1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
{\an8}Ev egzersiz videosu,
3
00:01:13,656 --> 00:01:16,785
{\an8}pahalı bir spor salonuna yazılmaya
gücü yetmeyen
4
00:01:16,868 --> 00:01:20,163
{\an8}tüm fitness heveslilerine hitap eden
son fenomen.
5
00:01:20,830 --> 00:01:23,166
{\an8}Peki ev egzersiz videosu
6
00:01:23,249 --> 00:01:25,168
{\an8}dedikleri kadar kolay mı?
7
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Hadi, deneyelim!
8
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Kolay gibi göstermediği kesin.
9
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
{\an8}Uslu dur Tully.
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Ölüp kalırsa vicdan azabı çekersin.
11
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Devam et Carol. İşte böyle.
12
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
{\an8}İyi görünüyorsun.
13
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Sahiden hasta olabilir.
14
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Yanmayı hissedin!
15
00:01:47,107 --> 00:01:48,149
{\an8}Kestik!
16
00:01:48,233 --> 00:01:50,193
{\an8}Yedinci reyon temizlensin lütfen.
17
00:01:50,276 --> 00:01:51,820
{\an8}Ona şey lazım…
18
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
{\an8}Peçete, getirdim!
19
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
{\an8}-Sağ ol Kate.
-Rica ederim. Her zaman.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
{\an8}Ayna.
21
00:01:58,118 --> 00:02:00,703
{\an8}Işıl ışılsın Carol. Işıl ışıl parlıyorsun.
22
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Jane Fonda'nın ekibi arayıp
video anlaşması teklif etti.
23
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Ayna.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}Böyle mi görünüyorum?
25
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Hayır. Kamerada böyle görünemem, resmen…
26
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
{\an8}…Rudolph'un alkolik amcası gibiyim.
27
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Olmaz.
28
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, bekle. Carol.
29
00:02:25,311 --> 00:02:26,771
{\an8}-Hayır.
-Yapma Carol.
30
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
{\an8}Hadi ama. Biz o kırmızılığı sileriz Carol.
31
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Bu bölüm akşama lazım!
32
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Mutlu Noeller bana.
33
00:02:37,365 --> 00:02:41,161
{\an8}-Carol klasiklerinden birini koyacağız.
-"Carol Karaoke Deniyor"?
34
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
{\an8}-Mükemmel. Ondan nefret ediyor.
-Ayarlarım.
35
00:02:44,330 --> 00:02:48,251
{\an8}-Şeytani bir dehan var Mularkey.
-O yüzden beni yanında tutuyorsun.
36
00:02:48,835 --> 00:02:51,546
{\an8}Ya da… Dur, bekle.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Daha iyi bir fikrim var.
38
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}-Söyleme.
-Ne diyeceğimi bilmiyorsun.
39
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}"Beni oyuna al koç" diyeceksin
ama lafı uzatarak.
40
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Ya Carol'ın Xanadu şarkısını katlettiği
bayat bir bölüm koyarsın
41
00:03:06,186 --> 00:03:08,646
{\an8}ya da Kate'le yeni bir şey üretmemize
42
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
{\an8}izin verirsin.
43
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}"Tully Deniyor" yayınlarsak
Carol seni uykunda öldürür.
44
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Denemek istediğim tek şey
gerçek bir haber.
45
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Gerçek bir haber için vakit…
46
00:03:18,865 --> 00:03:19,699
{\an8}Yayın beşte.
47
00:03:19,782 --> 00:03:22,202
{\an8}Yeni bir bölüm hazırlayacak vakit var.
48
00:03:22,785 --> 00:03:25,246
{\an8}-Sen mi yazacaksın?
-Tabii ki o yazacak!
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Tamam o zaman.
50
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}-Evet mi dedi?
-Kafam karıştı.
51
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
{\an8}Evet. Yavan bir akşam programı
yapımcısı bile dibe vurabilir.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
{\an8}Hadi, daha iyi bir şey bulun.
53
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
{\an8}Sunum için bir saatiniz var.
54
00:03:36,716 --> 00:03:39,427
{\an8}Beğenmezsem bir Carol klasiği yayınlarız.
55
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Teşekkürler.
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Aman Tanrım!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
{\an8}Bir Tully klasiği yapacağız!
58
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
Fuzzy Wuzzy'nin hiç tüyü yokmuş çünkü…
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Hiç Tüy Yok kullanmış.
60
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
-İpek gibi.
-İpek gibi.
61
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Buraya gel.
62
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Yanıyor. Çürük yumurta gibi kokuyor.
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Abartma.
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
-Kuzen Itt aşkına Batman!
-Kes!
65
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
Artık bacakların Kocaayak gibi değil,
erkekler delirecek.
66
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Erkekler konusunda
Tek Yüzük'ü takmış gibiyim.
67
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Hobbit'teki gibi.
68
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Görünmezim.
69
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
-Ortaokullu erkekler aptal.
-Evet. Liseli erkekler de.
70
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Seni fark etmeseler daha iyi. Güven bana.
71
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Yoksa liseli bir çocuğa mı âşıksın?
72
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Hayır.
73
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
-Kime? Evet, âşıksın. Yüzün kızarıyor.
-Tamam.
74
00:04:42,031 --> 00:04:43,574
Abimin arkadaşı Robbie.
75
00:04:43,658 --> 00:04:48,162
Bir gün birine âşık olursam
Robbie gibi biri olur.
76
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Onun gibi biri.
77
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Ama fark etmez çünkü ben görünmezim.
78
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Belki de onun tipi değilsindir.
79
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Neden? Senin gibi güzel değilim diye mi?
80
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Sen gayet güzelsin.
81
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Benden hoşlanacağını bile sanmıyorum.
82
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Bir kez olsun
bir erkek bana baksın istiyorum.
83
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Gerçekten görerek baksın.
84
00:05:19,110 --> 00:05:23,573
İçimde fırtınalar koparacak,
beni öpmek için yavaşça eğilecek…
85
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
Erkekler o romantik saçmalıkları istemez.
86
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Başka bir şey isterler.
87
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Affedersin.
88
00:05:34,083 --> 00:05:38,504
-Pat'i aklına getirmek istememiştim.
-Aklıma gelmedi. Hiç gelmiyor.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Hiç mi?
90
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Geceleri sanırım.
91
00:05:46,095 --> 00:05:49,515
Aptal yüzü gözümün önüne gelince
onu yumruklamak istiyorum.
92
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Keşke senin için yumruklayabilsem.
93
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
HİÇ TÜY YOK
94
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
Gerilmeye gerek yok.
95
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Neden gergin olayım?
96
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
Çünkü ayrıldığımızdan beri
Marah'dan ayrı ilk hafta sonun.
97
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
Gerginken hep fazla eşya alırsın.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Sadece bir gece, dert değil.
99
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
Bu şekilde yapmamıza seviniyorum.
100
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Çok sağlıklı, çok ilerici ve medeni.
101
00:06:15,917 --> 00:06:20,046
Ayrı ebeveynlerin evde dönüşümlü kalmaları
üzerine bir bölüm yapacağız.
102
00:06:20,129 --> 00:06:22,882
Kimber fikrime bayıldı.
"Modern çağda ayrılık."
103
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
Velayet anlaşmamızı
Seattle Digest'te mi yazacaksın?
104
00:06:27,595 --> 00:06:31,766
Nora Ephron "Her şey metin konusudur" der.
Gerçi metni ben yazmıyorum.
105
00:06:31,849 --> 00:06:36,312
Kimber, hiç evlenmemiş ve anne olmayan
26 yaşındaki bir blog yazarına verdi.
106
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Ama bozulmadım.
107
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Merhem alayım, belki yaralanırım.
108
00:06:42,151 --> 00:06:47,031
Gerilmedim. Bütün hafta sonu bile değil.
Yarın Marah'nın resitalinden önce dönerim.
109
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Aynen öyle.
Ayrıca evi bozmama işi senin fikrindi.
110
00:06:50,993 --> 00:06:52,745
Sırf biz ayrılıyoruz diye
111
00:06:52,829 --> 00:06:57,500
Marah'nın pis şilteli sefil bir daireye
gidip gelmemesinde hemfikirdik.
112
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Doğru. Teoride hemfikirdik.
113
00:07:00,628 --> 00:07:04,382
Ama sefil bir daire değil.
Kısa süreli kiralık ve aslında…
114
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Biraz sefil ama şilte yok.
Çekyat var, aynı değil.
115
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
-Yani sence iyi bir fikir değil mi?
-Öyle demedim.
116
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
"Teoride hemfikirdik." dedin.
İçten değil, lafta kabullenmiş gibi.
117
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
-Ne?
-Seni planıma uymaya zorlamışım gibi.
118
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
Hayır, dur biraz.
119
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Saçmalık bu.
Neden sinirlendiğini anlamadım.
120
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Evet, tabii ki anlamazsın.
121
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Peki. Bu da ne demek?
122
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
Bunu hep yapıyorsun.
123
00:07:32,076 --> 00:07:36,205
Ortaya bir bomba atıp ben sorunca
"O bomba nereden çıktı?" diyorsun.
124
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
"Teoride" sözünün
bomba olduğunu bilemedim.
125
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Haber yapımcısısın,
sözlerin önemini iyi bilirsin.
126
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Unut gitsin. Seninle kavgaya girmeyeceğim.
127
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Dur biraz. Kavgayı çıkaran kim?
128
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
Baştan başlayabilir miyiz?
129
00:07:53,931 --> 00:07:55,266
Lütfen.
130
00:07:55,349 --> 00:07:59,479
Bu arada, evi bozmama fikrini
ortaya atmana çok sevindim.
131
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Sadece teoride değil.
132
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Tamam.
133
00:08:05,401 --> 00:08:10,656
Unutma, Marah yemeklerde antibiyotik,
yatmadan önce de probiyotik içecek.
134
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
İkisi birbirini nötrlemiyor mu?
135
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
Hayır. Antibiyotik iyileri atar,
probiyotik yeniler.
136
00:08:16,204 --> 00:08:19,415
Belki de bu sisteme başlamak için
doğru zaman değil.
137
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Baba olarak
anne statüsünün altında olsam da…
138
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Onu kastetmedim.
139
00:08:23,669 --> 00:08:28,007
Bir kere annen gittiğinde
baban size bozuk et yedirmiş, biliyorum.
140
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Ama 1974'te değiliz,
ben modern bir babayım
141
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
ve boğaz enfeksiyonuyla başa çıkabilirim.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Tamam, harika.
143
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Kanepede yatabilirim,
varlığımı fark etmezsiniz bile.
144
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Ama kanepede olursun.
145
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
-Bodrumdakinde.
-Ne dediğinin farkında mısın?
146
00:08:45,900 --> 00:08:48,778
Bu işin yürümesi için
net sınırlar çizmeliyiz.
147
00:08:48,861 --> 00:08:50,655
Yoksa herkesin kafası karışır.
148
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Tam boşanma lafı oldu.
149
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
Boşanma dostça da olsa boşanmadır Kate.
150
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
Öyle değilmiş gibi yapamayız.
151
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Peki. Anladım.
152
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Şimdiden kokusu geliyor.
153
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Çok lezzetliler. Tahmin bile edemezsin.
154
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
-Selam.
-Selam Robbie.
155
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Selam.
156
00:09:16,847 --> 00:09:18,182
Bize de bıraksana!
157
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Daha bir sürü var. Süt de var.
158
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Kurabiyelerin esas amacı
size süt içirmek.
159
00:09:26,816 --> 00:09:30,611
-Teşekkürler.
-Kusura bakma, anneme süte takıntılı.
160
00:09:31,404 --> 00:09:35,866
Sizi sağlıklı tutmak
ve büyümenize yardım etmek benim görevim.
161
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
-Buyurun.
-Sağ ol anne.
162
00:09:37,368 --> 00:09:40,621
Yulaf ezmesinden
kurabiye yapıldığını bile bilmiyordum.
163
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Bu hafta sonu okul balosu yok mu?
164
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Evet, muhtemelen damsız gideceğiz.
165
00:09:49,380 --> 00:09:50,423
-Evet.
-Birlikte.
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,634
Gidiyor musun Tully?
167
00:09:54,051 --> 00:09:58,556
-Sekizinci sınıflar lise balosuna gidemez.
-Teklif eden olursa gidebilirler.
168
00:10:00,516 --> 00:10:05,229
Geçen hafta ormandaki bir partide
Pat'le ikinizi sarmaş dolaş görmüşler.
169
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Çok bekler.
170
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Şu kıza bir baksana.
171
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Orada değildin.
172
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Pat Richmond mı? Son sınıfta değil mi?
173
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Aslında gitmem lazım. Annem merak eder.
174
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Seni bırakayım tatlım.
175
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Termosta zencefil çayı yaptım.
Mide bulantısına iyi gelir.
176
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Hiç gerek yoktu.
Zahmete girmenizi istemez.
177
00:10:33,382 --> 00:10:37,386
Hayır, hiç zahmet değil.
Komşuluk bunun içindir. Hadi.
178
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Annesi hastaymış, bilmiyordum.
179
00:10:47,605 --> 00:10:52,777
Çünkü her şeyi bildiğini sanıyorsun
ama bilmiyorsun. Annesi kanserden ölüyor.
180
00:10:52,860 --> 00:10:55,363
-Tam bir mankafasın.
-Ne dedim ki?
181
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Bununla niye arkadaşsın?
182
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Aslında muhtemelen dinleniyordur.
183
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Tamam.
184
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Tedaviler onu çok yoruyor.
185
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Evet.
186
00:11:16,676 --> 00:11:21,055
-İsterseniz termosu ben ona vereyim.
-Tatlım, merak etme.
187
00:11:21,138 --> 00:11:24,517
Ablam da kanserdi.
Neyle karşılaşacağımı biliyorum.
188
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Sabah mı oldu?
189
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Öğleden sonra dört buçuk.
190
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Sen de kimsin?
191
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Ben Kate'in annesiyim. Margie.
192
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
Kate de kim?
193
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Benim arkadaşım anne. Onunla tanıştın.
194
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
Sokağın karşısında oturuyoruz.
195
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Size çay getirdim.
196
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Çoğu gün evde olduğumu da
söylemek istedim,
197
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
yani sizi seve seve
doktor randevularınıza götürüp
198
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
işlerinizi görebilirim.
199
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Kemoterapinin etkilerini bilirim.
200
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Kanser olan kim?
201
00:12:32,084 --> 00:12:33,961
Tully, hadi…
202
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
Çay getiren kibar komşumuz Maggie'ye
mutfağı göster.
203
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Memnun oldum Maggie.
204
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate'im annenin
kanseri atlatması için dua ediyor.
205
00:13:10,956 --> 00:13:13,209
Arkadaşlarına yalan söylemek doğru mu?
206
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Hayır efendim.
207
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Babam da ayyaşın tekiydi.
208
00:13:22,343 --> 00:13:26,639
Her gece ablam bara gidip
onu eve sürüklemek zorunda kalırdı.
209
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Ablamı döver, hakaretler ederdi.
210
00:13:33,187 --> 00:13:36,732
O da tekin olmayan insanlarla
vakit geçirmeye
211
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
ve çok içmeye başladı çünkü…
212
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Çünkü insanların
ona acıyarak bakmasını istemedi.
213
00:13:48,410 --> 00:13:50,246
Evet, o bakıştan nefret ederdi.
214
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Ama önemli olan başkaları değil.
215
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Sen pırıl pırıl,
güçlü bir kızsın Tully Hart.
216
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Fark edileceksin.
217
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
İstediğin her şey olabilirsin.
218
00:14:07,346 --> 00:14:10,808
-Yeni neslin Jean Enersen'ı olabilirsin.
-Haber spikeri mi?
219
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Seattle'ın ilk kadın spikeri.
220
00:14:13,936 --> 00:14:18,899
Hayatında böyle bir yere ulaşan bir kadın
istediğinin peşinden gitmeyi bilir.
221
00:14:20,693 --> 00:14:24,822
-Ne istediğimi nereden bileceğim?
-Gözünü açık tut ve doğru olanı yap.
222
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Kate'e gerçeği söyleyerek başlayabilirsin.
223
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
Ya söz versem…
224
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
Birimiz söyleyecek. Senden duysa daha iyi.
225
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Ağırdan al, tamam mı?
226
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, aklını alacağız, hazır ol.
Büyüleyici bir haber bulduk.
227
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Büyülenmeye hazırım.
228
00:14:50,431 --> 00:14:55,102
Egzersiz dersindeki arkadaştan tüyo aldık,
kız belediye başkanlığında asistan.
229
00:14:55,185 --> 00:14:59,607
Başkan, Seattle'daki nükleer serpinti
sığınaklarının inşasını durduruyormuş.
230
00:14:59,690 --> 00:15:02,443
Cidden mi?
Onları 1940'lardan beri yapıyorlar.
231
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
Başkan, Seattle'ı nükleer silahların
yayılmasını önleme merkezi yapmak istiyor.
232
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Duyuru yapacak mı?
233
00:15:08,699 --> 00:15:12,494
Hayır, sığınak müteahhitleri
memnun olmadığı için bunu erteliyor.
234
00:15:12,578 --> 00:15:15,164
Bunlar kızdırılmaması gereken insanlar.
235
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
İyiymiş.
236
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Gerçek bir haber.
237
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Egzersizci kaynağınız
pek güvenilir olmasa da.
238
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Başkan Royer'ı
stüdyoya getirmeye çalışıyoruz.
239
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
-Nasıl? Vakit yok.
-Bu kadar kuşkucu olma.
240
00:15:30,804 --> 00:15:34,558
Röportaj ihtimalini konuşmak için
Başkan'ın basın sekreteriyle
241
00:15:34,642 --> 00:15:36,226
13,00'te görüşeceğiz.
242
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
-Gerçekten mi?
-Evet.
243
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Vay be. Etkilendim.
244
00:15:41,398 --> 00:15:43,108
Gerçek bir toplantı değil.
245
00:15:43,192 --> 00:15:46,445
Salıları raketbol oynuyormuş,
kulüpte ona pusu kuracağız.
246
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Bunu ona söylemeyecektin.
247
00:15:49,323 --> 00:15:50,491
Akıllıca.
248
00:15:50,950 --> 00:15:54,244
-İyi düşünmüşsün Tully.
-Aslında Kate'in fikriydi.
249
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Beni korkutmaya başladın.
250
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Her yol mübah demek.
Bana kendimi hatırlatıyorsun.
251
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Kafamda sesini duyuyor gibiydim.
İçimdeymişsin gibi…
252
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Peki o zaman. Haberi kapın.
253
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Evet. Hadi…
254
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
-Yapma.
-Rulo kek?
255
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Evet, pardon.
256
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Baksana, neden uzun zamandır
bize gelmedin?
257
00:16:24,733 --> 00:16:27,569
-Sean gerzek diye mi?
-Hayır. Sean'ı seviyorum.
258
00:16:27,653 --> 00:16:29,279
Ona daha iyi davranmalısın.
259
00:16:30,114 --> 00:16:32,992
-Bana çok kötü davranıyor.
-İsteyerek yapmıyor.
260
00:16:33,075 --> 00:16:36,286
-Sean gibiler için hayat zor.
-Pislikler için mi?
261
00:16:36,370 --> 00:16:39,289
-Abin olduğu için şanslısın.
-Annem gibi konuştun.
262
00:16:39,373 --> 00:16:42,167
"Birbirinize değer verin.
Büyüyünce anlarsınız."
263
00:16:42,251 --> 00:16:45,004
-Annen kötü değil.
-11 yaşındaymışım gibi davranıyor.
264
00:16:47,464 --> 00:16:50,926
Annenin hastalığı yüzünden
senin için çok daha kötü tabii,
265
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
hayal bile edemem.
266
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Evet, konusu açılmışken…
267
00:16:54,763 --> 00:16:57,016
-Kötüleşti mi?
-Hayır. Sadece…
268
00:16:57,891 --> 00:17:00,686
Ot kokusunu alıyor musun, bilmem ama…
269
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Herhâlde yani, aptal değilim.
270
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Ama kansere iyi geldiğini biliyorum.
271
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Dert değil.
272
00:17:07,651 --> 00:17:09,695
-Evet. Dediğim gibi…
-Veletler.
273
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Rulo kekimi hanginiz yürüttü?
274
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Bir tane verin yoksa sizi fırına atarım.
275
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Ot fena acıktırdı.
276
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Tüh be. Sütümüz bitmiş.
277
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Sizin evde hiç bitmez, değil mi Kate?
278
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Sütçümüz var.
279
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Olmaz mı hiç? Annen çok tertipli.
280
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Bu eski hippi kulübesinde
hiç değilse şarkılarımız var.
281
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Hüzünlü sütsüzlük şarkıları çalacağım.
282
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Almayayım.
283
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Küçükken benimle dans etmeye bayılırdın.
284
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
Oregon'daki komünde yaşarken
beni altı yıl büyükanneme bıraktığında mı?
285
00:18:16,178 --> 00:18:17,304
Kızgın.
286
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Çok kızgın.
287
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Ama şimdi birlikteyiz.
288
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Önemli olan da şu an.
289
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Elimizdeki tek şey
sonsuz, coşku dolu şu an.
290
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ya sen Kim?
291
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Ben…
292
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
-Kate.
-Benimle dans eder misin?
293
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Öyle dans etmeyi bilmiyorum.
294
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Kafanın içinde
böyle dans etmeyi bilmiyorsun.
295
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Ama kalçaların biliyor. Hadi.
296
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Kapa gözlerini.
297
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
İşte böyle, kıvır yavrum!
298
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Şimdi dön.
299
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Kakam geldi.
300
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Tam bir çatlak!
301
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Dalga mı geçiyorsun? Muhteşem biri.
302
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Çok özgür ruhlu.
303
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Annem asla öyle dans edemez.
Babamla hâlâ twist yapıyorlar.
304
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Çektiği onca sıkıntıya rağmen
305
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
Bulut inanılmaz, çok cesur.
306
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
-Ona çekmişsin.
-Cesur değilim.
307
00:20:51,917 --> 00:20:54,711
-Keşke sana yardım edebilsem.
-Hangi konuda?
308
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Annenin iyileşmesine,
Pat'ten intikam almana.
309
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Bunu söylemiştin ama nasıl?
310
00:21:02,177 --> 00:21:03,512
Bilmiyorum, keşke…
311
00:21:05,305 --> 00:21:07,516
…baloya gidip taşaklarını tekmelesek.
312
00:21:07,599 --> 00:21:10,602
Ya da başına tüy dökücü krem sürüp
sonra tekmelesek.
313
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Tamam Mularkey.
314
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Tamam, ne?
315
00:21:15,315 --> 00:21:19,236
Baloya gidip, başına tüy dökücü krem sürüp
taşaklarını tekmeleyelim.
316
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
İntikam alıp bedel ödetelim.
317
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Ciddi misin?
318
00:21:23,031 --> 00:21:26,576
-Ciddisin sandım. Değilmişsin.
-Ciddiydim ama sanki…
319
00:21:26,660 --> 00:21:28,370
-Korkuyorsan…
-Ciddiydim ama…
320
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Beraber olursak korkmam.
321
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Ben de.
322
00:21:41,633 --> 00:21:43,051
Yeterince terli miyim?
323
00:21:43,927 --> 00:21:47,556
Terli görünmek için
üstüne su dökmüş gibisin.
324
00:21:47,639 --> 00:21:51,893
Redford ve Hoffman'ın oynadığı hâliyle
Woodward ve Bernstein gibiyiz.
325
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Ofis asistanı olarak yerel haberlerde
çalışan iki hatun olsalardı.
326
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
Sakin.
327
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, ilk gerçek haberimiz.
Her şey şimdi başlıyor.
328
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Hayalimizi yaşıyoruz! Takım olarak!
329
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Ne yapıyorsun?
330
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Ayak uydurmaya çalışıyorum, bilmem.
331
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
-Sen de heyecanlandığını söyle.
-Ben de heyecanlandım. Bu o mu?
332
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Hayır. Bak şimdi.
333
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Fotoğrafına bak.
Koyu renk saçlı ve kısa boylu.
334
00:22:19,463 --> 00:22:22,966
-Kısa olduğu ne malum? Vesikalık.
-Ben anlarım. Şu o mu?
335
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Evet, ta kendisi. Hadi, yürü.
336
00:22:26,762 --> 00:22:29,598
David Hirshey mi?
Tully Hart, KPOC, konuşalım mı?
337
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Öğle yemeği arasındayım,
ofisi arayıp randevu alabilirsiniz.
338
00:22:34,061 --> 00:22:35,854
Aradık ama zaman dar,
339
00:22:35,937 --> 00:22:40,025
nükleer sığınakta politika değişikliği
hakkında Başkan'dan yorum istiyoruz.
340
00:22:40,108 --> 00:22:41,276
O konuda yorum yok.
341
00:22:41,360 --> 00:22:45,822
Başkan şehrin menfaatini düşünüyor
ama bu birçok insanı kızdıracak.
342
00:22:45,906 --> 00:22:48,867
Rakipleri öğrenmeden
durumu yayında açıklaması için
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
fırsat vereceğiz.
344
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Peki. Ne biliyorsunuz?
345
00:22:54,206 --> 00:22:58,377
Seattle Times'taki Tom Cairns, Başkan'ı
komünist sevdalısı göstermeye bayılır.
346
00:22:58,460 --> 00:23:03,090
Ya şimdi bize özel röportaj verir
ya da sonra hasar kontrolü için gelir.
347
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Buraya nasıl girdiniz? Özel bir kulüp.
348
00:23:08,011 --> 00:23:10,931
Jane Fonda'nın egzersiz videosunu
ücretsiz dağıtan
349
00:23:11,014 --> 00:23:12,974
pazarlama temsilcileriyiz, dedik.
350
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
İlk işim muhabirlikti.
Her yol mübahtır, değil mi?
351
00:23:16,228 --> 00:23:20,148
-Yani Başkan'ı ayarlayacak mısınız?
-Onunla konuşacağım.
352
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Yoğun insanlarız. İyi denemeydi kızlar.
353
00:23:25,612 --> 00:23:28,448
İşe yaradığına inanamıyorum.
354
00:23:28,532 --> 00:23:32,494
-İşe yaradı mı? "İyi denemeydi." dedi.
-Onunla konuşacağını söyledi.
355
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
Başardık güzelim!
356
00:23:33,662 --> 00:23:36,373
-Başardık mı?
-Başardık. Haberi kaptık.
357
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Yayına çıkıyoruz!
358
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano. Şişe bizden.
359
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Bunu bitirdikten sonra
Maserati'nizi siz sürmeyin.
360
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Bana bırakın.
361
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Beni şımartıyorsun.
362
00:23:55,976 --> 00:23:58,895
-Bu şarap 200 dolarlık.
-Biliyorum.
363
00:23:58,979 --> 00:24:01,648
Zengin ünlülere her şey bedava,
bu çok yanlış.
364
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
-Geri mi göndereyim?
-Sakın.
365
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Bu arada cömert bahşiş bırakırım.
366
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Cömert bahşiş demişken…
367
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Bunun anlamını bile bilmiyorum ama iğrenç.
368
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Penis esprisi Kate.
O kadar uzun zaman geçmiş olamaz.
369
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Özlediğim penis bile değil, öpüşmek.
370
00:24:23,503 --> 00:24:27,549
Sanırım Johnny'yle 11 Eylül'den sonra
üzüntüden öpüşmeyi bıraktık.
371
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Öpüşme ergen işi.
372
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
-Ne? En iyi kısmı o.
-Hayır.
373
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Çünkü iyi öpüşmezse
bunun geri dönüşü olmaz.
374
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Çok iyiyse de âşık olduğunu sanabilirsin.
375
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Bu da sorun olur.
376
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Gerçi…
377
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Bir çocukla görüşüyor gibiyim.
378
00:24:46,443 --> 00:24:49,196
-Çocuk mu?
-29 yaşında.
379
00:24:49,279 --> 00:24:50,363
Ne?
380
00:24:51,281 --> 00:24:53,074
Aman Tanrım! Tully.
381
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Sağlık görevlisi.
Bazen üniformasının kollarını sıvıyor.
382
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
O kollar… Aman Tanrım.
383
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Bu kadar iyi öpüşenini en son…
384
00:25:06,296 --> 00:25:07,547
…80'lerde görmüştüm.
385
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
386
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley en beteriydi.
387
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
Hayır. Chad en iyisiydi.
388
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Yani çocuğa âşık olduğunu mu söylüyorsun?
389
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Ne? Yok canım.
390
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
İyi öpüşenlere âşık olurum, dedin.
391
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
-Öyle demedim.
-Aynen öyle dedin.
392
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Çok iyi öpüşürse
âşık olduğunu sanabilirsin, dedim.
393
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Peki çok mu iyi?
394
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Ha siktir.
395
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Âşık falan değilim.
Hiçbir ortak noktamız yok.
396
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Çok ağırbaşlı. Hiç tipim değil.
397
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
Ama gece yarısı dondurma yemek gibi.
398
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Yememen gerektiğini biliyorsun
ama o yüzden tadı güzel geliyor.
399
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Bitince de atıyorsun gidiyor.
400
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Frusen Glädjé'nın tamamını yedim.
Yine olsa yine yerim.
401
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
O benim Frusen Glädjé'm.
402
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Onu anlatıyorsun.
Kaçamaklarını anlatmazsın.
403
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
-Anlatmıyorum.
-Kızardın.
404
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Kızarmadım. Yetişkin bir insanım.
405
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully, adı her neyse onu seviyor!
406
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
-Çok olgunsun.
-Kahretsin. Bir saniye.
407
00:26:11,152 --> 00:26:12,112
Ne oldu?
408
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
Vitaminleri sakladığımız dolapta.
409
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Baktın mı?
410
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Ver şunu.
411
00:26:21,037 --> 00:26:25,292
Johnny. Bu gece Kate'in velayeti bende,
ekürimin dikkatini dağıtma.
412
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Baba ol, çözüm bul.
413
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
-Antibiyotiği bulamamış.
-Yani?
414
00:26:31,715 --> 00:26:35,176
-Kızın boğazı kötü, içmesi lazım.
-Bir yolunu bulur.
415
00:26:36,511 --> 00:26:39,097
-Eve gitmem gerek.
-Kafayı yemişsin.
416
00:26:40,015 --> 00:26:42,309
Orada olmazsam her şey mahvoluyor.
417
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
-Siktir.
-Ne oldu?
418
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Bakma ama saat iki yönünde
Gideon Vega var.
419
00:26:48,148 --> 00:26:51,192
-Dondurma dediğim bu işte.
-Tanrım. Belli etseydin!
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Bak, gülümsüyor. Sanırım beni tanıdı.
421
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Belki beni tanımıştır, iş arkadaşıyız.
422
00:26:55,989 --> 00:26:59,034
-Bak, el sallıyor.
-Ona el sallıyorsun da ondan.
423
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Ne yapıyorsun?
424
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
-Güven bana, mükemmel bir eküriyim.
-Gerek yok…
425
00:27:06,666 --> 00:27:09,544
-Kate, selam.
-Gideon, seni görmek ne güzel.
426
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
-Nasılsın?
-İyiyim.
427
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Ben Kate'in en iyi arkadaşıyım.
Dikilme, otur. Şarap içelim.
428
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
-Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
-İnan.
429
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
-Anneme yalan söyledim. Hiç söylemem.
-Hiç mi?
430
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Yalancılardan nefret ederim.
Hiç araba kullandın mı?
431
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
O kadar zor olamaz.
Baloya davetsiz girip efsane olacağız.
432
00:27:39,032 --> 00:27:40,950
-Cephaneyi aldın mı?
-Evet.
433
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
-Alıştırma yapalım.
-Tamam.
434
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Sen o ol, ben de sen olayım.
435
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Ben neden kendim olmuyorum?
436
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Evet, o daha mantıklı.
437
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Selam Tully.
Seni lise dansında görmek güzel.
438
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Seni çok düşündüm Pat.
439
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Öyle mi?
440
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Dans teklifi ettirmeyeceksin, değil mi?
441
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Yavaş bir şarkı beklemişsin.
Galiba benden hoşlanıyorsun.
442
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
-Saçlarını dökmekten hoşlanıyorum!
-Dans pistinde!
443
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Muhteşem olacak!
444
00:28:17,195 --> 00:28:19,280
Ateşböceği Tilkileri geceye akıyor!
445
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Üç tur attık, hâlâ ortada yok.
Belki de gelmeyecektir.
446
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
Sinir oldum.
447
00:29:14,711 --> 00:29:16,254
Bu bir lise partisi.
448
00:29:16,337 --> 00:29:19,841
-Küçüklere izin yok.
-Ne olmuş? Burası özgür bir ülke.
449
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Evet. Harika dans ederiz.
450
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Öyle mi?
451
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Herhâlde, ne sandın?
Kate buradaki en iyi dansçı.
452
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Peki, kanıtla o zaman disko kızı
453
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
yoksa seni refakatçilere teslim ederiz.
454
00:29:45,200 --> 00:29:48,328
-Biz de gidelim mi?
-Hayır, ben dans etmem.
455
00:29:48,411 --> 00:29:50,789
Hadi, tüm eğlenceyi onlara bırakamayız.
456
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Temiz hava alalım mı?
457
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Ben anneyim. Sigara içmem.
458
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Selam.
459
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Hiç. Sen ne yapıyorsun?
460
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Tamam, iyi fikir.
461
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
-O çocuk muydu?
-Evet.
462
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Hâline bak. Abayı yakmışsın.
463
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
Yapma lütfen.
464
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
-Öyle. Âşık kedicik seni.
-Azgın kedicik. Kaçtım.
465
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Ne? Dur, gidiyor musun?
466
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Gideon'la biraz temiz hava almalısın.
467
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Ben gidip Frusen Glädjé yiyeceğim.
468
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
O artık üretilmiyor.
469
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
-Gideon.
-Evet.
470
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Söz ver, arkadaşımı
beladan uzak tutacaksın.
471
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Olur, tutarım.
472
00:31:18,626 --> 00:31:20,169
İyi eğlenceler Katie Kate.
473
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
O ekürimdi.
474
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
İyi bir eküri olmanın sırrı
ne zaman gideceğini bilmektir.
475
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Sağ ol.
476
00:31:37,687 --> 00:31:43,026
Başkan Bey, inşa planlarını iptal ederek
FEMA'ya meydan okuduğunuz doğru mu?
477
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Tamam, sonra Başkan cevap verir…
478
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
45 saniye başını salla…
479
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Siktir. Çok iyi ya!
480
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
İlk yayınımda senin sözlerini
söylediğim için çok mutluyum.
481
00:31:53,620 --> 00:31:57,040
-Hayalimiz gerçek oluyor.
-Yeni neslin Jean Enersen'ısın.
482
00:31:57,123 --> 00:31:59,083
Başkan'a mikrofon taktık. Burada.
483
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
-Gelmiş.
-Geldi mi? Bu gerçek mi?
484
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Gerçekten oluyor!
485
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Aman Tanrım!
486
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Ne oldu? Ne?
487
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Merhaba. Belediye Başkanı ile
röportaj ayarladığınızı duydum.
488
00:32:15,475 --> 00:32:18,686
Yardıma ihtiyacınız varken
hasta yatağımda kalamazdım,
489
00:32:18,770 --> 00:32:20,688
ben de dirildim.
490
00:32:20,772 --> 00:32:23,316
İlacımı içip destek için stüdyoya koştum.
491
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, yeni sünger getirir misin?
Makyajımı tazelemeliyim.
492
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Tanrım, içerisi bir milyon derece sanki.
493
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Bana da versene.
494
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Hani anneler içmezdi?
495
00:33:20,623 --> 00:33:21,791
Bu gece izinliyim.
496
00:33:22,417 --> 00:33:23,292
Tamam.
497
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Dur.
498
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
Sende başka bir şey olduğunu
ilk an anlamıştım.
499
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
Ne olduğunu?
500
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Ne?
501
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Bende ne olduğunu anlamıştın?
502
00:33:44,564 --> 00:33:48,067
Kendine özgü ve çılgın bir taraf.
503
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Hayır. Sıradan ve mantıklı.
504
00:33:50,445 --> 00:33:55,616
Mantıklı kızlar masalarda dans edip
sokakta yabancı erkeklerle sigara içmez.
505
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
Yabancı değilsin, beraber çalışıyoruz.
506
00:33:58,077 --> 00:33:59,162
Daha da mantıksız.
507
00:33:59,245 --> 00:34:01,748
Sen söylemezsen ben de İK'ya söylemem.
508
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Daha çok Kimber'dan korkuyorum.
509
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Dert etmez.
Birkaç latte götürürüm, olur biter.
510
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Latte için hava fazla sıcak.
511
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Geyik yapmayı özlemişim,
eskiden hep yapardım, şimdiyse hiç.
512
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Çok sevimlisin.
513
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
-Hiç de değilim.
-Hayır, gerçekten öylesin.
514
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Bende var.
515
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
-Ne var?
-Kondom.
516
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Yok, ben… Biz…
517
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Belki, günün birinde.
518
00:34:45,333 --> 00:34:48,252
Ama sadece saç bandı arıyordum
çünkü çok terledim.
519
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Sevdim. Çok tuzlu.
520
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Ciddiyim, ensemden aşağı
şelale gibi akıyor. Bir saniye.
521
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Siktir.
522
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Lütfen "salgın" deme.
523
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
Hayır. Bu, kızımın antibiyotiği.
524
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Yanlışlıkla çantama koymuşum.
525
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
Eski kocamı mankafa sanmıştım ama…
526
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Bunu kızıma götürmeliyim.
527
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Çok özür dilerim Gideon. Gitmem gerek.
528
00:35:57,363 --> 00:35:59,532
Çok iyi öpüşüyorsun, biliyor musun?
529
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
-Sen de fazla öpüşüyorsun.
-Ne?
530
00:36:04,203 --> 00:36:05,621
Hoşuna gitti sanıyordum.
531
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Nereye gidiyorsun?
Gel. Yatakta daha iyi oluyor.
532
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
-Geri gel.
-Bu gece biri patronluk taslıyor.
533
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Diz çök.
534
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Gerçekten mi?
535
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Lütfen.
536
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Tamam.
537
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Tamam. Bir saniye.
538
00:36:24,140 --> 00:36:27,143
Dur, bekle. Buraya gel. Bana dön.
539
00:36:27,226 --> 00:36:30,438
-Ne yapıyorsun? Bana bak.
-Biri kucak dansı mı istiyor?
540
00:36:30,521 --> 00:36:32,773
Hayır. Sadece yüzüne bakmak istiyorum.
541
00:36:33,316 --> 00:36:34,150
Yeter.
542
00:36:35,109 --> 00:36:36,569
Bu gece neyin var senin?
543
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Hiç. Sadece…
544
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Hep başının arkasına, sandalyenin ayağına
545
00:36:41,532 --> 00:36:44,744
ya da 20. kattan Seattle manzarasına
bakıyorum sanki.
546
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
-Sadece gözlerine bakmak istiyorum.
-Tamam.
547
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Şimdi böyle mi olacak?
548
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Peki, özür dilerim. Ne oldu?
549
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
Seni yatak odama aldım,
550
00:36:57,089 --> 00:37:01,844
sen de bunu sahte bir romantizm
aradığıma dair bir işaret mi sandın?
551
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Sahte değil, tamam mı? Öyle değil.
552
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
Seni düşünmeden edemiyorum Tully.
553
00:37:07,934 --> 00:37:10,353
Kafamda dönüp duran bir şarkı gibisin.
554
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Peki…
555
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
Bunun sana benden talepte bulunma hakkı
verdiğini mi sanıyorsun?
556
00:37:19,612 --> 00:37:23,282
-Gözlerine bakmak istemenin nesi talep?
-Bence gitsen iyi olur.
557
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
-Dur, sakin olsak?
-Sana bir borcum yok.
558
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Özür dilerim, haklısın. Dinle beni.
559
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Kastettiğim…
560
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
Sevişirken bana bakmak istememen
tuhaf geliyor.
561
00:37:35,086 --> 00:37:38,047
-Şimdi de tuhaf oldum.
-Öyle bir şey demedim.
562
00:37:38,130 --> 00:37:40,758
Bence durumun ne olduğunu anlamıyorsun.
563
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Nedir peki?
564
00:37:43,928 --> 00:37:45,513
Tadı kaçan seks daveti.
565
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Tamam.
566
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Ciddi misin? Tamam, peki.
567
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
BARBARA LEE ELLIS LİSESİ
568
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Beni gördün mü? Onu gördün mü?
569
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Elleri cebimdeydi. Popoma dokundu.
570
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Popoma dokundu Tully.
571
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Fıstık!
572
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Bak, seni arayacaktım.
573
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Baloya izinsiz mi girdin asi kız?
Yok artık.
574
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Ne var?
575
00:38:45,990 --> 00:38:46,907
Gel.
576
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Gidelim. Hadi.
577
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Nereye gidiyorsun tatlı şey?
Arkadaşınla tanıştırsana.
578
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
-Duymazdan gel.
-O da mı belalı?
579
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
-Belayı gösteririm ona.
-Nereye gidiyor bu?
580
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Kimin umurunda? Beş para etmez kaşar.
581
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
-Hafifmişsin.
-Oğlum…
582
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
-Tahta gibisin.
-İyi misin?
583
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Geri dön. Sadece konuşmak istiyoruz.
584
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Hadi. Eve gidelim.
585
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Şu arabaya bakın!
586
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Ne yapıyorsun?
587
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
-Gidelim.
-Gidelim buradan!
588
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully! Dur!
589
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, dur!
590
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, hayır!
591
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Ne oluyor be çatlak orospu?
592
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Tanrım!
593
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
İyi misin? Kanaman var.
594
00:40:06,195 --> 00:40:08,322
Onu öldürsem bile geçmeyecek.
595
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
-Bunu hiçbir şey geçiremez.
-Öyle deme.
596
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
Ama beni yenmesine izin vermem.
597
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Yeni neslin Jean Enersen'ı olacağım.
598
00:40:34,974 --> 00:40:37,852
Carol büyük çıkışını mahvetti,
çok üzüldüm.
599
00:40:37,935 --> 00:40:41,230
Röportajı harika yazmışsın.
Yayınladıklarımızın en iyisi.
600
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Carol hakkını veremedi.
Tully çok daha iyi yapardı.
601
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Boş ver. Dert etme Katie. Üzülmüyorum.
602
00:40:47,987 --> 00:40:51,949
Bu kadar yaklaştım.
Jean Enersen, arkanı kolla.
603
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Şerefe.
604
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Üzgün olmadığına çok sevindim.
605
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Hiç değilim.
606
00:40:57,204 --> 00:41:00,458
İstediğini neden elde edemeyeceğine dair
sebep üretip duruyorlar.
607
00:41:00,541 --> 00:41:04,837
Neden elde edebileceğine dair
daha iyi sebepler üretmek senin elinde.
608
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
80'lerde böyle başarılı olunur.
609
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
610
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Pekâlâ… Bugün iyi iş çıkardın Mularkey.
Sende yapımcı kumaşı var.
611
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Öyle mi?
612
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
İnsanlar seni hafife alarak hata yapıyor.
613
00:41:33,741 --> 00:41:34,783
Çok dişlisin.
614
00:41:35,826 --> 00:41:41,081
Ofiste yaptığı işe inanan tek kişisin.
Bunun nasıl bir şey olduğunu unutmuştum.
615
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully de yaptığı işe inanıyor.
616
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Kendine inandığı kesin.
617
00:41:47,463 --> 00:41:49,840
Onun ötesinde neye inanıyor, bilmiyorum.
618
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Umarım morali çok bozulmamıştır.
619
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Yok canım, aksine heyecanlı.
620
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Şu anda imza verme alıştırması yapıyor.
621
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Fırtına gibi, değil mi?
622
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
Hepimiz onun arkasında savruluyoruz.
623
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Bazılarımız daha çok.
624
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Bu da kim?
625
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Chad Wiley.
626
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
Uyudu mu?
627
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Sonunda.
628
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Ateşi düştü.
629
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Hapları unuttuğum için çok özür dilerim.
630
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Olur böyle şeyler.
631
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Bugün yapışkan davrandığım için de
özür dilerim.
632
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Ailemizden dışlanıyormuşum gibi geldi.
633
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Haklısın, sınırlarımız olmalı.
634
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Mesele seni dışarıda tutmak değil.
635
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
636
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Evet.
637
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Mesela şu anda boynundaki
o dev morluktan gözümü alamıyorum.
638
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Aman Tanrım, bu çok rezil.
639
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Ben…
640
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
-Ben gerçekten…
-Bak ne diyeceğim. Bilmem gerekmiyor.
641
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
En iyisi sınırlar lehime işlerken gideyim.
642
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Ya da…
643
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
…burada kal.
644
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Kanepede uyurum. Geç oldu.
645
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Sınırlarla delilik arasında bir fark var.
646
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
647
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
648
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, burada mısın?
649
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Aman Tanrım.
650
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully. Kahretsin!
651
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
652
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?
653
00:46:17,357 --> 00:46:20,903
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya