1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 {\an8}Ev egzersiz videosu, 3 00:01:13,656 --> 00:01:16,785 {\an8}pahalı bir spor salonuna yazılmaya gücü yetmeyen 4 00:01:16,868 --> 00:01:20,163 {\an8}tüm fitness heveslilerine hitap eden son fenomen. 5 00:01:20,830 --> 00:01:23,166 {\an8}Peki ev egzersiz videosu 6 00:01:23,249 --> 00:01:25,168 {\an8}dedikleri kadar kolay mı? 7 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Hadi, deneyelim! 8 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Kolay gibi göstermediği kesin. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}Uslu dur Tully. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Ölüp kalırsa vicdan azabı çekersin. 11 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Devam et Carol. İşte böyle. 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 {\an8}İyi görünüyorsun. 13 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Sahiden hasta olabilir. 14 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Yanmayı hissedin! 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,149 {\an8}Kestik! 16 00:01:48,233 --> 00:01:50,193 {\an8}Yedinci reyon temizlensin lütfen. 17 00:01:50,276 --> 00:01:51,820 {\an8}Ona şey lazım… 18 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 {\an8}Peçete, getirdim! 19 00:01:53,029 --> 00:01:55,490 {\an8}-Sağ ol Kate. -Rica ederim. Her zaman. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 {\an8}Ayna. 21 00:01:58,118 --> 00:02:00,703 {\an8}Işıl ışılsın Carol. Işıl ışıl parlıyorsun. 22 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Jane Fonda'nın ekibi arayıp video anlaşması teklif etti. 23 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Ayna. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}Böyle mi görünüyorum? 25 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Hayır. Kamerada böyle görünemem, resmen… 26 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 {\an8}…Rudolph'un alkolik amcası gibiyim. 27 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Olmaz. 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, bekle. Carol. 29 00:02:25,311 --> 00:02:26,771 {\an8}-Hayır. -Yapma Carol. 30 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 {\an8}Hadi ama. Biz o kırmızılığı sileriz Carol. 31 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Bu bölüm akşama lazım! 32 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Mutlu Noeller bana. 33 00:02:37,365 --> 00:02:41,161 {\an8}-Carol klasiklerinden birini koyacağız. -"Carol Karaoke Deniyor"? 34 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 {\an8}-Mükemmel. Ondan nefret ediyor. -Ayarlarım. 35 00:02:44,330 --> 00:02:48,251 {\an8}-Şeytani bir dehan var Mularkey. -O yüzden beni yanında tutuyorsun. 36 00:02:48,835 --> 00:02:51,546 {\an8}Ya da… Dur, bekle. 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Daha iyi bir fikrim var. 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}-Söyleme. -Ne diyeceğimi bilmiyorsun. 39 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}"Beni oyuna al koç" diyeceksin ama lafı uzatarak. 40 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Ya Carol'ın Xanadu şarkısını katlettiği bayat bir bölüm koyarsın 41 00:03:06,186 --> 00:03:08,646 {\an8}ya da Kate'le yeni bir şey üretmemize 42 00:03:09,355 --> 00:03:10,982 {\an8}izin verirsin. 43 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}"Tully Deniyor" yayınlarsak Carol seni uykunda öldürür. 44 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Denemek istediğim tek şey gerçek bir haber. 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Gerçek bir haber için vakit… 46 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 {\an8}Yayın beşte. 47 00:03:19,782 --> 00:03:22,202 {\an8}Yeni bir bölüm hazırlayacak vakit var. 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,246 {\an8}-Sen mi yazacaksın? -Tabii ki o yazacak! 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Tamam o zaman. 50 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}-Evet mi dedi? -Kafam karıştı. 51 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 {\an8}Evet. Yavan bir akşam programı yapımcısı bile dibe vurabilir. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}Hadi, daha iyi bir şey bulun. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}Sunum için bir saatiniz var. 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,427 {\an8}Beğenmezsem bir Carol klasiği yayınlarız. 55 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Teşekkürler. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Aman Tanrım! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 {\an8}Bir Tully klasiği yapacağız! 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 Fuzzy Wuzzy'nin hiç tüyü yokmuş çünkü… 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Hiç Tüy Yok kullanmış. 60 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 -İpek gibi. -İpek gibi. 61 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Buraya gel. 62 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Yanıyor. Çürük yumurta gibi kokuyor. 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Abartma. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 -Kuzen Itt aşkına Batman! -Kes! 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Artık bacakların Kocaayak gibi değil, erkekler delirecek. 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Erkekler konusunda Tek Yüzük'ü takmış gibiyim. 67 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Hobbit'teki gibi. 68 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Görünmezim. 69 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 -Ortaokullu erkekler aptal. -Evet. Liseli erkekler de. 70 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Seni fark etmeseler daha iyi. Güven bana. 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Yoksa liseli bir çocuğa mı âşıksın? 72 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Hayır. 73 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 -Kime? Evet, âşıksın. Yüzün kızarıyor. -Tamam. 74 00:04:42,031 --> 00:04:43,574 Abimin arkadaşı Robbie. 75 00:04:43,658 --> 00:04:48,162 Bir gün birine âşık olursam Robbie gibi biri olur. 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Onun gibi biri. 77 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Ama fark etmez çünkü ben görünmezim. 78 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Belki de onun tipi değilsindir. 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Neden? Senin gibi güzel değilim diye mi? 80 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Sen gayet güzelsin. 81 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Benden hoşlanacağını bile sanmıyorum. 82 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Bir kez olsun bir erkek bana baksın istiyorum. 83 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Gerçekten görerek baksın. 84 00:05:19,110 --> 00:05:23,573 İçimde fırtınalar koparacak, beni öpmek için yavaşça eğilecek… 85 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 Erkekler o romantik saçmalıkları istemez. 86 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Başka bir şey isterler. 87 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Affedersin. 88 00:05:34,083 --> 00:05:38,504 -Pat'i aklına getirmek istememiştim. -Aklıma gelmedi. Hiç gelmiyor. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Hiç mi? 90 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Geceleri sanırım. 91 00:05:46,095 --> 00:05:49,515 Aptal yüzü gözümün önüne gelince onu yumruklamak istiyorum. 92 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Keşke senin için yumruklayabilsem. 93 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 HİÇ TÜY YOK 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Gerilmeye gerek yok. 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Neden gergin olayım? 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 Çünkü ayrıldığımızdan beri Marah'dan ayrı ilk hafta sonun. 97 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 Gerginken hep fazla eşya alırsın. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Sadece bir gece, dert değil. 99 00:06:10,203 --> 00:06:12,747 Bu şekilde yapmamıza seviniyorum. 100 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Çok sağlıklı, çok ilerici ve medeni. 101 00:06:15,917 --> 00:06:20,046 Ayrı ebeveynlerin evde dönüşümlü kalmaları üzerine bir bölüm yapacağız. 102 00:06:20,129 --> 00:06:22,882 Kimber fikrime bayıldı. "Modern çağda ayrılık." 103 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 Velayet anlaşmamızı Seattle Digest'te mi yazacaksın? 104 00:06:27,595 --> 00:06:31,766 Nora Ephron "Her şey metin konusudur" der. Gerçi metni ben yazmıyorum. 105 00:06:31,849 --> 00:06:36,312 Kimber, hiç evlenmemiş ve anne olmayan 26 yaşındaki bir blog yazarına verdi. 106 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Ama bozulmadım. 107 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Merhem alayım, belki yaralanırım. 108 00:06:42,151 --> 00:06:47,031 Gerilmedim. Bütün hafta sonu bile değil. Yarın Marah'nın resitalinden önce dönerim. 109 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Aynen öyle. Ayrıca evi bozmama işi senin fikrindi. 110 00:06:50,993 --> 00:06:52,745 Sırf biz ayrılıyoruz diye 111 00:06:52,829 --> 00:06:57,500 Marah'nın pis şilteli sefil bir daireye gidip gelmemesinde hemfikirdik. 112 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Doğru. Teoride hemfikirdik. 113 00:07:00,628 --> 00:07:04,382 Ama sefil bir daire değil. Kısa süreli kiralık ve aslında… 114 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Biraz sefil ama şilte yok. Çekyat var, aynı değil. 115 00:07:09,762 --> 00:07:12,807 -Yani sence iyi bir fikir değil mi? -Öyle demedim. 116 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 "Teoride hemfikirdik." dedin. İçten değil, lafta kabullenmiş gibi. 117 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 -Ne? -Seni planıma uymaya zorlamışım gibi. 118 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 Hayır, dur biraz. 119 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Saçmalık bu. Neden sinirlendiğini anlamadım. 120 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Evet, tabii ki anlamazsın. 121 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Peki. Bu da ne demek? 122 00:07:30,700 --> 00:07:31,993 Bunu hep yapıyorsun. 123 00:07:32,076 --> 00:07:36,205 Ortaya bir bomba atıp ben sorunca "O bomba nereden çıktı?" diyorsun. 124 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 "Teoride" sözünün bomba olduğunu bilemedim. 125 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Haber yapımcısısın, sözlerin önemini iyi bilirsin. 126 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Unut gitsin. Seninle kavgaya girmeyeceğim. 127 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Dur biraz. Kavgayı çıkaran kim? 128 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 Baştan başlayabilir miyiz? 129 00:07:53,931 --> 00:07:55,266 Lütfen. 130 00:07:55,349 --> 00:07:59,479 Bu arada, evi bozmama fikrini ortaya atmana çok sevindim. 131 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Sadece teoride değil. 132 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Tamam. 133 00:08:05,401 --> 00:08:10,656 Unutma, Marah yemeklerde antibiyotik, yatmadan önce de probiyotik içecek. 134 00:08:10,740 --> 00:08:12,783 İkisi birbirini nötrlemiyor mu? 135 00:08:12,867 --> 00:08:16,120 Hayır. Antibiyotik iyileri atar, probiyotik yeniler. 136 00:08:16,204 --> 00:08:19,415 Belki de bu sisteme başlamak için doğru zaman değil. 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Baba olarak anne statüsünün altında olsam da… 138 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Onu kastetmedim. 139 00:08:23,669 --> 00:08:28,007 Bir kere annen gittiğinde baban size bozuk et yedirmiş, biliyorum. 140 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Ama 1974'te değiliz, ben modern bir babayım 141 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 ve boğaz enfeksiyonuyla başa çıkabilirim. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Tamam, harika. 143 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Kanepede yatabilirim, varlığımı fark etmezsiniz bile. 144 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Ama kanepede olursun. 145 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 -Bodrumdakinde. -Ne dediğinin farkında mısın? 146 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Bu işin yürümesi için net sınırlar çizmeliyiz. 147 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Yoksa herkesin kafası karışır. 148 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 Tam boşanma lafı oldu. 149 00:08:52,323 --> 00:08:54,867 Boşanma dostça da olsa boşanmadır Kate. 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 Öyle değilmiş gibi yapamayız. 151 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Peki. Anladım. 152 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Şimdiden kokusu geliyor. 153 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Çok lezzetliler. Tahmin bile edemezsin. 154 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 -Selam. -Selam Robbie. 155 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Selam. 156 00:09:16,847 --> 00:09:18,182 Bize de bıraksana! 157 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Daha bir sürü var. Süt de var. 158 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Kurabiyelerin esas amacı size süt içirmek. 159 00:09:26,816 --> 00:09:30,611 -Teşekkürler. -Kusura bakma, anneme süte takıntılı. 160 00:09:31,404 --> 00:09:35,866 Sizi sağlıklı tutmak ve büyümenize yardım etmek benim görevim. 161 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 -Buyurun. -Sağ ol anne. 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,621 Yulaf ezmesinden kurabiye yapıldığını bile bilmiyordum. 163 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Bu hafta sonu okul balosu yok mu? 164 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Evet, muhtemelen damsız gideceğiz. 165 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 -Evet. -Birlikte. 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,634 Gidiyor musun Tully? 167 00:09:54,051 --> 00:09:58,556 -Sekizinci sınıflar lise balosuna gidemez. -Teklif eden olursa gidebilirler. 168 00:10:00,516 --> 00:10:05,229 Geçen hafta ormandaki bir partide Pat'le ikinizi sarmaş dolaş görmüşler. 169 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Çok bekler. 170 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Şu kıza bir baksana. 171 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Orada değildin. 172 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Pat Richmond mı? Son sınıfta değil mi? 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Aslında gitmem lazım. Annem merak eder. 174 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Seni bırakayım tatlım. 175 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Termosta zencefil çayı yaptım. Mide bulantısına iyi gelir. 176 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Hiç gerek yoktu. Zahmete girmenizi istemez. 177 00:10:33,382 --> 00:10:37,386 Hayır, hiç zahmet değil. Komşuluk bunun içindir. Hadi. 178 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Annesi hastaymış, bilmiyordum. 179 00:10:47,605 --> 00:10:52,777 Çünkü her şeyi bildiğini sanıyorsun ama bilmiyorsun. Annesi kanserden ölüyor. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 -Tam bir mankafasın. -Ne dedim ki? 181 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Bununla niye arkadaşsın? 182 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Aslında muhtemelen dinleniyordur. 183 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Tamam. 184 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Tedaviler onu çok yoruyor. 185 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Evet. 186 00:11:16,676 --> 00:11:21,055 -İsterseniz termosu ben ona vereyim. -Tatlım, merak etme. 187 00:11:21,138 --> 00:11:24,517 Ablam da kanserdi. Neyle karşılaşacağımı biliyorum. 188 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Sabah mı oldu? 189 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Öğleden sonra dört buçuk. 190 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Sen de kimsin? 191 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Ben Kate'in annesiyim. Margie. 192 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 Kate de kim? 193 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Benim arkadaşım anne. Onunla tanıştın. 194 00:12:04,557 --> 00:12:06,392 Sokağın karşısında oturuyoruz. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Size çay getirdim. 196 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Çoğu gün evde olduğumu da söylemek istedim, 197 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 yani sizi seve seve doktor randevularınıza götürüp 198 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 işlerinizi görebilirim. 199 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Kemoterapinin etkilerini bilirim. 200 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Kanser olan kim? 201 00:12:32,084 --> 00:12:33,961 Tully, hadi… 202 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 Çay getiren kibar komşumuz Maggie'ye mutfağı göster. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Memnun oldum Maggie. 204 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate'im annenin kanseri atlatması için dua ediyor. 205 00:13:10,956 --> 00:13:13,209 Arkadaşlarına yalan söylemek doğru mu? 206 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Hayır efendim. 207 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Babam da ayyaşın tekiydi. 208 00:13:22,343 --> 00:13:26,639 Her gece ablam bara gidip onu eve sürüklemek zorunda kalırdı. 209 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Ablamı döver, hakaretler ederdi. 210 00:13:33,187 --> 00:13:36,732 O da tekin olmayan insanlarla vakit geçirmeye 211 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ve çok içmeye başladı çünkü… 212 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Çünkü insanların ona acıyarak bakmasını istemedi. 213 00:13:48,410 --> 00:13:50,246 Evet, o bakıştan nefret ederdi. 214 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Ama önemli olan başkaları değil. 215 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Sen pırıl pırıl, güçlü bir kızsın Tully Hart. 216 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Fark edileceksin. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 İstediğin her şey olabilirsin. 218 00:14:07,346 --> 00:14:10,808 -Yeni neslin Jean Enersen'ı olabilirsin. -Haber spikeri mi? 219 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Seattle'ın ilk kadın spikeri. 220 00:14:13,936 --> 00:14:18,899 Hayatında böyle bir yere ulaşan bir kadın istediğinin peşinden gitmeyi bilir. 221 00:14:20,693 --> 00:14:24,822 -Ne istediğimi nereden bileceğim? -Gözünü açık tut ve doğru olanı yap. 222 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Kate'e gerçeği söyleyerek başlayabilirsin. 223 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 Ya söz versem… 224 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 Birimiz söyleyecek. Senden duysa daha iyi. 225 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Ağırdan al, tamam mı? 226 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, aklını alacağız, hazır ol. Büyüleyici bir haber bulduk. 227 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Büyülenmeye hazırım. 228 00:14:50,431 --> 00:14:55,102 Egzersiz dersindeki arkadaştan tüyo aldık, kız belediye başkanlığında asistan. 229 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 Başkan, Seattle'daki nükleer serpinti sığınaklarının inşasını durduruyormuş. 230 00:14:59,690 --> 00:15:02,443 Cidden mi? Onları 1940'lardan beri yapıyorlar. 231 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 Başkan, Seattle'ı nükleer silahların yayılmasını önleme merkezi yapmak istiyor. 232 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Duyuru yapacak mı? 233 00:15:08,699 --> 00:15:12,494 Hayır, sığınak müteahhitleri memnun olmadığı için bunu erteliyor. 234 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Bunlar kızdırılmaması gereken insanlar. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 İyiymiş. 236 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Gerçek bir haber. 237 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Egzersizci kaynağınız pek güvenilir olmasa da. 238 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Başkan Royer'ı stüdyoya getirmeye çalışıyoruz. 239 00:15:27,551 --> 00:15:30,721 -Nasıl? Vakit yok. -Bu kadar kuşkucu olma. 240 00:15:30,804 --> 00:15:34,558 Röportaj ihtimalini konuşmak için Başkan'ın basın sekreteriyle 241 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 13,00'te görüşeceğiz. 242 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 -Gerçekten mi? -Evet. 243 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Vay be. Etkilendim. 244 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Gerçek bir toplantı değil. 245 00:15:43,192 --> 00:15:46,445 Salıları raketbol oynuyormuş, kulüpte ona pusu kuracağız. 246 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Bunu ona söylemeyecektin. 247 00:15:49,323 --> 00:15:50,491 Akıllıca. 248 00:15:50,950 --> 00:15:54,244 -İyi düşünmüşsün Tully. -Aslında Kate'in fikriydi. 249 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Beni korkutmaya başladın. 250 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Her yol mübah demek. Bana kendimi hatırlatıyorsun. 251 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Kafamda sesini duyuyor gibiydim. İçimdeymişsin gibi… 252 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Peki o zaman. Haberi kapın. 253 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Evet. Hadi… 254 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 -Yapma. -Rulo kek? 255 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Evet, pardon. 256 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Baksana, neden uzun zamandır bize gelmedin? 257 00:16:24,733 --> 00:16:27,569 -Sean gerzek diye mi? -Hayır. Sean'ı seviyorum. 258 00:16:27,653 --> 00:16:29,279 Ona daha iyi davranmalısın. 259 00:16:30,114 --> 00:16:32,992 -Bana çok kötü davranıyor. -İsteyerek yapmıyor. 260 00:16:33,075 --> 00:16:36,286 -Sean gibiler için hayat zor. -Pislikler için mi? 261 00:16:36,370 --> 00:16:39,289 -Abin olduğu için şanslısın. -Annem gibi konuştun. 262 00:16:39,373 --> 00:16:42,167 "Birbirinize değer verin. Büyüyünce anlarsınız." 263 00:16:42,251 --> 00:16:45,004 -Annen kötü değil. -11 yaşındaymışım gibi davranıyor. 264 00:16:47,464 --> 00:16:50,926 Annenin hastalığı yüzünden senin için çok daha kötü tabii, 265 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 hayal bile edemem. 266 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Evet, konusu açılmışken… 267 00:16:54,763 --> 00:16:57,016 -Kötüleşti mi? -Hayır. Sadece… 268 00:16:57,891 --> 00:17:00,686 Ot kokusunu alıyor musun, bilmem ama… 269 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Herhâlde yani, aptal değilim. 270 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Ama kansere iyi geldiğini biliyorum. 271 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Dert değil. 272 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 -Evet. Dediğim gibi… -Veletler. 273 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Rulo kekimi hanginiz yürüttü? 274 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Bir tane verin yoksa sizi fırına atarım. 275 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Ot fena acıktırdı. 276 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Tüh be. Sütümüz bitmiş. 277 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Sizin evde hiç bitmez, değil mi Kate? 278 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Sütçümüz var. 279 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Olmaz mı hiç? Annen çok tertipli. 280 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Bu eski hippi kulübesinde hiç değilse şarkılarımız var. 281 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Hüzünlü sütsüzlük şarkıları çalacağım. 282 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Almayayım. 283 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Küçükken benimle dans etmeye bayılırdın. 284 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 Oregon'daki komünde yaşarken beni altı yıl büyükanneme bıraktığında mı? 285 00:18:16,178 --> 00:18:17,304 Kızgın. 286 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Çok kızgın. 287 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Ama şimdi birlikteyiz. 288 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Önemli olan da şu an. 289 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Elimizdeki tek şey sonsuz, coşku dolu şu an. 290 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Ya sen Kim? 291 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Ben… 292 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 -Kate. -Benimle dans eder misin? 293 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Öyle dans etmeyi bilmiyorum. 294 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Kafanın içinde böyle dans etmeyi bilmiyorsun. 295 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Ama kalçaların biliyor. Hadi. 296 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Kapa gözlerini. 297 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 İşte böyle, kıvır yavrum! 298 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Şimdi dön. 299 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Kakam geldi. 300 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Tam bir çatlak! 301 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Dalga mı geçiyorsun? Muhteşem biri. 302 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Çok özgür ruhlu. 303 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Annem asla öyle dans edemez. Babamla hâlâ twist yapıyorlar. 304 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Çektiği onca sıkıntıya rağmen 305 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Bulut inanılmaz, çok cesur. 306 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 -Ona çekmişsin. -Cesur değilim. 307 00:20:51,917 --> 00:20:54,711 -Keşke sana yardım edebilsem. -Hangi konuda? 308 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Annenin iyileşmesine, Pat'ten intikam almana. 309 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Bunu söylemiştin ama nasıl? 310 00:21:02,177 --> 00:21:03,512 Bilmiyorum, keşke… 311 00:21:05,305 --> 00:21:07,516 …baloya gidip taşaklarını tekmelesek. 312 00:21:07,599 --> 00:21:10,602 Ya da başına tüy dökücü krem sürüp sonra tekmelesek. 313 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Tamam Mularkey. 314 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Tamam, ne? 315 00:21:15,315 --> 00:21:19,236 Baloya gidip, başına tüy dökücü krem sürüp taşaklarını tekmeleyelim. 316 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 İntikam alıp bedel ödetelim. 317 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Ciddi misin? 318 00:21:23,031 --> 00:21:26,576 -Ciddisin sandım. Değilmişsin. -Ciddiydim ama sanki… 319 00:21:26,660 --> 00:21:28,370 -Korkuyorsan… -Ciddiydim ama… 320 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Beraber olursak korkmam. 321 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Ben de. 322 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Yeterince terli miyim? 323 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 Terli görünmek için üstüne su dökmüş gibisin. 324 00:21:47,639 --> 00:21:51,893 Redford ve Hoffman'ın oynadığı hâliyle Woodward ve Bernstein gibiyiz. 325 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Ofis asistanı olarak yerel haberlerde çalışan iki hatun olsalardı. 326 00:21:56,648 --> 00:21:57,691 Sakin. 327 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, ilk gerçek haberimiz. Her şey şimdi başlıyor. 328 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Hayalimizi yaşıyoruz! Takım olarak! 329 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Ne yapıyorsun? 330 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Ayak uydurmaya çalışıyorum, bilmem. 331 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 -Sen de heyecanlandığını söyle. -Ben de heyecanlandım. Bu o mu? 332 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Hayır. Bak şimdi. 333 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Fotoğrafına bak. Koyu renk saçlı ve kısa boylu. 334 00:22:19,463 --> 00:22:22,966 -Kısa olduğu ne malum? Vesikalık. -Ben anlarım. Şu o mu? 335 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Evet, ta kendisi. Hadi, yürü. 336 00:22:26,762 --> 00:22:29,598 David Hirshey mi? Tully Hart, KPOC, konuşalım mı? 337 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Öğle yemeği arasındayım, ofisi arayıp randevu alabilirsiniz. 338 00:22:34,061 --> 00:22:35,854 Aradık ama zaman dar,  339 00:22:35,937 --> 00:22:40,025 nükleer sığınakta politika değişikliği hakkında Başkan'dan yorum istiyoruz. 340 00:22:40,108 --> 00:22:41,276 O konuda yorum yok. 341 00:22:41,360 --> 00:22:45,822 Başkan şehrin menfaatini düşünüyor ama bu birçok insanı kızdıracak. 342 00:22:45,906 --> 00:22:48,867 Rakipleri öğrenmeden durumu yayında açıklaması için 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 fırsat vereceğiz. 344 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Peki. Ne biliyorsunuz? 345 00:22:54,206 --> 00:22:58,377 Seattle Times'taki Tom Cairns, Başkan'ı komünist sevdalısı göstermeye bayılır. 346 00:22:58,460 --> 00:23:03,090 Ya şimdi bize özel röportaj verir ya da sonra hasar kontrolü için gelir. 347 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Buraya nasıl girdiniz? Özel bir kulüp. 348 00:23:08,011 --> 00:23:10,931 Jane Fonda'nın egzersiz videosunu ücretsiz dağıtan 349 00:23:11,014 --> 00:23:12,974 pazarlama temsilcileriyiz, dedik. 350 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 İlk işim muhabirlikti. Her yol mübahtır, değil mi? 351 00:23:16,228 --> 00:23:20,148 -Yani Başkan'ı ayarlayacak mısınız? -Onunla konuşacağım. 352 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Yoğun insanlarız. İyi denemeydi kızlar. 353 00:23:25,612 --> 00:23:28,448 İşe yaradığına inanamıyorum. 354 00:23:28,532 --> 00:23:32,494 -İşe yaradı mı? "İyi denemeydi." dedi. -Onunla konuşacağını söyledi. 355 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 Başardık güzelim! 356 00:23:33,662 --> 00:23:36,373 -Başardık mı? -Başardık. Haberi kaptık. 357 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Yayına çıkıyoruz! 358 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. Şişe bizden. 359 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Bunu bitirdikten sonra Maserati'nizi siz sürmeyin. 360 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Bana bırakın. 361 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Beni şımartıyorsun. 362 00:23:55,976 --> 00:23:58,895 -Bu şarap 200 dolarlık. -Biliyorum. 363 00:23:58,979 --> 00:24:01,648 Zengin ünlülere her şey bedava, bu çok yanlış. 364 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 -Geri mi göndereyim? -Sakın. 365 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Bu arada cömert bahşiş bırakırım. 366 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Cömert bahşiş demişken… 367 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Bunun anlamını bile bilmiyorum ama iğrenç. 368 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Penis esprisi Kate. O kadar uzun zaman geçmiş olamaz. 369 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Özlediğim penis bile değil, öpüşmek. 370 00:24:23,503 --> 00:24:27,549 Sanırım Johnny'yle 11 Eylül'den sonra üzüntüden öpüşmeyi bıraktık. 371 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Öpüşme ergen işi. 372 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 -Ne? En iyi kısmı o. -Hayır. 373 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Çünkü iyi öpüşmezse bunun geri dönüşü olmaz. 374 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Çok iyiyse de âşık olduğunu sanabilirsin. 375 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Bu da sorun olur. 376 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Gerçi… 377 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Bir çocukla görüşüyor gibiyim. 378 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 -Çocuk mu? -29 yaşında. 379 00:24:49,279 --> 00:24:50,363 Ne? 380 00:24:51,281 --> 00:24:53,074 Aman Tanrım! Tully. 381 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Sağlık görevlisi. Bazen üniformasının kollarını sıvıyor. 382 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 O kollar… Aman Tanrım. 383 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Bu kadar iyi öpüşenini en son… 384 00:25:06,296 --> 00:25:07,547 …80'lerde görmüştüm. 385 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 386 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley en beteriydi. 387 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 Hayır. Chad en iyisiydi. 388 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Yani çocuğa âşık olduğunu mu söylüyorsun? 389 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Ne? Yok canım. 390 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 İyi öpüşenlere âşık olurum, dedin. 391 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 -Öyle demedim. -Aynen öyle dedin. 392 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Çok iyi öpüşürse âşık olduğunu sanabilirsin, dedim. 393 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Peki çok mu iyi? 394 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Ha siktir. 395 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Âşık falan değilim. Hiçbir ortak noktamız yok. 396 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Çok ağırbaşlı. Hiç tipim değil. 397 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Ama gece yarısı dondurma yemek gibi. 398 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Yememen gerektiğini biliyorsun ama o yüzden tadı güzel geliyor. 399 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Bitince de atıyorsun gidiyor. 400 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Frusen Glädjé'nın tamamını yedim. Yine olsa yine yerim. 401 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 O benim Frusen Glädjé'm. 402 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Onu anlatıyorsun. Kaçamaklarını anlatmazsın. 403 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 -Anlatmıyorum. -Kızardın. 404 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Kızarmadım. Yetişkin bir insanım. 405 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully, adı her neyse onu seviyor! 406 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 -Çok olgunsun. -Kahretsin. Bir saniye. 407 00:26:11,152 --> 00:26:12,112 Ne oldu? 408 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 Vitaminleri sakladığımız dolapta. 409 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Baktın mı? 410 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Ver şunu. 411 00:26:21,037 --> 00:26:25,292 Johnny. Bu gece Kate'in velayeti bende, ekürimin dikkatini dağıtma. 412 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Baba ol, çözüm bul. 413 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 -Antibiyotiği bulamamış. -Yani? 414 00:26:31,715 --> 00:26:35,176 -Kızın boğazı kötü, içmesi lazım. -Bir yolunu bulur. 415 00:26:36,511 --> 00:26:39,097 -Eve gitmem gerek. -Kafayı yemişsin. 416 00:26:40,015 --> 00:26:42,309 Orada olmazsam her şey mahvoluyor. 417 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 -Siktir. -Ne oldu? 418 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Bakma ama saat iki yönünde Gideon Vega var. 419 00:26:48,148 --> 00:26:51,192 -Dondurma dediğim bu işte. -Tanrım. Belli etseydin! 420 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Bak, gülümsüyor. Sanırım beni tanıdı. 421 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Belki beni tanımıştır, iş arkadaşıyız. 422 00:26:55,989 --> 00:26:59,034 -Bak, el sallıyor. -Ona el sallıyorsun da ondan. 423 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Ne yapıyorsun? 424 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 -Güven bana, mükemmel bir eküriyim. -Gerek yok… 425 00:27:06,666 --> 00:27:09,544 -Kate, selam. -Gideon, seni görmek ne güzel. 426 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 -Nasılsın? -İyiyim. 427 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Ben Kate'in en iyi arkadaşıyım. Dikilme, otur. Şarap içelim. 428 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 -Bunu yaptığımıza inanamıyorum. -İnan. 429 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 -Anneme yalan söyledim. Hiç söylemem. -Hiç mi? 430 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Yalancılardan nefret ederim. Hiç araba kullandın mı? 431 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 O kadar zor olamaz. Baloya davetsiz girip efsane olacağız. 432 00:27:39,032 --> 00:27:40,950 -Cephaneyi aldın mı? -Evet. 433 00:27:41,034 --> 00:27:42,619 -Alıştırma yapalım. -Tamam. 434 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Sen o ol, ben de sen olayım. 435 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Ben neden kendim olmuyorum? 436 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Evet, o daha mantıklı. 437 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Selam Tully. Seni lise dansında görmek güzel. 438 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Seni çok düşündüm Pat. 439 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Öyle mi? 440 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Dans teklifi ettirmeyeceksin, değil mi? 441 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Yavaş bir şarkı beklemişsin. Galiba benden hoşlanıyorsun. 442 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 -Saçlarını dökmekten hoşlanıyorum! -Dans pistinde! 443 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Muhteşem olacak! 444 00:28:17,195 --> 00:28:19,280 Ateşböceği Tilkileri geceye akıyor! 445 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Üç tur attık, hâlâ ortada yok. Belki de gelmeyecektir. 446 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Sinir oldum. 447 00:29:14,711 --> 00:29:16,254 Bu bir lise partisi. 448 00:29:16,337 --> 00:29:19,841 -Küçüklere izin yok. -Ne olmuş? Burası özgür bir ülke. 449 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Evet. Harika dans ederiz. 450 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Öyle mi? 451 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Herhâlde, ne sandın? Kate buradaki en iyi dansçı. 452 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Peki, kanıtla o zaman disko kızı 453 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 yoksa seni refakatçilere teslim ederiz. 454 00:29:45,200 --> 00:29:48,328 -Biz de gidelim mi? -Hayır, ben dans etmem. 455 00:29:48,411 --> 00:29:50,789 Hadi, tüm eğlenceyi onlara bırakamayız. 456 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Temiz hava alalım mı? 457 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Ben anneyim. Sigara içmem. 458 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Selam. 459 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Hiç. Sen ne yapıyorsun? 460 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Tamam, iyi fikir. 461 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 -O çocuk muydu? -Evet. 462 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Hâline bak. Abayı yakmışsın. 463 00:30:48,805 --> 00:30:49,806 Yapma lütfen. 464 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 -Öyle. Âşık kedicik seni. -Azgın kedicik. Kaçtım. 465 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Ne? Dur, gidiyor musun? 466 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Gideon'la biraz temiz hava almalısın. 467 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Ben gidip Frusen Glädjé yiyeceğim. 468 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 O artık üretilmiyor. 469 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 -Gideon. -Evet. 470 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Söz ver, arkadaşımı beladan uzak tutacaksın. 471 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Olur, tutarım. 472 00:31:18,626 --> 00:31:20,169 İyi eğlenceler Katie Kate. 473 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 O ekürimdi. 474 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 İyi bir eküri olmanın sırrı ne zaman gideceğini bilmektir. 475 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Sağ ol. 476 00:31:37,687 --> 00:31:43,026 Başkan Bey, inşa planlarını iptal ederek FEMA'ya meydan okuduğunuz doğru mu? 477 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Tamam, sonra Başkan cevap verir… 478 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 45 saniye başını salla… 479 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Siktir. Çok iyi ya! 480 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 İlk yayınımda senin sözlerini söylediğim için çok mutluyum. 481 00:31:53,620 --> 00:31:57,040 -Hayalimiz gerçek oluyor. -Yeni neslin Jean Enersen'ısın. 482 00:31:57,123 --> 00:31:59,083 Başkan'a mikrofon taktık. Burada. 483 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 -Gelmiş. -Geldi mi? Bu gerçek mi? 484 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Gerçekten oluyor! 485 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Aman Tanrım! 486 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Ne oldu? Ne? 487 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Merhaba. Belediye Başkanı ile röportaj ayarladığınızı duydum. 488 00:32:15,475 --> 00:32:18,686 Yardıma ihtiyacınız varken hasta yatağımda kalamazdım, 489 00:32:18,770 --> 00:32:20,688 ben de dirildim. 490 00:32:20,772 --> 00:32:23,316 İlacımı içip destek için stüdyoya koştum. 491 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, yeni sünger getirir misin? Makyajımı tazelemeliyim. 492 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Tanrım, içerisi bir milyon derece sanki. 493 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Bana da versene. 494 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Hani anneler içmezdi? 495 00:33:20,623 --> 00:33:21,791 Bu gece izinliyim. 496 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 Tamam. 497 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Dur. 498 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 Sende başka bir şey olduğunu ilk an anlamıştım. 499 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 Ne olduğunu? 500 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Ne? 501 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Bende ne olduğunu anlamıştın? 502 00:33:44,564 --> 00:33:48,067 Kendine özgü ve çılgın bir taraf. 503 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Hayır. Sıradan ve mantıklı. 504 00:33:50,445 --> 00:33:55,616 Mantıklı kızlar masalarda dans edip sokakta yabancı erkeklerle sigara içmez. 505 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 Yabancı değilsin, beraber çalışıyoruz. 506 00:33:58,077 --> 00:33:59,162 Daha da mantıksız. 507 00:33:59,245 --> 00:34:01,748 Sen söylemezsen ben de İK'ya söylemem. 508 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Daha çok Kimber'dan korkuyorum. 509 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Dert etmez. Birkaç latte götürürüm, olur biter. 510 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Latte için hava fazla sıcak. 511 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Geyik yapmayı özlemişim, eskiden hep yapardım, şimdiyse hiç. 512 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Çok sevimlisin. 513 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 -Hiç de değilim. -Hayır, gerçekten öylesin. 514 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Bende var. 515 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 -Ne var? -Kondom. 516 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Yok, ben… Biz… 517 00:34:42,747 --> 00:34:45,249 Belki, günün birinde. 518 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Ama sadece saç bandı arıyordum çünkü çok terledim. 519 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Sevdim. Çok tuzlu. 520 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Ciddiyim, ensemden aşağı şelale gibi akıyor. Bir saniye. 521 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Siktir. 522 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Lütfen "salgın" deme. 523 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 Hayır. Bu, kızımın antibiyotiği. 524 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Yanlışlıkla çantama koymuşum. 525 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 Eski kocamı mankafa sanmıştım ama… 526 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Bunu kızıma götürmeliyim. 527 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Çok özür dilerim Gideon. Gitmem gerek. 528 00:35:57,363 --> 00:35:59,532 Çok iyi öpüşüyorsun, biliyor musun? 529 00:36:01,159 --> 00:36:02,952 -Sen de fazla öpüşüyorsun. -Ne? 530 00:36:04,203 --> 00:36:05,621 Hoşuna gitti sanıyordum. 531 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Nereye gidiyorsun? Gel. Yatakta daha iyi oluyor. 532 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 -Geri gel. -Bu gece biri patronluk taslıyor. 533 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Diz çök. 534 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Gerçekten mi? 535 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Lütfen. 536 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Tamam. 537 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Tamam. Bir saniye. 538 00:36:24,140 --> 00:36:27,143 Dur, bekle. Buraya gel. Bana dön. 539 00:36:27,226 --> 00:36:30,438 -Ne yapıyorsun? Bana bak. -Biri kucak dansı mı istiyor? 540 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 Hayır. Sadece yüzüne bakmak istiyorum. 541 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 Yeter. 542 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 Bu gece neyin var senin? 543 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Hiç. Sadece… 544 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Hep başının arkasına, sandalyenin ayağına 545 00:36:41,532 --> 00:36:44,744 ya da 20. kattan Seattle manzarasına bakıyorum sanki. 546 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 -Sadece gözlerine bakmak istiyorum. -Tamam. 547 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Şimdi böyle mi olacak? 548 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Peki, özür dilerim. Ne oldu? 549 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Seni yatak odama aldım, 550 00:36:57,089 --> 00:37:01,844 sen de bunu sahte bir romantizm aradığıma dair bir işaret mi sandın? 551 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Sahte değil, tamam mı? Öyle değil. 552 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 Seni düşünmeden edemiyorum Tully. 553 00:37:07,934 --> 00:37:10,353 Kafamda dönüp duran bir şarkı gibisin. 554 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 Peki… 555 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 Bunun sana benden talepte bulunma hakkı verdiğini mi sanıyorsun? 556 00:37:19,612 --> 00:37:23,282 -Gözlerine bakmak istemenin nesi talep? -Bence gitsen iyi olur. 557 00:37:23,366 --> 00:37:26,118 -Dur, sakin olsak? -Sana bir borcum yok. 558 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Özür dilerim, haklısın. Dinle beni. 559 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Kastettiğim… 560 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 Sevişirken bana bakmak istememen tuhaf geliyor. 561 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 -Şimdi de tuhaf oldum. -Öyle bir şey demedim. 562 00:37:38,130 --> 00:37:40,758 Bence durumun ne olduğunu anlamıyorsun. 563 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Nedir peki? 564 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 Tadı kaçan seks daveti. 565 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Tamam. 566 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Ciddi misin? Tamam, peki. 567 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 BARBARA LEE ELLIS LİSESİ 568 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Beni gördün mü? Onu gördün mü? 569 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Elleri cebimdeydi. Popoma dokundu. 570 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Popoma dokundu Tully. 571 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Fıstık! 572 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Bak, seni arayacaktım. 573 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Baloya izinsiz mi girdin asi kız? Yok artık. 574 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Ne var? 575 00:38:45,990 --> 00:38:46,907 Gel. 576 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 Gidelim. Hadi. 577 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Nereye gidiyorsun tatlı şey? Arkadaşınla tanıştırsana. 578 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 -Duymazdan gel. -O da mı belalı? 579 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 -Belayı gösteririm ona. -Nereye gidiyor bu? 580 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Kimin umurunda? Beş para etmez kaşar. 581 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 -Hafifmişsin. -Oğlum… 582 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 -Tahta gibisin. -İyi misin? 583 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Geri dön. Sadece konuşmak istiyoruz. 584 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Hadi. Eve gidelim. 585 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Şu arabaya bakın! 586 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Ne yapıyorsun? 587 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 -Gidelim. -Gidelim buradan! 588 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully! Dur! 589 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, dur! 590 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, hayır! 591 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Ne oluyor be çatlak orospu? 592 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Tanrım! 593 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 İyi misin? Kanaman var. 594 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 Onu öldürsem bile geçmeyecek. 595 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 -Bunu hiçbir şey geçiremez. -Öyle deme. 596 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 Ama beni yenmesine izin vermem. 597 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Yeni neslin Jean Enersen'ı olacağım. 598 00:40:34,974 --> 00:40:37,852 Carol büyük çıkışını mahvetti, çok üzüldüm. 599 00:40:37,935 --> 00:40:41,230 Röportajı harika yazmışsın. Yayınladıklarımızın en iyisi. 600 00:40:41,313 --> 00:40:44,859 Carol hakkını veremedi. Tully çok daha iyi yapardı. 601 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Boş ver. Dert etme Katie. Üzülmüyorum. 602 00:40:47,987 --> 00:40:51,949 Bu kadar yaklaştım. Jean Enersen, arkanı kolla. 603 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Şerefe. 604 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Üzgün olmadığına çok sevindim. 605 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Hiç değilim. 606 00:40:57,204 --> 00:41:00,458 İstediğini neden elde edemeyeceğine dair sebep üretip duruyorlar. 607 00:41:00,541 --> 00:41:04,837 Neden elde edebileceğine dair daha iyi sebepler üretmek senin elinde. 608 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 80'lerde böyle başarılı olunur. 609 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 610 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Pekâlâ… Bugün iyi iş çıkardın Mularkey. Sende yapımcı kumaşı var. 611 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Öyle mi? 612 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 İnsanlar seni hafife alarak hata yapıyor. 613 00:41:33,741 --> 00:41:34,783 Çok dişlisin. 614 00:41:35,826 --> 00:41:41,081 Ofiste yaptığı işe inanan tek kişisin. Bunun nasıl bir şey olduğunu unutmuştum. 615 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully de yaptığı işe inanıyor. 616 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Kendine inandığı kesin. 617 00:41:47,463 --> 00:41:49,840 Onun ötesinde neye inanıyor, bilmiyorum. 618 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Umarım morali çok bozulmamıştır. 619 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Yok canım, aksine heyecanlı. 620 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Şu anda imza verme alıştırması yapıyor. 621 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Fırtına gibi, değil mi? 622 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 Hepimiz onun arkasında savruluyoruz. 623 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Bazılarımız daha çok. 624 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Bu da kim? 625 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Chad Wiley. 626 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 Uyudu mu? 627 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Sonunda. 628 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Ateşi düştü. 629 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Hapları unuttuğum için çok özür dilerim. 630 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Olur böyle şeyler. 631 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Bugün yapışkan davrandığım için de özür dilerim. 632 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Ailemizden dışlanıyormuşum gibi geldi. 633 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Haklısın, sınırlarımız olmalı. 634 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Mesele seni dışarıda tutmak değil. 635 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 636 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Evet. 637 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Mesela şu anda boynundaki o dev morluktan gözümü alamıyorum. 638 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Aman Tanrım, bu çok rezil. 639 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Ben… 640 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 -Ben gerçekten… -Bak ne diyeceğim. Bilmem gerekmiyor. 641 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 En iyisi sınırlar lehime işlerken gideyim. 642 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Ya da… 643 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 …burada kal. 644 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Kanepede uyurum. Geç oldu. 645 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Sınırlarla delilik arasında bir fark var. 646 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 647 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 648 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, burada mısın? 649 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Aman Tanrım. 650 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully. Kahretsin! 651 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 652 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully? 653 00:46:17,357 --> 00:46:20,903 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya