1 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 ‫‫حسنًا.‬ 2 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 ‫‫أنا فخورة بك يا أمي.‬ 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 ‫‫ضغطت على المكابح الخفية 3 مرات فقط.‬ 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,313 ‫‫هذا تقدّم!‬ 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 ‫‫ليس علينا الدخول فورًا. يمكننا الانتظار.‬ 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,366 ‫‫لا، أنا بخير.‬ 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,829 ‫‫أظن أنها ستكون جميلة.‬ 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 ‫‫أجل.‬ 9 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 ‫‫- "تالي"!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 ‫‫أظن أن هذا يكفي.‬ 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 ‫‫ليست مناسبة تمامًا.‬ 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 ‫‫"جامعة (واشنطن)، أسبوع التعهّد 1980"‬ 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 ‫‫تعالي معي! هيا!‬ 14 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 ‫{\an8}‫حسنًا. هناك.‬ 15 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 ‫{\an8}‫- من يمكنه إخباري من هذا الرجل؟‬ ‫‫- "والتر كرونكايت"؟‬ 16 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 ‫{\an8}‫"والتر كرونكايت".‬ 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 ‫{\an8}‫بماذا يخبركم هذا؟ ماذا ترون هنا؟‬ 18 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 ‫{\an8}‫- أجل.‬ ‫‫- التخليد؟‬ 19 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 ‫{\an8}‫خلّد شيئًا آخر.‬ 20 00:01:40,100 --> 00:01:43,186 ‫{\an8}‫شيء آخر جعله مشهورًا والجميع يتابع في خطاه.‬ 21 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 ‫{\an8}‫أجل.‬ 22 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 ‫{\an8}‫السباق نحو الفضاء؟‬ 23 00:01:57,909 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟‬ 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,996 ‫{\an8}‫ظننت أن لديك… ظننت أنك ستعودين لاحقًا.‬ 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,416 ‫{\an8}‫أخبرتك. ضعي جوربًا على المقبض‬ ‫‫إن كنت ستمارسين عادة سرية رومانسية.‬ 26 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 ‫{\an8}‫ماذا؟ كنت أقرأ كتابًا. أدب من أجل الصف.‬ 27 00:02:09,170 --> 00:02:12,173 ‫{\an8}‫هل كتبت "جين أوستين" إباحيات عن القراصنة؟‬ ‫‫عمّ يدور هذا؟ أوغاد؟ خليعون؟‬ 28 00:02:12,257 --> 00:02:14,050 ‫{\an8}‫"خراب الدوقة".‬ 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 ‫{\an8}‫"كيف يمكنها مقاومة‬ 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,430 ‫{\an8}‫اللمسة الجسورة والرقيقة‬ ‫‫من عامل المزرعة القوي؟"‬ 31 00:02:19,514 --> 00:02:23,017 ‫{\an8}‫عامل المزرعة رمز للتحوّل‬ ‫‫من الثقافة الزراعية للقرن الـ18 إلى…‬ 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,436 ‫{\an8}‫حسنًا، أيًا يكن. ماذا تظنين أنه أسوأ؟‬ 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,940 ‫{\an8}‫المرأة التي كتبت هذه الرواية المبتذلة؟‬ ‫‫أم الشاب الذي تموضع للغلاف؟‬ 34 00:02:29,524 --> 00:02:32,277 ‫{\an8}‫أعمال "أنستازيا وايلدهول" تخاطب أعماقي.‬ 35 00:02:32,360 --> 00:02:33,653 ‫{\an8}‫تمنحني نيران الكتفين.‬ 36 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 ‫{\an8}‫ماذا؟‬ 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,032 ‫{\an8}‫نيران الكتفين. عندما تشعرين بالإثارة،‬ 38 00:02:38,116 --> 00:02:41,452 ‫{\an8}‫وترتعد كتفاك ويقف الشعر على مؤخرة عنقك.‬ 39 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 ‫{\an8}‫إن كنت تشعرين بها في كتفيك،‬ ‫‫فأنت تفعلين هذا خطأ.‬ 40 00:02:44,164 --> 00:02:47,959 ‫{\an8}‫كيف يُفترض بي فعلها على الإطلاق‬ ‫‫إن كنت ستقتحمين غرفتي؟‬ 41 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 ‫{\an8}‫ألا تبقين عادةً بعد الصف‬ ‫‫لتتملقي للأستاذ "وايلي"؟‬ 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,548 ‫{\an8}‫لن يعرف هذا الوغد أفضل طالبة لديه‬ 43 00:02:53,631 --> 00:02:56,509 ‫{\an8}‫إن لكمته باستمرار في وجهه،‬ ‫‫وأنا أفكّر في ذلك.‬ 44 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 ‫{\an8}‫هل ما زال يتجاهلك؟‬ 45 00:02:57,719 --> 00:03:01,347 ‫{\an8}‫أنا مثل شكل مزعج يحجب عنه‬ ‫‫الطلاب الأكثر أهمية.‬ 46 00:03:01,431 --> 00:03:05,143 ‫{\an8}‫واليوم، حصلنا على درجاتنا‬ ‫‫لاختبار منتصف الفصل الدراسي أمام الكاميرا.‬ 47 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 ‫{\an8}‫أعطاني درجة مقبول.‬ 48 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 ‫{\an8}‫- ماذا؟‬ ‫‫- أعرف!‬ 49 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 ‫{\an8}‫أمام الكاميرا حيث أتألق!‬ 50 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 ‫{\an8}‫يظن أنه يعرف كل شيء لمجرّد أنه كان مراسلًا.‬ 51 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 ‫{\an8}‫إن خفّض هذا معدّل درجاتي، فسيُقضى عليّ.‬ 52 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}‫اسمعي.‬ 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 ‫{\an8}‫اهدئي.‬ 54 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 ‫{\an8}‫أهدأ.‬ 55 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 ‫{\an8}‫ليس عليك القلق حتى يوم الإثنين.‬ 56 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 ‫{\an8}‫عطلة هذا الأسبوع وقت استرخائنا،‬ 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,293 ‫{\an8}‫وندع أمي تطبخ من أجلنا،‬ 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,462 ‫{\an8}‫ونري عائلتي كم أصبحنا أكاديميتين.‬ 59 00:03:33,713 --> 00:03:34,839 ‫{\an8}‫ربما المشكلة في مظهري.‬ 60 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 ‫{\an8}‫ماذا إن استعرت نظارتك القديمة؟‬ 61 00:03:39,010 --> 00:03:42,096 ‫{\an8}‫إليك معلومة.‬ ‫‫لا يمكنك حل كل مشكلة بتغيير مظهر شامل.‬ 62 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 ‫{\an8}‫توقّفي عن الهوس وواجهي هذا الأستاذ.‬ ‫‫كوني مباشرة.‬ 63 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 ‫{\an8}‫أنت محقة، كالمعتاد.‬ 64 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 ‫{\an8}‫لكن إن كنت سأطالب باحترامه…‬ 65 00:03:51,898 --> 00:03:56,110 ‫{\an8}‫فيجب أن يليق مظهري بذلك الدور.‬ 66 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 ‫{\an8}‫حسنًا، هذا جميل.‬ 67 00:03:58,154 --> 00:03:59,280 ‫{\an8}‫لقد بذّرت.‬ 68 00:03:59,364 --> 00:04:03,868 ‫{\an8}‫هذه 6 قراريط من الذهب‬ ‫‫مع ماستين محاكاتين حقيقيتين.‬ 69 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 ‫{\an8}‫هذا فاخر.‬ 70 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 ‫{\an8}‫مرحبًا.‬ 71 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 ‫{\an8}‫الفطور في الفراش.‬ 72 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 ‫{\an8}‫أخفتني بشدة ليلة أمس.‬ 73 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 ‫{\an8}‫أُصبت بدوار مؤقت.‬ 74 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 ‫{\an8}‫كنت فاقدة للوعي عندما وجدتك.‬ 75 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 ‫{\an8}‫قهم الشرب. مرض نخبة المجتمع.‬ 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 ‫{\an8}‫هذا عندما تفوّتين العشاء وتحتسين الشراب.‬ 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ‫{\an8}‫إلا أنك تناولت العشاء يا "تالي".‬ 78 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 ‫{\an8}‫لا فرق. أنا بخير.‬ 79 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 ‫{\an8}‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫‫- أجل يا ممرضة.‬ 80 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 ‫{\an8}‫دعيني أتحقق.‬ 81 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 ‫{\an8}‫ما زلت أعتقد أن عليك إجراء فحوصات‬ ‫‫ومعرفة سبب حدوث ذلك.‬ 82 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 ‫{\an8}‫بسبب التوتر على الأغلب.‬ 83 00:04:44,325 --> 00:04:45,827 ‫{\an8}‫لم تكن نسب المشاهدة رائعة،‬ 84 00:04:45,910 --> 00:04:49,372 ‫{\an8}‫والآن يجب أن أجد منتجًا جديدًا‬ ‫‫ولا أحد مثل "جوني".‬ 85 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 ‫{\an8}‫لكن يكفي عن هرائي.‬ 86 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‫{\an8}‫كيف تركت الأمور ليلة أمس مع المصور المثير؟‬ 87 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 ‫{\an8}‫لا أعرف. هربت بسرعة شديدة،‬ ‫‫على الأرجح سيظن أنني مجنونة.‬ 88 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 ‫{\an8}‫إذًا ما خطوتك التالية؟‬ 89 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 ‫{\an8}‫على الأغلب سأتظاهر بألم في المعدة‬ 90 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 ‫{\an8}‫وأختبئ في الحمام عندما يأتي إلى المكتب.‬ 91 00:05:07,849 --> 00:05:12,437 ‫{\an8}‫اسمعيني، أو تعرضين عليه مساعدته‬ ‫‫في جلسة تصوير.‬ 92 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 ‫{\an8}‫هذه ليست وظيفتي حقًا، لكن تابعي.‬ 93 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 ‫{\an8}‫اطلبي منه تعليمك كيف توجهين الكاميرا‬ 94 00:05:18,109 --> 00:05:21,988 ‫{\an8}‫ثم تستخدمين الأضواء القوية الساخنة‬ ‫‫كعذر لخلع جزء من ملابسك،‬ 95 00:05:22,071 --> 00:05:25,450 ‫{\an8}‫وتحتها سيكون…‬ 96 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 ‫{\an8}‫- هذا.‬ ‫‫- "تال"، أعطيتني ملابس كثيرة جدًا.‬ 97 00:05:28,828 --> 00:05:30,204 ‫{\an8}‫ليست ملابس.‬ 98 00:05:31,080 --> 00:05:32,915 ‫{\an8}‫واشتريتها من أجلي،‬ 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,668 ‫{\an8}‫لكنني أرى الآن أنك تحتاجين إليها أكثر مني.‬ 100 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 ‫{\an8}‫ماذا؟‬ 101 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 ‫{\an8}‫ألا يمكنك تخيل أن تتم مضاجعتك في هذا؟‬ 102 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 ‫{\an8}‫لا يمكنني.‬ 103 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 ‫{\an8}‫كأنه من إحدى رواياتك الرومانسية.‬ 104 00:05:49,140 --> 00:05:50,475 ‫{\an8}‫حسنًا. حتى لو…‬ 105 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 ‫‫كان أي من هذا واقعيًا…‬ 106 00:05:55,313 --> 00:05:58,900 ‫{\an8}‫لا يمكنني تصوّر متى سأكون مستعدة‬ ‫‫لمضاجعة شخص آخر ثانيةً.‬ 107 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 ‫{\an8}‫لا أحد مثل "جوني".‬ 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 ‫{\an8}‫لكن في مرحلة ما، ستكونين مستعدة.‬ 109 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 ‫{\an8}‫وتستحقين تمزيق صدريتك.‬ 110 00:06:09,369 --> 00:06:11,454 ‫{\an8}‫لكن من لديه وقت لهذا الهراء؟‬ 111 00:06:11,537 --> 00:06:13,873 ‫{\an8}‫يجب أن أتجهّز لحفل البيانو الذي أستضيفه.‬ 112 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 ‫{\an8}‫يجب أن تتوقفي عن التطوع لهذا الهراء.‬ 113 00:06:18,753 --> 00:06:21,798 ‫‫لا أظن أنني أخبرتك حتى بأسوأ جزء.‬ ‫‫خمني من سيكون هناك أيضًا؟‬ 114 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 ‫‫- ليس "ترافيس"؟‬ ‫‫- علاقتي الغبية التي أوشكت على الحدوث.‬ 115 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 ‫‫تتعلّم ابنته البيانو أيضًا،‬ ‫‫هذا أحد الأمور التي ربطتنا.‬ 116 00:06:29,222 --> 00:06:30,431 ‫‫حسنًا.‬ 117 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 ‫‫سأجهّز مفاتيح سيارتي،‬ 118 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‫‫وإن شعرت برغبة في الهروب،‬ ‫‫سأكون سائقة هروبك.‬ 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 ‫‫- أعتقد أنها خطة جيدة.‬ ‫‫- جديًا؟‬ 120 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 ‫‫نتصل بالمدرسة من هاتف عمومي،‬ ‫‫ونقلّد أصوات أمينا ونقول إننا مريضتان‬ 121 00:06:41,192 --> 00:06:43,194 ‫‫ثم…‬ 122 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 ‫‫ندخن هذه.‬ 123 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 ‫‫من أين أحضرتها؟‬ 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,909 ‫‫- إنها لأمي.‬ ‫‫- صحيح. بسبب العلاج الكيميائي.‬ 125 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 ‫‫أجل. يجب أن أخبرك ببعض الأمور‬ ‫‫عن سرطان أمي.‬ 126 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 ‫‫هل ستشاركينني؟‬ 127 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 ‫‫لا أعرف، لم أتغيّب عن المدرسة من قبل.‬ 128 00:06:56,999 --> 00:07:00,711 ‫‫وهل يجب أن نتعاطى مخدرات؟‬ ‫‫لا أريد أن أتعاطى جرعة زائدة أو ما شابه.‬ 129 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 ‫‫- لا أظن أن الماريجوانا تفعل ذلك.‬ ‫‫- ألا تعرفين؟‬ 130 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 ‫‫- لم أدخنها من قبل أيضًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 131 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 ‫‫- لست منحرفة!‬ ‫‫- لم أقل إنك كذلك.‬ 132 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 ‫‫اسمعي، هل ستأتين أم لا؟‬ 133 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 ‫‫أنا آسفة. لا أستطيع.‬ 134 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 ‫‫يا إلهي. سنفعل هذا حقًا.‬ 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 ‫‫حقًا؟ هيا!‬ 136 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 ‫‫- سيغيّر هذا حياتينا!‬ ‫‫- يا لك من مغفلة.‬ 137 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 ‫‫سننطلق في مغامرة!‬ 138 00:07:45,089 --> 00:07:46,799 ‫‫"الأستاذ (وايلي)"‬ 139 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ‫‫الباب مفتوح.‬ 140 00:07:49,760 --> 00:07:53,264 ‫‫أستاذ "وايلي"، هلا نناقش عملي في صفك؟‬ 141 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 ‫‫ماذا عنه؟‬ 142 00:07:54,849 --> 00:07:59,645 ‫‫أعتقد أن أساتذتي الآخرين‬ ‫‫سيوافقون على أنني طالبة مجتهدة جدًا.‬ 143 00:08:00,354 --> 00:08:04,817 ‫‫وعملت بجد شديد على ذلك الفرض الأخير‬ ‫‫وأعتقد بكل صراحة،‬ 144 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 ‫‫أنني أستحق درجة أعلى.‬ 145 00:08:06,486 --> 00:08:09,822 ‫‫اسمعي، كان دون المستوى.‬ ‫‫كنت تبتسمين كثيرًا على الشريط.‬ 146 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 ‫‫كأنك لا تصدّقين ما تقرئينه.‬ 147 00:08:11,657 --> 00:08:12,950 ‫‫بالطبع لم أصدّقه.‬ 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,203 ‫‫كانت قصة زائفة عن فضائيين‬ ‫‫يغزون حرم الجامعة.‬ 149 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 ‫‫أجل، وكان الفرض أن تذيعي الخبر‬ ‫‫كمذيعة حقيقية.‬ 150 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 ‫‫هل تظنين أنني أُعجبت بكل قصة أذعتها؟‬ 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‫‫دعني أعيد أداء الفرض.‬ 152 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 153 00:08:24,712 --> 00:08:26,088 ‫‫- شريط جديد، قصة جديدة.‬ ‫‫- لا.‬ 154 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 ‫‫"تالي" جديدة. لن تتعرّف عليّ حتى.‬ 155 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 ‫‫أتعدين؟‬ 156 00:08:30,801 --> 00:08:31,636 ‫‫أرجوك.‬ 157 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 ‫‫امنحني فرصة أخرى.‬ 158 00:08:35,640 --> 00:08:38,059 ‫‫سأقبل الإعادة صباح يوم الإثنين.‬ 159 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 ‫‫- هل من مشكلة؟‬ ‫‫- لا.‬ 160 00:08:40,728 --> 00:08:41,562 ‫‫لا، الأمر…‬ 161 00:08:43,022 --> 00:08:46,901 ‫‫سأذهب إلى "سنوهوميش" في عطلة الأسبوع.‬ ‫‫إنها ذكرى زواج والدي صديقتي…‬ 162 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 ‫‫إن أردت أن تكوني مراسلة،‬ ‫‫فلا تعملين عندما يناسبك ذلك.‬ 163 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 ‫‫إنها ليست وظيفة. إنها أسلوب حياة.‬ 164 00:08:52,865 --> 00:08:55,201 ‫‫أريني شريطًا جديدًا يوم الإثنين‬ ‫‫وإلا لن تتغير درجتك.‬ 165 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‫‫لكن ستعد أمي شواءً مع البطاطا المميزة.‬ 166 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 ‫‫"كيت". الصحافة ليست وظيفة.‬ 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 ‫‫إنها أسلوب حياة.‬ 168 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 ‫‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 169 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ‫‫انسي الأمر.‬ 170 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 ‫‫سأذهب للدراسة.‬ 171 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 ‫‫مرحبًا؟‬ 172 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 ‫‫"جوني"؟ "مارا"؟‬ 173 00:09:52,717 --> 00:09:55,303 ‫‫- لم أعرف أن أحدًا هنا.‬ ‫‫- آسف، أنا فحسب.‬ 174 00:09:55,386 --> 00:09:58,681 ‫‫مرحبًا. لم أعرف أن أحدًا هنا.‬ 175 00:09:58,764 --> 00:10:00,016 ‫‫ماذا ترتدين بحق السماء؟‬ 176 00:10:00,099 --> 00:10:02,685 ‫‫هذا؟ هذا ثوب سخيف.‬ 177 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 ‫‫صحيح. يا له من زي.‬ 178 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 ‫‫هذا لا يخصني.‬ 179 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 ‫‫كيف حال "مارا"؟‬ 180 00:10:11,068 --> 00:10:14,280 ‫‫أفضل. أجل. ذهبت إلى منزل "إيما".‬ 181 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 ‫‫هذا الحوض يفعل ذلك الأمر مجددًا،‬ ‫‫لذا فكّرت أن أصلحه.‬ 182 00:10:17,408 --> 00:10:20,119 ‫‫أجل. كنت أنوي التعامل مع ذلك.‬ 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,914 ‫‫اسمعي. أيمكنك أن تقدّمي لي خدمة؟‬ ‫‫أيمكنك أن تسلّطي ضوء المصباح هنا؟‬ 184 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 ‫‫- أجل، بالطبع.‬ ‫‫- أجل، شكرًا.‬ 185 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 ‫‫- حسنًا. أجل، هذا حيث…‬ ‫‫- أجل، هذا أمر بأكمله.‬ 186 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 ‫‫أجل، ادخلي هنا فحسب. أجل، أحسنت.‬ 187 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 ‫‫حسنًا.‬ 188 00:10:48,564 --> 00:10:49,774 ‫‫سيفي هذا بالغرض.‬ 189 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 ‫‫أمي؟ أنا في المنزل!‬ 190 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 ‫‫يا إلهي. تبًا.‬ 191 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- أسرعي.‬ 192 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 ‫‫- يا إلهي. تبًا.‬ ‫‫- ماذا أفعل؟‬ 193 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 ‫‫- ماذا أفعل؟‬ ‫‫- تبًا.‬ 194 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 ‫‫- مجلة!‬ ‫‫- أسرع، إنها قادمة.‬ 195 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 ‫‫أسرعي!‬ 196 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 197 00:11:48,207 --> 00:11:49,041 ‫‫مرحبًا.‬ 198 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 ‫‫هل ستتدربين على مقطوعتك قبل الحفل؟‬ 199 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 ‫‫ليس بوجودك هنا. أريدها أن تكون مفاجأة.‬ 200 00:11:57,383 --> 00:12:00,553 ‫‫يجب أن أستحم قبل أن يأتي الجميع. وأستعد.‬ 201 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 ‫‫رائع. سأذهب لأستعد أيضًا.‬ 202 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 ‫‫حسنًا…‬ 203 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 ‫‫سأبدأ بوضع بعض المقاعد.‬ 204 00:12:17,903 --> 00:12:19,613 ‫‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 205 00:12:19,697 --> 00:12:21,866 ‫‫أجل، هذه ليست مشكلة على الإطلاق.‬ 206 00:12:35,212 --> 00:12:38,299 ‫‫لا أشعر بشيء. ماذا يُفترض بي أن أشعر؟‬ 207 00:12:38,382 --> 00:12:40,885 ‫‫شعور كالطفو، على ما أظن؟‬ 208 00:12:41,927 --> 00:12:43,846 ‫‫هاك، دخّني المزيد.‬ 209 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 ‫‫لا أظن أنه يعمل. أشعر بأنني طبيعية تمامًا.‬ 210 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 ‫‫إليك اختبار. مستعدة؟ اتبعي إصبعي.‬ 211 00:13:06,911 --> 00:13:08,412 ‫‫أنت منتشية!‬ 212 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 ‫‫حسنًا. أجد هذا الفتى في الغابة.‬ 213 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 ‫‫أسود الشعر وأزرق العينين‬ ‫‫مثل "دوني أوزموند"،‬ 214 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 ‫‫لكن… بأذني جني؟‬ 215 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 ‫‫ثم نبدأ بتقبيل بعضنا ونستخدم لسانينا.‬ 216 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 ‫‫ثم نلمس جسدي بعضنا‬ 217 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 ‫‫ويمكنني الشعور…‬ 218 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 ‫‫أعتقد أنني حامل.‬ 219 00:13:55,793 --> 00:13:57,002 ‫‫ماذا؟‬ 220 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 ‫‫منذ "بات"…‬ 221 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ‫‫لم تأت دورتي الشهرية.‬ 222 00:14:06,929 --> 00:14:10,140 ‫‫أظل آمل أن تأتي،‬ ‫‫لكن يتأخر الوقت باستمرار و…‬ 223 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 ‫‫وأنا خائفة جدًا.‬ 224 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 ‫‫"تالي".‬ 225 00:14:17,106 --> 00:14:19,149 ‫‫سيكون الأمر بخير.‬ 226 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 ‫‫أجل، لكن ماذا إن كنت حاملًا؟‬ 227 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 ‫‫أظن أننا سنجد حلًا.‬ 228 00:14:25,239 --> 00:14:27,992 ‫‫لكنني سأكون إلى جانبك.‬ 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 ‫‫مهما حدث.‬ 230 00:14:31,453 --> 00:14:33,831 ‫‫لم أحظ بصديقة مثلك من قبل.‬ 231 00:14:37,126 --> 00:14:39,336 ‫‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك.‬ 232 00:14:45,426 --> 00:14:49,972 ‫‫يُوجد أمر يجب أن أخبرك به‬ ‫‫وآمل حقًا ألا تكرهيني.‬ 233 00:14:51,891 --> 00:14:54,935 ‫‫تعرفين كيف أخبرتك بأن أمي مريضة بالسرطان…‬ 234 00:14:56,145 --> 00:14:57,313 ‫‫"كيت"؟‬ 235 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 236 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 ‫‫هل يبدو أن نبضي يتسارع جدًا الآن؟‬ 237 00:15:04,945 --> 00:15:06,238 ‫‫لا يمكنني الشعور به حقًا.‬ 238 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 ‫‫- لا يمكنك؟‬ ‫‫- لست طبيبة.‬ 239 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 ‫‫يا إلهي، أعتقد أنني أُصاب بنوبة قلبية.‬ 240 00:15:09,533 --> 00:15:10,409 ‫‫هذا مستبعد.‬ 241 00:15:10,492 --> 00:15:12,703 ‫‫ماذا إن مت وأنا غائبة عن المدرسة؟‬ 242 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 ‫‫- ثم يطردونني من قائمة الشرف؟‬ ‫‫- أنت بخير.‬ 243 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 ‫‫- سأموت.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 244 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 ‫‫أنت تهلعين الآن.‬ ‫‫أنت بخير، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬ 245 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‫‫كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 246 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 ‫‫اتفقنا؟‬ 247 00:15:25,799 --> 00:15:26,884 ‫‫اهدئي.‬ 248 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 ‫‫اتفقنا؟ أنت بخير. اقتربي.‬ 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,687 ‫‫لم أعد أريد أن أفعل هذا.‬ 250 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 ‫‫حسنًا.‬ 251 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 ‫‫يا صغيري. هل تريد الخروج؟‬ 252 00:15:52,534 --> 00:15:53,661 ‫‫تبًا.‬ 253 00:16:00,918 --> 00:16:03,921 ‫‫"كيت"، يبدو هذا كله مذهلًا.‬ 254 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 ‫‫أعشق "مارا". تمتلك براعة فطرية.‬ 255 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 ‫‫عملت بجد على مقطوعتها.‬ 256 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 ‫‫نحن متحمسون جدًا لسماعها.‬ ‫‫لم تعزفها لنا حتى.‬ 257 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 ‫‫أرادت أن تبقيها مفاجأة.‬ 258 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 ‫‫مرحبًا يا "ريتا". كيف حالك؟‬ 259 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 ‫‫رائع. أحب مشاهدة العرض.‬ 260 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 ‫‫"مارا" موهوبة. ‬ 261 00:16:22,856 --> 00:16:24,900 ‫‫ستتمكن قريبًا من العزف سماعيًا.‬ 262 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 ‫‫ستريان.‬ 263 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 ‫‫أعدّت لكما شيئًا مميزًا.‬ 264 00:16:30,406 --> 00:16:32,825 ‫‫سأذهب لأطمئن على "مارا".‬ 265 00:16:32,908 --> 00:16:33,742 ‫‫أجل.‬ 266 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 ‫‫ادخلي يا "ريتا". أجل، شاهدي المنزل.‬ ‫‫اعتبري نفسك في بيتك.‬ 267 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 ‫‫مرحبًا.‬ 268 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 269 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 270 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 ‫‫اجلس.‬ 271 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 ‫‫- ممن نختبئ؟‬ ‫‫- يا إلهي. أمي وأبي، مرحبًا!‬ 272 00:16:50,259 --> 00:16:51,885 ‫‫- تسرني رؤيتكما.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 273 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 ‫‫عزيزتي "كيتي".‬ 274 00:16:52,886 --> 00:16:55,514 ‫‫أبي وأمي! مرحبًا!‬ 275 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 ‫‫مرحبًا يا فتاة الجامعة!‬ 276 00:16:59,435 --> 00:17:01,562 ‫‫- عادت ابنتي!‬ ‫‫- شكرًا يا أبي.‬ 277 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 ‫‫- تسرني رؤيتك. أمي!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 278 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 ‫‫اشتقت إليكما.‬ 279 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 ‫‫أين "تالي"؟‬ 280 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 ‫‫إنها تعتذر. انشغلت في مشروع صحافي.‬ 281 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 ‫‫نحن نتفهّم.‬ 282 00:17:14,199 --> 00:17:17,745 ‫‫لطالما ركّزت على هذا الأمر كثيرًا.‬ 283 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ‫‫وآمل أنك تعملين بجد بنفس القدر.‬ 284 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 ‫‫أجل، بالطبع. أنا كذلك،‬ ‫‫لذا لا داعي للقلق بشأن ذلك.‬ 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- "شون"!‬ 286 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 ‫‫مرحبًا.‬ 287 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- رائع بشكل لعين.‬ 288 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- انتبه لألفاظك.‬ 289 00:17:31,884 --> 00:17:35,637 ‫‫يفكّر في تعديل حصصه في الجامعة الأهلية‬ ‫‫والتقدّم إلى جامعة "واشنطن".‬ 290 00:17:35,721 --> 00:17:38,265 ‫‫- لست كذلك.‬ ‫‫- لا يمكنك العمل في "برغر هات" دائمًا.‬ 291 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 ‫‫بلى، لأن تلك كانت خطتي.‬ 292 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 ‫‫فصلت الملابس الملونة والبيضاء‬ ‫‫من أجلك يا أمي.‬ 293 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 ‫‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 294 00:17:46,023 --> 00:17:48,734 ‫‫هذا لطيف. يغسلان ثيابك‬ ‫‫ويأخذان مني الإيجار.‬ 295 00:17:49,735 --> 00:17:51,820 ‫‫ألهذا لا ترتدي قميصًا نظيفًا أبدًا؟‬ 296 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 ‫‫ماذا ستجلب لأمي في الذكرى الـ25؟‬ 297 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 ‫‫- إنها…‬ ‫‫- أخبرت والدك أنني لا أحتاج إلى شيء.‬ 298 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 ‫‫هديتي هي أن نكون جميعًا معًا.‬ 299 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 ‫‫- تعرف أنها لا تعني ذلك.‬ ‫‫- أعرف.‬ 300 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 ‫‫تسرني رؤيتك يا عزيزتي.‬ 301 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 ‫‫هذا غريب نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ 302 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 ‫‫ما الغريب؟‬ 303 00:18:23,644 --> 00:18:26,563 ‫‫أعني علاقة أمك بأبي؟‬ 304 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 ‫‫أعني، إنهما واضحان تمامًا.‬ 305 00:18:28,857 --> 00:18:32,569 ‫‫لا أعرف ما تظنينه،‬ ‫‫لكن أمي لن تخون أبي أبدًا.‬ 306 00:18:32,653 --> 00:18:34,404 ‫‫ظننت أنهما ليسا معًا.‬ 307 00:18:35,280 --> 00:18:37,199 ‫‫أجل، يمكن لذلك أن يتغيّر.‬ 308 00:18:37,699 --> 00:18:40,702 ‫‫أعني، دخلت عليهما سابقًا،‬ 309 00:18:40,786 --> 00:18:42,037 ‫‫وبديا معًا تمامًا.‬ 310 00:18:42,121 --> 00:18:45,290 ‫‫أعرف أن شيئًا قد حدث.‬ 311 00:18:45,999 --> 00:18:46,917 ‫‫ربما انتهى الآن.‬ 312 00:18:53,882 --> 00:18:54,967 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 313 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 ‫‫لا أريد أن يكون هذا غريبًا.‬ 314 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 ‫‫لا، ليس كذلك. يجب ألا يكون كذلك.‬ 315 00:19:02,933 --> 00:19:05,352 ‫‫مهما كان ما يظنه الناس، ليس كأننا حقًا…‬ 316 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 317 00:19:07,729 --> 00:19:08,856 ‫‫نحن صديقان.‬ 318 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 ‫‫لكنني اشتقت إلى التحدث إليك.‬ 319 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 ‫‫مرحبًا.‬ 320 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ‫‫أحتاج إلى لوح تقطيع الجبن.‬ 321 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 ‫‫- هذه الخزانة الخطأ.‬ ‫‫- إنه فوق الفرن.‬ 322 00:19:29,877 --> 00:19:31,211 ‫‫سأذهب لأجد مقعدًا.‬ 323 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 ‫‫تبًا.‬ 324 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 ‫‫سيدة "إم".‬ 325 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 ‫‫"تالي"!‬ 326 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 ‫‫كنت أريد الوصول مبكرًا.‬ ‫‫هل "كيت" بخير بكل شيء؟‬ 327 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 ‫‫تبدو بخير.‬ 328 00:20:04,578 --> 00:20:07,497 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل. تسرني رؤيتك جدًا.‬ 329 00:20:07,581 --> 00:20:09,791 ‫‫هل ما زلت منشغلة بالعمل فحسب؟‬ 330 00:20:09,875 --> 00:20:13,587 ‫‫تعرفين، ليست وظيفة، إنها أسلوب حياة.‬ ‫‫هل الطقس حار هنا؟‬ 331 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 ‫‫- الطقس حار.‬ ‫‫- أعرف تلك النظرة.‬ 332 00:20:15,797 --> 00:20:16,757 ‫‫هاك.‬ 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,010 ‫‫أعطيها لي.‬ 334 00:20:24,181 --> 00:20:25,224 ‫‫هذا لطيف.‬ 335 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 ‫‫ما زالت تأتيني.‬ 336 00:20:27,976 --> 00:20:28,852 ‫‫ماذا يأتيك؟‬ 337 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 ‫‫نوبات الحرارة.‬ 338 00:20:30,520 --> 00:20:33,774 ‫‫لكنها كانت أسوأ بكثير عندما كنت أمر بها‬ ‫‫في البداية.‬ 339 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 ‫‫تمرين بماذا؟‬ 340 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 ‫‫تعرفين…‬ 341 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 ‫‫لا.‬ 342 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 ‫‫لا، لا أمر بهذا… لا.‬ 343 00:20:41,823 --> 00:20:44,201 ‫‫أجل، هذا لا يحدث لي.‬ 344 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 ‫‫هل أنت متأكدة؟ هل كنت تنسين أمورًا؟‬ 345 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 ‫‫الجميع ينسون أمورًا.‬ 346 00:20:49,665 --> 00:20:51,166 ‫‫- عصبية؟‬ ‫‫- لا.‬ 347 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 ‫‫إن أزعجني الناس،‬ ‫‫فهذه مشكلتهم وليست مشكلتي.‬ 348 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 ‫‫يمكن للأطباء قياس مستوياتك.‬ 349 00:20:57,589 --> 00:21:00,884 ‫‫مستوياتي بخير. عمري 43 سنة فحسب.‬ 350 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 ‫‫بدأت عندما كان عمري 44 سنة.‬ 351 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 ‫‫أين قلت مكان "كيت"؟‬ 352 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 ‫‫عزيزتي، لم أقصد أن أخيفك.‬ 353 00:21:10,560 --> 00:21:12,354 ‫‫لا. لماذا أخاف؟ هذا رائع.‬ 354 00:21:13,105 --> 00:21:14,106 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 355 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 ‫‫حسنًا.‬ 356 00:21:15,607 --> 00:21:18,527 ‫‫المفاوضات جارية بين مسؤولي المدينة‬ 357 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 ‫‫والكائنات المجهولة على متن السفينة،‬ 358 00:21:21,989 --> 00:21:26,118 ‫‫والذين بالرغم من تقدّمهم التكنولوجي،‬ ‫‫يبدو أنهم لا يمتلكون ثيابًا.‬ 359 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 ‫‫سواء كانوا عرقًا من المتعرّين بين المجرات‬ 360 00:21:30,747 --> 00:21:34,960 ‫‫أو حصينين من عناصر الطبيعة،‬ ‫‫سيظهر ذلك مع الوقت.‬ 361 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 ‫‫يا إلهي!‬ 362 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‫‫أخفتني.‬ 363 00:21:40,340 --> 00:21:41,300 ‫‫آسف.‬ 364 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 ‫‫ظننت أنك انتهيت. ‬ 365 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 ‫‫كنت أنتظر لأحصل على القاعة‬ ‫‫لأجهّز لصف الإثنين. ألقيت نظرة…‬ 366 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 ‫‫قبل ساعتين.‬ 367 00:21:49,182 --> 00:21:52,561 ‫‫- لا أصدّق أنك ما زلت مستمرة.‬ ‫‫- أجل، يجب أن أجعله مثاليًا.‬ 368 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 ‫‫لديّ أستاذ دقيق جدًا.‬ 369 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 ‫‫إليك نصيحة.‬ 370 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 ‫‫شاهدي الشريط من دون صوت.‬ 371 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 ‫‫انظري إلى تعبيرات الجسد.‬ 372 00:22:00,736 --> 00:22:01,611 ‫‫هاك.‬ 373 00:22:04,614 --> 00:22:05,490 ‫‫شاهدي عن كثب.‬ 374 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 ‫‫هل ترين التوتر في كتفيك؟‬ 375 00:22:09,036 --> 00:22:12,622 ‫‫ونظرة عينيك، تبدو حذرة أو باردة.‬ 376 00:22:12,706 --> 00:22:16,209 ‫‫أعامل الخبر بجدية، كما طلبت،‬ 377 00:22:16,293 --> 00:22:18,503 ‫‫وبالمناسبة، هذا ليس عملًا سهلًا.‬ 378 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 ‫‫لكنك تقرئينها كمنفصلة عنها.‬ 379 00:22:20,088 --> 00:22:23,550 ‫‫أليس هذا أمرًا جيدًا؟‬ ‫‫يُفترض بي أن أكون محايدة.‬ 380 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 ‫‫يمكنك أن تظلي موضوعية وتتواصلي مع الجمهور.‬ 381 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 ‫‫فكّري في "كرونكايت"‬ 382 00:22:27,471 --> 00:22:29,431 ‫‫وهو يقرأ أخبار حرب "فيتنام".‬ 383 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‫‫يستغل المذيعون العظماء المشاعر في القصة.‬ 384 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 ‫‫أنا آسفة. لست "والتر كرونكايت".‬ 385 00:22:34,519 --> 00:22:36,104 ‫‫أجل، أنا متأكد من أنه آسف أيضًا.‬ 386 00:22:39,274 --> 00:22:43,653 ‫‫لا أقصد الإهانة.‬ ‫‫جميعنا نرسل إشارات من دون وعي.‬ 387 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 ‫‫ماذا تقول إشاراتك إذًا؟‬ 388 00:22:53,497 --> 00:22:55,374 ‫‫لا نتحدث عني.‬ 389 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 ‫‫لم لا نبدأ من البداية؟‬ 390 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 391 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 ‫‫- لم أعرف أنك في البلدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 392 00:23:12,682 --> 00:23:16,436 ‫‫كسر أبي وركه وهو ينظف البالوعات،‬ ‫‫لذا سأساعد حتى يتعافى.‬ 393 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 ‫‫مرحبًا يا "روبي". كيف حالك؟‬ 394 00:23:18,188 --> 00:23:19,314 ‫‫سيدي. كيف حالك؟‬ 395 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- "روبي"؟ مرحبًا!‬ 396 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 ‫‫مرحبًا!‬ 397 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 ‫‫انظري إلى حالك!‬ 398 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 ‫‫"باد"؟ أيمكنك مساعدتي؟‬ 399 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 ‫‫أجل. ما المشكلة؟‬ 400 00:23:31,034 --> 00:23:33,078 ‫‫ظننت أنك ستساعدني في الشواء.‬ 401 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‫‫لنصعد إلى غرفتي.‬ 402 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هذه طريقة لطيفة لتتجنب المساعدة.‬ 403 00:23:37,374 --> 00:23:39,042 ‫‫أيمكنني الاستراحة لـ5 دقائق؟‬ 404 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 ‫‫احترق الشواء.‬ 405 00:23:46,967 --> 00:23:49,428 ‫‫أؤكد لك أن هذا صوته ممتاز.‬ 406 00:23:50,512 --> 00:23:52,097 ‫‫صوته أفضل على الفينيل يا صاح.‬ 407 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 ‫‫أجل، لكن يمكنك أخذه إلى كل مكان.‬ 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 ‫‫انس الأمر. أنا كلاسيكي في هذا.‬ 409 00:23:55,809 --> 00:23:58,770 ‫‫لا ترفض حتى تجرّب. هيا.‬ 410 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 ‫‫حسنًا. كيف يعمل؟‬ 411 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 ‫‫حسنًا.‬ 412 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 ‫‫لنر.‬ 413 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 ‫‫هاك.‬ 414 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 415 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 ‫‫أجل.‬ 416 00:24:22,544 --> 00:24:23,420 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 417 00:24:23,503 --> 00:24:25,839 ‫‫ماذا تعني بـ"ماذا أفعل"؟ لا شيء، أنا…‬ 418 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 ‫‫لست هنا لهذا السبب.‬ 419 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 ‫‫ماذا تعني؟ نحن دومًا…‬ 420 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 ‫‫أجل، عندما كنا صبيين من دون علاقات.‬ 421 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 ‫‫أنا رجل متزوج.‬ 422 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 ‫‫ماذا؟‬ 423 00:24:38,768 --> 00:24:40,604 ‫‫تتذكر "هانا"، صحيح؟‬ 424 00:24:41,688 --> 00:24:43,899 ‫‫لم نخطط للأمر، لكنها حملت.‬ 425 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 ‫‫وأنا أحبها.‬ 426 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 ‫‫لذا فعلت الصواب.‬ 427 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 ‫‫ستلد في مايو.‬ 428 00:24:57,913 --> 00:24:59,664 ‫‫- اسمع، أنا آسف…‬ ‫‫- لا.‬ 429 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 ‫‫تهانيّ يا رجل.‬ 430 00:25:04,169 --> 00:25:05,170 ‫‫هذا رائع.‬ 431 00:25:07,714 --> 00:25:11,426 ‫‫صُدم حرم جامعة "واشنطن" هذا الصباح‬ 432 00:25:11,510 --> 00:25:14,012 ‫‫بهبوط ما يبدو أنه…‬ 433 00:25:14,095 --> 00:25:15,347 ‫‫أترين الفرق؟‬ 434 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 ‫‫الآن تتواصلين، وأصبحت منفتحة.‬ 435 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 ‫‫أراه.‬ 436 00:25:19,267 --> 00:25:21,686 ‫‫هذا ما أنت قادرة عليه.‬ 437 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 ‫‫لذا إن كنت أقسو عليك في الدرجات،‬ ‫‫فهذا لأنني أرى إمكانياتك.‬ 438 00:25:27,442 --> 00:25:29,653 ‫‫هل يستحق هذا درجة ممتاز؟‬ 439 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 ‫‫لنقل درجة جيد جدًا،‬ ‫‫لا يمكنني أن أجعل الأمر سهلًا لك.‬ 440 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 ‫‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 441 00:25:36,034 --> 00:25:38,203 ‫‫لماذا لا تطلب مني الإجابة في الصف؟‬ 442 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 ‫‫أهكذا يبدو الأمر؟‬ 443 00:25:42,082 --> 00:25:43,458 ‫‫هذا هو الأمر.‬ 444 00:25:44,334 --> 00:25:45,377 ‫‫أنا لست غبية.‬ 445 00:25:45,460 --> 00:25:47,921 ‫‫لا، لست كذلك. أنت ذكية جدًا.‬ 446 00:25:50,257 --> 00:25:52,008 ‫‫ربما لهذا السبب كنت مترددًا‬ 447 00:25:52,092 --> 00:25:53,385 ‫‫في الاهتمام بك كثيرًا.‬ 448 00:25:56,179 --> 00:25:57,264 ‫‫ماذا تعني؟‬ 449 00:25:58,306 --> 00:25:59,349 ‫‫كمدرّس،‬ 450 00:26:00,308 --> 00:26:02,477 ‫‫يجب أن أحافظ على العلاقة مهنية،‬ 451 00:26:03,186 --> 00:26:04,521 ‫‫حتى إن كنت ربما…‬ 452 00:26:06,273 --> 00:26:10,235 ‫‫أكنّ بعض المشاعر تجاه طالبة.‬ 453 00:26:15,907 --> 00:26:17,033 ‫‫ظننت أنك تكرهني.‬ 454 00:26:18,410 --> 00:26:21,079 ‫‫لا، أنا لا أكرهك بكل تأكيد.‬ 455 00:26:23,873 --> 00:26:25,584 ‫‫آسف، ما كان ينبغي…‬ 456 00:26:27,210 --> 00:26:29,129 ‫‫- سأراك في الصف.‬ ‫‫- انتظر.‬ 457 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 ‫‫أنا آسف.‬ 458 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‫‫لا أستطيع.‬ 459 00:27:15,175 --> 00:27:18,178 ‫‫لا أستطيع فعل ذلك. آسف.‬ 460 00:27:25,393 --> 00:27:27,896 ‫‫لذا، انضممت إلى صف الكتابة الإبداعية‬ 461 00:27:27,979 --> 00:27:30,023 ‫‫وهو ممتع حقًا.‬ 462 00:27:30,106 --> 00:27:33,818 ‫‫وصف الأستاذ ورقتي الأخيرة‬ ‫‫بأنها "قوية وواعدة".‬ 463 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 ‫‫هذا رائع يا "كيتي".‬ 464 00:27:36,488 --> 00:27:37,739 ‫‫لكن…‬ 465 00:27:37,822 --> 00:27:41,076 ‫‫تأكدي من أن لديك وقتًا‬ ‫‫لمقرراتك الدراسية الحقيقية.‬ 466 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 ‫‫اتفقنا؟‬ 467 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 ‫‫مرحبًا؟‬ 468 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 ‫‫هل هذه… "تالي"!‬ 469 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- ماذا حدث لفرضك؟‬ 470 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 ‫‫انتهيت. وأعتقد أن الأستاذ تجاوب معه حقًا.‬ 471 00:27:55,423 --> 00:27:56,966 ‫‫بالتأكيد فعل.‬ 472 00:27:57,050 --> 00:28:00,053 ‫‫تمتلكين تركيزًا وموهبة.‬ 473 00:28:02,180 --> 00:28:05,558 ‫‫لن تصدّقي ما حدث أبدًا.‬ 474 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 ‫‫- يا إلهي…‬ ‫‫- الشواء جاهز مع البطاطا المميزة.‬ 475 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 ‫‫- العشاء يا "شون"!‬ ‫‫- لاحقًا. سأحضره!‬ 476 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 ‫‫مرحبًا.‬ 477 00:28:19,322 --> 00:28:20,615 ‫‫لن أنزل.‬ 478 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 ‫‫ما الذي يضايقك؟‬ 479 00:28:25,203 --> 00:28:28,123 ‫‫تسألين من ترك الدراسة ويعيش مع أبويه.‬ 480 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ‫‫يحاول أبي أن يجعلني أنضم‬ ‫‫إلى الخدمة العسكرية.‬ 481 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 ‫‫أي قطاع؟‬ 482 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 ‫‫هل هذا مهم؟‬ 483 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 ‫‫أعرف أن الأمور سيئة الآن.‬ 484 00:28:39,050 --> 00:28:40,510 ‫‫لكن يمكنها أن تتغيّر.‬ 485 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 ‫‫عندما لا تتوقع هذا، يمكن لشخص…‬ 486 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 ‫‫أن يدخل حياتك…‬ 487 00:28:48,685 --> 00:28:49,728 ‫‫ويجعلك تنفتح.‬ 488 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 ‫‫"روبي" تزوّج.‬ 489 00:28:54,858 --> 00:28:55,692 ‫‫أنا آسفة.‬ 490 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 ‫‫كأنما كل شخص أعرفه مضى قدمًا في حياته،‬ 491 00:28:57,986 --> 00:29:01,489 ‫‫وأنا عالق. سأكون فاشلًا دومًا. سأكون دومًا…‬ 492 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 ‫‫وحيدًا، و…‬ 493 00:29:03,658 --> 00:29:05,201 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 494 00:29:05,785 --> 00:29:07,328 ‫‫أنت في البداية فحسب.‬ 495 00:29:08,037 --> 00:29:10,039 ‫‫يُوجد أشخاص كثيرون في حياتك يحبونك.‬ 496 00:29:10,123 --> 00:29:11,875 ‫‫أجل، لكنهم لا يعرفوني حقًا.‬ 497 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 ‫‫أنا أعرفك.‬ 498 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 ‫‫وأحبك.‬ 499 00:29:16,713 --> 00:29:18,548 ‫‫كما أنت بالضبط.‬ 500 00:29:21,384 --> 00:29:23,052 ‫‫أظن أن "كيت" تتمنى أن تعرفك أفضل.‬ 501 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 ‫‫ظننت أنك أخبرتها بسري المهم.‬ 502 00:29:28,641 --> 00:29:30,351 ‫‫ألا تخبران بعضكما بكل شيء؟‬ 503 00:29:30,935 --> 00:29:32,061 ‫‫عادةً.‬ 504 00:29:32,729 --> 00:29:34,105 ‫‫لكنه ليس سري لأخبرها به.‬ 505 00:29:41,654 --> 00:29:42,697 ‫‫مرحبًا.‬ 506 00:29:42,781 --> 00:29:43,656 ‫‫ماذا تفعلان؟‬ 507 00:29:44,199 --> 00:29:45,784 ‫‫تعرفين.‬ 508 00:29:45,867 --> 00:29:48,787 ‫‫نعترف بحبنا لبعضنا إلى الأبد.‬ 509 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 ‫‫هيا. لنأكل.‬ 510 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 ‫‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 511 00:30:08,640 --> 00:30:11,684 ‫‫ألا يجب أن تذهبي لتتحدثي‬ ‫‫إلى "بين" و"جينيفر" أو "مادونا"؟‬ 512 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 ‫‫أُلغيت مقابلة "مادونا".‬ 513 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 ‫‫أُلغيت مقابلة "مادونا". أيمكنني أكل هذه؟‬ 514 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 ‫‫اجلب طبقك الخاص. تُوجد مائدة طعام هناك.‬ 515 00:30:17,273 --> 00:30:19,234 ‫‫- أعرف، لكن هذه…‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 516 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 ‫‫مرحبًا.‬ 517 00:30:20,944 --> 00:30:21,778 ‫‫مرحبًا.‬ 518 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 519 00:30:22,904 --> 00:30:24,656 ‫‫آمل أن أبدو لائقة. أتيت من صف الرياضة.‬ 520 00:30:24,739 --> 00:30:26,741 ‫‫أجل، تبدين مثالية.‬ 521 00:30:29,327 --> 00:30:31,120 ‫‫أبحث عن "كيت". هل رأيتها؟‬ 522 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 ‫‫- إنها هناك. سأعود.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 523 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 ‫‫مرحبًا.‬ 524 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 ‫‫- أهلًا بك في كابوسي.‬ ‫‫- أنا أتصبب عرقًا بشدة.‬ 525 00:30:40,463 --> 00:30:42,841 ‫‫- أيمكننا الخروج من هنا لدقيقة؟‬ ‫‫- رجاءً.‬ 526 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 ‫‫قبّلت "جوني".‬ 527 00:30:51,724 --> 00:30:53,476 ‫‫"مولاركي"، ماذا؟‬ 528 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‫‫لا أعرف ما حدث.‬ 529 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 ‫‫دخلت لأجده يعمل تحت الحوض‬ ‫‫مرتديًا قميصه الضيق،‬ 530 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 ‫‫وفجأة لم نستطع التوقف عن لمس بعضنا.‬ 531 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 ‫‫هذا شبيه بروايات "أنستازيا وايلدهول".‬ 532 00:31:04,529 --> 00:31:07,031 ‫‫رباه، كان ذلك يشبه بداية مواعدتنا.‬ 533 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 ‫‫نسيت ذلك الشعور.‬ 534 00:31:09,117 --> 00:31:14,330 ‫‫لكن كان ذلك أشبه بكوني مع غريب،‬ ‫‫كأن ذلك محرّم.‬ 535 00:31:14,414 --> 00:31:16,791 ‫‫ثم عادت "مارا"، تظاهرنا كأن شيئًا لم يحدث.‬ 536 00:31:16,875 --> 00:31:18,042 ‫‫لا أريدها أن تتشوش.‬ 537 00:31:18,126 --> 00:31:20,211 ‫‫لا أريد أن أتشوش، لكنني لا أعرف معنى هذا.‬ 538 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 ‫‫بدأت أشعر بأن ربما عليّ ألا أتخلى عنا.‬ 539 00:31:23,673 --> 00:31:25,133 ‫‫- هل هذا جنون؟‬ ‫‫- لا.‬ 540 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 ‫‫رباه، أحتاج إلى بعض الهواء.‬ 541 00:31:33,182 --> 00:31:35,268 ‫‫عجبًا، أنت متعرّقة حقًا. هل أنت بخير؟‬ 542 00:31:35,768 --> 00:31:39,230 ‫‫وفقًا لأمك، أمر بسن اليأس، لذا، لا.‬ 543 00:31:39,314 --> 00:31:42,066 ‫‫لا يمكنك الإصغاء إليها.‬ ‫‫إنها تشخّصني بشيء جديد كل يوم.‬ 544 00:31:42,734 --> 00:31:44,444 ‫‫لكنها على الأغلب محقة.‬ 545 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 ‫‫بالتفكير في الأمر،‬ ‫‫آخر مرة أتتني دورتي الشهرية…‬ 546 00:31:48,281 --> 00:31:50,909 ‫‫كنت أقدّم حلقة الطبخ مع "إيمريل"‬ 547 00:31:50,992 --> 00:31:53,411 ‫‫وشعرت بأسوأ التقلصات فجأة!‬ 548 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 ‫‫كان ذلك منذ أكثر من شهر بالتأكيد.‬ 549 00:31:59,792 --> 00:32:00,877 ‫‫يا إلهي.‬ 550 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 ‫‫هذا هو.‬ 551 00:32:03,922 --> 00:32:04,839 ‫‫التغيير.‬ 552 00:32:04,923 --> 00:32:06,257 ‫‫حسنًا، ماذا إن كان كذلك؟‬ 553 00:32:06,341 --> 00:32:08,259 ‫‫هذا يعني أنك لن تشتري فوطًا صحية مجددًا،‬ 554 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 ‫‫أو تفسدي بنطالًا أبيض.‬ 555 00:32:09,928 --> 00:32:11,220 ‫‫أو أنجب الأطفال.‬ 556 00:32:12,221 --> 00:32:13,389 ‫‫أنت لا تريدين أطفالًا.‬ 557 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 ‫‫أحب معرفة أنني ما زلت أستطيع، يومًا ما.‬ 558 00:32:17,852 --> 00:32:21,230 ‫‫لا أحب المخللات أيضًا، لكن إن أخبرني أحد‬ ‫‫أنه لا يمكنني أكلها أبدًا…‬ 559 00:32:22,315 --> 00:32:23,316 ‫‫أمي؟‬ 560 00:32:23,399 --> 00:32:24,817 ‫‫سنبدأ.‬ 561 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 ‫‫حسنًا، هيا. لنفعل هذا.‬ 562 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 ‫‫لنفعل هذا.‬ 563 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 ‫‫سيدة "إم"، هذا لطيف جدًا.‬ ‫‫حتى أنك شغّلت الموسيقى.‬ 564 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 ‫‫إنها أغنيتنا الخاصة.‬ 565 00:32:40,041 --> 00:32:42,210 ‫‫بالتأكيد. هيا، كلوا يا أولاد.‬ 566 00:32:43,044 --> 00:32:45,421 ‫‫أتعرفون؟ أود أن أقترح نخبًا.‬ 567 00:32:46,047 --> 00:32:47,507 ‫‫سيد وسيدة "إم"،‬ 568 00:32:47,590 --> 00:32:50,426 ‫‫لطالما كنتما الزوجين المثاليين في نظري.‬ 569 00:32:50,510 --> 00:32:54,305 ‫‫أعرف أن لا أحد مثالي،‬ ‫‫لكن بصراحة، يذهلني كثيرًا‬ 570 00:32:54,389 --> 00:32:56,724 ‫‫أن أرى شخصين مغرمين ببعضهما‬ ‫‫بعد كل ذلك الوقت.‬ 571 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 ‫‫آمل أن نجد جميعًا هذا أيضًا يومًا ما.‬ 572 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 ‫‫- نخب 25 سنة أخرى!‬ ‫‫- 25 سنة أخرى.‬ 573 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 ‫‫نخبكم!‬ 574 00:33:08,987 --> 00:33:09,821 ‫‫نخبكم!‬ 575 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 ‫‫- جميل. شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا يا فتاة.‬ 576 00:33:15,410 --> 00:33:18,538 ‫‫أخبرينا عن صفوفك. نريد أن نعرف كل شيء.‬ 577 00:33:18,621 --> 00:33:19,622 ‫‫هلا تمرر لي البطاطا؟‬ 578 00:33:19,706 --> 00:33:21,833 ‫‫نقضي أفضل وقت في صف الصحافة الاستقصائية.‬ 579 00:33:21,916 --> 00:33:25,753 ‫‫وتعجبني حقًا الحلقة الدراسية‬ ‫‫مع "تشاد وايلي". كانت صعبة‬ 580 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 ‫‫لكنها تستحق جدًا.‬ 581 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 ‫‫حقًا؟‬ 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,718 ‫‫لا يمكنك أن تخشي الاجتهاد.‬ ‫‫لا يُفترض به أن يكون سهلًا.‬ 583 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 ‫‫- هلا تمررون لي البطاطا؟‬ ‫‫- كيف الحال هنا؟‬ 584 00:33:34,095 --> 00:33:36,723 ‫‫تسير الأمور بخير.‬ ‫‫أجل، تعتني "مارجي" بحديقة،‬ 585 00:33:36,806 --> 00:33:39,183 ‫‫ويفكّر "شون" في الانضمام‬ ‫‫إلى الخدمة العسكرية.‬ 586 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 ‫‫جلبت هدية بسيطة لأمكما.‬ 587 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 ‫‫- "باد"!‬ ‫‫- أيمكنك أن تمرر البطاطا؟‬ 588 00:33:45,106 --> 00:33:48,776 ‫‫أعرف أنك قلت ألا أشتري لك شيئًا،‬ ‫‫لكنني أعرف أنه يجب ألا أصغي إلى ذلك.‬ 589 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 ‫‫هيا، افتحيها.‬ 590 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إنها أحدث تقنية.‬ 591 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 ‫‫انظري كم هي صغيرة.‬ 592 00:34:02,707 --> 00:34:04,584 ‫‫اشتريت لي مكنسة "داستباستر".‬ 593 00:34:04,667 --> 00:34:07,045 ‫‫الآن لن تسحبي المكنسة الثقيلة‬ ‫‫أعلى وأسفل السلّم.‬ 594 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 ‫‫أنت لطيف جدًا. شكرًا.‬ 595 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 ‫‫العفو يا عزيزتي.‬ 596 00:34:17,513 --> 00:34:19,474 ‫‫سيدة "إم"، يجب أن تقرئي المقال…‬ 597 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 ‫‫أيمكنك أن تمرر لي البطاطا؟‬ 598 00:34:21,392 --> 00:34:24,812 ‫‫أقسم إنها ستكون أفضل عيّنة‬ ‫‫عندما نتقدّم للعمل كمتدربتين.‬ 599 00:34:25,396 --> 00:34:27,482 ‫‫سأجلب البطاطا اللعينة بنفسي.‬ 600 00:34:35,156 --> 00:34:36,532 ‫‫أيريد أحد آخر بعضًا منها؟‬ 601 00:34:37,408 --> 00:34:38,242 ‫‫أبي؟‬ 602 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 ‫‫مرحبًا.‬ 603 00:34:54,300 --> 00:34:56,886 ‫‫كيف يمكن لكل شخص في تلك العائلة‬ ‫‫أن يكون زائفًا هكذا؟‬ 604 00:34:56,969 --> 00:34:58,137 ‫‫أسمعت ذلك الهراء؟‬ 605 00:34:58,971 --> 00:35:02,975 ‫‫لا يريد "شون" الانضمام إلى الجيش.‬ ‫‫ولا تريد أمي مكنسة "داستباستر" لعينة.‬ 606 00:35:03,059 --> 00:35:06,979 ‫‫وخطابك ذلك، هل تظنين بصراحة‬ ‫‫أنهما ما زالا يحبان بعضهما؟‬ 607 00:35:09,065 --> 00:35:09,982 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 608 00:35:10,900 --> 00:35:11,984 ‫‫أنت لا تدخنين.‬ 609 00:35:16,197 --> 00:35:17,990 ‫‫ما هذا؟ قرنفل؟‬ 610 00:35:18,741 --> 00:35:20,910 ‫‫متى أصبحت مدّعية هكذا؟‬ 611 00:35:21,828 --> 00:35:24,330 ‫‫ربما أردت تجربة شيء جديد.‬ ‫‫لكنني نسيت، هذا ممنوع.‬ 612 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 ‫‫ماذا؟‬ 613 00:35:25,331 --> 00:35:27,625 ‫‫بحقك. تكرهين عندما أجرّب أمورًا وحدي.‬ 614 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 ‫‫تريدين أن تخبريني بما أدخنه،‬ ‫‫ومن أغازل من الصبية.‬ 615 00:35:30,211 --> 00:35:33,673 ‫‫آسفة، من لا أغازل من الصبية.‬ ‫‫تقررين أي الصفوف نأخذ…‬ 616 00:35:33,756 --> 00:35:38,177 ‫‫أحاول مساعدتك على التركيز‬ ‫‫حتى نحظى بالمستقبل الذي خططنا له.‬ 617 00:35:38,261 --> 00:35:40,847 ‫‫هذا هو الأمر. لطالما كانت خطتك أنت.‬ 618 00:35:40,930 --> 00:35:45,059 ‫‫أنت مثل نجم نيوتروني،‬ ‫‫تجذبين كل شيء حولك إلى مدارك.‬ 619 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 ‫‫أنت ابنة أفضل مني، بالنسبة إلى والديّ.‬ 620 00:35:49,230 --> 00:35:52,108 ‫‫كأن هذه هي حياتك، وأنا رفيقة الرحلة فحسب.‬ 621 00:35:53,109 --> 00:35:56,070 ‫‫ظننت أنك أردت أن نكون فريقًا.‬ ‫‫هل كانت تلك كذبة فحسب؟‬ 622 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ‫‫- لا، ظننت أنني أردت ذلك أيضًا.‬ ‫‫- ماذا تريدين يا "كيت"؟‬ 623 00:35:59,824 --> 00:36:04,162 ‫‫لا أعرف. اتفقنا؟‬ ‫‫أحاول معرفة ذلك. تقدّمت إلى…‬ 624 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 ‫‫برنامج فصل دراسي في "لندن".‬ 625 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 ‫‫الكتابة الخيالية.‬ 626 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 ‫‫حسنًا، لا أعرف حتى…‬ 627 00:36:23,014 --> 00:36:26,225 ‫‫- لم أرد أن أخبرك هكذا.‬ ‫‫- لذا أخفيت الأمر فحسب؟‬ 628 00:36:26,309 --> 00:36:29,103 ‫‫وهل تدعين عائلتك بالزائفة؟‬ ‫‫رباه، يا لك من منافقة.‬ 629 00:36:29,187 --> 00:36:31,939 ‫‫- أجل، لأنني عرفت أنك ستهلعين.‬ ‫‫- لست أهلع.‬ 630 00:36:32,607 --> 00:36:36,319 ‫‫كأنني سأنهار من دونك؟‬ ‫‫اذهبي إلى "لندن". سأكون بخير.‬ 631 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 ‫‫فتانا الصغير متوتر جدًا!‬ 632 00:36:55,671 --> 00:36:57,048 ‫‫أنت متوتر أكثر يا عزيزي.‬ 633 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 ‫‫أحبك يا عزيزي.‬ 634 00:37:07,892 --> 00:37:08,976 ‫‫أحبك أيضًا.‬ 635 00:37:12,104 --> 00:37:14,523 ‫‫كان يجب أن أختار مقطوعة أسهل.‬ 636 00:37:14,607 --> 00:37:16,776 ‫‫أصلّي لأنتهي منها من دون أخطاء.‬ 637 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 ‫‫أجل. وأنا كذلك.‬ 638 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 ‫‫أهلًا بكم في عرضنا.‬ 639 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 ‫‫كان العمل مع هؤلاء الطلاب مبهجًا.‬ 640 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 ‫‫الأولى، "مارا ريان".‬ 641 00:37:48,224 --> 00:37:49,100 ‫‫"مارا"!‬ 642 00:38:55,374 --> 00:38:56,292 ‫‫مرحبًا.‬ 643 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 ‫‫مرحبًا.‬ 644 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 645 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 ‫‫أحاول أن أكون.‬ 646 00:39:03,591 --> 00:39:06,260 ‫‫كانت تلك أغنيتنا الخاصة.‬ 647 00:39:07,136 --> 00:39:11,849 ‫‫بعد موت "ريتشل" بعدة أشهر،‬ ‫‫انهرت في متجر بقالة‬ 648 00:39:11,932 --> 00:39:14,477 ‫‫لأنهم كانوا يعزفون نسخة "موزاك"‬ 649 00:39:14,560 --> 00:39:16,187 ‫‫من "كانت فايت ذيس فيلينغ".‬ 650 00:39:18,147 --> 00:39:19,690 ‫‫لم أستطع مقاومة ذلك الشعور.‬ 651 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 ‫‫أعرف أن الأمرين ليسا سواء.‬ 652 00:39:22,818 --> 00:39:23,944 ‫‫وما زال هذا مؤلمًا.‬ 653 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 ‫‫اقتربي.‬ 654 00:39:34,538 --> 00:39:36,332 ‫‫لا تدعاني أقاطعكما.‬ 655 00:39:37,291 --> 00:39:38,793 ‫‫ألهذا خرجت من حفل ابنتنا؟‬ 656 00:39:39,668 --> 00:39:40,961 ‫‫لا، كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 657 00:39:41,045 --> 00:39:42,254 ‫‫إنها مستاءة، اتفقنا؟‬ 658 00:39:42,338 --> 00:39:43,923 ‫‫آسف يا صاح، أتحدّث إلى زوجتي.‬ 659 00:39:44,006 --> 00:39:46,384 ‫‫من الواضح أن لديك مشكلة ما معي.‬ 660 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 ‫‫أنت محق قطعًا.‬ 661 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 ‫‫أتريد لومي على حالة زواجك؟ تفضل.‬ 662 00:39:50,513 --> 00:39:53,265 ‫‫لست من يترك عائلته في الأربعينيات من عمره‬ ‫‫ليحقق طموحه.‬ 663 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- أبي!‬ 664 00:39:57,186 --> 00:39:58,104 ‫‫هذا حقيقي إذًا.‬ 665 00:39:58,813 --> 00:39:59,980 ‫‫"مارا"، عزيزتي…‬ 666 00:40:00,064 --> 00:40:01,399 ‫‫لا! لا تتحدثي إليّ!‬ 667 00:40:02,400 --> 00:40:03,651 ‫‫- "مارا"، بحقك.‬ ‫‫- رباه…‬ 668 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 ‫‫كان ذلك جنونيًا. لن أتعاطى المخدرات مجددًا.‬ 669 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 ‫‫أظن أنني ما زلت منتشية.‬ 670 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 ‫‫هل أنت كذلك؟‬ 671 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 ‫‫لا أعرف. أنا جائعة حقًا فحسب.‬ 672 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 673 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 ‫‫رغم أنني قد أكون حاملًا.‬ 674 00:40:25,548 --> 00:40:27,007 ‫‫أمك ليست في المنزل، صحيح؟‬ 675 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 ‫‫لا، تتطوع في المستشفى أيام الثلاثاء.‬ 676 00:40:29,385 --> 00:40:31,971 ‫‫لديّ واحدة. حسنًا. ما الأسوأ؟‬ 677 00:40:32,054 --> 00:40:35,975 ‫‫وجه "إتش آر بافنستاف"،‬ ‫‫أم صوت "يانغ فرانكنشتاين"؟‬ 678 00:40:36,058 --> 00:40:37,935 ‫‫غناء أم كلام؟‬ 679 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‫‫تبًا. إنها هنا.‬ 680 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 ‫‫مهلًا.‬ 681 00:40:45,943 --> 00:40:47,027 ‫‫من هذا؟‬ 682 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 683 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 ‫‫- إذًا…‬ ‫‫- إذًا…‬ 684 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 ‫‫لا أعرف.‬ 685 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 ‫‫هيا. لنذهب إلى منزلي.‬ 686 00:41:04,670 --> 00:41:05,713 ‫‫"كيت"، هيا.‬ 687 00:41:09,258 --> 00:41:12,136 ‫‫ربما هو صديق من مجموعة التطوع في المستشفى؟‬ 688 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 ‫‫ربما.‬ 689 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 ‫‫تُوجد حلوى "هوهو" على النضد.‬ 690 00:41:15,473 --> 00:41:18,350 ‫‫أحضري بعضها لنا.‬ ‫‫كنت أريد التبوّل منذ غادرنا الحقل.‬ 691 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 ‫‫كم الساعة؟‬ 692 00:41:29,278 --> 00:41:31,655 ‫‫الساعة 2:30.‬ 693 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 ‫‫نمت نومًا عميقًا.‬ 694 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 ‫‫أجل، تلك العلاجات ترهقك حقًا.‬ 695 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‫‫مرضت خالتي "جورجيا" بالسرطان‬ ‫‫قبل عدة سنوات.‬ 696 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 ‫‫لكنها بخير الآن.‬ 697 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 ‫‫ستكونين بخير أيضًا. أنا متأكدة.‬ 698 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 ‫‫عمّ تتحدثين؟‬ 699 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 ‫‫أشكرك.‬ 700 00:42:10,444 --> 00:42:11,362 ‫‫"كيت"؟‬ 701 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 ‫‫ركضت خارجًا.‬ 702 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 ‫‫لماذا تواصلين إخبار الناس‬ ‫‫بأنني مريضة بالسرطان؟‬ 703 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 ‫‫تخطيت حدودك.‬ ‫‫لا أعرف حتى ماذا أقول لك الآن.‬ 704 00:42:51,360 --> 00:42:53,737 ‫‫كيف يعرف مكان لوح تقطيع الجبن الخاص بنا؟‬ 705 00:42:57,449 --> 00:43:01,370 ‫‫حضر مرة للمساعدة على التخطيط لاجتماع‬ ‫‫لجنة الأهل والمعلمين واحتسى شرابًا.‬ 706 00:43:01,453 --> 00:43:02,538 ‫‫لا شيء حدث.‬ 707 00:43:03,581 --> 00:43:04,623 ‫‫حددي "لا شيء".‬ 708 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 ‫‫لست ملكًا لك. تفهم ذلك، صحيح؟‬ 709 00:43:08,043 --> 00:43:09,378 ‫‫حتى لو كنا معًا،‬ 710 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 ‫‫لا يحق لك أن تلكم الناس.‬ 711 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 ‫‫أجل،‬ 712 00:43:14,550 --> 00:43:15,718 ‫‫أنت محقة.‬ 713 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 ‫‫أنا آسف.‬ 714 00:43:21,557 --> 00:43:22,933 ‫‫رأيتكما معًا و…‬ 715 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 ‫‫فقدت أعصابي.‬ 716 00:43:30,149 --> 00:43:33,027 ‫‫والآن تظن "مارا" أنني…‬ 717 00:43:35,112 --> 00:43:38,198 ‫‫سيغيّر هذا علاقتنا.‬ ‫‫عندما اكتشفت أن أمي كانت…‬ 718 00:43:38,907 --> 00:43:40,075 ‫‫تغيّرت العلاقة.‬ 719 00:43:40,659 --> 00:43:43,621 ‫‫طريقة شعوري ناحيتها وشعوري ناحية الزواج.‬ 720 00:43:44,997 --> 00:43:45,998 ‫‫سنتحدث إليها.‬ 721 00:43:47,750 --> 00:43:49,168 ‫‫ونشرح الأمور.‬ 722 00:43:52,796 --> 00:43:56,091 ‫‫أواصل التفكير أنها عندما رأتنا هذا الصباح،‬ 723 00:43:56,175 --> 00:43:58,218 ‫‫ربما أخطأت الفهم.‬ 724 00:44:02,264 --> 00:44:04,350 ‫‫وربما أنا أخطأت الفهم أيضًا.‬ 725 00:44:07,186 --> 00:44:08,062 ‫‫لم تخطئ.‬ 726 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 ‫‫أعني، أردت ذلك.‬ 727 00:44:13,901 --> 00:44:14,985 ‫‫اشتقت إليك.‬ 728 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 ‫‫حتى إن كنت تثير جنوني.‬ 729 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 ‫‫إذًا…‬ 730 00:44:22,910 --> 00:44:23,786 ‫‫ماذا تقولين؟‬ 731 00:44:24,703 --> 00:44:25,746 ‫‫هل تقولين إن…‬ 732 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 ‫‫ربما تريدين المحاولة و…‬ 733 00:44:30,542 --> 00:44:33,045 ‫‫لا أعرف. هل تقول إنك ربما تبقى؟‬ 734 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 ‫‫أعرف أنك تظنين أنني أناني.‬ 735 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 ‫‫وربما أنا كذلك.‬ 736 00:44:48,185 --> 00:44:49,478 ‫‫لكن كل ما أعرفه‬ 737 00:44:49,561 --> 00:44:51,980 ‫‫هو أنني أريد تأدية عمل مهم.‬ 738 00:44:53,065 --> 00:44:56,193 ‫‫أريد أن أجد ذلك الجزء داخلي الذي ليس زوجك،‬ 739 00:44:56,276 --> 00:44:58,821 ‫‫أو والد "مارا"، بل أنا فحسب.‬ 740 00:45:00,280 --> 00:45:02,908 ‫‫ألا تظن أن هناك طرقًا أتمنى لو سلكتها؟‬ 741 00:45:02,991 --> 00:45:07,079 ‫‫أعرف، لكنني احتجت إلى هذا يا "كيت"‬ ‫‫لسنوات طويلة.‬ 742 00:45:07,162 --> 00:45:09,790 ‫‫ولطالما اخترتك واخترت "مارا".‬ 743 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 ‫‫هذا ليس منصفًا.‬ 744 00:45:12,376 --> 00:45:13,502 ‫‫أنا آسف.‬ 745 00:45:14,294 --> 00:45:16,171 ‫‫ما زلت أريدك.‬ 746 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 ‫‫لكن يجب أن أفعل هذا.‬ 747 00:45:22,261 --> 00:45:24,221 ‫‫لا يحق لك أن تقول إنك تحبنا ثم ترحل.‬ 748 00:45:24,304 --> 00:45:27,558 ‫‫لا يحق لك أن تخاطر بحياتك‬ ‫‫وتتوقع مني أن أنتظرك هنا‬ 749 00:45:27,641 --> 00:45:29,143 ‫‫إن عدت. لقد انتهيت.‬ 750 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 ‫‫هل ستأكلين البطاطا يا عزيزتي؟‬ 751 00:45:43,073 --> 00:45:44,116 ‫‫لست جائعة.‬ 752 00:45:45,534 --> 00:45:48,454 ‫‫هل أنت بخير يا عزيزتي "كيتي"؟‬ ‫‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬ 753 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 ‫‫لا، مجرّد يوم ثلاثاء ممل.‬ 754 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 ‫‫حسنًا.‬ 755 00:45:56,211 --> 00:45:57,087 ‫‫مرحبًا يا سيدة "إم".‬ 756 00:45:58,005 --> 00:45:58,881 ‫‫مرحبًا يا "روبي".‬ 757 00:46:02,342 --> 00:46:04,511 ‫‫رائع، أحضرتها.‬ 758 00:46:04,595 --> 00:46:06,805 ‫‫أمي، أيمكنني و"روبي" الصعود إلى الأعلى؟‬ 759 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 ‫‫حسنًا، ارفع طبقك فحسب رجاءً.‬ 760 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 ‫‫حسنًا.‬ 761 00:46:11,143 --> 00:46:13,353 ‫‫- مساء الخير يا سيد "مولاركي".‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 762 00:46:13,437 --> 00:46:14,855 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- جيد.‬ 763 00:46:14,938 --> 00:46:17,107 ‫‫- "كيت".‬ ‫‫- حسنًا، لنذهب.‬ 764 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 ‫‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬ 765 00:46:20,027 --> 00:46:21,195 ‫‫هل من جديد في المستشفى؟‬ 766 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 ‫‫إن حسبت نقصًا مفاجئًا في خافضات الألسن.‬ 767 00:46:27,451 --> 00:46:28,577 ‫‫بالطبع يُحتسب.‬ 768 00:46:29,870 --> 00:46:32,164 ‫‫- هذا لذيذ.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 769 00:46:38,837 --> 00:46:41,131 ‫‫مرحبًا. أيمكنني الدخول؟‬ 770 00:46:42,674 --> 00:46:44,927 ‫‫لماذا تسألين إن كنت تفتحين الباب بالفعل؟‬ 771 00:46:45,010 --> 00:46:47,679 ‫‫آسفة. كنت أكره أن تفعل أمي ذلك.‬ 772 00:46:49,556 --> 00:46:50,599 ‫‫سأعتزل عزف البيانو.‬ 773 00:46:51,266 --> 00:46:54,770 ‫‫وأعرف أنك ستهلعين بسبب هذا،‬ ‫‫لكن لا يمكنك إيقافي.‬ 774 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 ‫‫حسنًا.‬ 775 00:47:03,278 --> 00:47:04,154 ‫‫أيمكنني اللعب؟‬ 776 00:47:05,280 --> 00:47:06,323 ‫‫أجل، أيًا يكن.‬ 777 00:47:17,334 --> 00:47:18,627 ‫‫اقتلي الرجل على يمينك.‬ 778 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 ‫‫كيف أفعل…‬ 779 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 ‫‫- حسنًا، اضغطي "إكس".‬ ‫‫- أجل.‬ 780 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 ‫‫الآن اختاري القوس.‬ 781 00:47:24,091 --> 00:47:26,510 ‫‫أمي، أنت تصطدمين بجدار الآن.‬ 782 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 ‫‫أعطيني فرصة، نشأت مع لعبة "بونغ".‬ 783 00:47:34,685 --> 00:47:37,813 ‫‫أعرف أن الأمور كانت عصيبة حقًا.‬ 784 00:47:39,356 --> 00:47:41,859 ‫‫ولست مثالية. لا يُوجد أهل مثاليون.‬ 785 00:47:44,278 --> 00:47:47,906 ‫‫- إدراك ذلك جزء من النضوج.‬ ‫‫- انتبهي لحفرة الحمم.‬ 786 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 ‫‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 787 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 ‫‫حتى إن كنت غاضبة، خاصةً إن كنت غاضبة.‬ 788 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 ‫‫لا أريدك أن تكبتي كل شيء في داخلك.‬ 789 00:48:00,043 --> 00:48:02,504 ‫‫- أيمكنك التوقف عن الكلام رجاءً؟‬ ‫‫- حسنًا. أنا آسفة.‬ 790 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 ‫‫- أحاول التركيز.‬ ‫‫- هيا.‬ 791 00:48:10,470 --> 00:48:12,514 ‫‫أتعرفين أنه يمكنك التقاط تلك الخريطة؟‬ 792 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 ‫‫مهلًا، كيف؟‬ 793 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 ‫‫حسنًا. قفي إلى جانبها.‬ 794 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 ‫‫- أجل؟‬ ‫‫- اضغطي "بي".‬ 795 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 ‫‫- لا، "بي".‬ ‫‫- أفعل ذلك.‬ 796 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 ‫‫رباه، دعيني أفعلها فحسب.‬ 797 00:48:26,111 --> 00:48:26,987 ‫‫شكرًا.‬ 798 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 ‫‫حصلت على ذلك الشيء!‬ 799 00:48:32,743 --> 00:48:33,577 ‫‫أجل.‬ 800 00:48:36,872 --> 00:48:39,166 ‫‫تبدو تربية الأطفال أكثر الأمور استحالة.‬ 801 00:48:39,249 --> 00:48:41,919 ‫‫لا يمكنني تخيّل هذا حرفيًا و…‬ 802 00:48:42,920 --> 00:48:44,713 ‫‫تفعلين ذلك كل يوم.‬ 803 00:48:44,796 --> 00:48:46,465 ‫‫أجل، لكن ليس وحدي.‬ 804 00:48:46,548 --> 00:48:50,218 ‫‫كنت أنا وهو دائمًا في هذا الأمر معًا‬ ‫‫ويبدو الأمر مخيفًا أكثر الآن.‬ 805 00:48:50,844 --> 00:48:52,304 ‫‫بالطبع إنه كذلك.‬ 806 00:48:53,472 --> 00:48:56,350 ‫‫لكن لطالما كنت قوية بما يكفي‬ ‫‫لتنجحي بمفردك،‬ 807 00:48:56,433 --> 00:48:58,143 ‫‫حتى عندما لم تعرفي هذا.‬ 808 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 ‫‫إذًا…‬ 809 00:49:07,819 --> 00:49:08,737 ‫‫ما النتيجة؟‬ 810 00:49:09,446 --> 00:49:10,280 ‫‫لا أعرف.‬ 811 00:49:12,074 --> 00:49:14,159 ‫‫يُوجد خطان. ما معنى وجود خطين؟‬ 812 00:49:55,117 --> 00:49:56,827 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬