1 00:00:06,798 --> 00:00:07,632 Ну вот. 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Мама, ты молодец. 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 Всего три раза нажала на невидимый тормоз. 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,313 Прогресс! 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 Необязательно сразу идти. Можно подождать. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,366 Нет, я в порядке. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,620 Думаю, там будет красиво. 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Да. 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 - Талли! - Что? 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 По-моему, хватит. 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 Еще не совсем. 13 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕДЕЛЯ ПОСВЯЩЕНИЯ 1980 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Пойдем со мной! 15 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 {\an8}Так, ну вот. 16 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 {\an8}- Кто знает этого человека? - Уолтер Кронкайт. 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 {\an8}Уолтер Кронкайт. 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 {\an8}О чём это говорит вам? Что вы видите? 19 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 {\an8}- Да. - Увековечивание? 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 {\an8}Он увековечил что-то еще. 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 {\an8}Прославил нечто, и все стали за ним повторять. 22 00:01:47,315 --> 00:01:48,149 {\an8}Да. 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 {\an8}Космическая гонка? 24 00:01:57,909 --> 00:01:59,077 {\an8}Эй, ты что делаешь? 25 00:01:59,160 --> 00:02:01,996 {\an8}Я думала, у тебя… Я думала, ты придешь позже. 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,416 {\an8}Говорила же: вешай на ручку носок, если романстурбируешь. 27 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 {\an8}Что? Я просто читала книгу. Литературу. По учебе. 28 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 {\an8}Джейн Остин разве писала порно о пиратах? Ну-ка? 29 00:02:12,257 --> 00:02:14,050 {\an8}О, «Падение герцогини». 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 {\an8}«Как было ей устоять перед смелым, 31 00:02:16,928 --> 00:02:19,430 {\an8}но нежным касанием крепко сбитого батрака?» 32 00:02:19,514 --> 00:02:23,017 {\an8}Батрак — символ перехода от аграрной культуры 18-го века… 33 00:02:23,101 --> 00:02:25,436 {\an8}Да ради бога. Кто, по-твоему, хуже? 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,940 {\an8}Тетка, сочинившая эту байду, или парень с обложки? 35 00:02:29,524 --> 00:02:32,277 {\an8}Работы Анастейши Уайлдхолл со мной резонируют. 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,653 {\an8}До жара в плечах. 37 00:02:33,736 --> 00:02:34,654 {\an8}До чего? 38 00:02:35,572 --> 00:02:38,032 {\an8}Жара в плечах. Знаешь, когда от эмоций 39 00:02:38,116 --> 00:02:41,452 {\an8}плечи покрываются мурашками, и волоски встают дыбом. 40 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 {\an8}Если это в плечах, ты что-то делаешь не так. 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,959 {\an8}Как мне вообще это делать, если ты всё время мешаешь? 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 {\an8}Ты же обычно допоздна обхаживаешь профессора Уайли. 43 00:02:51,671 --> 00:02:55,091 {\an8}Этот гад не оценит лучшую студентку, даже если ему врезать, 44 00:02:55,175 --> 00:02:56,509 {\an8}что я уже обдумываю. 45 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 {\an8}Всё игнорирует? 46 00:02:57,719 --> 00:03:01,347 {\an8}Я будто неудобный объект, заслоняющий более важных студентов. 47 00:03:01,431 --> 00:03:05,143 {\an8}А сегодня мы получили оценки за экзамен перед камерой. 48 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 {\an8}Он поставил мне тройку. 49 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 {\an8}- Что? - А вот! 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 {\an8}Перед камерой, где я звезда! 51 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 {\an8}Когда-то был репортером, а теперь думает, что всё знает. 52 00:03:15,069 --> 00:03:17,739 {\an8}Если это снизит мой средний балл — кранты мне. 53 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 {\an8}Эй. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 {\an8}Спокойно. 55 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 {\an8}Спокойно. 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 {\an8}До понедельника не волнуйся. 57 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 {\an8}На этих выходных будем отдыхать, 58 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 {\an8}есть стряпню моей мамы и блистать своей академичностью. 59 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 {\an8}Может, я не так выгляжу? А если надену твои старые очки? 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,096 {\an8}Имей в виду, не все проблемы решаются сменой имиджа. 61 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 {\an8}Хватит заморачиваться, просто спроси его прямо. 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 {\an8}Ты права, как всегда. 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 {\an8}Но, если уж я требую от него уважения, 64 00:03:51,898 --> 00:03:56,110 {\an8}не помешает выглядеть соответствующе. 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 {\an8}Очень красивые. 66 00:03:58,154 --> 00:04:03,868 {\an8}Я шиканула. Тут шесть карат золота и настоящие искусственные бриллианты. 67 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 {\an8}Неплохо. 68 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 {\an8}Привет. 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 {\an8}О, завтрак в постель. 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 {\an8}Ты вчера напугала меня до смерти. 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 {\an8}Просто головокружение. 72 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 {\an8}Ты лежала в полной отключке. 73 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 {\an8}Алкогорексия. Болезнь светских львиц. 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 {\an8}Когда заменяешь ужин коктейлями. 75 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 {\an8}Но ты поужинала, Талли. 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 {\an8}Неважно. Я в порядке. 77 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 {\an8}- Точно? - Да, медсестра. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 {\an8}Дай проверю. 79 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 {\an8}Думаю, тебе надо сходить к врачу и выяснить, что это было. 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 {\an8}Наверное, стресс. Рейтинги всё падают, 81 00:04:45,910 --> 00:04:49,372 {\an8}а теперь нужен новый продюсер, но никто из них не Джонни. 82 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 {\an8}Ладно, хватит обо мне. 83 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 {\an8}Как всё прошло вчера с красавцем фотографом? 84 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 {\an8}Я так быстро сбежала. Наверное, думает, что я спятила. 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 {\an8}И каков следующий шаг? 86 00:05:02,844 --> 00:05:07,265 {\an8}Видимо, притвориться, что болит живот, и прятаться от него в туалете. 87 00:05:07,849 --> 00:05:12,437 {\an8}Или вот что: предложи ему помощь на съемках. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 {\an8}Это не моя работа, но продолжай. 89 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 {\an8}Попроси научить тебя направлять камеру, 90 00:05:18,109 --> 00:05:21,988 {\an8}под предлогом жара прожекторов сними с себя слой одежды, 91 00:05:22,071 --> 00:05:25,450 {\an8}а под ним окажется… 92 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 {\an8}- Вот. - Ты даришь мне столько одежды. 93 00:05:28,828 --> 00:05:29,954 {\an8}Это не одежда. 94 00:05:31,080 --> 00:05:35,668 {\an8}Я купила это для себя, но теперь вижу, что тебе нужнее. 95 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 {\an8}Что? 96 00:05:41,883 --> 00:05:44,969 {\an8}Можешь вообразить, как тобой овладевают в этом? 97 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 {\an8}Не могу. 98 00:05:45,970 --> 00:05:47,764 {\an8}Как в твоих любовных романах. 99 00:05:49,140 --> 00:05:53,770 {\an8}Ладно. Даже если бы всё это было реалистично… 100 00:05:55,313 --> 00:05:58,608 {\an8}Не представляю, когда буду готова снова с кем-то спать. 101 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 {\an8}Никто не Джонни. 102 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Но рано или поздно ты будешь готова. 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 {\an8}И ты заслужила порванный корсет. 104 00:06:09,369 --> 00:06:11,454 {\an8}Только вот где взять на это время? 105 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 {\an8}Мне надо готовиться к концерту у нас дома. 106 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 {\an8}Хватит уже брать на себя всякий геморрой. 107 00:06:18,753 --> 00:06:22,006 Это ты еще худшего не знаешь. Угадай, кто еще там будет? 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 - Не Трэвис? - Мой дурацкий недороман. 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Его дочь тоже играет на пианино, на этом мы и сошлись. 110 00:06:29,222 --> 00:06:33,017 Ладно. Я буду держать ключи от машины наготове, 111 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 как только захочешь сбежать — отвезу. 112 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 - Это хороший план. - Серьезно? 113 00:06:37,814 --> 00:06:43,194 Позвоним в школу из таксофона, скажем маминым голосом, что больны, а потом… 114 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 …покурим это. 115 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 Где ты это взяла? 116 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 - У мамы. - Точно. Из-за химии. 117 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 Да. Мне надо тебе кое-что рассказать про рак моей мамы. 118 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 Согласна? 119 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Не знаю, я никогда не прогуливала. 120 00:06:56,999 --> 00:07:00,711 А наркотики принимать обязательно? Не хочу передознуться. 121 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 - Не думаю, что травкой можно. - Но не знаешь? 122 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 - Я тоже еще не курила. - Правда? 123 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 - Я же не шпана! - Я этого не говорила. 124 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 Так ты идешь или нет? 125 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 Прости. Не могу. 126 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 Боже мой. Мы правда это делаем. 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 Да? Давай! 128 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 - Это изменит нашу жизнь! - Ты такая ботаничка. 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 Приключение начинается! 130 00:07:45,089 --> 00:07:46,799 ПРОФЕССОР УАЙЛИ 131 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Открыто. 132 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 Профессор Уайли, можно обсудить мою работу в вашем классе? 133 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 А что такое? 134 00:07:54,849 --> 00:07:59,645 Полагаю, другие профессора согласятся, что я очень старательная студентка. 135 00:08:00,354 --> 00:08:04,817 Я много работала над последним заданием и, если честно, 136 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 заслуживаю лучшей оценки. 137 00:08:06,486 --> 00:08:09,822 Сделано было так себе. Ты слишком много улыбалась. 138 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 - Будто не верила в то, что читаешь. - Конечно, не верила. 139 00:08:13,367 --> 00:08:15,203 Это была выдумка о пришельцах. 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 Но рассказать это надо было как реальную новость. 141 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Думаешь, мне все новости по душе? 142 00:08:21,542 --> 00:08:24,629 - Позвольте мне переделать задание. - Это вряд ли. 143 00:08:24,712 --> 00:08:26,088 - Новая запись. - Нет. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,925 - Новая Талли. Вы меня не узнаете. - Обещаешь? 145 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 Пожалуйста. Дайте мне еще один шанс. 146 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 Приму в понедельник утром. 147 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 - Какие-то проблемы? - Нет. 148 00:08:40,728 --> 00:08:41,562 Просто… 149 00:08:43,022 --> 00:08:46,901 Я еду в Снохомиш на выходных. У родителей подруги годовщина… 150 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Репортеры работают не только в удобное время. 151 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Это не работа. Это образ жизни. 152 00:08:52,865 --> 00:08:55,201 Или запись в понедельник, или тройка. 153 00:08:56,244 --> 00:08:58,871 Но мама готовит жаркое с особенной картошкой. 154 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 Кейт! Журналистика — это не работа. 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 Это образ жизни. 156 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 Это еще что значит? 157 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Забудь. 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Пойду заниматься. 159 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Ау? 160 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 Джонни? Мара? 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,303 - Не знала, что кто-то дома. - Всего лишь я. 162 00:09:55,386 --> 00:10:00,016 - Привет. Не знала, что ты дома. - Что это на тебе надето? 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,685 Это? Просто дурацкий костюм. 164 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 Да уж. Интересный наряд. 165 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 Это вообще не мое. 166 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 Как там Мара? 167 00:10:11,068 --> 00:10:14,280 Получше. Она ушла к Эмме. 168 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 Раковина опять барахлит, вот решил посмотреть. 169 00:10:17,408 --> 00:10:20,119 Да. Я собиралась этим заняться. 170 00:10:20,202 --> 00:10:23,914 Слушай, можно просьбу? Посветишь мне вот сюда? 171 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 - Да, конечно. - Спасибо. 172 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 - Да. Вот здесь… - Да, вижу. 173 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Да, вот сюда. Вот так. 174 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 Хорошо. 175 00:10:48,564 --> 00:10:49,774 Должно сработать. 176 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 Мама? Я дома! 177 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 О боже. Блин. 178 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 - Чёрт. - Быстрее. 179 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 - О господи. - Что мне делать? 180 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 - Что мне делать? - Чёрт. 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 - Журнал! - Быстрее, она идет. 182 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 Быстрее! 183 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 Привет, милая. 184 00:11:48,207 --> 00:11:49,041 Привет. 185 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Порепетируешь свой номер перед концертом? 186 00:11:52,753 --> 00:11:55,005 Не при вас же. Это будет сюрприз. 187 00:11:57,383 --> 00:12:00,219 Мне надо успеть в душ, пока все не приехали. 188 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Ладно. Я тоже пойду собираться. 189 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 Ну… 190 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 А я начну расставлять стулья. 191 00:12:17,903 --> 00:12:19,613 Это необязательно. 192 00:12:19,697 --> 00:12:21,866 Да нет, это пустяки. 193 00:12:35,212 --> 00:12:38,299 Я ничего не чувствую. Что я должна чувствовать? 194 00:12:38,382 --> 00:12:40,885 Что-то вроде легкости, наверное? 195 00:12:41,927 --> 00:12:43,846 Вот, давай еще. 196 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 По-моему, не действует. Всё как обычно. 197 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 Сейчас проверим. Готова? Следи за пальцем. 198 00:13:06,911 --> 00:13:08,412 Ты накурилась! 199 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 В общем, я встречаю в лесу мальчика. 200 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 Темные волосы, голубые глаза, как у Донни Осмонда, 201 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 но… с эльфийскими ушами? 202 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 И мы начинаем целоваться взасос. 203 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 Мы трогаем друг друга везде, 204 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 я чувствую его… ну, ты поняла… 205 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 Кажется, я беременна. 206 00:13:55,709 --> 00:13:56,585 Что? 207 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 После того раза с Пэтом… 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 …«дела» у меня так и не пришли. 209 00:14:06,929 --> 00:14:10,140 Я всё надеюсь, что придут, но задержка всё больше… 210 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 …и мне страшно. 211 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 Талли. 212 00:14:17,189 --> 00:14:19,149 Всё будет хорошо. 213 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 Но вдруг это правда? 214 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 Как-нибудь разберемся. 215 00:14:25,239 --> 00:14:27,616 Но… я буду с тобой. 216 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Что бы ни было. 217 00:14:31,453 --> 00:14:33,664 У меня никогда не было такой подруги. 218 00:14:37,126 --> 00:14:39,044 Не знаю, что бы делала без тебя. 219 00:14:45,426 --> 00:14:49,638 Я должна тебе кое-что сказать. Надеюсь, ты меня не возненавидишь. 220 00:14:51,891 --> 00:14:56,854 В общем, я сказала тебе, что у моей мамы рак, но… Кейт? 221 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Всё нормально. 222 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 Слушай, у меня пульс сейчас не слишком быстрый? 223 00:15:04,945 --> 00:15:06,238 Я его не чувствую. 224 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 - Да? - Я не врач. 225 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 Кажется, у меня инфаркт. 226 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 - Это вряд ли. - А вдруг я умру, прогуливая школу? 227 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 - С доски почета снимут? - Спокойно. 228 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 - Я умираю. - Эй. 229 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 У тебя истерика. Всё нормально. Посмотри на меня. 230 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Всё хорошо, слышишь? 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 - Ага. - Ладно? 232 00:15:25,799 --> 00:15:26,884 Спокойно. 233 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 Всё хорошо. Иди сюда. 234 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 Я больше не хочу этого делать. 235 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Хорошо. 236 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Хочешь выйти, дружок? 237 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 Чёрт. 238 00:16:00,918 --> 00:16:03,921 Кейт, всё выглядит потрясающе. 239 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Я обожаю Мару. У нее от природы прекрасные руки. 240 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Она столько работала над номером. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Не терпится послушать. Она нам его не играла. 242 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Хотела сделать сюрприз… 243 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Привет, Рита. Как дела? 244 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Отлично. Обожаю концерты. 245 00:16:21,063 --> 00:16:24,942 У Мары талант. Скоро будет подбирать на слух. 246 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Вот увидите. 247 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Она подготовила для вас двоих кое-что особенное. 248 00:16:30,406 --> 00:16:32,825 Пойду проверю, как там Мара. 249 00:16:32,908 --> 00:16:33,742 Да. 250 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 Заходи, Рита. Чувствуй себя как дома. 251 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Привет. 252 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 - Привет. - Как дела? 253 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Рад тебя видеть. 254 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 Присаживайся. 255 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 - От кого прячемся? - Ой! Мама, папа, привет! 256 00:16:50,259 --> 00:16:51,885 - Рада вас видеть. - Привет. 257 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 Малышка Кейти. 258 00:16:52,886 --> 00:16:55,514 Папа, мама! Привет! 259 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 Привет, студентка! 260 00:16:59,435 --> 00:17:01,562 - Малышка вернулась! - Спасибо, папа. 261 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 - Рада тебя видеть. Мама! - Привет! 262 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Я по вам соскучилась. 263 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 А где Талли? 264 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Она очень сожалеет, но ей надо доделать журналистский проект… 265 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Да мы всё понимаем. 266 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 Она всегда была такой целеустремленной. 267 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Надеюсь, ты стараешься не меньше. 268 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Ну да, конечно, стараюсь. Не беспокойтесь об этом. 269 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 - Хорошо. - Шон! 270 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 Привет. 271 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 - Как ты? - Охренительно. 272 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 - Эй. - Следи за языком. 273 00:17:32,092 --> 00:17:35,637 Он хочет перенести баллы из колледжа и пойти в университет. 274 00:17:35,721 --> 00:17:38,265 - Неправда. - Не вечно же работать в кафе. 275 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 А я-то как раз собирался. 276 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 Я сложила отдельно белое и цветное. 277 00:17:44,146 --> 00:17:45,064 Спасибо, дочка. 278 00:17:46,023 --> 00:17:49,026 Как мило. Тебе стирают белье, а с меня берут аренду. 279 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Поэтому ты всегда в грязном? 280 00:17:59,745 --> 00:18:01,997 Что даришь маме на серебряную свадьбу? 281 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 - Она… - Я сказала папе, что ничего не хочу. 282 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 Мой подарок — то, что мы все вместе. 283 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 - Она не всерьез. - Я знаю. 284 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Рад тебя видеть, милая. 285 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Это как-то странно, не думаешь? 286 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 Что странно? 287 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 Насчет твоей мамы и моего папы? 288 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 Всё так очевидно. 289 00:18:28,857 --> 00:18:32,569 Не знаю, что ты думаешь, но моя мама не стала бы изменять папе. 290 00:18:32,653 --> 00:18:34,404 Я думала, они не вместе. 291 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 Ну, это может и измениться. 292 00:18:37,699 --> 00:18:42,037 Сегодня я застала их врасплох, и было непохоже, что они не вместе. 293 00:18:42,121 --> 00:18:46,917 Я знаю только, что что-то было. Может, уже закончилось. 294 00:18:53,882 --> 00:18:54,967 - Привет. - Привет. 295 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 Не хочу тебя напрягать. 296 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 Ты не напрягаешь. С чего бы? 297 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Что бы ни думали люди, мы же не… 298 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 - Да. - Именно. 299 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 Мы друзья, но я скучаю по нашим разговорам. 300 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Привет. 301 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Мне нужна сырная доска. 302 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 - Это не тот шкаф. - Над духовкой. 303 00:19:29,877 --> 00:19:30,961 Пойду найду место. 304 00:19:44,641 --> 00:19:45,767 Блин. 305 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 Миссис М. 306 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Талли! 307 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 Я хотела раньше приехать. У Кейт всё нормально? 308 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 Знаешь, вроде бы да. 309 00:20:04,578 --> 00:20:07,497 - Хорошо. - Я так рада тебя видеть. 310 00:20:07,581 --> 00:20:09,791 Ты всё так же занята работой? 311 00:20:09,875 --> 00:20:13,587 Это же не работа, а образ жизни. Тут правда жарко? 312 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 - Духота. - Мне это знакомо. 313 00:20:15,797 --> 00:20:16,757 Вот. 314 00:20:19,051 --> 00:20:19,885 Дай руку. 315 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 Как приятно. 316 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 У меня до сих пор они бывают. 317 00:20:27,976 --> 00:20:28,852 Что? 318 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 Приливы. 319 00:20:30,520 --> 00:20:33,774 Но в самом начале было гораздо хуже. 320 00:20:33,857 --> 00:20:34,816 В начале чего? 321 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 Ну… 322 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 Нет. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 Нет, у меня не… Нет. 324 00:20:41,823 --> 00:20:44,201 Ничего такого. 325 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 Точно? Забывчивость не появилась? 326 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Все что-то забывают. 327 00:20:49,665 --> 00:20:51,208 - Раздражительность? - Нет. 328 00:20:51,291 --> 00:20:53,168 Только когда меня раздражают. 329 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 Врачи могут проверить уровень гормонов. 330 00:20:57,589 --> 00:21:00,884 С ним всё нормально. Мне всего 43 года. 331 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 У меня началось в 44. 332 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Где там Кейт? 333 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 Милая, я не хотела тебя пугать. 334 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Да нет, чего тут пугаться? Всё отлично. Скоро вернусь. 335 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 Хорошо. 336 00:21:15,607 --> 00:21:18,527 Городские власти ведут переговоры 337 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 с неопознанными существами на корабле, 338 00:21:21,989 --> 00:21:26,118 которые, владея развитыми технологиями, почему-то не носят одежду. 339 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Являются ли они расой межгалактических нудистов 340 00:21:30,747 --> 00:21:34,960 или попросту невосприимчивы к окружающей среде, пока неизвестно. 341 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 О боже. 342 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Вы меня напугали. 343 00:21:40,340 --> 00:21:41,300 Прости. 344 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Я думал, ты уже всё. Мне нужен кабинет, 345 00:21:44,052 --> 00:21:49,099 чтобы подготовиться к понедельнику. Я заглядывал… два часа назад. 346 00:21:49,182 --> 00:21:52,561 - А ты так и не закончила. - Надо всё сделать идеально. 347 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 Профессор очень требователен. 348 00:21:54,896 --> 00:21:58,442 Мой тебе совет: просмотри запись без звука. 349 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Следи за языком тела. 350 00:22:00,736 --> 00:22:01,611 Вот. 351 00:22:04,614 --> 00:22:08,368 Смотри внимательно. Видишь напряжение в плечах? 352 00:22:09,036 --> 00:22:12,622 А твой взгляд кажется настороженным или холодным. 353 00:22:12,706 --> 00:22:16,209 Я серьезно подаю материал, как вы попросили, 354 00:22:16,293 --> 00:22:18,503 что, кстати, не так уж легко. 355 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 А выглядит отстраненно. 356 00:22:20,088 --> 00:22:23,550 Разве это не хорошо? Я должна быть беспристрастной. 357 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 Можно быть объективной, но теплой. 358 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Вспомни, как Кронкайт сообщал новости о Вьетнаме. 359 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 Великие дикторы подключают эмоции. 360 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 К сожалению, я не Кронкайт. 361 00:22:34,519 --> 00:22:36,021 Уверен, он тоже сожалеет. 362 00:22:39,274 --> 00:22:43,653 Не хотел обидеть. Просто мы все посылаем бессознательные сигналы. 363 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 И о чём же говорят ваши? 364 00:22:53,497 --> 00:22:58,251 Речь не обо мне. Ну что, попробуем еще раз? 365 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 О, привет. Не знал, что ты в городе. 366 00:23:12,099 --> 00:23:16,436 Отец сломал ногу, прочищая водосток, так что я приехал помочь. 367 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 Привет, Робби. Как дела? 368 00:23:18,188 --> 00:23:19,314 А у вас, сэр? 369 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 - Хорошо. - Робби? Привет! 370 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 Привет! 371 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 Какая ты стала! 372 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Бад? Можешь мне помочь? 373 00:23:29,199 --> 00:23:30,784 Да. Что там такое? 374 00:23:30,867 --> 00:23:32,577 Думала, ты поможешь с жарким. 375 00:23:32,661 --> 00:23:34,746 - Я же всё делаю не так. - Идем ко мне. 376 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 - Да. - Хороший повод не помогать. 377 00:23:37,374 --> 00:23:39,042 Нельзя пять минут отдохнуть? 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 Ну вот, мясо сгорело. 379 00:23:46,967 --> 00:23:49,428 Говорю тебе, звучит нереально. 380 00:23:50,512 --> 00:23:52,097 На виниле всяко лучше. 381 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 Но это можно брать с собой. 382 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 Да ну. Я пурист. 383 00:23:55,809 --> 00:23:58,770 Не критикуй, пока не попробуешь. Давай. 384 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 Хорошо. Как это работает? 385 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Ладно. 386 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 Посмотрим. 387 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Вот так. 388 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 - О, круто. - Правда же? 389 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 Да. 390 00:24:22,544 --> 00:24:23,420 Ты чего? 391 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 В смысле? Ничего, я просто… 392 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 Я тут не за этим. 393 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 В смысле? Мы всегда… 394 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Да, когда были одинокими пацанами. 395 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 Я женатый человек. 396 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Что? 397 00:24:38,768 --> 00:24:40,103 Ты ведь помнишь Ханну? 398 00:24:41,646 --> 00:24:43,899 Мы не собирались, но она забеременела. 399 00:24:45,150 --> 00:24:46,067 И я ее люблю. 400 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 Я поступил правильно. 401 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 В мае ей рожать. 402 00:24:57,913 --> 00:24:59,664 - Слушай, прости… - Да нет. 403 00:25:01,708 --> 00:25:02,792 Поздравляю. 404 00:25:04,169 --> 00:25:05,170 Это здорово. 405 00:25:07,714 --> 00:25:10,509 Сегодня Вашингтонский университет 406 00:25:10,592 --> 00:25:14,012 был взбудоражен приземлением объекта, похожего на… 407 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 Видишь разницу? Теперь ты более теплая и открытая. 408 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 Вижу. 409 00:25:19,267 --> 00:25:21,686 Вот на что ты способна. 410 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 Я жестко тебя оцениваю, так как вижу твой потенциал. 411 00:25:27,442 --> 00:25:29,653 Это значит «пятерка»? 412 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Скажем, пять с минусом, чтобы не расслаблялась. 413 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Можно вопрос? 414 00:25:36,034 --> 00:25:38,620 Почему вы совсем не вызываете меня в классе? 415 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 Это так выглядит? 416 00:25:42,082 --> 00:25:45,377 Это так и есть. Я не дура. 417 00:25:45,460 --> 00:25:47,921 Это верно. Ты невероятно умна. 418 00:25:50,257 --> 00:25:53,635 Возможно, поэтому я опасался уделять тебе много внимания. 419 00:25:56,179 --> 00:25:57,264 В смысле? 420 00:25:58,306 --> 00:26:02,519 Как преподаватель, я должен сохранять профессионализм, 421 00:26:03,186 --> 00:26:04,229 даже если у меня… 422 00:26:06,273 --> 00:26:11,444 …есть чувства к студентке. 423 00:26:15,907 --> 00:26:17,033 Думала, я вас бешу. 424 00:26:18,410 --> 00:26:21,079 Нет, ты вовсе меня не бесишь. 425 00:26:23,957 --> 00:26:25,584 Прости, я не должен был… 426 00:26:27,210 --> 00:26:29,129 - Увидимся в классе. - Стой. 427 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 Прости. 428 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Я не могу. 429 00:27:15,175 --> 00:27:17,719 Я так не могу. Прости. 430 00:27:25,393 --> 00:27:27,896 Я пошла на курс писательского мастерства, 431 00:27:27,979 --> 00:27:29,981 и это так интересно. 432 00:27:30,065 --> 00:27:33,818 Профессор назвал мою работу «яркой и многообещающей». 433 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Это здорово, Кейти. 434 00:27:36,488 --> 00:27:41,076 Только не забудь уделять время настоящей учебе. 435 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Ладно? 436 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Ау? 437 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 Да это же… Талли! 438 00:27:50,627 --> 00:27:52,295 - Привет! - Как твое задание? 439 00:27:52,379 --> 00:27:55,340 Сделано. И профессор, кажется, оценил. 440 00:27:55,423 --> 00:28:00,095 Ну конечно, оценил. Ты такая талантливая и трудолюбивая. 441 00:28:02,180 --> 00:28:05,558 Ты не поверишь, что случилось. Ох… 442 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 Жаркое готово. С особенной картошкой. 443 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 - Шон, ужин! - Я за ним схожу. 444 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Привет. 445 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 Я туда не пойду. 446 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 Что тебя гложет? 447 00:28:25,203 --> 00:28:28,123 Ты спрашиваешь недоучку, живущего с родителями. 448 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Папа всё выпинывает меня в армию. 449 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 Куда именно? 450 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 Какая разница? 451 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Я понимаю, сейчас всё плохо. 452 00:28:39,050 --> 00:28:40,510 Но всё может измениться. 453 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Когда ты этого совсем не ждешь, кто-то… 454 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 …появится в твоей жизни и… 455 00:28:48,685 --> 00:28:49,728 …раскроет тебя. 456 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 Робби женился. 457 00:28:54,858 --> 00:28:55,692 Сочувствую. 458 00:28:55,775 --> 00:28:58,653 Все, кого я знаю, выросли, а я застрял. 459 00:28:58,737 --> 00:29:01,489 Я всегда буду неудачником. Всегда буду… 460 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 …одинок и… 461 00:29:03,658 --> 00:29:05,201 Это неправда. 462 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Ты только начинаешь. 463 00:29:08,037 --> 00:29:10,039 Тебя любит так много людей. 464 00:29:10,123 --> 00:29:11,875 Да, но они меня не знают. 465 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 Я знаю. 466 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 И люблю. 467 00:29:16,713 --> 00:29:18,131 Таким, какой ты есть. 468 00:29:21,384 --> 00:29:23,052 Кейт хотела бы тебя узнать. 469 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Я думал, ты уже рассказала ей мой секрет. 470 00:29:28,641 --> 00:29:30,268 Вы же всегда всем делитесь? 471 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 Обычно да. Но это не мой секрет. 472 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Привет. Чем занимаетесь? 473 00:29:44,199 --> 00:29:48,787 Да так, признаемся друг другу в неугасимой любви. 474 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 Ладно, пойдем поедим. Давай! 475 00:30:04,761 --> 00:30:06,471 - Привет, красавчик. - Привет. 476 00:30:08,056 --> 00:30:11,684 Ты здесь вместо того, чтобы тусить с «Беннифер» или Мадонной? 477 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 Мадонна слилась. 478 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 Мадонна слилась. Можно мне кусочек? 479 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 Сам себе возьми. Там полный стол. 480 00:30:17,273 --> 00:30:19,234 - Да, но это прямо… - Приветик. 481 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 Приветик. 482 00:30:20,944 --> 00:30:21,778 Привет. 483 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 - Привет. - Да. 484 00:30:22,904 --> 00:30:24,656 Как я выгляжу? Я с пилатеса. 485 00:30:24,739 --> 00:30:26,741 Да нет, всё идеально. 486 00:30:29,327 --> 00:30:31,120 Я ищу Кейт. Видели ее? 487 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 - Она там. Я сейчас. - Ладно. 488 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 Привет. 489 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 - Добро пожаловать в мой кошмар. - Я дико потею. 490 00:30:40,463 --> 00:30:42,841 - Можем выйти отсюда на минутку? - О да. 491 00:30:48,972 --> 00:30:50,640 Я целовалась с Джонни. 492 00:30:51,724 --> 00:30:53,476 Муларки, что? 493 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Я сама не поняла. 494 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 Я вошла, он чинил раковину в обтягивающей майке, 495 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 и мы внезапно накинулись друг на друга. 496 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Как в книге Анастейши Уайлдхолл. 497 00:31:04,529 --> 00:31:07,031 Было как в самом начале наших отношений. 498 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Я и забыла, каково это. 499 00:31:09,117 --> 00:31:14,330 Но в то же время что-то запретное, как будто с незнакомцем. 500 00:31:14,414 --> 00:31:16,791 Но вернулась Мара, пришлось перестать. 501 00:31:16,875 --> 00:31:18,042 Не хочу ее путать. 502 00:31:18,126 --> 00:31:20,753 И сама не хочу путаться, но не понимаю как. 503 00:31:20,837 --> 00:31:23,590 Мне уже кажется, что у нас не всё потеряно. 504 00:31:23,673 --> 00:31:25,133 - Это глупо? - Нет. 505 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 Боже, мне нужен свежий воздух. 506 00:31:33,141 --> 00:31:35,268 Ты правда вся потная. Всё нормально? 507 00:31:35,768 --> 00:31:39,230 Твоя мать считает, что у меня климакс, так что нет. 508 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Не надо ее слушать. 509 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 У нее что ни день, то диагноз. 510 00:31:42,734 --> 00:31:44,444 Но она, наверное, права. 511 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 Если подумать, последние месячные у меня были… 512 00:31:48,281 --> 00:31:50,909 Мы снимали выпуск про готовку с Эмерилом, 513 00:31:50,992 --> 00:31:53,411 и у меня жутко болел живот, капец! 514 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Это было точно больше месяца назад. 515 00:31:59,792 --> 00:32:02,545 О боже, это оно. 516 00:32:03,922 --> 00:32:04,839 Переход. 517 00:32:04,923 --> 00:32:08,259 Ну и что? Значит, больше не придется покупать тампоны 518 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 или портить белые штаны. 519 00:32:09,928 --> 00:32:11,220 Или иметь детей. 520 00:32:12,221 --> 00:32:13,389 Ты не хочешь детей. 521 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 Но приятно знать, что когда-то еще могла бы. 522 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Я и соленья не люблю, но если узнаю, что больше не могу их есть… 523 00:32:22,315 --> 00:32:24,776 Мама? Мы начинаем! 524 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 Ладно, пойдем. Надо сделать это. 525 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 Давай. 526 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 Миссис М., как здорово. Вы даже музыку включили. 527 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 Это наша песня. 528 00:32:40,041 --> 00:32:42,210 Это точно. Давайте, дети, налетайте. 529 00:32:43,044 --> 00:32:45,421 Знаете, я хочу сказать тост. 530 00:32:46,047 --> 00:32:50,426 Мистер и миссис М., вы всегда были для меня идеальной парой. 531 00:32:50,510 --> 00:32:54,305 Конечно, никто не идеален, но, если честно, меня потрясает, 532 00:32:54,389 --> 00:32:56,724 что можно так долго любить друг друга. 533 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Надеюсь, нам всем тоже так повезет. 534 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 - За следующие 25 лет! - Еще 25! 535 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 За вас! 536 00:33:08,987 --> 00:33:09,821 Ура! 537 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 - Прекрасно. Спасибо. - Спасибо, деточка. 538 00:33:15,410 --> 00:33:18,538 Ну, расскажи нам о своей учебе. Мы хотим знать всё. 539 00:33:18,621 --> 00:33:19,622 Передай картошку. 540 00:33:19,706 --> 00:33:21,833 Репортерские расследования отличные. 541 00:33:21,916 --> 00:33:25,753 А еще мне нравится семинар с Чадом Уайли. Он сложный, 542 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 но это того стоит. 543 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Да? 544 00:33:29,090 --> 00:33:31,718 Не бойся сложностей. Легко и не должно быть. 545 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 - Можно картошку? - Как у вас всё? 546 00:33:34,095 --> 00:33:36,723 Всё хорошо. Марджи всё разводит сад, 547 00:33:36,806 --> 00:33:39,183 а Шон думает пойти в армию, так ведь? 548 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 У меня есть кое-что для вашей мамы. 549 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 - Ох, Бад! - Передашь картошку? 550 00:33:45,106 --> 00:33:48,401 Ты просила ничего не дарить, но я знаю: лучше не слушать. 551 00:33:49,819 --> 00:33:50,778 Давай, открывай. 552 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 - Ладно. - Там новейшие технологии. 553 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 Совсем маленький. 554 00:34:01,456 --> 00:34:04,584 О, ты купил мне ручной пылесос. 555 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Больше не придется таскать ту махину по лестнице. 556 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Это так мило. Спасибо. 557 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 Не за что, милая. 558 00:34:17,764 --> 00:34:19,474 Почитайте наше с Кейт… 559 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 Можете передать мне картошку? 560 00:34:21,392 --> 00:34:24,812 Клянусь, это лучший материал для подачи на стажировки. 561 00:34:25,396 --> 00:34:27,482 Сама возьму эту хренову картошку. 562 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 Еще кто-то хочет? Папа? 563 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Эй. 564 00:34:54,300 --> 00:34:56,886 Почему в этой семье все притворяются? 565 00:34:56,969 --> 00:35:00,473 Ты слышала это всё? Шон ведь не хочет идти в армию. 566 00:35:00,556 --> 00:35:02,975 Мама не хочет в подарок пылесос. 567 00:35:03,059 --> 00:35:06,979 А твоя речь… Ты что, правда думаешь, что они любят друг друга? 568 00:35:09,065 --> 00:35:11,901 Что ты делаешь? Ты же не куришь. 569 00:35:16,197 --> 00:35:17,990 Что это, гвоздика? 570 00:35:18,741 --> 00:35:20,910 Давно ты стала такой претенциозной? 571 00:35:21,828 --> 00:35:24,330 Просто попробовала. Забыла, что мне нельзя. 572 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 Что? 573 00:35:25,331 --> 00:35:27,625 Тебя бесит, если я пробую что-то сама. 574 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 Ты решаешь, что я курю, с кем флиртую. 575 00:35:30,211 --> 00:35:33,673 Точнее, с кем не флиртую. Ты выбираешь нам занятия… 576 00:35:33,756 --> 00:35:38,177 Я просто помогаю тебе сосредоточиться на будущем, которое мы запланировали. 577 00:35:38,261 --> 00:35:40,847 В этом и дело. Это всегда твой план. 578 00:35:40,930 --> 00:35:45,059 Ты как нейтронная звезда: всё притягиваешь на свою орбиту. 579 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 Даже для моих родителей ты лучшая дочь, чем я. 580 00:35:48,729 --> 00:35:52,108 Как будто это твоя жизнь, а я просто твоя попутчица. 581 00:35:53,192 --> 00:35:56,070 Ты вроде хотела быть в команде. Это была ложь? 582 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 - Нет, я тоже думала, что этого хочу. - Чего же ты хочешь? 583 00:35:59,824 --> 00:36:04,162 Не знаю! Я пытаюсь это понять. Я подала заявку на… 584 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 …программу «семестр за рубежом» в Лондоне. 585 00:36:12,086 --> 00:36:13,129 По беллетристике. 586 00:36:20,136 --> 00:36:21,053 Я даже не знаю… 587 00:36:23,014 --> 00:36:26,184 - Я не хотела так тебе говорить. - Поэтому скрыла? 588 00:36:26,267 --> 00:36:29,103 И злишься на семью за притворство? Вот лицемерка. 589 00:36:29,187 --> 00:36:31,856 - Я же знала, что ты психанешь. - Я не психую. 590 00:36:32,607 --> 00:36:36,319 Думаешь, я без тебя развалюсь? Езжай в Лондон. Я справлюсь. 591 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 Наш мальчик так волнуется! 592 00:36:55,671 --> 00:36:57,048 Ты волнуешься больше. 593 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Люблю тебя, детка. 594 00:37:07,892 --> 00:37:08,976 И я тебя. 595 00:37:12,104 --> 00:37:14,523 Надо было выбрать что-то попроще. 596 00:37:14,607 --> 00:37:16,817 Надеюсь, хоть ошибок не наделаю. 597 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 Да. Та же фигня. 598 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 Начинаем наш концерт. 599 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 Мне было приятно работать с этими учениками. 600 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 Первый номер — Мара Райан. 601 00:37:48,224 --> 00:37:49,100 Мара! 602 00:38:55,374 --> 00:38:56,292 Привет. 603 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Привет. 604 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 Ты в порядке? 605 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 Пытаюсь. 606 00:39:03,591 --> 00:39:06,260 Это была… наша песня. 607 00:39:07,136 --> 00:39:11,849 Через пару месяцев после смерти Рэйчел я разрыдался в супермаркете, 608 00:39:11,932 --> 00:39:16,187 потому что там играли фоновую версию песни «Can't Fight This Feeling». 609 00:39:18,147 --> 00:39:19,690 Просто не сдержался. 610 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Я знаю, что это не то же самое. 611 00:39:22,818 --> 00:39:23,944 Всё равно больно. 612 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Иди сюда. 613 00:39:34,538 --> 00:39:36,332 О нет, не хочу вам мешать. 614 00:39:37,249 --> 00:39:39,585 Ты поэтому ушла с концерта нашей дочери? 615 00:39:39,668 --> 00:39:40,961 Нет, что ты говоришь? 616 00:39:41,045 --> 00:39:43,506 - Она расстроена. - Я с моей женой говорю. 617 00:39:43,589 --> 00:39:46,384 - Джонни… - Так, у тебя явно со мной проблемы. 618 00:39:46,467 --> 00:39:47,385 Это уж точно. 619 00:39:47,468 --> 00:39:50,012 Хочешь обвинить меня в развале своего брака? 620 00:39:50,513 --> 00:39:53,265 Это не я бросаю семью в поисках себя. 621 00:39:54,683 --> 00:39:56,102 - О боже. - Папа! 622 00:39:57,186 --> 00:39:58,104 Так это правда. 623 00:39:58,813 --> 00:39:59,980 Мара, детка… 624 00:40:00,064 --> 00:40:01,440 Нет! Не говори со мной! 625 00:40:02,400 --> 00:40:03,651 - Мара, не надо. - Ох… 626 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 Это был ужас. Больше никаких наркотиков. 627 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 Кажется, я до сих пор накурена. А ты? 628 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 Не знаю. Просто есть очень хочется. 629 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 И мне. 630 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Хотя я могу быть беременна. 631 00:40:25,548 --> 00:40:26,882 Твоей мамы точно нет? 632 00:40:26,966 --> 00:40:29,301 Она волонтёрит в больнице по вторникам. 633 00:40:29,385 --> 00:40:31,971 Я тут придумала. Что хуже? 634 00:40:32,054 --> 00:40:35,975 Лицо дракона Пафнстафа или голос Молодого Франкенштейна? 635 00:40:36,058 --> 00:40:37,935 Когда он поет или говорит? 636 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 Вот чёрт. Она здесь. 637 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 Погоди. 638 00:40:45,943 --> 00:40:46,819 Кто это? 639 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 - Спасибо. - Не за что. 640 00:40:54,201 --> 00:40:55,286 - Ну что… - Ну что… 641 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 Не знаю. 642 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 Ладно, пойдем ко мне домой. 643 00:41:04,670 --> 00:41:05,713 Кейт, пойдем. 644 00:41:09,258 --> 00:41:12,136 Может, просто друг из больничных волонтеров? 645 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Может. 646 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 На кухне есть кексы. 647 00:41:15,473 --> 00:41:18,058 Захвати нам парочку. Я ужасно хочу писать. 648 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 Который час? 649 00:41:29,278 --> 00:41:31,655 Сейчас… 14:30. 650 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Спала как убитая. 651 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 Это лечение так выматывает, да? 652 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 У моей тети Джорджии был рак пару лет назад. 653 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 Но теперь она здорова. 654 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 И вы тоже поправитесь. Я точно знаю. 655 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 О чём ты говоришь? 656 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 Спасибо. 657 00:42:10,444 --> 00:42:11,362 Кейт? 658 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Она сбежала. 659 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 Сколько можно говорить людям, что у меня рак? 660 00:42:44,853 --> 00:42:48,148 Это было так неуместно. Я даже не знаю, что тебе сказать. 661 00:42:51,360 --> 00:42:53,737 Откуда он знает, где наша сырная доска? 662 00:42:57,449 --> 00:43:01,370 Заходил один раз по школьному делу, выпили по бокалу. 663 00:43:01,453 --> 00:43:02,538 Ничего не было. 664 00:43:03,581 --> 00:43:04,957 «Ничего» бывает разное. 665 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 Я тебе не принадлежу. Ты же понимаешь? 666 00:43:08,043 --> 00:43:09,378 И даже будь мы вместе, 667 00:43:09,461 --> 00:43:12,047 это не дает тебе права бить людей. 668 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Да, ты права. 669 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 Прости. 670 00:43:21,557 --> 00:43:23,517 Я увидел вас вместе и просто… 671 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 …потерял голову. 672 00:43:30,149 --> 00:43:33,027 А теперь Мара думает, что я… 673 00:43:35,112 --> 00:43:38,198 Это изменит наши отношения. Когда я узнала, что мама… 674 00:43:38,907 --> 00:43:40,075 Это всё изменило. 675 00:43:40,659 --> 00:43:43,412 Мое отношение к ней и к браку. 676 00:43:44,997 --> 00:43:46,123 Мы с ней поговорим. 677 00:43:47,750 --> 00:43:48,959 Всё объясним. 678 00:43:52,796 --> 00:43:56,091 Я думаю, когда она увидела нас утром, 679 00:43:56,175 --> 00:43:58,218 она всё неправильно поняла. 680 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 Да и я, наверное, тоже. 681 00:44:07,186 --> 00:44:08,062 Нет. 682 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 Я правда этого хотела. 683 00:44:13,901 --> 00:44:14,985 Я соскучилась. 684 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 Хоть ты и сводишь меня с ума. 685 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 И что… 686 00:44:22,910 --> 00:44:25,329 Что это значит? Ты хочешь сказать, что… 687 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 …может, ты хочешь попробовать… 688 00:44:30,542 --> 00:44:33,045 Не знаю. А ты мог бы остаться? 689 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 Знаю, ты думаешь, что я эгоист. 690 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 Может, так и есть. 691 00:44:48,185 --> 00:44:51,980 Но я точно знаю, что должен делать что-то осмысленное. 692 00:44:53,065 --> 00:44:56,193 Мне нужно найти в себе того, кто не твой муж 693 00:44:56,276 --> 00:44:58,821 и не отец Мары, а просто я. 694 00:45:00,280 --> 00:45:02,908 Думаешь, мне никогда не хочется недоступного? 695 00:45:02,991 --> 00:45:07,079 Знаю, Кейт, но мне это было нужно так много лет. 696 00:45:07,162 --> 00:45:09,790 И я всегда выбирал тебя и Мару. 697 00:45:10,457 --> 00:45:11,792 Это так несправедливо. 698 00:45:12,376 --> 00:45:13,210 Прости. 699 00:45:14,294 --> 00:45:16,171 Я всё еще хочу тебя. 700 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 Но… мне надо это сделать. 701 00:45:22,261 --> 00:45:24,221 Нельзя сказать о любви и свалить. 702 00:45:24,304 --> 00:45:28,225 Рисковать жизнью, пока я тут жду, не зная, вернешься ли ты. 703 00:45:28,308 --> 00:45:29,143 С меня хватит. 704 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Ты не будешь есть картошку? 705 00:45:43,073 --> 00:45:44,116 Я не голодна. 706 00:45:45,534 --> 00:45:48,454 Ты в порядке, Кейти? Что-то случилось в школе? 707 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 Нет, просто скучный вторник. 708 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 Хорошо. 709 00:45:56,211 --> 00:45:57,087 Миссис М. 710 00:45:58,005 --> 00:45:58,881 Привет, Робби. 711 00:46:02,342 --> 00:46:03,844 Отпад, ты принес! 712 00:46:04,595 --> 00:46:06,805 Мам, можно мы с Робби пойдем наверх? 713 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 Хорошо, только убери с тарелки. 714 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Ладно. 715 00:46:11,143 --> 00:46:13,353 - Здрасьте, мистер Муларки. - Как ты? 716 00:46:13,437 --> 00:46:14,855 - Хорошо. - Хорошо. 717 00:46:14,938 --> 00:46:17,107 - Кейт. - Ладно, пошли. 718 00:46:18,025 --> 00:46:20,944 А ты как, милая? Что новенького в больнице? 719 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 Разве что внезапная нехватка шпателей для языка. 720 00:46:27,451 --> 00:46:30,621 Это важная новость. Очень вкусно. 721 00:46:31,330 --> 00:46:32,164 Спасибо. 722 00:46:38,837 --> 00:46:41,131 Привет. Можно войти? 723 00:46:42,674 --> 00:46:44,927 Зачем спрашивать, если уже вошла? 724 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 Прости. Меня так бесило, когда мама это делала. 725 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Я бросаю фортепиано. 726 00:46:51,266 --> 00:46:54,770 Знаю, ты будешь психовать, но ты меня не остановишь. 727 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Ладно. 728 00:47:03,153 --> 00:47:04,154 Мне можно играть? 729 00:47:05,280 --> 00:47:06,323 Как хочешь. 730 00:47:17,334 --> 00:47:18,669 Мочи того, что справа. 731 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 Как? Как тут… 732 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 - Так, нажми Х. - Ага. 733 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 Выбери арбалет. 734 00:47:24,091 --> 00:47:26,510 Мама, ты сейчас врежешься в стену. 735 00:47:26,593 --> 00:47:28,303 Пощади, я выросла на «Понге». 736 00:47:34,685 --> 00:47:37,813 Слушай, я знаю, что сейчас всё непросто. 737 00:47:39,356 --> 00:47:41,859 И я не идеальна. Нет идеальных родителей. 738 00:47:44,278 --> 00:47:47,906 - Это осознание — часть взросления. - Осторожно, там лава. 739 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 Мы можем поговорить. 740 00:47:53,704 --> 00:47:56,248 Даже если ты злишься. Особенно если злишься. 741 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 - Не хочу, чтобы ты держала всё внутри. - Мам. 742 00:48:00,043 --> 00:48:02,421 - Ты можешь помолчать? - Да, прости. 743 00:48:02,504 --> 00:48:04,631 - Я пытаюсь сосредоточиться. - Давай. 744 00:48:10,429 --> 00:48:12,472 Ты знаешь, что можно взять карту? 745 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 Стой, как? 746 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 Подойди к ней поближе. 747 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 - Так. - Жми на B. 748 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 - Нет, B. - Я и жму. 749 00:48:19,771 --> 00:48:21,189 Блин, давай я сделаю. 750 00:48:26,111 --> 00:48:26,987 Спасибо. 751 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Я ее взяла! 752 00:48:32,743 --> 00:48:33,577 Ага. 753 00:48:36,872 --> 00:48:39,166 Родительство — это что-то невозможное. 754 00:48:39,249 --> 00:48:41,919 Не могу даже представить, как это… 755 00:48:42,920 --> 00:48:44,713 …а ты делаешь это каждый день. 756 00:48:44,796 --> 00:48:46,465 Да, но не одна. 757 00:48:46,548 --> 00:48:50,218 Мы всегда были с ним вместе, а теперь всё гораздо страшнее. 758 00:48:50,844 --> 00:48:51,762 Еще бы. 759 00:48:53,472 --> 00:48:56,350 Но тебе всегда хватало сил выстоять в одиночку, 760 00:48:56,433 --> 00:48:58,143 даже когда ты этого не знала. 761 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Ну… 762 00:49:07,819 --> 00:49:08,737 …и что там? 763 00:49:09,446 --> 00:49:10,280 Не знаю. 764 00:49:12,074 --> 00:49:14,159 Тут две полоски. Что это значит? 765 00:49:55,117 --> 00:49:56,827 Перевод субтитров: Юлия Эво