1 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 ‫אוקיי.‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,842 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 ‫אני גאה בך, אימא.‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 ‫לחצת על הבלם הבלתי נראה רק שלוש פעמים.‬ 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,313 ‫התקדמות!‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 ‫אנחנו לא חייבות להיכנס ברגע זה.‬ ‫אפשר לחכות.‬ 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,366 ‫לא, אני בסדר.‬ 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,829 ‫אני חושבת שזה יהיה יפהפה.‬ 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 ‫כן.‬ 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 ‫טולי.‬ ‫-מה?‬ 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 ‫אני חושבת שזה מספיק.‬ 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 ‫זה לא בדיוק בסדר.‬ 13 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 ‫- אוניברסיטת וושינגטון‬ ‫שבוע ההשבעה 1980 -‬ 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 ‫בואי איתי! קדימה!‬ 15 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 {\an8}‫אוקיי. ממש כאן.‬ 16 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 ‫מי יכול להגיד לי מי האיש הזה?‬ ‫-וולטר קרונקייט?‬ 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 ‫וולטר קרונקייט.‬ 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 ‫מה זה משדר לכם? מה אתם רואים כאן?‬ 19 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 ‫כן.‬ ‫-הנצחה?‬ 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 ‫הוא הנציח משהו אחר.‬ 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,186 {\an8}‫משהו אחר שהוא הפך למפורסם‬ ‫שכולם כבר קולטים.‬ 22 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 ‫כן.‬ 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 ‫המרוץ לחלל?‬ 24 00:01:57,909 --> 00:01:59,077 {\an8}‫היי, מה את עושה?‬ 25 00:01:59,160 --> 00:02:01,996 {\an8}‫חשבתי שאת… חשבתי שתחזרי מאוחר יותר.‬ 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,416 ‫אמרתי לך. שימי גרב על ידית הדלת‬ ‫אם את מאוננטיקנית.‬ 27 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 ‫מה? אני רק קוראת ספר. ספרות. לשיעור.‬ 28 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 {\an8}‫לא ידעתי שג'יין אוסטן כתבה פורנו פיראטים.‬ ‫מה זה? נבלים? רודפי שמלות?‬ 29 00:02:12,257 --> 00:02:14,050 ‫אה, "מפלתה של הדוכסית".‬ 30 00:02:14,843 --> 00:02:19,430 ‫"איך יכלה לעמוד במגעו הנועז‬ ‫אך העדין של האיכר החסון?"‬ 31 00:02:19,514 --> 00:02:23,017 {\an8}‫האיכר הוא סמל לשינוי התרבות החקלאית‬ ‫של המאה ה-18 ל…‬ 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,436 ‫אוקיי, שיהיה. מה יותר גרוע לדעתך?‬ 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 ‫הבחורה שכתבה את הקיטש הזה‬ ‫או הבחור שהצטלם לכריכה?‬ 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,440 ‫- אנסטסיה ויילדהול -‬ 35 00:02:29,524 --> 00:02:32,277 {\an8}‫עבודתה של אנסטסיה ויילדהול‬ ‫מדברת אליי ברמה עמוקה.‬ 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,653 {\an8}‫עושה לי שרפות כתפיים.‬ 37 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 ‫מה?‬ 38 00:02:35,572 --> 00:02:38,032 ‫שרפות כתפיים. את יודעת, כשאת מתרגשת,‬ 39 00:02:38,116 --> 00:02:41,452 ‫ומרגישה רעד בכתפיים והשיער בעורף מזדקר.‬ 40 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 ‫אם את מרגישה את הכתפיים,‬ ‫את עושה את זה לא נכון.‬ 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,959 ‫טוב, איך אני אמורה בכלל לעשות את זה‬ ‫אם את כל הזמן מפריעה לי?‬ 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 ‫את לא נשארת אחרי השיעור‬ ‫כדי להתחנף לפרופסור וויילי?‬ 43 00:02:51,671 --> 00:02:55,008 {\an8}‫האידיוט לא יזהה את התלמידה הכי טובה‬ ‫גם אם תרביץ לו בפרצוף,‬ 44 00:02:55,091 --> 00:02:56,509 ‫משהו שאני שוקלת לעשות.‬ 45 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 ‫הוא עדיין מתעלם ממך?‬ 46 00:02:57,719 --> 00:03:01,347 {\an8}‫אני כמו צורה מעצבנת שמפריעה לו לראות‬ ‫תלמידים חשובים יותר.‬ 47 00:03:01,431 --> 00:03:05,143 {\an8}‫והיום, קיבלנו את הציונים‬ ‫על בחינת האמצע המצולמת.‬ 48 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 ‫הוא נתן לי "כמעט טוב".‬ 49 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת!‬ 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 ‫אני מצטיינת מול המצלמה.‬ 51 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 {\an8}‫רק כי הוא היה פעם כתב,‬ ‫הוא חושב שהוא יודע הכול.‬ 52 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 ‫אם זה יוריד לי את הממוצע, הלך עליי.‬ 53 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 ‫היי.‬ 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 ‫רגוע.‬ 55 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 ‫רגוע.‬ 56 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 {\an8}‫את לא צריכה לדאוג עד יום שני.‬ 57 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 {\an8}‫סוף השבוע הזה הוא בשביל להירגע,‬ 58 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 {\an8}‫לתת לאימא שלי לבשל לנו,‬ ‫ולהראות למשפחה שלי לאיזה אקדמאיות הפכנו.‬ 59 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 {\an8}‫אולי זה המראה שלי.‬ ‫מה אם אשאיל את המשקפיים הישנים שלך?‬ 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,096 ‫טוב, תני לי לחדש לך,‬ ‫לא תפתרי כל בעיה במהפך.‬ 61 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 ‫תפסיקי לחפור ולכי להתעמת עם הפרופסור.‬ ‫תהיי ישירה.‬ 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 ‫את צודקת, כמו תמיד.‬ 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 ‫אבל אם אני אדרוש שיכבד אותי…‬ 64 00:03:51,898 --> 00:03:56,110 ‫כדאי שאיראה בהתאם.‬ 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 ‫אוקיי, הם יפים.‬ 66 00:03:58,154 --> 00:04:03,868 ‫התפרעתי. הם זהב של שישה קראט‬ ‫עם יהלומים מדומים אמיתיים.‬ 67 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 ‫מפואר.‬ 68 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 ‫היי.‬ 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 {\an8}‫ארוחת בוקר במיטה?‬ 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 {\an8}‫הפחדת אותי לאללה אתמול בלילה.‬ 71 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 ‫רק הייתה לי סחרחורת.‬ 72 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 ‫היית מעולפת כשמצאתי אותך.‬ 73 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 ‫שיכורנורקסיה. מחלה של החברה הגבוהה.‬ 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 ‫כשמדלגים על הארוחה ושותים קוקטייל במקום.‬ 75 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ‫רק שאכלת ארוחת ערב, טולי.‬ 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 {\an8}‫הבדל גדול. אני בסדר.‬ 77 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 {\an8}‫את בטוחה?‬ ‫-כן, אחות.‬ 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 ‫תני לי לבדוק.‬ 79 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 {\an8}‫אני רק חושבת שכדאי לך להיבדק‬ ‫ולגלות למה זה קרה.‬ 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 ‫זה כנראה מתח. הרייטינג לא משהו‬ 81 00:04:45,910 --> 00:04:49,372 ‫ועכשיו אני צריכה למצוא מפיק חדש,‬ ‫ואף אחד הוא לא ג'וני.‬ 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 ‫אבל מספיק עם הבולשיט שלי.‬ 83 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 {\an8}‫איך השארת את המצב אתמול עם הצלם החתיך?‬ 84 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 ‫אני לא יודעת. ברחתי כל כך מהר‬ ‫שהוא בטח חושב שאני משוגעת.‬ 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 ‫אז מה הצעד הבא שלך?‬ 86 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 ‫טוב, בטח אזייף כאב בטן‬ 87 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 ‫ואתחבא בשירותים‬ ‫בפעם הבאה שהוא יהיה במשרד.‬ 88 00:05:07,849 --> 00:05:12,437 ‫או שתקשיבי לי, תציעי לעזור לו בצילומים.‬ 89 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 ‫זה לא באמת התפקיד שלי, אבל תמשיכי.‬ 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 ‫תבקשי ממנו ללמד אותך לכוון את המצלמה‬ 91 00:05:18,109 --> 00:05:21,988 ‫ואז תשתמשי בתאורה החמה כתירוץ להוריד שכבה,‬ 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,450 ‫ומתחת לזה יהיה…‬ 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 {\an8}‫זה.‬ ‫-טול, את נותנת לי יותר מדי בגדים.‬ 94 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 ‫אלה לא בגדים.‬ 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,668 ‫וקניתי את זה לעצמי,‬ ‫אבל עכשיו אני מבינה שאת יותר צריכה את זה.‬ 96 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 ‫מה?‬ 97 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 ‫את לא מתארת את עצמך נטרפת בזה?‬ 98 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 ‫אני לא.‬ 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 ‫כמו באחד הרומנים הרומנטיים שלך.‬ 100 00:05:49,140 --> 00:05:53,770 ‫בסדר. אפילו אם… משהו מזה היה ראליסטי…‬ 101 00:05:55,313 --> 00:05:58,608 ‫אני לא יכולה לדמיין‬ ‫מתי אהיה מוכנה לשכב עם מישהו אחר.‬ 102 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 ‫אף אחד הוא לא ג'וני.‬ 103 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 ‫אבל בשלב מסוים, תהיי מוכנה.‬ 104 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 ‫ואת ראויה לתלישת מחוך קטנה.‬ 105 00:06:09,369 --> 00:06:11,454 ‫רק שלמי יש זמן לחרא הזה?‬ 106 00:06:11,537 --> 00:06:14,040 ‫אני צריכה להתארגן‬ ‫לרסיטל הפסנתר שאני מארחת.‬ 107 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 {\an8}‫את חייבת להפסיק להתנדב לחרא הזה.‬ 108 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 ‫אני לא חושבת שסיפרתי לך את החלק הכי גרוע.‬ ‫נחשי מי עוד יהיה שם?‬ 109 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 ‫לא טרוויס?‬ ‫-הכמעט רומן הטיפשי שלי.‬ 110 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 ‫הבת שלו גם לומדת פסנתר,‬ ‫זה אחד הדברים שקשרו בינינו.‬ 111 00:06:29,222 --> 00:06:33,017 ‫בסדר. אני אהיה מוכנה עם המפתחות לאוטו,‬ 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‫ואם תרצי להתחפף, אני אהיה נהגת המילוט שלך.‬ 113 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 ‫אני חושבת שזו תוכנית טובה.‬ ‫-ברצינות?‬ 114 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‫נתקשר לביה"ס מטלפון ציבורי,‬ 115 00:06:39,315 --> 00:06:42,151 ‫נעמיד פני האימהות שלנו,‬ ‫נגיד שאנחנו חולות ואז…‬ 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,069 ‫אנחנו…‬ 117 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 ‫נעשן את זה.‬ 118 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 119 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 ‫מאימא שלי.‬ ‫-נכון. בגלל הכימותרפיה.‬ 120 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 ‫כן. אני צריכה לספר לך דברים‬ ‫על הסרטן של אימא שלי.‬ 121 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 ‫את בעניין?‬ 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 ‫לא יודעת, אף פעם לא הברזתי.‬ 123 00:06:56,999 --> 00:07:00,711 ‫ואנחנו חייבות לעשות סמים?‬ ‫אני לא רוצה לקחת מנת יתר או משהו.‬ 124 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 ‫אני לא חושבת שזה קורה עם גראס.‬ ‫-את לא יודעת?‬ 125 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 ‫גם אני אף פעם לא עישנתי.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 ‫אני לא עבריינית!‬ ‫-לא אמרתי שאת כן.‬ 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 ‫תראי, את באה או לא?‬ 128 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה.‬ 129 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 ‫אלוהים. אנחנו באמת עושות את זה.‬ 130 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 ‫כן? קדימה!‬ 131 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 ‫זה הולך לשנות לנו את החיים!‬ ‫-את כזאת חנונית.‬ 132 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 ‫אנחנו יוצאות להרפתקה!‬ 133 00:07:45,089 --> 00:07:46,799 ‫- פרופסור וויילי -‬ 134 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ‫פתוח.‬ 135 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 ‫פרופסור וויילי,‬ ‫נוכל לדבר על העבודה שלי בשיעור שלך?‬ 136 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 ‫מה איתה?‬ 137 00:07:54,849 --> 00:07:59,645 ‫אני מאמינה שהמרצים האחרים שלי‬ ‫יסכימו שאני סטודנטית מסורה מאוד.‬ 138 00:08:00,354 --> 00:08:04,817 ‫עבדתי קשה מאוד על המטלה האחרונה שלי,‬ ‫ולדעתי, למען האמת,‬ 139 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 ‫מגיע לי ציון גבוה יותר.‬ 140 00:08:06,486 --> 00:08:09,822 ‫תראי, הרמה הייתה נמוכה מהממוצע.‬ ‫היית מחוייכת מדי בהקלטה.‬ 141 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 ‫כאילו שלא האמנת למה שקראת.‬ 142 00:08:11,657 --> 00:08:12,950 ‫ברור שלא האמנתי.‬ 143 00:08:13,034 --> 00:08:15,203 ‫זה סיפור מזויף על פלישת חייזרים לקמפוס.‬ 144 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 ‫כן, והמשימה הייתה לשדר אותו‬ ‫כמו שדרן חדשות אמיתי.‬ 145 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 ‫נראה לך שאהבתי כל סיפור שדיווחתי?‬ 146 00:08:21,542 --> 00:08:24,629 ‫תן לי לעשות את המטלה מחדש.‬ ‫-אני לא חושב.‬ 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,088 ‫קלטת וסיפור חדשים.‬ ‫-לא.‬ 148 00:08:26,172 --> 00:08:28,925 ‫טולי חדשה. לא תזהה אותי.‬ ‫-מבטיחה?‬ 149 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 ‫בבקשה. תן לי עוד הזדמנות.‬ 150 00:08:35,640 --> 00:08:38,059 ‫אני אקבל מטלה חדשה ביום שני על הבוקר.‬ 151 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא.‬ 152 00:08:40,728 --> 00:08:41,562 ‫לא, רק ש…‬ 153 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 ‫אני אמורה לנסוע לסנוהומיש בסופ"ש,‬ ‫ליום הנישואים של הוריה של חברתי.‬ 154 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 ‫אם את רוצה להיות כתבת,‬ ‫את לא עובדת רק כשנוח.‬ 155 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 ‫זו לא עבודה. זה סגנון חיים.‬ 156 00:08:52,865 --> 00:08:55,201 ‫תראי קלטת חדשה ביום שני,‬ ‫או שהציון יעמוד בעינו.‬ 157 00:08:56,244 --> 00:08:58,871 ‫אבל אימא שלי מכינה צלי‬ ‫עם תפוחי אדמה מיוחדים.‬ 158 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 ‫קייט, עיתונאות היא לא עבודה.‬ 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 ‫זה סגנון חיים.‬ 160 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 161 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ‫תשכחי מזה.‬ 162 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 ‫אני הולכת ללמוד.‬ 163 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 ‫הלו?‬ 164 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 ‫ג'וני? מארה?‬ 165 00:09:52,717 --> 00:09:55,303 ‫לא ידעתי שמישהו נמצא כאן.‬ ‫-סליחה, זה רק אני.‬ 166 00:09:55,386 --> 00:10:00,016 ‫היי. לא ידעתי שמישהו נמצא כאן.‬ ‫-מה לעזאזל את לובשת?‬ 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,685 ‫זה? זו תחפושת מטומטמת.‬ 168 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 ‫נכון. זו חתיכת תלבושת.‬ 169 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 ‫זה לא שייך לי.‬ 170 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 ‫איך מארה מרגישה?‬ 171 00:10:11,068 --> 00:10:13,863 ‫יותר טוב. כן. היא אצל אמה.‬ 172 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 ‫הכיור עושה את הדבר הזה שוב,‬ ‫אז חשבתי לנסות לתקן אותו.‬ 173 00:10:17,408 --> 00:10:20,119 ‫כן. התכוונתי לטפל בזה.‬ 174 00:10:20,202 --> 00:10:23,914 ‫היי, תוכלי לעשות לי טובה?‬ ‫תוכלי להאיר לכאן?‬ 175 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן, תודה.‬ 176 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 ‫אוקיי. כן, לשם…‬ ‫-אוי, כן, זה סיפור שלם.‬ 177 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 ‫כן, פשוט תיכנסי לשם. כן, ככה.‬ 178 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 ‫בסדר.‬ 179 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 ‫זה אמור לעשות את העבודה.‬ 180 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 ‫אימא? אני בבית!‬ 181 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 ‫אלוהים. שיט.‬ 182 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 ‫שיט.‬ ‫-מהר.‬ 183 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 ‫אלוהים. שיט.‬ ‫-מה לעשות?‬ 184 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 ‫מה לעשות?‬ ‫-שיט.‬ 185 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 ‫מגזין!‬ ‫-מהר, היא באה.‬ 186 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 ‫מהר!‬ 187 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 ‫היי, מתוקה.‬ 188 00:11:48,207 --> 00:11:49,041 ‫היי.‬ 189 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 ‫את מתכוונת לתרגל את היצירה שלך‬ ‫לפני הרסיטל?‬ 190 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 ‫לא אם אתם כאן. רציתי שזו תהיה הפתעה.‬ 191 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 ‫טוב, כדאי שאכנס להתקלח לפני שכולם יגיעו.‬ ‫להתארגן.‬ 192 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 ‫מגניב. גם אני אלך להתארגן.‬ 193 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 ‫טוב…‬ 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 ‫אני אתחיל לסדר כיסאות.‬ 195 00:12:17,903 --> 00:12:19,613 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 196 00:12:19,697 --> 00:12:21,866 ‫כן, לא, זו לא בעיה.‬ 197 00:12:35,212 --> 00:12:38,299 ‫אני לא מרגישה כלום. מה אני אמורה להרגיש?‬ 198 00:12:38,382 --> 00:12:40,885 ‫סוג של מרחפת, אני חושבת?‬ 199 00:12:41,927 --> 00:12:43,846 ‫הנה, תעשני עוד.‬ 200 00:12:51,562 --> 00:12:54,356 ‫אני לא חושבת שזה עובד.‬ ‫אני מרגישה נורמלית לגמרי.‬ 201 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 ‫הנה מבחן. מוכנה? תעקבי אחרי האצבע שלי.‬ 202 00:13:06,911 --> 00:13:08,412 ‫את מסטולה!‬ 203 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 ‫בסדר. אז אני מוצאת איזה ילד ביער.‬ 204 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 ‫שיער כהה, עיניים כחולות כמו דוני אוסמונד,‬ 205 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 ‫אבל… עם אוזני שדון?‬ 206 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 ‫ואז אנחנו מתחילים להצתרפת בטירוף.‬ 207 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 ‫ואנחנו נוגעים זה בזה בכל הגוף‬ 208 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 ‫ואני מרגישה את הזה שלו, את יודעת, ו…‬ 209 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 ‫נראה לי שאני בהיריון.‬ 210 00:13:55,793 --> 00:13:57,002 ‫מה?‬ 211 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 ‫מאז שפאט…‬ 212 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‫"כיפה אדומה" לא באה לבקר אותי.‬ 213 00:14:06,929 --> 00:14:10,140 ‫אני כל הזמן מקווה שאקבל,‬ ‫אבל זה רק מתאחר יותר ויותר ו…‬ 214 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 ‫ואני כל כך מפחדת.‬ 215 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 ‫טולי.‬ 216 00:14:17,106 --> 00:14:19,149 ‫יהיה בסדר.‬ 217 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 ‫כן, אבל מה אם אני כן?‬ 218 00:14:21,819 --> 00:14:23,571 ‫אני מניחה שנמצא פתרון.‬ 219 00:14:25,239 --> 00:14:27,616 ‫אבל אני אהיה שם לצידך.‬ 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 ‫לא משנה מה.‬ 221 00:14:31,453 --> 00:14:33,497 ‫אף פעם לא הייתה לי חברה כמוך.‬ 222 00:14:37,126 --> 00:14:38,836 ‫אני לא יודעת מה אעשה בלעדייך.‬ 223 00:14:45,426 --> 00:14:49,597 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך‬ ‫ואני ממש מקווה שלא תשנאי אותי.‬ 224 00:14:51,891 --> 00:14:56,854 ‫את יודעת שסיפרתי לך שלאימא שלי סרטן,‬ ‫אז… קייט?‬ 225 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 ‫כן, אני בסדר.‬ 226 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 ‫היי, הדופק שלי מרגיש ממש מהיר עכשיו?‬ 227 00:15:04,945 --> 00:15:06,155 ‫אני לא מרגישה אותו.‬ 228 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 ‫את לא?‬ ‫-אני לא רופאה.‬ 229 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 ‫אלוהים, נראה לי שיש לי התקף לב.‬ 230 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 ‫אני בספק.‬ ‫-מה אם אמות בזמן הברזה?‬ 231 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 ‫ויעיפו אותי מרשימת המצטיינים?‬ ‫-את בסדר.‬ 232 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 ‫אני אמות.‬ ‫-היי.‬ 233 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 ‫את סתם נלחצת. את בסדר, אוקיי?‬ ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 234 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‫הכול רגוע, אוקיי?‬ 235 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 ‫אוקיי?‬ 236 00:15:25,799 --> 00:15:26,884 ‫רגוע.‬ 237 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 ‫בסדר? את בסדר. בואי הנה.‬ 238 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 ‫אוקיי.‬ 240 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 ‫חבוב. אתה רוצה לצאת?‬ 241 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 ‫שיט.‬ 242 00:16:00,918 --> 00:16:03,921 ‫קייט, הכול נראה מדהים.‬ 243 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 ‫אני מעריצה את מארה.‬ ‫יש לה כזו מיומנות טבעית.‬ 244 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 ‫היא עבדה כל כך קשה על היצירה שלה.‬ 245 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 ‫אנחנו מתרגשים לשמוע אותה.‬ ‫היא לא ניגנה לנו אותה.‬ 246 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 ‫היא רצתה לשמור על ההפתעה, אז…‬ 247 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 ‫ריטה. מה שלומך?‬ 248 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 ‫נהדר. אני אוהבת מצגות.‬ 249 00:16:21,063 --> 00:16:24,942 ‫למארה יש כישרון. בקרוב היא תנגן משמיעה.‬ 250 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 ‫אתם תראו.‬ 251 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 ‫היא הכינה משהו מאוד מיוחד בשביל שניכם.‬ 252 00:16:30,406 --> 00:16:32,825 ‫אני אלך לבדוק מה עם מארה.‬ 253 00:16:32,908 --> 00:16:33,742 ‫כן.‬ 254 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 ‫תיכנסי, ריטה. כן, תסתובבי. תרגישי בבית.‬ 255 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 ‫היי, גבר.‬ 256 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 257 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 ‫טוב לראות אותך.‬ 258 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 ‫תפוס כיסא.‬ 259 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 ‫ממי את מתחבאת?‬ ‫-אלוהים. אימא, אבא, היי.‬ 260 00:16:50,259 --> 00:16:51,885 ‫כל כך טוב לראות אתכם.‬ ‫-היי.‬ 261 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 ‫קייטי-דובית.‬ 262 00:16:52,886 --> 00:16:55,514 ‫אבא, אימא! היי!‬ 263 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 ‫שלום, ילדת קולג'!‬ 264 00:16:59,435 --> 00:17:01,562 ‫התינוקת שלי חזרה!‬ ‫-תודה, אבא.‬ 265 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 ‫כל כך טוב לראות אותך. אימא!‬ ‫-היי!‬ 266 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 ‫התגעגעתי אליכם.‬ 267 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 ‫איפה טולי?‬ 268 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 ‫היא כל כך מצטערת. היא נתקעה‬ ‫עם פרויקט עיתונאות, אז…‬ 269 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 ‫את יודעת, אנחנו מבינים.‬ 270 00:17:14,199 --> 00:17:17,745 ‫היא תמיד הייתה כל כך ממוקדת בכל זה.‬ ‫-כן.‬ 271 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ‫ואני מקווה שאת עובדת קשה באותה מידה.‬ 272 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 ‫כן, טוב, כמובן. אני כן,‬ ‫אז לא צריך לדאוג בקשר לזה.‬ 273 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 ‫יופי.‬ ‫-שון!‬ 274 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 ‫היי.‬ 275 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 ‫מה שלומך?‬ ‫-פנ-פאקינג-טסטי.‬ 276 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 ‫היי.‬ ‫-שמור על הפה שלך.‬ 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,428 ‫הוא שוקל לקחת את נקודות הזכות‬ ‫מהקולג' הקהילתי‬ 278 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ‫ולהגיש מועמדות לאונ' וושינגטון.‬ ‫-אני לא.‬ 279 00:17:36,889 --> 00:17:40,642 ‫לא תוכל לעבוד ב"בורגר האט" לנצח.‬ ‫-כן, כי זו הייתה התוכנית שלי.‬ 280 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 ‫אז הפרדתי את הצבעים והלבנים בשבילך, אימא.‬ 281 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 ‫תודה, יקירה.‬ 282 00:17:46,023 --> 00:17:48,734 ‫נחמד. הם עושים לך כביסה וגובים ממני שכ"ד.‬ 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,779 ‫לכן אתה אף פעם לא לובש חולצה נקייה?‬ 284 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 ‫אז מה קנית לאימא ל-25 הגדול?‬ 285 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 ‫אה, היא…‬ ‫-אמרתי לאבא שלך שאני לא צריכה כלום.‬ 286 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 ‫המתנה שלי היא שכולנו יחד.‬ 287 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 ‫אתה יודע שהיא לא מתכוונת לזה.‬ ‫-כן.‬ 288 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 ‫טוב לראות אותך, מותק.‬ 289 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 ‫זה קצת מוזר, לא?‬ 290 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 ‫מה מוזר?‬ 291 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 ‫עם אימא שלך ואבא שלי?‬ 292 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 ‫כלומר, הם כל כך שקופים.‬ 293 00:18:28,857 --> 00:18:32,569 ‫אני לא יודעת מה את חושבת,‬ ‫אבל אימא שלי לא הייתה בוגדת באבא שלי.‬ 294 00:18:32,653 --> 00:18:34,404 ‫חשבתי שהם לא ביחד.‬ 295 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 ‫כן, טוב, זה יכול להשתנות.‬ 296 00:18:37,699 --> 00:18:42,037 ‫כלומר, תפסתי אותם קודם, והם נראו די ביחד.‬ 297 00:18:42,121 --> 00:18:46,917 ‫טוב, אני רק יודעת שמשהו קרה.‬ ‫אולי זה נגמר עכשיו.‬ 298 00:18:53,882 --> 00:18:54,967 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 299 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 ‫אני לא רוצה שיהיה מוזר.‬ 300 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 ‫לא, זה לא. כלומר, זה לא צריך להיות.‬ 301 00:19:02,933 --> 00:19:05,352 ‫שיחשבו מה שיחשבו, זה לא שאנחנו באמת…‬ 302 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 303 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 ‫אנחנו חברים, אבל אני מתגעגע לשיחות איתך.‬ 304 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 ‫היי.‬ 305 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ‫אני רק צריך את מגש הגבינות.‬ 306 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 ‫זה הארון הלא נכון.‬ ‫-זה ממש מעל התנור.‬ 307 00:19:29,877 --> 00:19:31,003 ‫אני אלך לתפוס מקום.‬ 308 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 ‫שיט.‬ 309 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 ‫גברת מ'.‬ 310 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 ‫טולי!‬ 311 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 ‫התכוונתי להגיע מוקדם יותר.‬ ‫קייט הסתדרה עם הכול?‬ 312 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 ‫את יודעת מה, היא נראית בסדר.‬ 313 00:20:04,578 --> 00:20:07,497 ‫אוקיי.‬ ‫-כן. כל כך טוב לראות אותך.‬ 314 00:20:07,581 --> 00:20:09,791 ‫את עדיין ממש עסוקה כל כך בעבודה?‬ 315 00:20:09,875 --> 00:20:13,587 ‫טוב, את יודעת, זו לא עבודה, זה סגנון חיים.‬ ‫חם פה?‬ 316 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 ‫חם פה.‬ ‫-אני מכירה את המבט הזה.‬ 317 00:20:15,797 --> 00:20:16,757 ‫הנה.‬ 318 00:20:19,051 --> 00:20:20,010 ‫תני לי.‬ 319 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 ‫זה נחמד.‬ 320 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 ‫את יודעת, אני עדיין חווה אותם.‬ 321 00:20:27,976 --> 00:20:28,852 ‫מה את חווה?‬ 322 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 ‫גלי החום.‬ 323 00:20:30,520 --> 00:20:33,774 ‫אבל הם היו הרבה יותר גרועים‬ ‫כשעברתי את זה לראשונה.‬ 324 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 ‫מה עברת?‬ 325 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 ‫את ה…‬ 326 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 ‫לא.‬ 327 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 ‫לא, אני לא חווה… לא.‬ 328 00:20:41,823 --> 00:20:44,201 ‫כן, זה לא קורה.‬ 329 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 ‫את בטוחה? התחלת לשכוח דברים?‬ 330 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 ‫כולם שוכחים דברים.‬ 331 00:20:49,665 --> 00:20:51,166 ‫עצבנית?‬ ‫-לא.‬ 332 00:20:51,250 --> 00:20:53,752 ‫אם מעצבנים אותי, זו בעיה שלהם, לא שלי.‬ 333 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 ‫אפשר לבדוק את המדדים שלך אצל הרופא,‬ ‫את יודעת.‬ 334 00:20:57,589 --> 00:21:00,884 ‫המדדים שלי בסדר. אני רק בת 43.‬ 335 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 ‫הייתי בת 44 כשזה התחיל.‬ 336 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 ‫איפה אמרת שקייט נמצאת?‬ 337 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 ‫אוי, מותק, לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 338 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 ‫לא. למה שאפחד? זה נהדר. אני כבר חוזרת.‬ 339 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 ‫אוקיי.‬ 340 00:21:15,607 --> 00:21:18,527 ‫מתנהל משא ומתן בין בכירים בעירייה‬ 341 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 ‫לבין היצורים הבלתי מזוהים על החללית.‬ 342 00:21:21,989 --> 00:21:26,118 ‫שעל אף הטכנולוגיות המתקדמות שלהם,‬ ‫נראה שאינם לובשים בגדים.‬ 343 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 ‫בין אם הם גזע של נודיסטים אינטרגלקטיים‬ 344 00:21:30,747 --> 00:21:34,960 ‫או רק חסינים לסביבה, נחכה ונראה.‬ 345 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 ‫אלוהים.‬ 346 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‫הבהלת אותי.‬ 347 00:21:40,340 --> 00:21:41,300 ‫סליחה.‬ 348 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 ‫חשבתי שכבר תסיימי. אני מחכה לחדר‬ 349 00:21:44,052 --> 00:21:47,097 ‫כדי שאוכל להתארגן לשיעור של יום שני.‬ ‫כלומר, הצצתי…‬ 350 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 ‫לפני שעתיים. אני לא מאמין שאת עוד פה.‬ 351 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 ‫כן, טוב, אני צריכה שזה יהיה מושלם.‬ 352 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 ‫יש לי פרופסור ממש קפדן.‬ 353 00:21:54,896 --> 00:21:58,442 ‫עצה קטנה. תצפי בקלטת בלי קול.‬ 354 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 ‫תסתכלי על שפת הגוף.‬ 355 00:22:00,736 --> 00:22:01,611 ‫הנה.‬ 356 00:22:04,614 --> 00:22:08,368 ‫תסתכלי טוב. את רואה את המתח בכתפיים שלך?‬ 357 00:22:09,036 --> 00:22:12,622 ‫וקשר העין שלך,‬ ‫הוא גורם לך להיראות מאופקת או קרה.‬ 358 00:22:12,706 --> 00:22:16,209 ‫טוב, אני מתייחסת לסיפור ברצינות,‬ ‫כמו שביקשת,‬ 359 00:22:16,293 --> 00:22:18,503 ‫שזה לא דבר קל, דרך אגב.‬ 360 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 ‫אבל הקריאה מנותקת.‬ 361 00:22:20,088 --> 00:22:23,550 ‫זה לא דבר טוב?‬ ‫אני אמורה להיות בלתי משוחדת.‬ 362 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 ‫את יכולה להיות אובייקטיבית‬ ‫ולהתחבר לקהל.‬ 363 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 ‫תחשבי על קרונקייט כשהוא דיווח על וייטנאם.‬ 364 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‫שדרני חדשות נהדרים‬ ‫מתחברים לרגש של הסיפור.‬ 365 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 ‫סליחה שאני לא וולטר קרונקייט.‬ 366 00:22:34,478 --> 00:22:36,104 ‫כן, אני בטוח שגם הוא מצטער.‬ 367 00:22:39,274 --> 00:22:43,653 ‫אני לא רוצה להעליב. רק שכולנו שולחים‬ ‫את האותות הבלתי-מודעים האלה.‬ 368 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 ‫אז מה שלך אומרים?‬ 369 00:22:53,497 --> 00:22:58,251 ‫אנחנו לא מדברים עליי.‬ ‫למה שלא נתחיל מהתחלה?‬ 370 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 ‫היי, בנאדם.‬ ‫-היי.‬ 371 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 ‫לא ידעתי שאתה בעיר.‬ ‫-כן.‬ 372 00:23:12,682 --> 00:23:16,436 ‫אבא שבר את הירך בניסיון לנקות מרזב,‬ ‫אז אני עוזר עד שהוא ישתקם.‬ 373 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 ‫היי, רובי. מה שלומך?‬ 374 00:23:18,188 --> 00:23:19,314 ‫אדוני. מה שלומך?‬ 375 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 ‫יופי.‬ ‫-רובי? היי!‬ 376 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 ‫היי!‬ 377 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 ‫תראי אותך!‬ 378 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 ‫באד? אתה מוכן לעזור לי?‬ 379 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 ‫כן. מה לעזאזל?‬ 380 00:23:31,034 --> 00:23:33,078 ‫חשבתי שתעזור עם הצלי.‬ ‫-אמרת שאני‬ 381 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‫לא טוב בזה.‬ ‫-בוא נלך לחדר שלי.‬ 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 ‫כן.‬ ‫-זו דרך נחמדה להתחמק מלעזור.‬ 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,042 ‫אני לא יכול להירגע חמש דקות?‬ 384 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 ‫אוי, הצלי שרוף.‬ 385 00:23:46,967 --> 00:23:49,428 ‫אני אומר לך, בנאדם, זה נשמע לא מהעולם הזה.‬ 386 00:23:50,512 --> 00:23:53,932 ‫זה נשמע טוב יותר בוויניל.‬ ‫-כן, אבל אפשר לקחת את זה לכל מקום.‬ 387 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 ‫שכח מזה, אני טהרן.‬ 388 00:23:55,809 --> 00:23:58,770 ‫אל תזלזל בזה עד שתנסה. קדימה.‬ 389 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 ‫טוב. איך זה עובד?‬ 390 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 ‫טוב.‬ 391 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 ‫בוא נראה.‬ 392 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 ‫בבקשה.‬ 393 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 ‫מגניב.‬ ‫-נכון?‬ 394 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 ‫כן.‬ 395 00:24:22,544 --> 00:24:23,420 ‫מה אתה עושה?‬ 396 00:24:23,503 --> 00:24:25,839 ‫מה זאת אומרת, "מה אני עושה"? כלום, אני…‬ 397 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 ‫לא בגלל זה אני כאן.‬ 398 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 ‫מה ז"א? אנחנו תמיד…‬ 399 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 ‫כן, כשהיינו שני ילדים גלמודים.‬ 400 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 ‫אני גבר נשוי.‬ 401 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 ‫אתה מה?‬ 402 00:24:38,768 --> 00:24:40,604 ‫אתה זוכר את האנה, נכון?‬ 403 00:24:41,646 --> 00:24:43,899 ‫זה לא תוכנן, אבל היא נכנסה להיריון.‬ 404 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 ‫ואני אוהב אותה.‬ 405 00:24:47,319 --> 00:24:48,695 ‫אז עשיתי את הדבר הנכון.‬ 406 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 ‫היא אמורה ללדת במאי.‬ 407 00:24:57,913 --> 00:24:59,664 ‫תראה, בנאדם, אני מצטער…‬ ‫-לא.‬ 408 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 ‫מזל טוב, בנאדם.‬ 409 00:25:04,169 --> 00:25:05,170 ‫זה נהדר.‬ 410 00:25:07,714 --> 00:25:11,426 ‫קמפוס אוניברסיטת וושינגטון זועזע הבוקר‬ 411 00:25:11,510 --> 00:25:14,012 ‫בעקבות נחיתה של מה שנדמה…‬ 412 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 ‫רואה את ההבדל? עכשיו את מתחברת, את פתוחה.‬ 413 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 ‫אני רואה את זה.‬ 414 00:25:19,267 --> 00:25:21,686 ‫זה מה שאת מסוגלת לעשות.‬ 415 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 ‫אז אם אני קשוח בציונים שלך,‬ ‫זה בגלל שאני רואה פוטנציאל.‬ 416 00:25:27,442 --> 00:25:29,653 ‫טוב, זה מתרגם ל"מצוין"?‬ 417 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 ‫בואי נגיד "טוב מאוד",‬ ‫לא אוכל להקל עלייך עד כדי כך.‬ 418 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 419 00:25:36,034 --> 00:25:38,203 ‫למה אתה לא נותן לי רשות דיבור בכיתה?‬ 420 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 ‫ככה זה נראה?‬ 421 00:25:42,082 --> 00:25:45,377 ‫ככה זה בפועל. אני לא טיפשה.‬ 422 00:25:45,460 --> 00:25:47,921 ‫לא, את לא. את מאוד מבריקה.‬ 423 00:25:50,257 --> 00:25:52,008 ‫ואולי זו הסיבה שחששתי‬ 424 00:25:52,092 --> 00:25:53,593 ‫לתת לך יותר מדי תשומת לב.‬ 425 00:25:56,179 --> 00:25:57,264 ‫מה זאת אומרת?‬ 426 00:25:58,306 --> 00:26:02,602 ‫כמורה, אני צריך לשמור על מקצועיות,‬ 427 00:26:03,186 --> 00:26:04,521 ‫גם אם ייתכן שאני…‬ 428 00:26:06,273 --> 00:26:10,235 ‫מרגיש משהו כלפי סטודנטית.‬ 429 00:26:15,865 --> 00:26:17,033 ‫חשבתי שאתה שונא אותי.‬ 430 00:26:18,410 --> 00:26:21,079 ‫לא, אני ממש לא שונא אותך.‬ 431 00:26:23,873 --> 00:26:25,584 ‫אני מצטער, לא הייתי צריך…‬ 432 00:26:27,210 --> 00:26:29,129 ‫נתראה בשיעור.‬ ‫-חכה.‬ 433 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 ‫אני מצטער.‬ 434 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‫אני לא יכול.‬ 435 00:27:15,133 --> 00:27:18,178 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫סליחה. אני לא יכול.‬ 436 00:27:25,393 --> 00:27:27,896 ‫אז נרשמתי לשיעור כתיבה יצירתית‬ 437 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 ‫וזה ממש כיף.‬ 438 00:27:30,106 --> 00:27:33,818 ‫המרצה כינה את העבודה האחרונה שלי‬ ‫"חדה ומבטיחה".‬ 439 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 ‫זה נהדר, קייטי.‬ 440 00:27:36,488 --> 00:27:41,076 ‫רק תוודאי שאת עדיין‬ ‫מקצה זמן לקורסים האמיתיים שלך.‬ 441 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 ‫כן?‬ 442 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 ‫הלו?‬ 443 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 ‫האם זאת… טולי!‬ 444 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 ‫היי!‬ ‫-מה קרה לעבודה שלך?‬ 445 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 ‫סיימתי. ואני חושבת שהפרופסור‬ ‫ממש אהב את זה.‬ 446 00:27:55,423 --> 00:28:00,095 ‫כמובן. את כל כך ממוקדת ומוכשרת.‬ 447 00:28:02,180 --> 00:28:05,558 ‫לעולם לא תאמיני מה קרה. אוי, אלוה…‬ 448 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 ‫הצלי מוכן, עם תפוחי אדמה מיוחדים.‬ 449 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 ‫שון, ארוחת ערב!‬ ‫-אחר כך. אני אקרא לו!‬ 450 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 ‫היי.‬ 451 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 ‫אני לא יורד לשם.‬ 452 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 ‫מה אוכל אותך?‬ 453 00:28:25,203 --> 00:28:28,123 ‫את שואלת את המפסידן שגר עם ההורים שלו.‬ 454 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ‫אבא כל הזמן מנסה לגרום לי להתגייס לצבא.‬ 455 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 ‫לאיזה חיל?‬ 456 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 ‫זה משנה?‬ 457 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 ‫אני יודעת שהמצב מעפן כרגע.‬ 458 00:28:39,050 --> 00:28:40,260 ‫אבל זה יכול להשתנות.‬ 459 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 ‫כשלא תצפה לזה, מישהו יכול…‬ 460 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 ‫להיכנס לחייך ופשוט…‬ 461 00:28:48,685 --> 00:28:49,728 ‫לפתוח אותך.‬ 462 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 ‫רובי התחתן.‬ 463 00:28:54,858 --> 00:28:55,692 ‫אני מצטערת.‬ 464 00:28:55,775 --> 00:28:58,653 ‫זה כאילו כל מי שאני מכיר המשיך הלאה‬ ‫ואני תקוע.‬ 465 00:28:58,737 --> 00:29:01,197 ‫כאילו, אני תמיד אהיה לוזר. אני תמיד אהיה…‬ 466 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 ‫לבד, ו…‬ 467 00:29:03,658 --> 00:29:05,201 ‫זה לא נכון.‬ 468 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 ‫אתה רק מתחיל.‬ 469 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 ‫כל כך הרבה אנשים בחייך אוהבים אותך.‬ 470 00:29:10,165 --> 00:29:12,792 ‫כן, אבל הם לא באמת מכירים אותי.‬ ‫-אני כן.‬ 471 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 472 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 ‫בדיוק כמו שאתה.‬ 473 00:29:21,384 --> 00:29:23,052 ‫קייט הייתה רוצה להכיר אותך טוב יותר.‬ 474 00:29:25,221 --> 00:29:27,557 ‫חשבתי שכבר תספרי לה את הסוד הגדול שלי.‬ 475 00:29:28,641 --> 00:29:30,185 ‫אתן לא מספרות הכול זו לזו?‬ 476 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 ‫בדרך כלל. זה לא הסוד שלי לספר.‬ 477 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 ‫היי. מה אתם עושים?‬ 478 00:29:44,199 --> 00:29:48,787 ‫את יודעת. מתוודים על אהבתנו הנצחית זה לזו.‬ 479 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 ‫קדימה. בואו נאכל. קדימה!‬ 480 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 ‫שלום, חתיך.‬ ‫-היי.‬ 481 00:30:08,056 --> 00:30:11,684 ‫את לא צריכה לרכל עם "בניפר"‬ ‫או מדונה או משהו?‬ 482 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 ‫מאדג' ביטלה.‬ 483 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 ‫מאדג' ביטלה. אפשר אחד מאלה?‬ 484 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 ‫קח לעצמך. יש שם שולחן מלא באוכל.‬ 485 00:30:17,273 --> 00:30:19,234 ‫אני יודע, אבל זה ממש…‬ ‫-היי.‬ 486 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 ‫היי.‬ 487 00:30:20,944 --> 00:30:21,778 ‫היי.‬ 488 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 489 00:30:22,904 --> 00:30:25,824 ‫אני מקווה שאני נראית בסדר. הגעתי מפילאטיס.‬ ‫-כן. לא,‬ 490 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 ‫את מושלמת.‬ 491 00:30:29,327 --> 00:30:31,120 ‫אני מחפשת את קייט. ראית אותה?‬ 492 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 ‫היא שם. אני כבר חוזרת.‬ ‫-אוקיי.‬ 493 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 ‫היי.‬ 494 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 ‫ברוכה הבאה לסיוט שלי.‬ ‫-אני מזיעה בטירוף.‬ 495 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 ‫אפשר לצאת מכאן לרגע?‬ ‫-בבקשה.‬ 496 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 ‫התמזמזתי עם ג'וני.‬ 497 00:30:51,724 --> 00:30:53,476 ‫מולארקי, מה?‬ 498 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 499 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 ‫נכנסתי והוא עבד מתחת לכיור בגופיה צמודה,‬ 500 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 ‫ופתאום לא יכולנו להוריד את הידיים זה מזו.‬ 501 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 ‫כל כך אנסטסיה ויילדהול.‬ 502 00:31:04,529 --> 00:31:07,031 ‫אלוהים, זה היה כמו כשהתחלנו לצאת.‬ 503 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 ‫שכחתי איך זה הרגיש.‬ 504 00:31:09,117 --> 00:31:14,330 ‫אבל זה גם היה כמעט כמו להיות עם מישהו זר,‬ ‫כמעט אסור.‬ 505 00:31:14,414 --> 00:31:16,791 ‫ומארה הגיעה והעמדנו פנים שכלום לא קרה.‬ 506 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‫כי איני רוצה לבלבל אותה.‬ ‫אני לא רוצה להתבלבל‬ 507 00:31:19,168 --> 00:31:20,753 ‫אבל אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 508 00:31:20,837 --> 00:31:23,590 ‫אני מתחילה להרגיש‬ ‫שאולי אסור לי לוותר עלינו.‬ 509 00:31:23,673 --> 00:31:25,133 ‫זה מטורף?‬ ‫-לא.‬ 510 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 ‫אלוהים, אני צריכה אוויר.‬ 511 00:31:33,182 --> 00:31:35,268 ‫וואו, את באמת מזיעה. את בסדר?‬ 512 00:31:35,768 --> 00:31:39,230 ‫לפי אימא שלך, אני חווה את גיל המעבר,‬ ‫אז לא.‬ 513 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 ‫אסור לך להקשיב לה.‬ 514 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 ‫היא מאבחנת אותי במשהו חדש כל יום.‬ 515 00:31:42,734 --> 00:31:44,444 ‫אבל היא בטח צודקת.‬ 516 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 ‫עכשיו כשאני חושבת על זה,‬ ‫הפעם האחרונה שקיבלתי מחזור‬ 517 00:31:48,281 --> 00:31:50,909 ‫הייתה כשצילמתי את הפרק כשבישלתי עם אמריל‬ 518 00:31:50,992 --> 00:31:53,411 ‫והיו לי כאבי מחזור איומים, כאילו, בום!‬ 519 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 ‫זה בטוח היה לפני יותר מחודש.‬ 520 00:31:59,792 --> 00:32:02,545 ‫אוי, אלוהים, זהו זה!‬ 521 00:32:03,922 --> 00:32:04,839 ‫השינוי.‬ 522 00:32:04,923 --> 00:32:08,259 ‫טוב, ואם זה זה? זה רק אומר‬ ‫שלא תצטרכי לקנות יותר טמפונים,‬ 523 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 ‫או להרוס זוג מכנסיים לבנים.‬ 524 00:32:09,928 --> 00:32:11,220 ‫או ללדת ילדים.‬ 525 00:32:12,221 --> 00:32:13,389 ‫את לא רוצה ילדים.‬ 526 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 ‫אני אוהבת לדעת שאני עדיין יכולה, יום אחד.‬ 527 00:32:17,769 --> 00:32:21,606 ‫אני גם לא אוהבת חמוצים,‬ ‫אבל אם יגידו לי שלא אוכל לאכול אותם לעולם…‬ 528 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 ‫אימא? אנחנו מתחילים!‬ 529 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 ‫טוב, קדימה. בואי נעשה את זה.‬ 530 00:32:29,614 --> 00:32:30,573 ‫בואי נעשה את זה.‬ 531 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 ‫גברת מ', זה כל כך נחמד. אפילו שמת מוזיקה.‬ 532 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 ‫זה השיר שלנו.‬ 533 00:32:40,041 --> 00:32:42,210 ‫בהחלט. קדימה, תאכלו, ילדים.‬ 534 00:32:43,044 --> 00:32:45,421 ‫יודעים מה, אני רוצה להרים כוסית.‬ 535 00:32:46,047 --> 00:32:50,426 ‫מר וגברת מ',‬ ‫תמיד הייתם הזוג המושלם בעיניי.‬ 536 00:32:50,510 --> 00:32:54,305 ‫אני יודעת שאף אחד לא מושלם,‬ ‫אבל בכנות, זה מדהים אותי‬ 537 00:32:54,389 --> 00:32:56,724 ‫לראות שני אנשים מאוהבים אחרי זמן רב כל כך.‬ 538 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 ‫אני מקווה שכולנו נמצא את זה יום אחד.‬ 539 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 ‫לחיי 25 שנים נוספות!‬ ‫-עוד 25.‬ 540 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 ‫לחיים.‬ 541 00:33:08,987 --> 00:33:09,821 ‫לחיים.‬ 542 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 ‫יפהפה. תודה.‬ ‫-תודה, ילדה.‬ 543 00:33:15,410 --> 00:33:18,538 ‫אז ספרי לנו על השיעורים שלך.‬ ‫אנחנו רוצים לדעת הכול.‬ 544 00:33:18,621 --> 00:33:19,622 ‫תעביר את התפו"א.‬ 545 00:33:19,706 --> 00:33:21,833 ‫אנחנו נהנות בשיעור עיתונאות חוקרת.‬ 546 00:33:21,916 --> 00:33:25,753 ‫ואני ממש אוהבת את הסמינר הזה‬ ‫עם צ'אד וויילי. זה מאתגר‬ 547 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 ‫אבל כל כך שווה את זה.‬ 548 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 ‫כן?‬ 549 00:33:29,090 --> 00:33:31,718 ‫אסור לפחד מעבודה קשה. זה לא אמור להיות קל.‬ 550 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 ‫אפשר לקבל את תפוחי האדמה?‬ ‫-איך הולך כאן?‬ 551 00:33:34,095 --> 00:33:36,723 ‫הולך טוב. כן, מארג' עדיין מטפלת בגינה‬ 552 00:33:36,806 --> 00:33:39,183 ‫ושון חושב להתגייס לצבא, נכון?‬ 553 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 ‫יש לי משהו קטן בשביל אימא שלכם.‬ 554 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 ‫אוי, באד!‬ ‫-תעביר את תפוחי האדמה.‬ 555 00:33:45,106 --> 00:33:48,401 ‫אני יודע שאמרת לא לקנות כלום,‬ ‫אבל אני חכם מכדי להקשיב לך.‬ 556 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 ‫קדימה, תפתחי.‬ 557 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 ‫אוקיי.‬ ‫-זו הטכנולוגיה הכי מתקדמת.‬ 558 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 ‫תראה כמה זה קטן.‬ 559 00:34:02,707 --> 00:34:04,584 ‫קנית לי שואב אבק.‬ 560 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 ‫לא תצטרכי לסחוב את שואב האבק הכבד‬ ‫במעלה המדרגות.‬ 561 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 ‫אתה כל כך מתוק. תודה.‬ 562 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 ‫אין בעד מה, מתוקה.‬ 563 00:34:17,513 --> 00:34:19,474 ‫גב' מ',‬ ‫עלייך לקרוא עבודה שקייט ואני כתבנו…‬ 564 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 ‫אפשר להעביר את תפוחי האדמה?‬ 565 00:34:21,392 --> 00:34:24,812 ‫בחיי, זו תהיה דוגמה מעולה‬ ‫כשנתחיל להגיש מועמדויות להתמחות.‬ 566 00:34:25,396 --> 00:34:27,315 ‫אני אקח את תפו"א המזוינים בעצמי.‬ 567 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 ‫עוד מישהו רוצה? אבא?‬ 568 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 ‫היי.‬ 569 00:34:54,300 --> 00:34:56,886 ‫איך כל המשפחה הזו יכולה להיות כזו מזויפת?‬ 570 00:34:56,969 --> 00:35:00,473 ‫כלומר, שמעת את החרא הזה?‬ ‫שון לא רוצה להתגייס לצבא.‬ 571 00:35:00,556 --> 00:35:02,975 ‫אימא שלי לא רוצה שואב אבק מזדיין.‬ 572 00:35:03,059 --> 00:35:06,979 ‫וכל הנאום שלך, ברצינות,‬ ‫את באמת חושבת שהם עדיין מאוהבים?‬ 573 00:35:09,065 --> 00:35:11,901 ‫מה את עושה? את לא מעשנת.‬ 574 00:35:16,197 --> 00:35:17,990 ‫מה זה? "קלוב"?‬ 575 00:35:18,741 --> 00:35:20,326 ‫מתי נעשית כזו יומרנית?‬ 576 00:35:21,744 --> 00:35:24,330 ‫אולי רציתי לנסות משהו חדש. שכחתי שזה אסור.‬ 577 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 ‫מה?‬ 578 00:35:25,331 --> 00:35:27,625 ‫בחייך. את שונאת כשאני מנסה דברים לבד.‬ 579 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 ‫את רוצה להגיד לי מה לעשן, עם מי לפלרטט.‬ 580 00:35:30,211 --> 00:35:33,673 ‫סליחה, עם מי לא לפרלטט.‬ ‫את קובעת אילו שיעורים ניקח…‬ 581 00:35:33,756 --> 00:35:38,177 ‫אני רק מנסה לעזור לך להתרכז‬ ‫כדי שנוכל לקבל את העתיד שתכננו.‬ 582 00:35:38,261 --> 00:35:40,847 ‫זה העניין. זו תמיד התוכנית שלך.‬ 583 00:35:40,930 --> 00:35:45,059 ‫את כמו כוכב נייטרונים,‬ ‫את מושכת הכול סביבך למסלול שלך.‬ 584 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 ‫כלומר, את בת טובה יותר ממני, להורים שלי.‬ 585 00:35:48,729 --> 00:35:52,108 ‫זה כאילו שאלה החיים שלך‬ ‫ואני רק מצטרפת לנסיעה.‬ 586 00:35:53,109 --> 00:35:56,070 ‫חשבתי שרצית שנהיה צוות. זה היה סתם שקר?‬ 587 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ‫לא, גם אני חשבתי שרציתי את זה.‬ ‫-אז מה את רוצה, קייט?‬ 588 00:35:59,824 --> 00:36:04,162 ‫אני לא יודעת. בסדר? אני מנסה להבין את זה.‬ ‫הגשתי מועמדות…‬ 589 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 ‫לתוכנית סמסטר בחו"ל בלונדון.‬ 590 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 ‫כתיבת סיפורת.‬ 591 00:36:20,136 --> 00:36:21,345 ‫אוקיי, אני אפילו לא…‬ 592 00:36:23,014 --> 00:36:26,225 ‫לא רציתי לספר לך ככה.‬ ‫-אז פשוט הסתרת את זה?‬ 593 00:36:26,309 --> 00:36:29,103 ‫ואת קוראת למשפחתך מזויפת?‬ ‫אלוהים, את כזו צבועה.‬ 594 00:36:29,187 --> 00:36:31,814 ‫כי ידעתי שתתחרפני.‬ ‫-אני לא מתחרפנת.‬ 595 00:36:32,607 --> 00:36:36,319 ‫כאילו שאתפרק בלעדייך?‬ ‫לכי. סעי ללונדון. אני אהיה בסדר.‬ 596 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 ‫הבחור שלנו כל כך לחוץ!‬ 597 00:36:55,671 --> 00:36:57,048 ‫אתה יותר לחוץ, מותק.‬ 598 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 599 00:37:07,892 --> 00:37:08,976 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 600 00:37:12,104 --> 00:37:14,065 ‫הייתי צריכה לבחור יצירה קלה יותר.‬ 601 00:37:14,607 --> 00:37:16,817 ‫אני רק מתפללת שאסיים אותה בלי טעויות.‬ 602 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 ‫כן. גם אני.‬ 603 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 ‫ברוכים הבאים למצגת שלנו.‬ 604 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 ‫היה תענוג לעבוד עם התלמידים האלה.‬ 605 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 ‫ראשית, קבלו את מארה ראיין.‬ 606 00:37:48,224 --> 00:37:49,100 ‫מארה!‬ 607 00:38:55,374 --> 00:38:56,292 ‫היי.‬ 608 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 ‫היי.‬ 609 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 ‫את בסדר?‬ 610 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 ‫מנסה להיות.‬ 611 00:39:03,591 --> 00:39:06,260 ‫זה היה… השיר שלנו.‬ 612 00:39:07,136 --> 00:39:11,849 ‫את יודעת, כמה חודשים אחרי שרייצ'ל מתה,‬ ‫קרסתי במכולת‬ 613 00:39:11,932 --> 00:39:14,477 ‫כי הם ניגנו את גרסת מוזיקת המעליות‬ 614 00:39:14,560 --> 00:39:16,187 ‫של "לא יכול להילחם בתחושה".‬ 615 00:39:18,147 --> 00:39:19,690 ‫לא יכולתי להילחם בתחושה.‬ 616 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 ‫אני יודעת שזה לא אותו דבר.‬ 617 00:39:22,818 --> 00:39:23,944 ‫אבל זה עדיין כואב.‬ 618 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 ‫בואי הנה.‬ 619 00:39:34,538 --> 00:39:36,332 ‫לא, אל תתנו לי להפריע לכם.‬ 620 00:39:37,291 --> 00:39:39,585 ‫בגלל זה את יוצאת מהרסיטל של הבת שלנו?‬ 621 00:39:39,668 --> 00:39:40,961 ‫לא, איך אתה אומר את זה?‬ 622 00:39:41,045 --> 00:39:43,923 ‫היא נרגשת, בסדר?‬ ‫-מצטער, חבר, אני מדבר אל אשתי.‬ 623 00:39:44,006 --> 00:39:46,384 ‫יודע מה, ברור שיש לך בעיה כלשהי איתי.‬ 624 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 ‫תהיה בטוח שיש לי.‬ 625 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 ‫אתה רוצה להאשים אותי במצב‬ ‫הנישואים שלך? קדימה.‬ 626 00:39:50,513 --> 00:39:53,265 ‫אני לא זה שעוזב את משפחתי בגיל 40‬ ‫כדי לחפש את עצמי.‬ 627 00:39:54,683 --> 00:39:56,102 ‫אלוהים.‬ ‫-אבא!‬ 628 00:39:57,186 --> 00:39:58,104 ‫אז זה נכון.‬ 629 00:39:58,813 --> 00:39:59,980 ‫מארה, מתוקה…‬ 630 00:40:00,064 --> 00:40:01,399 ‫לא, אל תדברי איתי!‬ 631 00:40:02,400 --> 00:40:03,651 ‫מארה, בחייך.‬ ‫-אוי…‬ 632 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 ‫זה היה מטורף. אני לא עושה סמים יותר בחיים.‬ 633 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 ‫נראה לי שאני עדיין קצת מסטולה. גם את?‬ 634 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 ‫אני לא יודעת. אני פשוט ממש רעבה.‬ 635 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 ‫גם אני.‬ 636 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 ‫רק שאולי אני בהיריון.‬ 637 00:40:25,548 --> 00:40:27,007 ‫בטוחה שאימא שלך לא בבית?‬ 638 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 ‫לא, היא מתנדבת בבית החולים בימי שלישי.‬ 639 00:40:29,385 --> 00:40:31,971 ‫יש לי אחד. אוקיי. מה יותר גרוע?‬ 640 00:40:32,054 --> 00:40:35,975 ‫הפרצוף של מוישה אופניק,‬ ‫או הקול של פרנקנשטיין הצעיר?‬ 641 00:40:36,058 --> 00:40:37,935 ‫כשהוא שר או מדבר?‬ 642 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‫אוי, לעזאזל. היא כאן.‬ 643 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 ‫רגע.‬ 644 00:40:45,943 --> 00:40:47,027 ‫מי זה?‬ 645 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 646 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 ‫אז…‬ ‫-אז…‬ 647 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 ‫אני לא יודעת.‬ 648 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 ‫היי, קדימה, בואי נלך אליי.‬ 649 00:41:04,670 --> 00:41:05,713 ‫קייט, בואי.‬ 650 00:41:09,258 --> 00:41:12,136 ‫אולי הוא סתם חבר מהמתנדבים בבית החולים?‬ 651 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 ‫אולי.‬ 652 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 ‫יש "הו הו" על הדלפק.‬ 653 00:41:15,473 --> 00:41:18,309 ‫תביאי לנו כמה, טוב?‬ ‫יש לי פיפי מאז שיצאנו מהשדה.‬ 654 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 ‫מה השעה?‬ 655 00:41:29,278 --> 00:41:31,655 ‫השעה… שתיים וחצי.‬ 656 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 ‫ישנתי כמו מתה.‬ 657 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 ‫כן, הטיפולים האלה ממש מחסלים אותך.‬ 658 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‫לדודה שלי, ג'ורג'יה,‬ ‫היה סרטן לפני כמה שנים.‬ 659 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 ‫אבל היא בסדר עכשיו.‬ 660 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 ‫גם את תהיי. אני יודעת.‬ 661 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 ‫על מה את מדברת?‬ 662 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 ‫תודה.‬ 663 00:42:10,444 --> 00:42:11,362 ‫קייט?‬ 664 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 ‫היא ברחה.‬ 665 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 ‫למה את ממשיכה לספר לאנשים שיש לי סרטן?‬ 666 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 ‫זה עבר את הגבול.‬ ‫אני אפילו לא יודעת מה להגיד לך.‬ 667 00:42:51,360 --> 00:42:53,737 ‫איך הוא יודע איפה נמצא מגש הגבינות שלנו?‬ 668 00:42:57,449 --> 00:43:01,370 ‫הוא בא פעם כדי לתכנן אירוע של ועד ההורים‬ ‫ונשאר למשקה.‬ 669 00:43:01,453 --> 00:43:02,538 ‫לא קרה כלום.‬ 670 00:43:03,581 --> 00:43:04,623 ‫תגדירי ״כלום״.‬ 671 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 ‫אני לא שייכת לך. אתה מבין את זה, נכון?‬ 672 00:43:08,043 --> 00:43:09,378 ‫גם אם היינו ביחד,‬ 673 00:43:09,461 --> 00:43:12,047 ‫אתה לא יכול להסתובב ולהרביץ לאנשים.‬ 674 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 ‫כן, את צודקת.‬ 675 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 ‫אני מצטער.‬ 676 00:43:21,557 --> 00:43:23,517 ‫ראיתי את שניכם יחד ופשוט…‬ 677 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 ‫איבדתי את זה.‬ 678 00:43:30,149 --> 00:43:33,027 ‫ועכשיו מארה חושבת שאני…‬ 679 00:43:35,112 --> 00:43:37,781 ‫זה ישנה את המצב בינינו.‬ ‫כשגיליתי שאימא שלי…‬ 680 00:43:38,907 --> 00:43:40,075 ‫זה שינה את המצב.‬ 681 00:43:40,659 --> 00:43:43,412 ‫את איך שהרגשתי כלפיה וכלפי נישואים.‬ 682 00:43:44,997 --> 00:43:45,998 ‫נדבר איתה.‬ 683 00:43:47,750 --> 00:43:49,168 ‫נסביר את הדברים.‬ 684 00:43:52,796 --> 00:43:56,091 ‫אני כל הזמן חושב שכשהיא ראתה אותנו הבוקר,‬ 685 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 ‫אולי היא הבינה לא נכון.‬ 686 00:44:02,264 --> 00:44:04,350 ‫ואולי גם אני.‬ 687 00:44:07,186 --> 00:44:08,062 ‫אתה לא.‬ 688 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 ‫כלומר, רציתי את זה.‬ 689 00:44:13,901 --> 00:44:14,985 ‫התגעגעתי אליך.‬ 690 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 ‫אפילו שאתה מטריף אותי.‬ 691 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 ‫אז…‬ 692 00:44:22,910 --> 00:44:25,454 ‫מה את אומרת? כאילו, את אומרת ש…‬ 693 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 ‫אולי את רוצה לנסות ו…‬ 694 00:44:30,542 --> 00:44:33,045 ‫אני לא יודעת, אתה אומר שאולי תישאר?‬ 695 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 ‫אני יודע שאת חושבת שאני אנוכי.‬ 696 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 ‫ואולי זה נכון.‬ 697 00:44:48,185 --> 00:44:51,980 ‫אבל אני רק יודע‬ ‫שאני צריך לעסוק במשהו בעל משמעות.‬ 698 00:44:53,065 --> 00:44:56,193 ‫אני צריך למצוא את החלק בעצמי שהוא לא בעלך,‬ 699 00:44:56,276 --> 00:44:58,821 ‫או אבא של מארה, החלק שהוא רק אני.‬ 700 00:45:00,280 --> 00:45:02,908 ‫אתה לא חושב שהיו נתיבים‬ ‫שהלוואי שיכולתי לקחת?‬ 701 00:45:02,991 --> 00:45:07,079 ‫אני יודע, אבל הייתי זקוק לזה, קייט,‬ ‫במשך כל כך הרבה שנים.‬ 702 00:45:07,162 --> 00:45:09,790 ‫ותמיד בחרתי בך ובחרתי במארה.‬ 703 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ 704 00:45:12,376 --> 00:45:13,502 ‫אני מצטער.‬ 705 00:45:14,294 --> 00:45:16,171 ‫אני עדיין רוצה אותך.‬ 706 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 ‫אבל… אני צריך לעשות את זה.‬ 707 00:45:22,261 --> 00:45:24,221 ‫אתה לא זוכה להגיד‬ ‫שאתה אוהב אותנו ולעזוב.‬ 708 00:45:24,304 --> 00:45:27,558 ‫אתה לא יכול לסכן את חייך ולצפות שאחכה כאן‬ 709 00:45:27,641 --> 00:45:29,143 ‫למקרה שתחזור. סיימתי.‬ 710 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 ‫את לא מתכוונת לאכול את הפירה, מותק?‬ 711 00:45:43,073 --> 00:45:44,116 ‫אני לא רעבה.‬ 712 00:45:45,534 --> 00:45:48,454 ‫את בסדר, קייטי-דובית? קרה משהו בבית הספר?‬ 713 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 ‫לא, רק יום שלישי משעמם.‬ 714 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 ‫אוקיי.‬ 715 00:45:56,211 --> 00:45:57,087 ‫היי, גברת מ'.‬ 716 00:45:58,005 --> 00:45:58,881 ‫היי, רובי.‬ 717 00:46:02,342 --> 00:46:03,927 ‫מגניב, הבאת את זה.‬ 718 00:46:04,595 --> 00:46:06,805 ‫אימא, אני ורובי יכולים לעלות למעלה?‬ 719 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 ‫אוקיי, רק תפנה את הצלחת, בבקשה.‬ 720 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 ‫אוקיי.‬ 721 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 ‫ערב טוב, מר מולארקי.‬ 722 00:46:12,394 --> 00:46:13,353 ‫מה שלומך, חבר?‬ 723 00:46:13,437 --> 00:46:14,855 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 724 00:46:14,938 --> 00:46:17,107 ‫קייט.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 725 00:46:18,025 --> 00:46:20,944 ‫מה איתך, מותק? יש חדש בבית החולים?‬ 726 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 ‫רק אם תחשיב מחסור בלתי צפוי במקלות גרון.‬ 727 00:46:27,451 --> 00:46:30,621 ‫ברור שזה נחשב. זה מעדן.‬ 728 00:46:31,330 --> 00:46:32,164 ‫תודה.‬ 729 00:46:38,837 --> 00:46:41,131 ‫היי. אפשר להיכנס?‬ 730 00:46:42,674 --> 00:46:44,927 ‫למה לשאול אם כבר פתחת את הדלת?‬ 731 00:46:45,010 --> 00:46:47,679 ‫סליחה. שנאתי את זה כשאימא שלי עשתה את זה.‬ 732 00:46:49,556 --> 00:46:50,974 ‫אני פורשת משיעורי פסנתר.‬ 733 00:46:51,266 --> 00:46:54,770 ‫ואני יודעת שאת תתחרפני בגלל זה,‬ ‫אבל לא תוכלי לעצור אותי.‬ 734 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 ‫אוקיי.‬ 735 00:47:03,237 --> 00:47:04,154 ‫אני יכולה לשחק?‬ 736 00:47:05,280 --> 00:47:06,323 ‫כן, שיהיה.‬ 737 00:47:17,334 --> 00:47:18,627 ‫תפגעי בבחור מימינך.‬ 738 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 ‫איך? איך אני…‬ 739 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 ‫אוקיי, תלחצי על איקס.‬ ‫-כן.‬ 740 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 ‫עכשיו תבחרי בקשת.‬ 741 00:47:24,091 --> 00:47:26,510 ‫אימא, את רצה לקיר עכשיו.‬ 742 00:47:26,593 --> 00:47:28,512 ‫טוב, תקלי עליי, גדלתי על "פונג".‬ 743 00:47:34,685 --> 00:47:37,813 ‫תראי, אני יודעת שהמצב היה ממש קשה.‬ 744 00:47:39,356 --> 00:47:41,608 ‫ואני לא מושלמת. כלומר, אין הורה מושלם.‬ 745 00:47:44,278 --> 00:47:47,906 ‫ההבנה של זה היא חלק מההתבגרות.‬ ‫-תיזהרי מבור הלבה.‬ 746 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 ‫את יכולה לדבר איתי.‬ 747 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 ‫גם אם את כועסת, במיוחד אם את כועסת.‬ 748 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 ‫אני לא רוצה שתחזיקי הכול בבטן.‬ ‫-אימא,‬ 749 00:48:00,043 --> 00:48:02,504 ‫את יכולה בבקשה להפסיק לדבר?‬ ‫-טוב. סליחה, כן.‬ 750 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 ‫אני מנסה להתרכז.‬ ‫-קדימה.‬ 751 00:48:10,470 --> 00:48:12,431 ‫את יודעת שאת יכולה להרים את המפה?‬ 752 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 ‫רגע, איך?‬ 753 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 ‫אוקיי. תעמדי ממש לידה.‬ 754 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 ‫כן?‬ ‫-תלחצי על בי.‬ 755 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 ‫לא, בי.‬ ‫-אני לוחצת.‬ 756 00:48:19,771 --> 00:48:21,398 ‫אלוהים, תני לי לעשות את זה.‬ 757 00:48:26,111 --> 00:48:26,987 ‫תודה.‬ 758 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 ‫לקחתי את הדבר הזה!‬ 759 00:48:32,743 --> 00:48:33,577 ‫כן.‬ 760 00:48:36,872 --> 00:48:39,166 ‫גידול ילדים נראה כמו הדבר הכי בלתי אפשרי.‬ 761 00:48:39,249 --> 00:48:41,919 ‫אני ממש לא יכולה לדמיין את זה ו…‬ 762 00:48:42,920 --> 00:48:44,713 ‫ואת עושה את זה בכל יום מזוין.‬ 763 00:48:44,796 --> 00:48:46,465 ‫כן, אבל לא לבד.‬ 764 00:48:46,548 --> 00:48:50,218 ‫תמיד הייתי איתו יחד בזה‬ ‫וזה נראה הרבה יותר מפחיד עכשיו.‬ 765 00:48:50,844 --> 00:48:51,803 ‫ברור.‬ 766 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 ‫אבל תמיד היית חזקה מספיק כדי להסתדר לבדך,‬ 767 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 ‫אפילו כשלא ידעת את זה.‬ 768 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 ‫אז…‬ 769 00:49:07,819 --> 00:49:08,737 ‫מה זה אומר?‬ 770 00:49:09,446 --> 00:49:10,280 ‫אני לא יודעת.‬ 771 00:49:12,074 --> 00:49:14,159 ‫יש שני קווים. מה זה אומר?‬ 772 00:49:55,117 --> 00:49:56,827 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬