1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Ponosim se tobom. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,812 Samo si triput kočila u prazno. 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,230 Napreduješ! 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 Ne moramo odmah ući. Možemo pričekati. 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,199 Ne, dobro sam. 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 Mislim da će biti krasno. 8 00:00:38,788 --> 00:00:39,622 Da. 9 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 -Tully? -Molim? 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 To ti je dosta. 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 Nije još kako treba. 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 SVEUČILIŠTE WASHINGTON BRUCOŠKI TJEDAN 1980. 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Hajde sa mnom! 14 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 {\an8}Evo ovaj. 15 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 {\an8}-Tko zna tko je ovo? -Walter Cronkite? 16 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 {\an8}Walter Cronkite. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 {\an8}Što iščitavate iz ovoga? 18 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 {\an8}-Da? -Ovjekovječenje? 19 00:01:38,640 --> 00:01:40,016 {\an8}Nešto drugo. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 {\an8}Nešto što sad svi počinju uočavati. 21 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 {\an8}Da? 22 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 {\an8}Svemirsku utrku? 23 00:01:57,909 --> 00:01:59,077 {\an8}Otkud ti? 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,996 {\an8}Mislila sam da imaš… Da ćeš doći kasnije. 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,708 {\an8}Pa stavi čarapu na kvaku ako masturbiraš na ljubić. 26 00:02:05,792 --> 00:02:09,087 {\an8}Ma čitala sam knjigu. Literatura. Za kolegij. 27 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 {\an8}Jane Austen je pisala porniće o piratima? Da vidim. 28 00:02:12,257 --> 00:02:14,050 {\an8}U, Obeščašćena vojvotkinja! 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 {\an8}„Kako je mogla odoljeti 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,430 {\an8}drskom, a nježnom dodiru stasitog težaka?“ 31 00:02:19,514 --> 00:02:23,184 {\an8}Težak je simbol prijelaza iz agrarne kulture 18. stoljeća… 32 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 {\an8}Poštedi me. Što je gore, što misliš? 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,940 {\an8}Ženska koja je pisala ovaj šund ili tip s naslovnice? 34 00:02:29,524 --> 00:02:33,653 {\an8}Mene djelo Anastasije Wildhall pogađa u živac. Žmarka me u ramenima. 35 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 {\an8}Molim? 36 00:02:35,655 --> 00:02:37,532 {\an8}Žmarkanje u ramenima. Ma znaš. 37 00:02:37,615 --> 00:02:41,452 {\an8}Kad se uzbudiš i u ramenima osjetiš žmarce, a vrat ti se naježi. 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 {\an8}Ako to osjećaš u ramenima, negdje fulavaš. 39 00:02:44,164 --> 00:02:47,750 {\an8}Pa kako da išta uspijem kad mi ti uvijek baneš? 40 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 {\an8}Poslije predavanja ulizuješ se profesoru Wileyu. 41 00:02:51,671 --> 00:02:56,509 {\an8}Ta budala ne bi znala tko mu je najbolji student ni da ga odalamim, a mogla bih. 42 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 {\an8}Još te ignorira? 43 00:02:57,719 --> 00:03:01,347 {\an8}Kao da mu ide na živce što od mene ne vidi važnije studente. 44 00:03:01,431 --> 00:03:05,143 {\an8}Danas smo dobili ocjene za ispit pred kamerom. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 {\an8}Dao mi je trojku. 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 {\an8}-Molim? -Pa da! 47 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 {\an8}Ja sam pred kamerom svoj na svome! 48 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 {\an8}Bio je reporter pa misli da zato sve zna. 49 00:03:15,069 --> 00:03:17,447 {\an8}Ako mi to sroza prosjek, nadrapala sam. 50 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 {\an8}Skuliraj se! 51 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 {\an8}Kuliram se! 52 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 {\an8}Pusti to do ponedjeljka. 53 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 {\an8}Ovaj vikend udri brigu na veselje. 54 00:03:28,750 --> 00:03:32,587 {\an8}Moja mama će nam kuhati, a moji će vidjeti da smo prave studošice. 55 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 {\an8}Možda je to zbog mog izgleda. A da mi ti daš svoje stare naočale? 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,096 {\an8}Ne možeš svaki problem rješavati promjenom imidža. 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 {\an8}Prestani se žderati i pitaj profesora otvoreno. 58 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 {\an8}Imaš pravo, kao i uvijek. 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,897 {\an8}Ali ako već tražim od njega da pokaže poštovanje… 60 00:03:51,898 --> 00:03:56,110 {\an8}Zašto ne bih primjereno izgledala? 61 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 {\an8}Stvarno su lijepe. 62 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 {\an8}Istrošila sam se. 6-karatno zlato s pravim… 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 {\an8}sintetičkim dijamantima. 64 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 {\an8}Šminka! 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,883 {\an8}Doručak u krevetu! 66 00:04:18,967 --> 00:04:20,760 {\an8}Usrala sam se od straha sinoć. 67 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 {\an8}Ma malo mi se zavrtjelo. 68 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 {\an8}Našla sam te u nesvijesti. 69 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 {\an8}Pijanoreksija. Bolest društveno aktivnih. 70 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 {\an8}Dobiješ je kad večeraš koktele. 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 {\an8}Ali ti si jela za večeru. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 {\an8}Nebitno. Ništa mi nije. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 {\an8}-Sigurno? -Da, sestro! 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 {\an8}Da vidim. 75 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 {\an8}Svejedno, idi na pregled da vidiš što je uzrok. 76 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 {\an8}Vjerojatno stres. Gledanost nije baš blistava. 77 00:04:45,910 --> 00:04:49,372 {\an8}A sad moram naći drugog producenta, a nijedan nije Johnny. 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 {\an8}Ali pusti sad moje pizdarije. 79 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 {\an8}Kako je bilo sinoć sa seksi fotografom? 80 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 {\an8}Tako sam brzo pobjegla da vjerojatno misli da sam luda. 81 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 {\an8}I što ćeš sad? 82 00:05:02,844 --> 00:05:07,265 {\an8}Odglumit ću da me šarafi u želucu i sakriti se u WC kad sljedeći put dođe. 83 00:05:07,849 --> 00:05:12,437 {\an8}Ili… Pazi sad ovo. Ponudi se da mu pomažeš na snimanju. 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 {\an8}Nije to moj posao, ali slušam. 85 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 {\an8}Neka te nauči kako se namješta fotoaparat 86 00:05:18,109 --> 00:05:21,988 {\an8}pa neka ti vreli reflektori budu izgovor da skineš nešto. 87 00:05:22,071 --> 00:05:25,450 {\an8}A ispod ćeš imati… 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 {\an8}-Ovo. -Previše si mi odjeće dala. 89 00:05:28,828 --> 00:05:29,954 {\an8}Nije ovo odjeća. 90 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 {\an8}Kupila sam ga sebi. 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 {\an8}Ali sad vidim da je tebi potrebniji. 92 00:05:39,047 --> 00:05:39,964 {\an8}Molim?! 93 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 {\an8}Zamisli kako te obljubljuju dok to nosiš. 94 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 {\an8}Ne mogu. 95 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 {\an8}Kao u nekom tvom ljubiću. 96 00:05:49,182 --> 00:05:50,391 {\an8}Čak i da… 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 {\an8}I da išta od toga drži vodu, 98 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 {\an8}ne znam kad ću opet biti spremna spavati s nekim. 99 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 {\an8}Nitko nije Johnny. 100 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Ali jednom ćeš biti spremna. 101 00:06:04,405 --> 00:06:07,492 {\an8}A i zaslužila si da ti netko rastrga steznik. 102 00:06:09,369 --> 00:06:11,412 {\an8}Ma tko još ima vremena za to? 103 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 {\an8}Organiziram klavirski recital. 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 {\an8}Prestani se javljati za te gluposti. 105 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 Najgore ti nisam ni rekla. Pogodi tko će još doći? 106 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 -Ne valjda Travis? -Moj nesuđeni ljubavnik. 107 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 I njegova kći ide na klavir, tako smo se i zbližili. 108 00:06:29,222 --> 00:06:33,184 Dobro! Imat ću ključeve auta pri ruci. 109 00:06:33,267 --> 00:06:35,812 Pa ako ti dođe da zbrišeš, ja vozim. 110 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 -Dobar plan. -Zbilja? 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 Oponašat ćemo svoje mame i javiti školi da smo bolesne. 112 00:06:41,192 --> 00:06:42,985 I onda ćemo… 113 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Popušiti ovo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 Odakle ti? 115 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 -Mamina je. -Aha, zbog kemoterapije. 116 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 Aha. Moram ti reći nešto o tom raku moje mame. 117 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 Jesi li za? 118 00:06:54,831 --> 00:06:56,457 Nisam još nikad markirala. 119 00:06:57,083 --> 00:07:00,711 Baš se moramo drogirati? Ne bih se htjela predozirati. 120 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 -Mislim da od trave ne možeš. -Nisi sigurna? 121 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 -Ni ja je nisam pušila. -Stvarno? 122 00:07:05,591 --> 00:07:07,802 -Nisam delinkventica! -Nisam to rekla. 123 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 Ideš ili ne? 124 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 Oprosti. 125 00:07:12,515 --> 00:07:13,391 Ne mogu. 126 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 Ajoj! Ovo je zaozbiljno! 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 Da? Dođi. 128 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 -Ovo je životna prekretnica! -Koja si ti patetičarka! 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 Idemo u pustolovinu! 130 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Otvoreno je. 131 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 Prof. Wiley, možemo li razgovarati o mom radu na kolegiju? 132 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 Zašto? 133 00:07:54,849 --> 00:07:59,645 Ostali profesori sigurno bi se složili da sam izuzetno revna studentica. 134 00:08:00,354 --> 00:08:04,817 Oko ove posljednje zadaće sam se potrudila 135 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 i zaslužujem višu ocjenu. 136 00:08:06,486 --> 00:08:09,822 Bilo je loše. Previše ste se smješkali na snimci. 137 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 -Kao da niste vjerovali u to što čitate. -Pa normalno. 138 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Izmišljotina o invaziji svemiraca. 139 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 Zadaća je bila da je prenesete kao pravu vijest. 140 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 Ni meni se nije sviđala svaka. 141 00:08:21,542 --> 00:08:24,587 -Dajte da ponovno snimim. -Ne. 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,214 -Nova snimka i vijest. -Ne. 143 00:08:26,297 --> 00:08:28,925 -Nova Tully. Neprepoznatljiva. -Obećavate? 144 00:08:30,801 --> 00:08:31,636 Molim vas. 145 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Dajte mi drugu priliku. 146 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 Rok vam je ponedjeljak ujutro. 147 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 -Je li to problem? -Nije. 148 00:08:40,728 --> 00:08:41,562 Samo što…  149 00:08:43,064 --> 00:08:46,901 Idem u Snohomish, prijateljičini roditelji slave godišnjicu. 150 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Reporteri ne rade samo kad im odgovara. 151 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 To nije posao, to je način života. 152 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Nova snimka u ponedjeljak ili trojka. 153 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 Ali mama peče meso s posebnim krumpirima. 154 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 Kate! Novinarstvo nije posao. 155 00:09:02,959 --> 00:09:04,043 Nego način života. 156 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 A što to znači? 157 00:09:05,628 --> 00:09:06,546 Zaboravi. 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Idem učiti. 159 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Ima li koga? 160 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 Johnny? Marah? 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,303 -Nisam znala da je itko tu! -Žalim, samo ja. 162 00:09:55,386 --> 00:10:00,016 -Nisam znala da ima ikoga. -Kog si to vraga obukla? 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,685 Ovo? Ma neki glupi kostim. 164 00:10:03,269 --> 00:10:05,396 Aha. Dobar ti je taj kompletić. 165 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 Nije moj. 166 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 Kako je Marah? 167 00:10:11,068 --> 00:10:13,821 Bolje. Skoknula je k Emmi. 168 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 Umivaonik opet zeza pa sam ga išao srediti. 169 00:10:17,408 --> 00:10:20,119 E da. Htjela sam to riješiti. 170 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Mogu li te nešto zamoliti? Daj mi posvijetli. 171 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 -Nema problema. -Hvala. 172 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 -Evo ga. -Aha, sve skupa. 173 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Bliže malo. Da, tako. 174 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 Dobro. 175 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Sad je dobro. 176 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 Mama? Doma sam! 177 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 Ajoj! Sranje! 178 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 -Sranje! -Brže! 179 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 -Isuse Bože! -Što ću sad? 180 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 -Što da radim? -Sranje! 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 -Časopis! -Brže, evo je! 182 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 Požuri se! 183 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 Zdravo, zlato. 184 00:11:48,207 --> 00:11:49,041 Bok. 185 00:11:49,583 --> 00:11:51,752 Hoćeš li vježbati prije recitala? 186 00:11:52,753 --> 00:11:55,005 Ne dok ste vi tu. Hoću vas iznenaditi. 187 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 Idem pod tuš dok nisu stigli, moram se spremiti. 188 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Može. Idem se i ja spremiti. 189 00:12:12,940 --> 00:12:13,774 Pa… 190 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 Postavit ću stolice. 191 00:12:17,903 --> 00:12:19,113 Ma ne moraš. 192 00:12:19,739 --> 00:12:21,574 Nije mi teško. 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,882 Ništa ne osjećam. Kako bih se trebala osjećati? 194 00:12:38,382 --> 00:12:40,885 Pa nekako zaljuljano. Bar mislim. 195 00:12:42,636 --> 00:12:43,679 Evo ti još. 196 00:12:51,645 --> 00:12:54,356 Nema to efekta. Osjećam se skroz normalno. 197 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 Da testiramo. Može? Prati moj prst. 198 00:13:06,911 --> 00:13:08,412 Ušlagirala si se! 199 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Naiđem na tog dečka u šumi. 200 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 Tamna kosa, očiju plavih kao Donny Osmond. 201 00:13:39,860 --> 00:13:43,113 Ali… s vilenjačkim ušima. 202 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 I onda se počnemo baš onako žvaliti. 203 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 Diramo se posvuda. 204 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 A ja osjetim njegov… ono. 205 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 Mislim da sam trudna. 206 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Molim? 207 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 Još otkad je Pat… 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 Nisam imala mengu. 209 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 Stalno se nadam da ću dobiti, ali samo sve više kasni. 210 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Užasno me strah. 211 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 Tully. 212 00:14:17,106 --> 00:14:19,149 Sve će biti dobro. 213 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 Ali što ako jesam? 214 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 Smislit ćemo nešto. 215 00:14:25,239 --> 00:14:27,575 Ali na mene se možeš osloniti. 216 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Uvijek. 217 00:14:31,453 --> 00:14:33,664 Dosad nisam imala takvu prijateljicu. 218 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Ne znam što bih bez tebe. 219 00:14:45,426 --> 00:14:49,597 Moram ti nešto reći i iskreno se nadam da me nećeš zamrziti. 220 00:14:51,891 --> 00:14:54,935 Rekla sam ti da moja mama ima rak… 221 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 Kate? 222 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Dobro sam ja. 223 00:14:59,982 --> 00:15:02,943 Čini li se tebi da mi je puls jako ubrzan? 224 00:15:04,945 --> 00:15:06,238 Ne mogu ga napipati. 225 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 -Ne? -Nisam doktor. 226 00:15:07,531 --> 00:15:09,408 Mislim da imam infarkt! 227 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 -Sumnjam. -A ako umrem dok markiram? 228 00:15:12,786 --> 00:15:14,914 -Pa ne dobijem pohvalnicu? -Dobro si. 229 00:15:14,997 --> 00:15:16,498 Umrijet ću. 230 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 Samo te uhvatila panika. Nije ti ništa. Pogledaj me. 231 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 Sve je kul, dobro? 232 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 Dobro? 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,467 Skuliraj se. 234 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Dobro si. Dođi. 235 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Neću ja više ovo. 236 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Dogovoreno. 237 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Buddy. Ideš van? 238 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Sranje! 239 00:16:00,918 --> 00:16:03,921 Kate, ovo prekrasno izgleda! 240 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Marah je fenomenalna. Njoj je ta vještina prirođena. 241 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Jako se potrudila oko skladbe. 242 00:16:11,303 --> 00:16:13,597 Jedva čekamo. Ni nama nije svirala. 243 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Htjela nas je iznenaditi. 244 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Rita. Kako si? 245 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Odlično. Volim recitale! 246 00:16:21,063 --> 00:16:24,942 Marah je nadarena. Uskoro će svirati po sluhu. 247 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Vidjet ćete! 248 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 Pripremila vam je nešto posebno! 249 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 Idem ja vidjeti kako je Marah. 250 00:16:32,825 --> 00:16:33,659 Aha. 251 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 Uđi, Rita. Slobodno pogledaj. Raskomoti se. 252 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Bok. 253 00:16:40,749 --> 00:16:43,085 Kako je? Drago mi je što si došao. 254 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 Sjedni. 255 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 -Od koga se skrivamo? -Bože! Mama, tata, bok! 256 00:16:50,259 --> 00:16:51,885 Baš lijepo da ste došli! 257 00:16:51,969 --> 00:16:53,846 -Katie, miško! -Tata, mama! 258 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Zdravo, studentice! 259 00:16:59,435 --> 00:17:01,520 -Moja curica je došla! -Hvala, tata. 260 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 Kako vam se veselim! Mama! 261 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Falili ste mi! 262 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 Gdje je Tully? 263 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 Žao joj je. Zaglavila je na nekom novinarskom projektu. 264 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Ma razumijemo mi. 265 00:17:14,199 --> 00:17:17,202 Odavno si je već to uvrtjela u glavu. 266 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Nadam se da si i ti jednako vrijedna. 267 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Ma naravno. Jesam, bez brige. 268 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 -Fino. -Seane! 269 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 -Kako si? -Prejebeno. 270 00:17:30,340 --> 00:17:31,216 Ne prostači. 271 00:17:32,009 --> 00:17:35,637 Htio bi položiti razliku za upis na Sveučilište Washington. 272 00:17:35,721 --> 00:17:38,265 -Ne. -Ne možeš ostati raditi u zalogajnici. 273 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 Nisam ni namjeravao. 274 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Odvojila sam ti šareno od bijelog, mama. 275 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Hvala, dušice. 276 00:17:46,023 --> 00:17:48,734 Super, tebi peru veš, a meni naplate stanarinu. 277 00:17:49,735 --> 00:17:51,361 Zato ne nosiš čiste majice? 278 00:17:59,745 --> 00:18:01,997 Što ćeš kupiti mami za 25. godišnjicu? 279 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 -Ona… -Rekla sam da ništa ne trebam. 280 00:18:04,958 --> 00:18:07,211 Meni je dar što smo svi na okupu. 281 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 -Ne misli to zapravo. -Znam. 282 00:18:10,756 --> 00:18:12,257 Baš sam ti se razveselio. 283 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 Čudno je ovo, zar nije? 284 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 Što to? 285 00:18:23,685 --> 00:18:26,146 S tvojom mamom i mojim tatom. 286 00:18:26,647 --> 00:18:28,357 Skroz su prozirni. 287 00:18:28,857 --> 00:18:32,611 Ne znam što ti misliš, ali moja mama tatu ne bi prevarila. 288 00:18:32,694 --> 00:18:34,196 Zar ne žive oni odvojeno? 289 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 To bi se moglo promijeniti. 290 00:18:37,699 --> 00:18:42,037 Maloprije sam im banula i nisu izgledali nimalo odvojeno. 291 00:18:42,121 --> 00:18:46,917 Nešto se dogodilo, to znam. Možda je sad gotovo. 292 00:18:58,428 --> 00:19:02,850 -Ne bih htio da nam bude neugodno. -I nije. Hoću reći, ne bi trebalo biti. 293 00:19:02,933 --> 00:19:05,144 Mogu misliti što hoće, ali mi nismo… 294 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 -Eto. -Točno. 295 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 Prijatelji smo, ali fale mi razgovori s tobom. 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Trebam daščicu za sir. 297 00:19:18,866 --> 00:19:21,243 -Krivi ormarić. -Iznad pećnice. 298 00:19:29,877 --> 00:19:31,128 Idem se ja smjestiti. 299 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 Sranje! 300 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 Gđo M. 301 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Tully! 302 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 Htjela sam doći ranije. Kate je sve uspjela? 303 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 Pa ja bih rekla da jest. 304 00:20:04,661 --> 00:20:07,456 Da. Ma baš mi je drago što te vidim! 305 00:20:07,539 --> 00:20:09,791 I dalje si zatrpana poslom? 306 00:20:09,875 --> 00:20:13,587 Nije to posao, to je način života. Je li ovdje vruće? 307 00:20:13,670 --> 00:20:15,297 -Vruće je. -Sve mi je jasno. 308 00:20:15,797 --> 00:20:16,632 Evo. 309 00:20:19,051 --> 00:20:20,010 Daj mi. 310 00:20:24,181 --> 00:20:25,098 Godi! 311 00:20:26,225 --> 00:20:27,935 Ja ih još imam. 312 00:20:28,018 --> 00:20:28,852 Što? 313 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 Valunge. 314 00:20:30,520 --> 00:20:33,774 Ali bilo je puno gore kad je tek počelo. 315 00:20:33,857 --> 00:20:34,816 Što to? 316 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 Pa… 317 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 Ne! 318 00:20:39,905 --> 00:20:41,698 Ne, nisam ja u… Ma kakvi. 319 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Nije to u pitanju. 320 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 Sigurna si? Jesi li zaboravljiva? 321 00:20:47,871 --> 00:20:49,122 Svi nešto zaborave. 322 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 -Brzo gubiš živce? -Ne. Drugi su krivi ako me iživciraju. 323 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 Možeš ići na hormonske pretrage. 324 00:20:57,589 --> 00:21:00,884 Ne trebaju mi. Tek su mi 43 godine. 325 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 Meni je počelo u 44. godini. 326 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Gdje je ono Kate? 327 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 Dušo, nisam te htjela preplašiti. 328 00:21:10,560 --> 00:21:13,689 Ma čega se imam bojati? Odmah se vraćam. 329 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 Dobro. 330 00:21:15,607 --> 00:21:18,527 U tijeku su pregovori između gradskih dužnosnika 331 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 i neidentificiranih bića s broda, 332 00:21:21,989 --> 00:21:26,118 koja usprkos naprednim tehnologijama odjeću očito ne posjeduju. 333 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Jesu li oni rasa intergalaktičkih nudista 334 00:21:30,747 --> 00:21:34,960 ili su samo otporni na vremenske uvjete, to će se tek pokazati. 335 00:21:36,128 --> 00:21:37,296 Bože! 336 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Prepali ste me. 337 00:21:40,340 --> 00:21:42,509 Oprostite. Mislio sam da ste gotovi. 338 00:21:43,218 --> 00:21:47,306 Čekam da uđem i pripremim predavanje za ponedjeljak. Zavirio sam… 339 00:21:48,265 --> 00:21:50,559 Prije dva sata. A vi još niste gotovi. 340 00:21:50,642 --> 00:21:54,313 E pa mora biti savršeno. Imam jako zahtjevnog profesora. 341 00:21:54,938 --> 00:21:58,442 Mali savjet. Pregledajte snimku s isključenim tonom. 342 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Promatrajte govor tijela. 343 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Evo. 344 00:22:04,614 --> 00:22:08,368 Dobro pogledajte. Vidite li napetost u ramenima? 345 00:22:09,036 --> 00:22:12,622 A kontakt očima djeluje rezervirano ili hladno. 346 00:22:12,706 --> 00:22:16,209 Pristupila sam temi ozbiljno, kako ste i rekli. 347 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 A to nije lako, samo da znate. 348 00:22:18,628 --> 00:22:19,963 Djelujete disocirano. 349 00:22:20,047 --> 00:22:23,592 Zar nije to pozitivno? Trebala bih biti nepristrana. 350 00:22:23,675 --> 00:22:28,805 Objektivnost ne pobija vezu s publikom. Kako Cronkite izvještava o Vijetnamu? 351 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 Pravi voditelji prenose emocionalnost. 352 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 Žalim, nisam Walter Cronkite. 353 00:22:34,519 --> 00:22:36,021 Sigurno je i njemu žao. 354 00:22:39,274 --> 00:22:43,653 Nisam vas htio uvrijediti, ali svi odašiljemo nesvjesne signale. 355 00:22:50,535 --> 00:22:51,787 A što vaši poručuju? 356 00:22:53,497 --> 00:22:55,415 Ne razgovaramo o meni. 357 00:22:56,208 --> 00:22:58,043 Idemo opet ispočetka. 358 00:23:09,262 --> 00:23:10,347 -Pa bok! -Bok! 359 00:23:11,181 --> 00:23:12,641 Nisam znao da si doma. 360 00:23:12,724 --> 00:23:16,436 Tata je slomio kuk dok je čistio oluke pa mu pomažem. 361 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 Zdravo, Robbie, kako si? 362 00:23:18,188 --> 00:23:19,481 Kako ste vi? 363 00:23:19,564 --> 00:23:21,108 -Dobro. -Bok, Robbie. 364 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 Gle ti nju! 365 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Bude? Daj mi pomozi. 366 00:23:29,199 --> 00:23:30,992 Evo. Što se zbiva? 367 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Trebao si mi pomoći oko pečenke. 368 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 -Kažeš da ne znam. -Dođi. 369 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 -Može. -Tako se uvijek izvučeš! 370 00:23:37,374 --> 00:23:39,042 Daj da pet minuta predahnem! 371 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 Pečenka je zagorjela! 372 00:23:46,967 --> 00:23:49,428 Kažem ti, ovo zvuči predobro. 373 00:23:50,512 --> 00:23:52,097 Zvuk je bolji na vinilu. 374 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 Ali ovo možeš nositi svuda. 375 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Ma zaboravi, ja sam purist! 376 00:23:55,892 --> 00:23:58,770 Prvo probaj pa kritiziraj. Hajde. 377 00:23:58,854 --> 00:24:00,897 Neka ti bude. Kako to ide? 378 00:24:01,857 --> 00:24:02,691 Dobro. 379 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 Da vidimo. 380 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 Eto ga. 381 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 -Fora! -Je l' da? 382 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 Da! 383 00:24:22,627 --> 00:24:23,462 Što to radiš? 384 00:24:23,545 --> 00:24:25,213 Kako to misliš? Ništa, pa… 385 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 Nisam zato došao. 386 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 Kako to? Uvijek smo… 387 00:24:29,176 --> 00:24:30,844 Bili smo neiživljeni klinci. 388 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 Ja sam se oženio. 389 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Molim? 390 00:24:38,768 --> 00:24:40,145 Sjećaš se Hanne? 391 00:24:41,688 --> 00:24:43,899 Ostala je trudna, neplanski. 392 00:24:45,150 --> 00:24:46,151 A ja je volim. 393 00:24:47,319 --> 00:24:48,570 Nisam je iznevjerio. 394 00:24:50,947 --> 00:24:52,073 Rodit će u svibnju. 395 00:24:57,913 --> 00:24:59,664 -Žao mi je… -Ma ništa. 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 Čestitam. 397 00:25:04,169 --> 00:25:05,170 Krasno. 398 00:25:07,797 --> 00:25:12,344 Kampus Sveučilišta Washington jutros je protreslo slijetanje 399 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 po svemu sudeći… 400 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 Vidite razliku? Sad uspostavljate vezu, otvorili ste se. 401 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 Vidim. 402 00:25:19,267 --> 00:25:21,686 Eto za što ste sposobni. 403 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 Strogo vas ocjenjujem zato što vidim potencijal. 404 00:25:27,442 --> 00:25:29,611 I, vrijedi li ovo petice? 405 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Minus pet, da vam ne olakšam previše. 406 00:25:34,407 --> 00:25:35,534 Može jedno pitanje? 407 00:25:36,034 --> 00:25:38,119 Zašto me nikad ne prozivate? 408 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 Takav ste dojam stekli? 409 00:25:42,082 --> 00:25:43,500 To je činjenica. 410 00:25:44,334 --> 00:25:45,377 Nisam glupa. 411 00:25:45,460 --> 00:25:47,921 Niste. Nevjerojatno ste bistri. 412 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 Možda vam i zato oklijevam posvetiti previše pozornosti. 413 00:25:56,179 --> 00:25:57,264 Kako to mislite? 414 00:25:58,306 --> 00:26:02,519 Kao profesor moram zadržati profesionalni odnos. 415 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Čak i ako… 416 00:26:06,273 --> 00:26:10,235 prema studentici osjećam nešto. 417 00:26:15,907 --> 00:26:17,617 Mislila sam, mrzite me. 418 00:26:18,410 --> 00:26:21,079 Ne, baš obrnuto. 419 00:26:23,915 --> 00:26:25,584 Oprostite, nisam smio… 420 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 -Vidimo se na predavanju. -Stanite. 421 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 Žao mi je. 422 00:27:12,964 --> 00:27:13,923 Ne mogu. 423 00:27:15,175 --> 00:27:17,510 Ne mogu to, oprosti. 424 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 Upisala sam kolegij kreativnog pisanja i stvarno je zabavno. 425 00:27:30,106 --> 00:27:33,818 Profesor je za prošli esej rekao da je živopisan i da obećava. 426 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Pa to je odlično, Katie. 427 00:27:36,488 --> 00:27:41,076 Samo si ostavi dovoljno vremena za prave kolegije. 428 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Može? 429 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Ima li koga? 430 00:27:46,081 --> 00:27:46,956 Je li to… 431 00:27:47,707 --> 00:27:48,750 Tully! 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 -Zdravo! -A zadaća? 433 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Gotova. Mislim da je profesor jako dobro reagirao. 434 00:27:55,423 --> 00:28:00,095 Pa nego što! Ti si talentirana i znaš točno što želiš. 435 00:28:02,180 --> 00:28:05,558 Nećeš vjerovati što se dogodilo. Uf… 436 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 Pečenka je gotova. S posebnim krumpirima. 437 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 -Seane, večera! -Idem po njega. 438 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 Ne idem dolje. 439 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 Što tebe žulja? 440 00:28:25,203 --> 00:28:28,123 Pitaš propalog studenta koji živi kod roditelja. 441 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Tata me nagovara odem u vojsku. 442 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 Koji rod? 443 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 Sporedno. 444 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Znam da je sad sve u banani. 445 00:28:39,050 --> 00:28:40,468 Ali može se promijeniti. 446 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Kad se najmanje nadaš, u životu ti se može… 447 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 pojaviti netko tko te… 448 00:28:48,685 --> 00:28:49,728 Oslobodi. 449 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 Robbie se oženio. 450 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 -Žao mi je. -Svi su nešto postigli. 451 00:28:57,986 --> 00:29:01,197 A ja tapkam u mjestu. Zauvijek ću ostati pušioničar i… 452 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 sam. 453 00:29:03,658 --> 00:29:05,201 Nije istina. 454 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Tek si na početku. 455 00:29:08,037 --> 00:29:11,374 -Okružen si ljudima koji te vole. -Ali ne poznaju me. 456 00:29:11,958 --> 00:29:12,876 Ja te poznajem. 457 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 I volim te. 458 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Točno takvog kakav si. 459 00:29:21,468 --> 00:29:23,052 Kate bi te rado upoznala. 460 00:29:25,305 --> 00:29:27,557 Zar joj nisi već odala moju tajnu? 461 00:29:28,641 --> 00:29:30,185 Zar si ne povjeravate sve? 462 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 Inače da. 463 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Ali ovo nije moja tajna. 464 00:29:42,781 --> 00:29:43,698 Što radite? 465 00:29:44,199 --> 00:29:48,787 Ma ono. Jedno drugom se zaklinjemo na vječnu ljubav. 466 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 Idemo jesti. Hajde! 467 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 Zdravo, ljepotane. 468 00:30:08,056 --> 00:30:11,684 A Bennifer i Madonna? Kako to da s njima ne tulumariš? 469 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 Madge je otpala. 470 00:30:12,852 --> 00:30:14,521 Aha. Daj meni jedan. 471 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 Uzmi si sam! Stol je pun hrane. 472 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Znam, ali ovo mi je… 473 00:30:22,987 --> 00:30:24,656 Došla sam ravno s pilatesa. 474 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Izgledaš savršeno. 475 00:30:29,327 --> 00:30:31,120 Tražim Kate, gdje je? 476 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 -Eno je. Evo me odmah. -Može. 477 00:30:37,418 --> 00:30:40,505 -Dobro došla u moju noćnu moru! -Svinjski se znojim. 478 00:30:40,588 --> 00:30:42,632 -Možemo li se malo maknuti? -Hajde! 479 00:30:48,972 --> 00:30:50,640 Drpala sam se s Johnnyjem. 480 00:30:51,724 --> 00:30:53,476 Mularkey, molim?! 481 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Ne znam što je bilo. 482 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 Došla sam, a on je radio pod umivaonikom u potkošulji. 483 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 I najednom smo skočili jedno na drugo. 484 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Kao u romanu Anastasije Wildhall! 485 00:31:04,529 --> 00:31:08,616 Kao kad smo tek prohodali. Zaboravila sam taj osjećaj. 486 00:31:09,117 --> 00:31:14,330 Ali u isti mah kao da sam bila s neznancem, gotovo kao neki tabu. 487 00:31:14,414 --> 00:31:18,042 Pred Marom smo se pravili da nije ništa bilo da je ne zbunimo. 488 00:31:18,126 --> 00:31:20,753 Ali ni ja ne znam što ovo znači. 489 00:31:20,837 --> 00:31:23,590 Sad nekako mislim da ne trebam odustati. 490 00:31:23,673 --> 00:31:25,300 -Je li to nenormalno? -Nije. 491 00:31:27,385 --> 00:31:29,095 Fali mi zraka! 492 00:31:33,182 --> 00:31:35,268 Baš se znojiš. Jesi li dobro? 493 00:31:35,768 --> 00:31:38,897 Tvoja majka kaže da sam u menopauzi. Dakle, nisam. 494 00:31:39,397 --> 00:31:42,066 Pusti nju, meni svaki dan postavi dijagnozu. 495 00:31:42,734 --> 00:31:43,985 Vjerojatno ima pravo. 496 00:31:44,527 --> 00:31:47,447 Kad bolje razmislim, menstruaciju sam imala… 497 00:31:48,281 --> 00:31:50,909 U onoj epizodi kad sam kuhala s Emeril. 498 00:31:50,992 --> 00:31:53,411 Uhvatili su me užasni grčevi. Pras! 499 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 A to je bilo prije više od mjesec dana. 500 00:31:59,792 --> 00:32:02,545 Bože blagi! Gotovo je sad. 501 00:32:03,922 --> 00:32:04,839 Klimakterij. 502 00:32:04,923 --> 00:32:09,844 Pa što? Samo više nećeš kupovati tampone. Ni upropastiti bijele hlače. 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,220 Ni roditi djecu. 504 00:32:12,305 --> 00:32:13,389 Pa i ne želiš ih. 505 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 Voljela bih znati da ih ipak mogu roditi. Jednom. 506 00:32:17,852 --> 00:32:21,397 Ne volim ni kisele krastavce, ali da mi ih nepovratno oduzmu… 507 00:32:22,315 --> 00:32:24,776 Mama? Počinjemo! 508 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 Dobro, hajde. Samo hrabro! 509 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 Tako je. 510 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 Gđo M., ovo je baš krasno! Čak ste i glazbu pustili. 511 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 To je naša pjesma. 512 00:32:40,041 --> 00:32:42,210 Točno. Djeco, prionite. 513 00:32:43,044 --> 00:32:44,963 Htjela bih nazdraviti. 514 00:32:46,047 --> 00:32:50,426 G. i gđo M., vi ste za mene uvijek bili savršen par. 515 00:32:50,510 --> 00:32:52,136 Znam da nitko nije savršen. 516 00:32:52,887 --> 00:32:56,724 Ali mene stvarno fascinira što se dvoje ljudi tako dugo voli. 517 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 Valjda ćemo i mi jednom tako. 518 00:33:05,233 --> 00:33:07,485 -Za još 25 godina! -Za još 25! 519 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 Živjeli! 520 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 -Baš lijepo. Hvala ti. -Hvala, mala. 521 00:33:15,410 --> 00:33:18,538 Da čujemo, kakva su ti predavanja? Sve nam reci. 522 00:33:18,621 --> 00:33:19,580 Dodaj krumpir. 523 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 Istraživačko izvještavanje je super. 524 00:33:21,874 --> 00:33:25,753 Odličan mi je seminar s Chadom Wileyem. Naporno je. 525 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Ali apsolutno se isplati. 526 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Da? 527 00:33:29,090 --> 00:33:31,718 Samo zapni, tko kaže da treba biti lako? 528 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 -Mogu li dobiti krumpir? -A ovdje? 529 00:33:34,095 --> 00:33:36,723 Dobro je. Margie i dalje obrađuje vrt. 530 00:33:36,806 --> 00:33:39,183 A Sean razmišlja o vojsci, je li tako?  531 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 Imam jednu sitnicu za vašu majku. 532 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 -Bude! -Krumpir, molim te. 533 00:33:45,106 --> 00:33:48,317 Rekla si da ništa ne kupujem, ali nisam na to nasjeo. 534 00:33:49,819 --> 00:33:50,653 Otvori. 535 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 -Dobro! -Nova tehnologija. 536 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 Vidi, malen je. 537 00:34:01,456 --> 00:34:04,584 Oho. Kupio si mi ručni usisavač. 538 00:34:04,667 --> 00:34:07,045 Ne moraš tegliti onaj veliki gore-dolje. 539 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Baš si zlatan! Hvala ti. 540 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 Nema na čemu, dušo. 541 00:34:17,513 --> 00:34:20,808 -Pročitat ćete što smo Kate i ja pisale. -Može krumpir? 542 00:34:20,892 --> 00:34:25,438 O povijesti novinarstva. Idealno za prijave za pripravništvo. 543 00:34:25,521 --> 00:34:27,523 E pa sama ću uzeti jebeni krumpir! 544 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 Hoće još netko? Tata? 545 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Pa kako mogu svi tako glumatati? 546 00:34:56,969 --> 00:34:58,179 Jesi li čula ti to? 547 00:34:58,971 --> 00:35:02,558 Sean ne želi ići u vojsku, mama ne želi usrani usisavač. 548 00:35:03,059 --> 00:35:06,854 A i onaj tvoj govor! Stvarno misliš da se još vole? 549 00:35:09,065 --> 00:35:11,901 Ma što to radiš? Ti ne pušiš. 550 00:35:16,197 --> 00:35:17,990 Što je ovo, klinčić? 551 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Kad si se ti tako uobrazila? 552 00:35:21,702 --> 00:35:24,330 Možda sam htjela nešto novo. Ali ne smije se! 553 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 Molim? 554 00:35:25,331 --> 00:35:27,625 Pa ti mrziš kad sama isprobavam. 555 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 Ti mi hoćeš određivati cigarete, dečke. 556 00:35:30,211 --> 00:35:33,673 To jest, zabranjivati dečke. Biraš nam kolegije. 557 00:35:33,756 --> 00:35:38,177 Samo hoću da ostaneš koncentrirana na budućnost koju planiramo. 558 00:35:38,261 --> 00:35:40,304 Ali plan je uvijek tvoj. 559 00:35:40,930 --> 00:35:45,059 Ti si kao neutronska zvijezda, sve oko sebe usisaš u svoju orbitu. 560 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 Čak si i mojim roditeljima bolja kći nego što sam ja. 561 00:35:48,729 --> 00:35:52,108 Kao da je ovo tvoj život, a ja sam ti se prikrpala. 562 00:35:53,192 --> 00:35:56,070 Lagala si da želiš da budemo tandem? 563 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 -I ja sam mislila da to želim. -Pa što onda hoćeš, Kate? 564 00:35:59,824 --> 00:36:04,162 Ne znam, pokušavam shvatiti. Prijavila sam se… 565 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Za semestar u Londonu. 566 00:36:12,086 --> 00:36:13,045 Pisanje fikcije. 567 00:36:20,136 --> 00:36:21,053 Zbilja ne znam… 568 00:36:23,097 --> 00:36:25,766 -Nisam ti ovako htjela reći. -Pa si mi tajila? 569 00:36:26,350 --> 00:36:29,103 A kažeš da tvoji glumataju? Licemjerko! 570 00:36:29,187 --> 00:36:31,647 -Znala sam da ćeš pošiziti. -Ne šizim. 571 00:36:32,607 --> 00:36:36,319 Neću ja propasti bez tebe. Samo ti idi u London, snaći ću se ja. 572 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 Naš dečko ima tremu! 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,048 Ti još i veću. 574 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Volim te, dragi. 575 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 I ja tebe. 576 00:37:12,104 --> 00:37:14,065 Trebala sam izabrati nešto lakše. 577 00:37:14,649 --> 00:37:16,817 Samo da to odvalim bez pogrešaka. 578 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 Točno tako! 579 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 Dobro došli na recital. 580 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 Užitak je raditi s ovim učenicima. 581 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 Prva je na redu Marah Ryan. 582 00:37:48,224 --> 00:37:49,100 Marah! 583 00:39:00,379 --> 00:39:01,213 Dobro si? 584 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 Trudim se. 585 00:39:03,591 --> 00:39:06,260 Ono je… naša pjesma. 586 00:39:07,178 --> 00:39:11,849 Nekoliko mjeseci poslije Racheline smrti rasplakao sam se u trgovini 587 00:39:11,932 --> 00:39:16,062 zato što su puštali generički instrumental „Can't Fight This Feeling.“ 588 00:39:18,147 --> 00:39:19,273 Svladalo me. 589 00:39:20,816 --> 00:39:22,693 Znam da to nije isto. 590 00:39:22,777 --> 00:39:23,944 A svejedno boli. 591 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Dođi. 592 00:39:34,538 --> 00:39:36,332 Samo vi dajte. 593 00:39:37,291 --> 00:39:40,920 -Zato si izašla s nastupa naše kćeri? -Ne! Kako to možeš reći? 594 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 -Pogodilo ju je to. -Obraćam se svojoj ženi. 595 00:39:43,631 --> 00:39:46,384 -Johnny… -Očito sam ti se nečim zamjerio. 596 00:39:46,467 --> 00:39:49,845 -Bome jesi! -Slobodno me okrivi za svoju bračnu krizu. 597 00:39:50,513 --> 00:39:53,849 Ali ne napuštam ja obitelj u 40-ima da bih našao sebe. 598 00:39:54,683 --> 00:39:56,102 -Zaboga! -Tata! 599 00:39:57,186 --> 00:39:58,187 Znači, istina je. 600 00:39:58,813 --> 00:39:59,980 Marah, zlato… 601 00:40:00,064 --> 00:40:01,399 Ne obraćaj mi se! 602 00:40:02,400 --> 00:40:03,651 -Marah, daj! -Bože! 603 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 Ludo. Neću se više drogirati. 604 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 Mislim da sam još malo napušena. A ti? 605 00:40:17,206 --> 00:40:19,750 Ne znam. Ali užasno sam gladna. 606 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 Ja isto! 607 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Ali možda sam trudna. 608 00:40:25,548 --> 00:40:29,301 -Sigurno ti mama nije doma? -Utorkom volontira u bolnici. 609 00:40:29,385 --> 00:40:31,971 Sjetila sam se! Što je gore? 610 00:40:32,054 --> 00:40:35,975 Lice H. R. Pufnstufa ili glas Mladog Frankensteina? 611 00:40:36,058 --> 00:40:37,935 Dok pjevaju ili govore? 612 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 Sranje! Tu je! 613 00:40:43,858 --> 00:40:44,692 Stani. 614 00:40:45,943 --> 00:40:46,777 Tko je ono? 615 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 -Hvala. -Molim. 616 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 I tako… 617 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 Ne znam. 618 00:41:01,083 --> 00:41:03,544 Ma dođi. Idemo k meni. 619 00:41:04,670 --> 00:41:05,546 Kate, hajde. 620 00:41:09,258 --> 00:41:12,136 Možda joj je to prijatelj s volontiranja? 621 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Možda. 622 00:41:13,929 --> 00:41:17,850 Čokoladni keksi su na pultu, uzmi. Piški mi se još od livade. 623 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 Koliko je sati? 624 00:41:29,278 --> 00:41:31,655 Sad je… 14,30. 625 00:41:35,618 --> 00:41:36,952 Spavala sam kao klada! 626 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 Da. Kemoterapija vas baš izmoždi, ha? 627 00:41:42,666 --> 00:41:44,919 Moja teta Georgia imala je rak. 628 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 Ali sad je dobro. 629 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 Bit ćete i vi. Znam da hoćete. 630 00:41:53,677 --> 00:41:54,845 O čemu ti to? 631 00:42:07,858 --> 00:42:08,817 Hvala Ti! 632 00:42:10,402 --> 00:42:11,237 Kate? 633 00:42:13,280 --> 00:42:14,156 Otrčala je. 634 00:42:15,616 --> 00:42:17,785 Zašto širiš priču da imam rak? 635 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 Prevršio si mjeru. Ne znam što bih uopće rekla. 636 00:42:51,360 --> 00:42:53,737 Kako zna gdje nam stoji daščica za sir? 637 00:42:57,449 --> 00:43:00,869 Došao je jedanput na dogovor oko vijeća i ostao na piću. 638 00:43:01,495 --> 00:43:02,538 Ništa nije bilo. 639 00:43:03,581 --> 00:43:04,623 Definiraj ništa. 640 00:43:05,583 --> 00:43:07,960 Nisam tvoje vlasništvo, to ti je jasno? 641 00:43:08,043 --> 00:43:11,463 Čak i da smo zajedno, ne možeš mlatiti ljude naokolo. 642 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Da. Imaš pravo. 643 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 Žao mi je. 644 00:43:21,557 --> 00:43:22,933 Vidio sam vas dvoje i… 645 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 Poludio sam. 646 00:43:30,149 --> 00:43:33,027 A Marah sad misli da sam… 647 00:43:35,112 --> 00:43:37,906 To sve mijenja. Kad sam ja doznala da moja mama… 648 00:43:38,907 --> 00:43:40,034 Sve se promijenilo. 649 00:43:40,659 --> 00:43:43,495 Moj odnos prema njoj i prema braku. 650 00:43:44,997 --> 00:43:45,998 Reći ćemo joj. 651 00:43:47,750 --> 00:43:48,751 Objasniti. 652 00:43:52,796 --> 00:43:53,797 Baš nešto mislim. 653 00:43:54,673 --> 00:43:58,010 Kad nas je jutros vidjela, možda je to krivo shvatila. 654 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 Možda sam i ja. 655 00:44:07,186 --> 00:44:08,062 Nisi. 656 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Željela sam to. 657 00:44:13,901 --> 00:44:14,735 Falio si mi. 658 00:44:16,028 --> 00:44:18,113 Iako me izluđuješ. 659 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 Znači… 660 00:44:22,868 --> 00:44:23,786 Što hoćeš reći? 661 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 Hoćeš reći da… 662 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 Da možda želiš pokušati? 663 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 A ti bi možda ostao? 664 00:44:42,096 --> 00:44:44,181 Znam da misliš da sam sebičan. 665 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 A možda i jesam. 666 00:44:48,185 --> 00:44:51,980 Ali znam samo da mi je potreban posao koji nešto znači. 667 00:44:53,065 --> 00:44:56,193 Moram naći onaj dio sebe koji nije tvoj muž. 668 00:44:56,276 --> 00:44:58,821 Ili Marin tata. Dio koji sam samo ja. 669 00:45:00,280 --> 00:45:02,908 Misliš da ja ne bih voljela promjenu? 670 00:45:02,991 --> 00:45:07,079 Znam, ali meni je ovo godinama bilo potrebno. 671 00:45:07,162 --> 00:45:09,790 A uvijek sam izabrao tebe i Maru. 672 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 Uopće nisi fer! 673 00:45:12,376 --> 00:45:13,210 Žao mi je. 674 00:45:14,294 --> 00:45:16,171 Ja te i dalje želim. 675 00:45:17,840 --> 00:45:18,674 Ali… 676 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 ovo mi je potrebno. 677 00:45:22,302 --> 00:45:24,972 Ne možeš reći da nas voliš pa se pokupiti. 678 00:45:25,055 --> 00:45:29,143 Stavljaš glavu na panj i misliš da ću te čekati ako se vratiš. A ne! 679 00:45:39,987 --> 00:45:41,530 Nećeš pojesti krumpir? 680 00:45:43,073 --> 00:45:44,116 Nisam gladna. 681 00:45:45,534 --> 00:45:48,370 Jesi li dobro, Katie? Nešto se dogodilo u školi? 682 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 Ne, obični dosadni utorak. 683 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 Dobro. 684 00:45:56,211 --> 00:45:57,087 Gđo M. 685 00:45:58,005 --> 00:45:58,881 Robbie. 686 00:46:02,342 --> 00:46:03,802 To, donio si! 687 00:46:04,595 --> 00:46:06,805 Mama, možemo li ja i Robbie u sobu? 688 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 Dobro. Samo odnesi svoj tanjur, molim te. 689 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Može. 690 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 G. Mularkey. 691 00:46:12,394 --> 00:46:13,353 Kako si? 692 00:46:13,437 --> 00:46:14,855 -Dobro. -Fino. 693 00:46:14,938 --> 00:46:17,107 -Kate. -Dođi. 694 00:46:18,025 --> 00:46:20,944 A ti, dušo? Ima li nekih novosti u bolnici? 695 00:46:23,363 --> 00:46:26,742 Samo ako se računa neočekivana nestašica špatula za jezik. 696 00:46:27,451 --> 00:46:30,621 Naravno da se računa! Ovo je da prste poližeš. 697 00:46:31,330 --> 00:46:32,164 Hvala. 698 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Mogu li ući? 699 00:46:42,674 --> 00:46:44,927 Zašto pitaš kad si već otvorila vrata? 700 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 Oprosti. Mrzila sam kad je moja mama to radila. 701 00:46:49,556 --> 00:46:50,808 Odustajem od klavira. 702 00:46:51,350 --> 00:46:54,770 Znam da ćeš podivljati, ali ne možeš me spriječiti. 703 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Dobro. 704 00:47:03,278 --> 00:47:04,154 Mogu i ja? 705 00:47:05,280 --> 00:47:06,323 Ako hoćeš. 706 00:47:17,334 --> 00:47:18,460 Daj onog zdesna. 707 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 Kako da… 708 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 -Stisni X. -Da? 709 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 Izaberi samostrel. 710 00:47:24,091 --> 00:47:26,510 Mama, zabijaš se u zid! 711 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 Ja sam odrasla na Pongu! 712 00:47:34,685 --> 00:47:37,729 Znam da ti je teško. 713 00:47:39,356 --> 00:47:41,608 Nisam savršena. Nijedan roditelj nije. 714 00:47:44,278 --> 00:47:47,447 -Kad to shvatiš, znači da si sazrela. -Pazi na lavu. 715 00:47:52,369 --> 00:47:55,914 Sa mnom možeš razgovarati. Čak i kad se ljutiš, pogotovo tad. 716 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 -Ne želim da sve samo gutaš. -Mama. 717 00:48:00,043 --> 00:48:02,504 -Daj zašuti. -Oprosti, evo. 718 00:48:02,588 --> 00:48:04,298 -Koncentriram se. -Može. 719 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Možeš pokupiti tu kartu. 720 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 Kako? 721 00:48:13,932 --> 00:48:15,601 Namjesti se kraj nje. 722 00:48:16,101 --> 00:48:17,352 -Da? -Stisni B. 723 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 -Ne, B. -Pa stišćem. 724 00:48:19,771 --> 00:48:21,064 Ma daj meni! 725 00:48:26,111 --> 00:48:26,987 Hvala. 726 00:48:30,240 --> 00:48:31,158 Jesam je! 727 00:48:32,701 --> 00:48:33,535 Aha. 728 00:48:36,955 --> 00:48:39,166 Beskrajno je teško odgajati djecu. 729 00:48:39,249 --> 00:48:41,752 Ja to doslovno ne mogu ni zamisliti. 730 00:48:42,961 --> 00:48:44,713 A ti to radiš svaki dan. 731 00:48:44,796 --> 00:48:46,006 Ali ne sama. 732 00:48:46,548 --> 00:48:50,218 Nas dvoje smo uvijek bili zajedno, sad je to puno veći bauk. 733 00:48:50,844 --> 00:48:51,678 Pa normalno. 734 00:48:53,472 --> 00:48:55,724 Ali ti si uvijek mogla gurati sama. 735 00:48:56,433 --> 00:48:57,935 Čak i kad to nisi znala. 736 00:49:04,733 --> 00:49:05,567 I? 737 00:49:07,819 --> 00:49:08,737 Što pokazuje? 738 00:49:09,446 --> 00:49:10,280 Ne znam. 739 00:49:12,157 --> 00:49:13,742 Dvije crte. Što to znači? 740 00:49:56,910 --> 00:49:58,996 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović