюрприз…
243
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
Привет, Рита. Как дела?
244
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
Отлично. Обожаю концерты.
245
00:16:21,063 --> 00:16:24,942
У Мары талант.
Скоро будет подбирать на слух.
246
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
Вот увидите.
247
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
Она подготовила
для вас двоих кое-что особенное.
248
00:16:30,406 --> 00:16:32,825
Пойду проверю, как там Мара.
249
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
Да.
250
00:16:35,411 --> 00:16:38,664
Заходи, Рита. Чувствуй себя как дома.
251
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Привет.
252
00:16:40,749 --> 00:16:42,042
- Привет.
- Как дела?
253
00:16:42,126 --> 00:16:43,085
Рад тебя видеть.
254
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
Присаживайся.
255
00:16:46,338 --> 00:16:49,341
- От кого прячемся?
- Ой! Мама, папа, привет!
256
00:16:50,259 --> 00:16:51,885
- Рада вас видеть.
- Привет.
257
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Малышка Кейти.
258
00:16:52,886 --> 00:16:55,514
Папа, мама! Привет!
259
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
Привет, студентка!
260
00:16:59,435 --> 00:17:01,562
- Малышка вернулась!
- Спасибо, папа.
261
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
- Рада тебя видеть. Мама!
- Привет!
262
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Я по вам соскучилась.
263
00:17:06,608 --> 00:17:07,568
А где Талли?
264
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Она очень сожалеет, но ей
надо доделать журналистский проект…
265
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Да мы всё понимаем.
266
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
Она всегда была такой целеустремленной.
267
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Надеюсь, ты стараешься не меньше.
268
00:17:21,206 --> 00:17:25,002
Ну да, конечно, стараюсь.
Не беспокойтесь об этом.
269
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
- Хорошо.
- Шон!
270
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
Привет.
271
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
- Как ты?
- Охренительно.
272
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
- Эй.
- Следи за языком.
273
00:17:32,092 --> 00:17:35,637
Он хочет перенести баллы из колледжа
и пойти в университет.
274
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
- Неправда.
- Не вечно же работать в кафе.
275
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
А я-то как раз собирался.
276
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
Я сложила отдельно белое и цветное.
277
00:17:44,146 --> 00:17:45,064
Спасибо, дочка.
278
00:17:46,023 --> 00:17:49,026
Как мило. Тебе стирают белье,
а с меня берут аренду.
279
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Поэтому ты всегда в грязном?
280
00:17:59,745 --> 00:18:01,997
Что даришь маме на серебряную свадьбу?
281
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
- Она…
- Я сказала папе, что ничего не хочу.
282
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
Мой подарок — то, что мы все вместе.
283
00:18:08,796 --> 00:18:10,672
- Она не всерьез.
- Я знаю.
284
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Рад тебя видеть, милая.
285
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Это как-то странно, не думаешь?
286
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
Что странно?
287
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
Насчет твоей мамы и моего папы?
288
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
Всё так очевидно.
289
00:18:28,857 --> 00:18:32,569
Не знаю, что ты думаешь,
но моя мама не стала бы изменять папе.
290
00:18:32,653 --> 00:18:34,404
Я думала, они не вместе.
291
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
Ну, это может и измениться.
292
00:18:37,699 --> 00:18:42,037
Сегодня я застала их врасплох,
и было непохоже, что они не вместе.
293
00:18:42,121 --> 00:18:46,917
Я знаю только, что что-то было.
Может, уже закончилось.
294
00:18:53,882 --> 00:18:54,967
- Привет.
- Привет.
295
00:18:58,428 --> 00:18:59,847
Не хочу тебя напрягать.
296
00:18:59,930 --> 00:19:02,850
Ты не напрягаешь. С чего бы?
297
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Что бы ни думали люди, мы же не…
298
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
- Да.
- Именно.
299
00:19:07,729 --> 00:19:10,566
Мы друзья,
но я скучаю по нашим разговорам.
300
00:19:14,695 --> 00:19:15,529
Привет.
301
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Мне нужна сырная доска.
302
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
- Это не тот шкаф.
- Над духовкой.
303
00:19:29,877 --> 00:19:30,961
Пойду найду место.
304
00:19:44,641 --> 00:19:45,767
Блин.
305
00:19:56,361 --> 00:19:57,279
Миссис М.
306
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
Талли!
307
00:19:59,573 --> 00:20:02,492
Я хотела раньше приехать.
У Кейт всё нормально?
308
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Знаешь, вроде бы да.
309
00:20:04,578 --> 00:20:07,497
- Хорошо.
- Я так рада тебя видеть.
310
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
Ты всё так же занята работой?
311
00:20:09,875 --> 00:20:13,587
Это же не работа, а образ жизни.
Тут правда жарко?
312
00:20:13,670 --> 00:20:15,714
- Духота.
- Мне это знакомо.
313
00:20:15,797 --> 00:20:16,757
Вот.
314
00:20:19,051 --> 00:20:19,885
Дай руку.
315
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
Как приятно.
316
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
У меня до сих пор они бывают.
317
00:20:27,976 --> 00:20:28,852
Что?
318
00:20:28,936 --> 00:20:29,978
Приливы.
319
00:20:30,520 --> 00:20:33,774
Но в самом начале было гораздо хуже.
320
00:20:33,857 --> 00:20:34,816
В начале чего?
321
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
Ну…
322
00:20:38,362 --> 00:20:39,196
Нет.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
Нет, у меня не… Нет.
324
00:20:41,823 --> 00:20:44,201
Ничего такого.
325
00:20:44,284 --> 00:20:46,954
Точно? Забывчивость не появилась?
326
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
Все что-то забывают.
327
00:20:49,665 --> 00:20:51,208
- Раздражительность?
- Нет.
328
00:20:51,291 --> 00:20:53,168
Только когда меня раздражают.
329
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
Врачи могут проверить уровень гормонов.
330
00:20:57,589 --> 00:21:00,884
С ним всё нормально. Мне всего 43 года.
331
00:21:00,968 --> 00:21:02,678
У меня началось в 44.
332
00:21:05,055 --> 00:21:06,473
Где там Кейт?
333
00:21:07,057 --> 00:21:10,477
Милая, я не хотела тебя пугать.
334
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Да нет, чего тут пугаться?
Всё отлично. Скоро вернусь.
335
00:21:14,189 --> 00:21:15,023
Хорошо.
336
00:21:15,607 --> 00:21:18,527
Городские власти ведут переговоры
337
00:21:18,610 --> 00:21:20,904
с неопознанными существами на корабле,
338
00:21:21,989 --> 00:21:26,118
которые, владея развитыми технологиями,
почему-то не носят одежду.
339
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Являются ли они расой
межгалактических нудистов
340
00:21:30,747 --> 00:21:34,960
или попросту невосприимчивы
к окружающей среде, пока неизвестно.
341
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
О боже.
342
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Вы меня напугали.
343
00:21:40,340 --> 00:21:41,300
Прости.
344
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Я думал, ты уже всё. Мне нужен кабинет,
345
00:21:44,052 --> 00:21:49,099
чтобы подготовиться к понедельнику.
Я заглядывал… два часа назад.
346
00:21:49,182 --> 00:21:52,561
- А ты так и не закончила.
- Надо всё сделать идеально.
347
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Профессор очень требователен.
348
00:21:54,896 --> 00:21:58,442
Мой тебе совет:
просмотри запись без звука.
349
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Следи за языком тела.
350
00:22:00,736 --> 00:22:01,611
Вот.
351
00:22:04,614 --> 00:22:08,368
Смотри внимательно.
Видишь напряжение в плечах?
352
00:22:09,036 --> 00:22:12,622
А твой взгляд кажется
настороженным или холодным.
353
00:22:12,706 --> 00:22:16,209
Я серьезно подаю материал,
как вы попросили,
354
00:22:16,293 --> 00:22:18,503
что, кстати, не так уж легко.
355
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
А выглядит отстраненно.
356
00:22:20,088 --> 00:22:23,550
Разве это не хорошо?
Я должна быть беспристрастной.
357
00:22:23,633 --> 00:22:25,719
Можно быть объективной, но теплой.
358
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Вспомни, как Кронкайт
сообщал новости о Вьетнаме.
359
00:22:29,514 --> 00:22:31,975
Великие дикторы подключают эмоции.
360
00:22:32,059 --> 00:22:33,935
К сожалению, я не Кронкайт.
361
00:22:34,519 --> 00:22:36,021
Уверен, он тоже сожалеет.
362
00:22:39,274 --> 00:22:43,653
Не хотел обидеть. Просто мы все
посылаем бессознательные сигналы.
363
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
И о чём же говорят ваши?
364
00:22:53,497 --> 00:22:58,251
Речь не обо мне.
Ну что, попробуем еще раз?
365
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
О, привет. Не знал, что ты в городе.
366
00:23:12,099 --> 00:23:16,436
Отец сломал ногу, прочищая водосток,
так что я приехал помочь.
367
00:23:16,520 --> 00:23:18,105
Привет, Робби. Как дела?
368
00:23:18,188 --> 00:23:19,314
А у вас, сэр?
369
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
- Хорошо.
- Робби? Привет!
370
00:23:21,191 --> 00:23:22,275
Привет!
371
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
Какая ты стала!
372
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Бад? Можешь мне помочь?
373
00:23:29,199 --> 00:23:30,784
Да. Что там такое?
374
00:23:30,867 --> 00:23:32,577
Думала, ты поможешь с жарким.
375
00:23:32,661 --> 00:23:34,746
- Я же всё делаю не так.
- Идем ко мне.
376
00:23:34,830 --> 00:23:37,290
- Да.
- Хороший повод не помогать.
377
00:23:37,374 --> 00:23:39,042
Нельзя пять минут отдохнуть?
378
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
Ну вот, мясо сгорело.
379
00:23:46,967 --> 00:23:49,428
Говорю тебе, звучит нереально.
380
00:23:50,512 --> 00:23:52,097
На виниле всяко лучше.
381
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
Но это можно брать с собой.
382
00:23:53,974 --> 00:23:55,725
Да ну. Я пурист.
383
00:23:55,809 --> 00:23:58,770
Не критикуй, пока не попробуешь. Давай.
384
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
Хорошо. Как это работает?
385
00:24:01,815 --> 00:24:02,649
Ладно.
386
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Посмотрим.
387
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Вот так.
388
00:24:12,492 --> 00:24:15,579
- О, круто.
- Правда же?
389
00:24:15,662 --> 00:24:16,788
Да.
390
00:24:22,544 --> 00:24:23,420
Ты чего?
391
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
В смысле? Ничего, я просто…
392
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
Я тут не за этим.
393
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
В смысле? Мы всегда…
394
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
Да, когда были одинокими пацанами.
395
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
Я женатый человек.
396
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Что?
397
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
Ты ведь помнишь Ханну?
398
00:24:41,646 --> 00:24:43,899
Мы не собирались, но она забеременела.
399
00:24:45,150 --> 00:24:46,067
И я ее люблю.
400
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
Я поступил правильно.
401
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
В мае ей рожать.
402
00:24:57,913 --> 00:24:59,664
- Слушай, прости…
- Да нет.
403
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
Поздравляю.
404
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
Это здорово.
405
00:25:07,714 --> 00:25:10,509
Сегодня Вашингтонский университет
406
00:25:10,592 --> 00:25:14,012
был взбудоражен
приземлением объекта, похожего на…
407
00:25:14,095 --> 00:25:17,849
Видишь разницу?
Теперь ты более теплая и открытая.
408
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Вижу.
409
00:25:19,267 --> 00:25:21,686
Вот на что ты способна.
410
00:25:22,354 --> 00:25:25,565
Я жестко тебя оцениваю,
так как вижу твой потенциал.
411
00:25:27,442 --> 00:25:29,653
Это значит «пятерка»?
412
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
Скажем, пять с минусом,
чтобы не расслаблялась.
413
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
Можно вопрос?
414
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
Почему вы совсем
не вызываете меня в классе?
415
00:25:39,996 --> 00:25:41,998
Это так выглядит?
416
00:25:42,082 --> 00:25:45,377
Это так и есть. Я не дура.
417
00:25:45,460 --> 00:25:47,921
Это верно. Ты невероятно умна.
418
00:25:50,257 --> 00:25:53,635
Возможно, поэтому я опасался
уделять тебе много внимания.
419
00:25:56,179 --> 00:25:57,264
В смысле?
420
00:25:58,306 --> 00:26:02,519
Как преподаватель,
я должен сохранять профессионализм,
421
00:26:03,186 --> 00:26:04,229
даже если у меня…
422
00:26:06,273 --> 00:26:11,444
…есть чувства к студентке.
423
00:26:15,907 --> 00:26:17,033
Думала, я вас бешу.
424
00:26:18,410 --> 00:26:21,079
Нет, ты вовсе меня не бесишь.
425
00:26:23,957 --> 00:26:25,584
Прости, я не должен был…
426
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
- Увидимся в классе.
- Стой.
427
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Прости.
428
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Я не могу.
429
00:27:15,175 --> 00:27:17,719
Я так не могу. Прости.
430
00:27:25,393 --> 00:27:27,896
Я пошла на курс
писательского мастерства,
431
00:27:27,979 --> 00:27:29,981
и это так интересно.
432
00:27:30,065 --> 00:27:33,818
Профессор назвал мою работу
«яркой и многообещающей».
433
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Это здорово, Кейти.
434
00:27:36,488 --> 00:27:41,076
Только не забудь
уделять время настоящей учебе.
435
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Ладно?
436
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Ау?
437
00:27:46,081 --> 00:27:48,625
Да это же… Талли!
438
00:27:50,627 --> 00:27:52,295
- Привет!
- Как твое задание?
439
00:27:52,379 --> 00:27:55,340
Сделано. И профессор, кажется, оценил.
440
00:27:55,423 --> 00:28:00,095
Ну конечно, оценил.
Ты такая талантливая и трудолюбивая.
441
00:28:02,180 --> 00:28:05,558
Ты не поверишь, что случилось. Ох…
442
00:28:05,642 --> 00:28:09,270
Жаркое готово. С особенной картошкой.
443
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
- Шон, ужин!
- Я за ним схожу.
444
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Привет.
445
00:28:19,322 --> 00:28:20,615
Я туда не пойду.
446
00:28:20,699 --> 00:28:22,158
Что тебя гложет?
447
00:28:25,203 --> 00:28:28,123
Ты спрашиваешь недоучку,
живущего с родителями.
448
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
Папа всё выпинывает меня в армию.
449
00:28:32,961 --> 00:28:33,837
Куда именно?
450
00:28:33,920 --> 00:28:34,754
Какая разница?
451
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Я понимаю, сейчас всё плохо.
452
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
Но всё может измениться.
453
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Когда ты этого совсем не ждешь, кто-то…
454
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
…появится в твоей жизни и…
455
00:28:48,685 --> 00:28:49,728
…раскроет тебя.
456
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
Робби женился.
457
00:28:54,858 --> 00:28:55,692
Сочувствую.
458
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
Все, кого я знаю, выросли, а я застрял.
459
00:28:58,737 --> 00:29:01,489
Я всегда буду неудачником. Всегда буду…
460
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
…одинок и…
461
00:29:03,658 --> 00:29:05,201
Это неправда.
462
00:29:05,285 --> 00:29:07,328
Ты только начинаешь.
463
00:29:08,037 --> 00:29:10,039
Тебя любит так много людей.
464
00:29:10,123 --> 00:29:11,875
Да, но они меня не знают.
465
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Я знаю.
466
00:29:13,960 --> 00:29:14,919
И люблю.
467
00:29:16,713 --> 00:29:18,131
Таким, какой ты есть.
468
00:29:21,384 --> 00:29:23,052
Кейт хотела бы тебя узнать.
469
00:29:25,138 --> 00:29:27,766
Я думал,
ты уже рассказала ей мой секрет.
470
00:29:28,641 --> 00:29:30,268
Вы же всегда всем делитесь?
471
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
Обычно да. Но это не мой секрет.
472
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Привет. Чем занимаетесь?
473
00:29:44,199 --> 00:29:48,787
Да так, признаемся друг другу
в неугасимой любви.
474
00:29:49,746 --> 00:29:51,998
Ладно, пойдем поедим. Давай!
475
00:30:04,761 --> 00:30:06,471
- Привет, красавчик.
- Привет.
476
00:30:08,056 --> 00:30:11,684
Ты здесь вместо того,
чтобы тусить с «Беннифер» или Мадонной?
477
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
Мадонна слилась.
478
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
Мадонна слилась. Можно мне кусочек?
479
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
Сам себе возьми. Там полный стол.
480
00:30:17,273 --> 00:30:19,234
- Да, но это прямо…
- Приветик.
481
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Приветик.
482
00:30:20,944 --> 00:30:21,778
Привет.
483
00:30:21,861 --> 00:30:22,821
- Привет.
- Да.
484
00:30:22,904 --> 00:30:24,656
Как я выгляжу? Я с пилатеса.
485
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
Да нет, всё идеально.
486
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
Я ищу Кейт. Видели ее?
487
00:30:32,288 --> 00:30:34,082
- Она там. Я сейчас.
- Ладно.
488
00:30:35,750 --> 00:30:36,584
Привет.
489
00:30:37,418 --> 00:30:40,380
- Добро пожаловать в мой кошмар.
- Я дико потею.
490
00:30:40,463 --> 00:30:42,841
- Можем выйти отсюда на минутку?
- О да.
491
00:30:48,972 --> 00:30:50,640
Я целовалась с Джонни.
492
00:30:51,724 --> 00:30:53,476
Муларки, что?
493
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
Я сама не поняла.
494
00:30:54,894 --> 00:30:58,565
Я вошла, он чинил раковину
в обтягивающей майке,
495
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
и мы внезапно накинулись друг на друга.
496
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Как в книге Анастейши Уайлдхолл.
497
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
Было как в самом начале
наших отношений.
498
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
Я и забыла, каково это.
499
00:31:09,117 --> 00:31:14,330
Но в то же время что-то запретное,
как будто с незнакомцем.
500
00:31:14,414 --> 00:31:16,791
Но вернулась Мара, пришлось перестать.
501
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Не хочу ее путать.
502
00:31:18,126 --> 00:31:20,753
И сама не хочу путаться,
но не понимаю как.
503
00:31:20,837 --> 00:31:23,590
Мне уже кажется,
что у нас не всё потеряно.
504
00:31:23,673 --> 00:31:25,133
- Это глупо?
- Нет.
505
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Боже, мне нужен свежий воздух.
506
00:31:33,141 --> 00:31:35,268
Ты правда вся потная. Всё нормально?
507
00:31:35,768 --> 00:31:39,230
Твоя мать считает,
что у меня климакс, так что нет.
508
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Не надо ее слушать.
509
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
У нее что ни день, то диагноз.
510
00:31:42,734 --> 00:31:44,444
Но она, наверное, права.
511
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
Если подумать,
последние месячные у меня были…
512
00:31:48,281 --> 00:31:50,909
Мы снимали выпуск
про готовку с Эмерилом,
513
00:31:50,992 --> 00:31:53,411
и у меня жутко болел живот, капец!
514
00:31:55,788 --> 00:31:58,583
Это было точно больше месяца назад.
515
00:31:59,792 --> 00:32:02,545
О боже, это оно.
516
00:32:03,922 --> 00:32:04,839
Переход.
517
00:32:04,923 --> 00:32:08,259
Ну и что? Значит,
больше не придется покупать тампоны
518
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
или портить белые штаны.
519
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
Или иметь детей.
520
00:32:12,221 --> 00:32:13,389
Ты не хочешь детей.
521
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
Но приятно знать,
что когда-то еще могла бы.
522
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Я и соленья не люблю, но если узнаю,
что больше не могу их есть…
523
00:32:22,315 --> 00:32:24,776
Мама? Мы начинаем!
524
00:32:26,694 --> 00:32:29,530
Ладно, пойдем. Надо сделать это.
525
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
Давай.
526
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Миссис М., как здорово.
Вы даже музыку включили.
527
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Это наша песня.
528
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
Это точно. Давайте, дети, налетайте.
529
00:32:43,044 --> 00:32:45,421
Знаете, я хочу сказать тост.
530
00:32:46,047 --> 00:32:50,426
Мистер и миссис М., вы всегда
были для меня идеальной парой.
531
00:32:50,510 --> 00:32:54,305
Конечно, никто не идеален,
но, если честно, меня потрясает,
532
00:32:54,389 --> 00:32:56,724
что можно так долго любить друг друга.
533
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Надеюсь, нам всем тоже так повезет.
534
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
- За следующие 25 лет!
- Еще 25!
535
00:33:07,568 --> 00:33:08,903
За вас!
536
00:33:08,987 --> 00:33:09,821
Ура!
537
00:33:10,446 --> 00:33:13,408
- Прекрасно. Спасибо.
- Спасибо, деточка.
538
00:33:15,410 --> 00:33:18,538
Ну, расскажи нам о своей учебе.
Мы хотим знать всё.
539
00:33:18,621 --> 00:33:19,622
Передай картошку.
540
00:33:19,706 --> 00:33:21,833
Репортерские расследования отличные.
541
00:33:21,916 --> 00:33:25,753
А еще мне нравится семинар
с Чадом Уайли. Он сложный,
542
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
но это того стоит.
543
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
Да?
544
00:33:29,090 --> 00:33:31,718
Не бойся сложностей.
Легко и не должно быть.
545
00:33:31,801 --> 00:33:34,012
- Можно картошку?
- Как у вас всё?
546
00:33:34,095 --> 00:33:36,723
Всё хорошо. Марджи всё разводит сад,
547
00:33:36,806 --> 00:33:39,183
а Шон думает пойти в армию, так ведь?
548
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
У меня есть кое-что для вашей мамы.
549
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
- Ох, Бад!
- Передашь картошку?
550
00:33:45,106 --> 00:33:48,401
Ты просила ничего не дарить,
но я знаю: лучше не слушать.
551
00:33:49,819 --> 00:33:50,778
Давай, открывай.
552
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
- Ладно.
- Там новейшие технологии.
553
00:34:00,371 --> 00:34:01,372
Совсем маленький.
554
00:34:01,456 --> 00:34:04,584
О, ты купил мне ручной пылесос.
555
00:34:04,667 --> 00:34:07,628
Больше не придется
таскать ту махину по лестнице.
556
00:34:12,008 --> 00:34:15,344
Это так мило. Спасибо.
557
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
Не за что, милая.
558
00:34:17,764 --> 00:34:19,474
Почитайте наше с Кейт…
559
00:34:19,557 --> 00:34:21,309
Можете передать мне картошку?
560
00:34:21,392 --> 00:34:24,812
Клянусь, это лучший материал
для подачи на стажировки.
561
00:34:25,396 --> 00:34:27,482
Сама возьму эту хренову картошку.
562
00:34:35,156 --> 00:34:37,825
Еще кто-то хочет? Папа?
563
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
Эй.
564
00:34:54,300 --> 00:34:56,886
Почему в этой семье все притворяются?
565
00:34:56,969 --> 00:35:00,473
Ты слышала это всё?
Шон ведь не хочет идти в армию.
566
00:35:00,556 --> 00:35:02,975
Мама не хочет в подарок пылесос.
567
00:35:03,059 --> 00:35:06,979
А твоя речь… Ты что, правда думаешь,
что они любят друг друга?
568
00:35:09,065 --> 00:35:11,901
Что ты делаешь? Ты же не куришь.
569
00:35:16,197 --> 00:35:17,990
Что это, гвоздика?
570
00:35:18,741 --> 00:35:20,910
Давно ты стала такой претенциозной?
571
00:35:21,828 --> 00:35:24,330
Просто попробовала.
Забыла, что мне нельзя.
572
00:35:24,413 --> 00:35:25,248
Что?
573
00:35:25,331 --> 00:35:27,625
Тебя бесит, если я пробую что-то сама.
574
00:35:27,708 --> 00:35:30,128
Ты решаешь, что я курю, с кем флиртую.
575
00:35:30,211 --> 00:35:33,673
Точнее, с кем не флиртую.
Ты выбираешь нам занятия…
576
00:35:33,756 --> 00:35:38,177
Я просто помогаю тебе сосредоточиться
на будущем, которое мы запланировали.
577
00:35:38,261 --> 00:35:40,847
В этом и дело. Это всегда твой план.
578
00:35:40,930 --> 00:35:45,059
Ты как нейтронная звезда:
всё притягиваешь на свою орбиту.
579
00:35:45,143 --> 00:35:48,646
Даже для моих родителей
ты лучшая дочь, чем я.
580
00:35:48,729 --> 00:35:52,108
Как будто это твоя жизнь,
а я просто твоя попутчица.
581
00:35:53,192 --> 00:35:56,070
Ты вроде хотела быть в команде.
Это была ложь?
582
00:35:56,154 --> 00:35:59,740
- Нет, я тоже думала, что этого хочу.
- Чего же ты хочешь?
583
00:35:59,824 --> 00:36:04,162
Не знаю! Я пытаюсь это понять.
Я подала заявку на…
584
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
…программу «семестр за рубежом»
в Лондоне.
585
00:36:12,086 --> 00:36:13,129
По беллетристике.
586
00:36:20,136 --> 00:36:21,053
Я даже не знаю…
587
00:36:23,014 --> 00:36:26,184
- Я не хотела так тебе говорить.
- Поэтому скрыла?
588
00:36:26,267 --> 00:36:29,103
И злишься на семью за притворство?
Вот лицемерка.
589
00:36:29,187 --> 00:36:31,856
- Я же знала, что ты психанешь.
- Я не психую.
590
00:36:32,607 --> 00:36:36,319
Думаешь, я без тебя развалюсь?
Езжай в Лондон. Я справлюсь.
591
00:36:52,084 --> 00:36:54,629
Наш мальчик так волнуется!
592
00:36:55,671 --> 00:36:57,048
Ты волнуешься больше.
593
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Люблю тебя, детка.
594
00:37:07,892 --> 00:37:08,976
И я тебя.
595
00:37:12,104 --> 00:37:14,523
Надо было выбрать что-то попроще.
596
00:37:14,607 --> 00:37:16,817
Надеюсь, хоть ошибок не наделаю.
597
00:37:16,901 --> 00:37:18,152
Да. Та же фигня.
598
00:37:22,907 --> 00:37:24,283
Начинаем наш концерт.
599
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
Мне было приятно
работать с этими учениками.
600
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
Первый номер — Мара Райан.
601
00:37:48,224 --> 00:37:49,100
Мара!
602
00:38:55,374 --> 00:38:56,292
Привет.
603
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Привет.
604
00:39:00,379 --> 00:39:01,255
Ты в порядке?
605
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
Пытаюсь.
606
00:39:03,591 --> 00:39:06,260
Это была… наша песня.
607
00:39:07,136 --> 00:39:11,849
Через пару месяцев после смерти Рэйчел
я разрыдался в супермаркете,
608
00:39:11,932 --> 00:39:16,187
потому что там играли фоновую версию
песни «Can't Fight This Feeling».
609
00:39:18,147 --> 00:39:19,690
Просто не сдержался.
610
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Я знаю, что это не то же самое.
611
00:39:22,818 --> 00:39:23,944
Всё равно больно.
612
00:39:26,655 --> 00:39:27,490
Иди сюда.
613
00:39:34,538 --> 00:39:36,332
О нет, не хочу вам мешать.
614
00:39:37,249 --> 00:39:39,585
Ты поэтому ушла
с концерта нашей дочери?
615
00:39:39,668 --> 00:39:40,961
Нет, что ты говоришь?
616
00:39:41,045 --> 00:39:43,506
- Она расстроена.
- Я с моей женой говорю.
617
00:39:43,589 --> 00:39:46,384
- Джонни…
- Так, у тебя явно со мной проблемы.
618
00:39:46,467 --> 00:39:47,385
Это уж точно.
619
00:39:47,468 --> 00:39:50,012
Хочешь обвинить меня
в развале своего брака?
620
00:39:50,513 --> 00:39:53,265
Это не я бросаю семью в поисках себя.
621
00:39:54,683 --> 00:39:56,102
- О боже.
- Папа!
622
00:39:57,186 --> 00:39:58,104
Так это правда.
623
00:39:58,813 --> 00:39:59,980
Мара, детка…
624
00:40:00,064 --> 00:40:01,440
Нет! Не говори со мной!
625
00:40:02,400 --> 00:40:03,651
- Мара, не надо.
- Ох…
626
00:40:08,322 --> 00:40:11,075
Это был ужас.
Больше никаких наркотиков.
627
00:40:13,160 --> 00:40:15,996
Кажется, я до сих пор накурена. А ты?
628
00:40:17,206 --> 00:40:19,834
Не знаю. Просто есть очень хочется.
629
00:40:20,376 --> 00:40:21,293
И мне.
630
00:40:22,044 --> 00:40:24,296
Хотя я могу быть беременна.
631
00:40:25,548 --> 00:40:26,882
Твоей мамы точно нет?
632
00:40:26,966 --> 00:40:29,301
Она волонтёрит в больнице по вторникам.
633
00:40:29,385 --> 00:40:31,971
Я тут придумала. Что хуже?
634
00:40:32,054 --> 00:40:35,975
Лицо дракона Пафнстафа
или голос Молодого Франкенштейна?
635
00:40:36,058 --> 00:40:37,935
Когда он поет или говорит?
636
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
Вот чёрт. Она здесь.
637
00:40:43,983 --> 00:40:44,817
Погоди.
638
00:40:45,943 --> 00:40:46,819
Кто это?
639
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
- Спасибо.
- Не за что.
640
00:40:54,201 --> 00:40:55,286
- Ну что…
- Ну что…
641
00:40:56,704 --> 00:40:57,621
Не знаю.
642
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
Ладно, пойдем ко мне домой.
643
00:41:04,670 --> 00:41:05,713
Кейт, пойдем.
644
00:41:09,258 --> 00:41:12,136
Может, просто друг
из больничных волонтеров?
645
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Может.
646
00:41:13,929 --> 00:41:15,389
На кухне есть кексы.
647
00:41:15,473 --> 00:41:18,058
Захвати нам парочку.
Я ужасно хочу писать.
648
00:41:26,817 --> 00:41:28,027
Который час?
649
00:41:29,278 --> 00:41:31,655
Сейчас… 14:30.
650
00:41:35,743 --> 00:41:36,952
Спала как убитая.
651
00:41:38,412 --> 00:41:41,874
Это лечение так выматывает, да?
652
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
У моей тети Джорджии
был рак пару лет назад.
653
00:41:45,711 --> 00:41:47,630
Но теперь она здорова.
654
00:41:49,507 --> 00:41:51,675
И вы тоже поправитесь. Я точно знаю.
655
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
О чём ты говоришь?
656
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
Спасибо.
657
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
Кейт?
658
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
Она сбежала.
659
00:42:15,616 --> 00:42:18,244
Сколько можно говорить людям,
что у меня рак?
660
00:42:44,853 --> 00:42:48,148
Это было так неуместно.
Я даже не знаю, что тебе сказать.
661
00:42:51,360 --> 00:42:53,737
Откуда он знает, где наша сырная доска?
662
00:42:57,449 --> 00:43:01,370
Заходил один раз по школьному делу,
выпили по бокалу.
663
00:43:01,453 --> 00:43:02,538
Ничего не было.
664
00:43:03,581 --> 00:43:04,957
«Ничего» бывает разное.
665
00:43:05,541 --> 00:43:07,960
Я тебе не принадлежу. Ты же понимаешь?
666
00:43:08,043 --> 00:43:09,378
И даже будь мы вместе,
667
00:43:09,461 --> 00:43:12,047
это не дает тебе права бить людей.
668
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Да, ты права.
669
00:43:17,720 --> 00:43:18,596
Прости.
670
00:43:21,557 --> 00:43:23,517
Я увидел вас вместе и просто…
671
00:43:25,269 --> 00:43:26,395
…потерял голову.
672
00:43:30,149 --> 00:43:33,027
А теперь Мара думает, что я…
673
00:43:35,112 --> 00:43:38,198
Это изменит наши отношения.
Когда я узнала, что мама…
674
00:43:38,907 --> 00:43:40,075
Это всё изменило.
675
00:43:40,659 --> 00:43:43,412
Мое отношение к ней и к браку.
676
00:43:44,997 --> 00:43:46,123
Мы с ней поговорим.
677
00:43:47,750 --> 00:43:48,959
Всё объясним.
678
00:43:52,796 --> 00:43:56,091
Я думаю, когда она увидела нас утром,
679
00:43:56,175 --> 00:43:58,218
она всё неправильно поняла.
680
00:44:02,264 --> 00:44:03,724
Да и я, наверное, тоже.
681
00:44:07,186 --> 00:44:08,062
Нет.
682
00:44:10,606 --> 00:44:11,982
Я правда этого хотела.
683
00:44:13,901 --> 00:44:14,985
Я соскучилась.
684
00:44:16,028 --> 00:44:18,530
Хоть ты и сводишь меня с ума.
685
00:44:20,199 --> 00:44:21,033
И что…
686
00:44:22,910 --> 00:44:25,329
Что это значит? Ты хочешь сказать, что…
687
00:44:26,872 --> 00:44:30,459
…может, ты хочешь попробовать…
688
00:44:30,542 --> 00:44:33,045
Не знаю. А ты мог бы остаться?
689
00:44:42,096 --> 00:44:44,598
Знаю, ты думаешь, что я эгоист.
690
00:44:45,974 --> 00:44:47,184
Может, так и есть.
691
00:44:48,185 --> 00:44:51,980
Но я точно знаю,
что должен делать что-то осмысленное.
692
00:44:53,065 --> 00:44:56,193
Мне нужно найти в себе того,
кто не твой муж
693
00:44:56,276 --> 00:44:58,821
и не отец Мары, а просто я.
694
00:45:00,280 --> 00:45:02,908
Думаешь, мне никогда
не хочется недоступного?
695
00:45:02,991 --> 00:45:07,079
Знаю, Кейт,
но мне это было нужно так много лет.
696
00:45:07,162 --> 00:45:09,790
И я всегда выбирал тебя и Мару.
697
00:45:10,457 --> 00:45:11,792
Это так несправедливо.
698
00:45:12,376 --> 00:45:13,210
Прости.
699
00:45:14,294 --> 00:45:16,171
Я всё еще хочу тебя.
700
00:45:17,881 --> 00:45:21,343
Но… мне надо это сделать.
701
00:45:22,261 --> 00:45:24,221
Нельзя сказать о любви и свалить.
702
00:45:24,304 --> 00:45:28,225
Рисковать жизнью, пока я тут жду,
не зная, вернешься ли ты.
703
00:45:28,308 --> 00:45:29,143
С меня хватит.
704
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
Ты не будешь есть картошку?
705
00:45:43,073 --> 00:45:44,116
Я не голодна.
706
00:45:45,534 --> 00:45:48,454
Ты в порядке, Кейти?
Что-то случилось в школе?
707
00:45:49,455 --> 00:45:51,749
Нет, просто скучный вторник.
708
00:45:51,832 --> 00:45:52,666
Хорошо.
709
00:45:56,211 --> 00:45:57,087
Миссис М.
710
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Привет, Робби.
711
00:46:02,342 --> 00:46:03,844
Отпад, ты принес!
712
00:46:04,595 --> 00:46:06,805
Мам, можно мы с Робби пойдем наверх?
713
00:46:07,681 --> 00:46:10,100
Хорошо, только убери с тарелки.
714
00:46:10,184 --> 00:46:11,059
Ладно.
715
00:46:11,143 --> 00:46:13,353
- Здрасьте, мистер Муларки.
- Как ты?
716
00:46:13,437 --> 00:46:14,855
- Хорошо.
- Хорошо.
717
00:46:14,938 --> 00:46:17,107
- Кейт.
- Ладно, пошли.
718
00:46:18,025 --> 00:46:20,944
А ты как, милая?
Что новенького в больнице?
719
00:46:23,363 --> 00:46:26,658
Разве что внезапная нехватка
шпателей для языка.
720
00:46:27,451 --> 00:46:30,621
Это важная новость. Очень вкусно.
721
00:46:31,330 --> 00:46:32,164
Спасибо.
722
00:46:38,837 --> 00:46:41,131
Привет. Можно войти?
723
00:46:42,674 --> 00:46:44,927
Зачем спрашивать, если уже вошла?
724
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
Прости. Меня так бесило,
когда мама это делала.
725
00:46:49,556 --> 00:46:50,766
Я бросаю фортепиано.
726
00:46:51,266 --> 00:46:54,770
Знаю, ты будешь психовать,
но ты меня не остановишь.
727
00:46:57,356 --> 00:46:58,190
Ладно.
728
00:47:03,153 --> 00:47:04,154
Мне можно играть?
729
00:47:05,280 --> 00:47:06,323
Как хочешь.
730
00:47:17,334 --> 00:47:18,669
Мочи того, что справа.
731
00:47:19,378 --> 00:47:20,254
Как? Как тут…
732
00:47:20,337 --> 00:47:21,922
- Так, нажми Х.
- Ага.
733
00:47:22,005 --> 00:47:23,131
Выбери арбалет.
734
00:47:24,091 --> 00:47:26,510
Мама, ты сейчас врежешься в стену.
735
00:47:26,593 --> 00:47:28,303
Пощади, я выросла на «Понге».
736
00:47:34,685 --> 00:47:37,813
Слушай, я знаю,
что сейчас всё непросто.
737
00:47:39,356 --> 00:47:41,859
И я не идеальна.
Нет идеальных родителей.
738
00:47:44,278 --> 00:47:47,906
- Это осознание — часть взросления.
- Осторожно, там лава.
739
00:47:52,369 --> 00:47:53,620
Мы можем поговорить.
740
00:47:53,704 --> 00:47:56,248
Даже если ты злишься.
Особенно если злишься.
741
00:47:56,790 --> 00:47:59,960
- Не хочу, чтобы ты держала всё внутри.
- Мам.
742
00:48:00,043 --> 00:48:02,421
- Ты можешь помолчать?
- Да, прости.
743
00:48:02,504 --> 00:48:04,631
- Я пытаюсь сосредоточиться.
- Давай.
744
00:48:10,429 --> 00:48:12,472
Ты знаешь, что можно взять карту?
745
00:48:13,015 --> 00:48:13,849
Стой, как?
746
00:48:13,932 --> 00:48:16,018
Подойди к ней поближе.
747
00:48:16,101 --> 00:48:17,561
- Так.
- Жми на B.
748
00:48:18,353 --> 00:48:19,688
- Нет, B.
- Я и жму.
749
00:48:19,771 --> 00:48:21,189
Блин, давай я сделаю.
750
00:48:26,111 --> 00:48:26,987
Спасибо.
751
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Я ее взяла!
752
00:48:32,743 --> 00:48:33,577
Ага.
753
00:48:36,872 --> 00:48:39,166
Родительство — это что-то невозможное.
754
00:48:39,249 --> 00:48:41,919
Не могу даже представить, как это…
755
00:48:42,920 --> 00:48:44,713
…а ты делаешь это каждый день.
756
00:48:44,796 --> 00:48:46,465
Да, но не одна.
757
00:48:46,548 --> 00:48:50,218
Мы всегда были с ним вместе,
а теперь всё гораздо страшнее.
758
00:48:50,844 --> 00:48:51,762
Еще бы.
759
00:48:53,472 --> 00:48:56,350
Но тебе всегда хватало сил
выстоять в одиночку,
760
00:48:56,433 --> 00:48:58,143
даже когда ты этого не знала.
761
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Ну…
762
00:49:07,819 --> 00:49:08,737
…и что там?
763
00:49:09,446 --> 00:49:10,280
Не знаю.
764
00:49:12,074 --> 00:49:14,159
Тут две полоски. Что это значит?
765
00:49:55,117 --> 00:49:56,827
Перевод субтитров: Юлия Эво