1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Los vídeos de ejercicios en casa son lo último 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}para todos los que quieran entrenar y no puedan permitirse un gimnasio. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Pero ¿son estos vídeos… tan sencillos como dicen? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}¡Vamos a probarlo! 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Desde luego no hace que parezca fácil. 7 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 {\an8}No seas mala, Tully. 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Si se muere, te sentirás culpable. 9 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 {\an8}Sigue, Carol. Así se hace. 10 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 {\an8}Estupendo. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Creo que está muy enferma. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 {\an8}¡Siente cómo pica! 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}¡Corten! 14 00:01:48,316 --> 00:01:51,820 {\an8}- Limpieza en pasillo siete. - Vale. Sí, necesita un… 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Pañuelo. - Gracias. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}De nada. Cuando quieras. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}- Espejo. - Estás radiante. 18 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Radiante te digo. 19 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Jane Fonda ha llamado para que hagas un vídeo. 20 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Espejo. 21 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- ¿Esta es la pinta que tengo? - Oye. 22 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}No. No puedo salir ante la cámara pareciendo… 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 {\an8}el tío alcohólico del reno Rudolph. 24 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 {\an8}No. 25 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, espera. Carol. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- No. - Carol. 27 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Venga ya. Lo editaremos en posproducción, Carol. 28 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}¡Hay que acabarlo hoy! 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Vale, feliz Navidad para mí. 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Emitiremos algo antiguo. 31 00:02:39,659 --> 00:02:42,871 {\an8}- ¿"Carol prueba el karaoke"? - Perfecto. Lo odia. 32 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Lo prepararé. 33 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}Eres un genio malvado, Kate. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 {\an8}Por eso me tienes por aquí. 35 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}O… Oye, espera. 36 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Tengo una idea mejor. 37 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- No. - No sabes qué voy a decir. 38 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}"Déjame jugar, entrenador". Con más palabras. 39 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Podrías sacar a Carol destrozando la canción de Xanadú, 40 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}o podrías dejarnos a Kate y a mí producir algo original. 41 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Si hacemos Tully lo prueba, Carol te asesinará. 42 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Probaré a hacer una noticia de verdad. 43 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}No tengo tiempo para una no… 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Emitimos a las cinco, hay tiempo para un nuevo segmento. 45 00:03:22,785 --> 00:03:25,246 {\an8}- ¿Lo escribirás tú? - ¡Claro que lo hará! 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Vale. 47 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}- ¿Ha dicho que sí? - No sé. 48 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 {\an8}Hasta un productor de reportajes insípidos de por la tarde toca fondo. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}Inventaos algo mejor. 50 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 {\an8}Tenéis una hora. 51 00:03:36,674 --> 00:03:39,427 {\an8}Si no me gusta, emitiremos algo de Carol. 52 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Gracias. 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 ¡Madre mía! 54 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 ¡Emitiremos algo de Tully! 55 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 Peludo no tenía pelo porque… 56 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Usaba crema Sin Pelo. 57 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Suave como la seda. - Suave como la seda. 58 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Vale, ven. 59 00:03:58,571 --> 00:04:00,823 Quema. Y huele a huevos podridos. 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 No es nada. 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - ¡Eres el primo Eso! - ¡Calla! 62 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 Ya no pareces el yeti, los chicos se volverán locos. 63 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Solo que parece que lleve el Anillo Único. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 ¿El de El hobbit? 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Soy invisible. 66 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 - Los chicos del colegio son idiotas. - Y los del insti. 67 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 No te interesa que se fijen en ti, hazme caso. 68 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 ¿O te gusta un chico del instituto? 69 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 No. 70 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 - ¿Quién? Te estás poniendo colorada… - Vale. 71 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 El amigo de mi hermano, Robbie… De gustarme un chico, 72 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 algún día, sería alguien como él. 73 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 Alguien como él. 74 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Pero da igual, porque soy invisible. 75 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Quizá no seas su tipo. 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 ¿Por qué? ¿Porque no soy guapa como tú? 77 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Eres muy guapa. 78 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Yo tampoco le gustaría. 79 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Por una vez, quiero que un chico se fije en mí. 80 00:05:15,106 --> 00:05:17,817 Que se fije en mí de verdad. 81 00:05:19,110 --> 00:05:23,614 Sentirme como en una montaña rusa cuando se incline lentamente para besarme… 82 00:05:23,698 --> 00:05:25,908 Los chicos no quieren romanticismo. 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Quieren otra cosa. 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Perdón. 85 00:05:34,083 --> 00:05:35,960 No quería que pensaras en Pat. 86 00:05:36,044 --> 00:05:38,087 No. No pienso en él. 87 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ¿Nunca? 88 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Por la noche, supongo. 89 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 A veces cierro los ojos, veo su cara y quiero pegarle. 90 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Ojalá pudiera pegarle por ti. 91 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 No estés nerviosa. 92 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ¿Nerviosa por qué? 93 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 Es tu primer finde sin Marah desde que nos separamos. 94 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 Y te llevas demasiadas cosas. 95 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Será solo una noche. Y me alegra que lo hagamos. 96 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Es muy saludable, progresivo y moderno. 97 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Estamos haciendo un artículo sobre esto… 98 00:06:18,669 --> 00:06:22,340 Lo sugerí yo, a Kimber le encantó. "Separarse hoy en día". 99 00:06:22,882 --> 00:06:26,677 ¿Escribes sobre nuestro acuerdo de custodia en Seattle Digest? 100 00:06:27,595 --> 00:06:31,849 Nora Ephron dijo: "Todo es un artículo". Aunque no lo escribo yo. 101 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Lo hace una bloguera de 26 años que ni ha estado casada ni es madre. 102 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Pero no estoy resentida. 103 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 Voy a coger crema para las heridas. 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,654 No estoy nerviosa. No es ni un finde entero. 105 00:06:44,737 --> 00:06:48,116 - Volveré mañana para su recital. - Exacto. 106 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 Además, lo de que me quede aquí fue idea tuya. 107 00:06:50,993 --> 00:06:52,662 Ninguno queríamos 108 00:06:52,745 --> 00:06:57,500 que Marah fuera y viniera de aquí a un piso tristón con un futón apestoso. 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Cierto, técnicamente, estábamos de acuerdo. 110 00:07:00,628 --> 00:07:04,382 Aunque no es tristón. Para un alquiler temporal está… 111 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Es algo tristón, pero no hay futón. Hay un sofá-cama, es distinto. 112 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ¿No te parece buena idea? 113 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 No he dicho eso. 114 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Has dicho "técnicamente". Como si no estuvieras de acuerdo. 115 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 - ¿Qué? - ¿Acaso te obligué a aceptar? 116 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 No. Vale… 117 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Esto es de locos. No sé por qué te enfadas. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Ya, claro. No, claro que no. 119 00:07:28,072 --> 00:07:32,034 - Vale. ¿Qué significa eso? - Que siempre haces lo mismo. 120 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 Me sueltas una gorda, te pregunto, y tú: "¿Y eso a qué viene?". 121 00:07:36,289 --> 00:07:38,749 Solo he dicho "técnicamente", no es nada. 122 00:07:40,668 --> 00:07:43,463 Eres productor, sabes que las palabras importan. 123 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Olvídalo. No pienso dejar que me hagas discutir. 124 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 ¿Quién es el que quiere discutir aquí? 125 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 ¿Podemos olvidarlo? 126 00:07:53,931 --> 00:07:55,266 Por favor. 127 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 Y, para que conste, me alegra que sacaras lo de que me quedara aquí. 128 00:08:00,188 --> 00:08:02,690 - Y no solo técnicamente. - Vale. 129 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Y recuerda: Marah debe tomarse el antibiótico cuando coma 130 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 y un probiótico al dormir. 131 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 ¿No se contrarrestan? 132 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 No. El anti acaba con lo bueno y el pro lo repone. 133 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 Quizá este no sea el finde adecuado para empezar con esto. 134 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Como padre estoy por debajo de la madre, pero… 135 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 No lo decía así. 136 00:08:23,669 --> 00:08:27,924 Sé que, cuando vuestra madre se fue, Bud os dio carne en mal estado. 137 00:08:28,007 --> 00:08:33,429 Pero esto no es 1974, soy un padre moderno y puedo ocuparme de una faringitis. 138 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Vale, sí, estupendo. 139 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Podría dormir en el sofá, ni sabríais que estoy aquí. 140 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Pero dormirías en el sofá. 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Sí, el del sótano. - ¿Tú te oyes? 142 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Para que esto funcione, debemos establecer límites. 143 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Si no, es muy confuso. 144 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 Eso suena muy a divorcio. 145 00:08:52,323 --> 00:08:54,867 Un buen divorcio sigue siendo un divorcio. 146 00:08:56,160 --> 00:08:57,453 No finjamos que no. 147 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Vale. Entendido. 148 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Ya las huelo. 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,630 Van a estar mucho más buenas. Ni te lo imaginas. 150 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Hola. - Hola, Robbie. 151 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Hola. 152 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 - Oye, déjanos alguna. - Eh. 153 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Hay muchas más… y leche. 154 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Las galletas son un vehículo que te llevan a la leche. 155 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 - Gracias. - Perdón. 156 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 A mi madre le obsesiona la leche. 157 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Es mi deber que estéis sanos y que crezcáis. Tomad. 158 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Gracias, mamá. 159 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 No sabía que se podía hacer galletas con avena. 160 00:09:44,333 --> 00:09:47,211 ¿No tenéis el baile este fin de semana? 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Sí, iremos sin pareja. 162 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 - Sí. - Juntos. 163 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 ¿Tú vas, Tully? 164 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 No podemos ir al baile del insti. 165 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Si nos invitan, sí. 166 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 He oído que Pat y tú 167 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 os lo montasteis el finde en una fiesta en el bosque. 168 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Ya le gustaría a él. 169 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Mírala. 170 00:10:12,945 --> 00:10:14,071 Tú no estabas allí. 171 00:10:15,364 --> 00:10:17,908 ¿Pat Richmond? Está en último curso. 172 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Debería irme. Mi madre empezará a preocuparse. 173 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Ah, te acompaño, cielo. 174 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Os he hecho infusión de jengibre. Para las náuseas. 175 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 No hacía falta. Ella no quiere causar molestias. 176 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 No, no es nada. 177 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Para eso están los vecinos. Venga. 178 00:10:46,062 --> 00:10:49,899 - ¿Su madre está enferma? - Sí, crees saberlo todo, pero no. 179 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Mientras tanto, su madre se muere de cáncer. 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Eres un imbécil. 181 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ¿Qué he dicho? 182 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 ¿Por qué eres amigo suyo? 183 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 Seguramente estará descansando. 184 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Vale. 185 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Los tratamientos la agotan mucho. 186 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Sí. 187 00:11:16,592 --> 00:11:18,386 Si quiere, deme el termo y se… 188 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Yo puedo dárselo. - Cielo, no pasa nada. 189 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 Mi hermana tuvo cáncer. 190 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Sé qué esperar. 191 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 ¿Tallulah? ¿Ya es de día? 192 00:11:43,160 --> 00:11:45,162 Son las 16:30. 193 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 ¿Quién eres? 194 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Soy la madre de Kate. Margie. 195 00:11:58,884 --> 00:12:01,220 ¿Quién puñetas es Kate? 196 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Es mi amiga, mamá. La conoces. 197 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 Vivimos enfrente. 198 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Te he traído infusión. 199 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Y estoy en casa casi siempre, 200 00:12:15,025 --> 00:12:20,239 así que puedo llevarte al médico o hacer recados con gusto. 201 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Sé cómo te hace sentir la quimio. 202 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 ¿Quién tiene cáncer? 203 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, enséñale… 204 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 a la amable vecina Maggie con la infusión dónde está la cocina. 205 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Es un placer, Maggie. 206 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate reza para que tu madre se recupere del cáncer. 207 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 ¿Te parece bien mentirles a tus amigas? 208 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 No. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Mi padre también era un borracho. 210 00:13:22,343 --> 00:13:26,639 Todas las noches, mi hermana tenía que ir al bar a por él. 211 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Él le pegaba y la insultaba. 212 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Mi hermana se juntó con quien no debía y… 213 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 empezó a beber también. 214 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Porque no quería que la gente la mirara con lástima. 215 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Sí, odiaba esa mirada. 216 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Pero lo importante no son los demás. 217 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Eres una chica fuerte que brilla con fuerza, Tully Hart. 218 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Y lo bueno se hace notar. 219 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Puedes ser lo que quieras. 220 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Podrías ser la próxima Jean Enersen. 221 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 ¿La del telediario? 222 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 La primera presentadora de Seattle. 223 00:14:13,936 --> 00:14:18,774 Una mujer que consigue algo así sabe ir a por lo que quiere. 224 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Pero ¿cómo sé qué quiero? 225 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Estate atenta y haz lo correcto. 226 00:14:26,991 --> 00:14:29,243 Empieza por contarle a Kate la verdad. 227 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - ¿Y si prometo…? - Una debe decírselo. 228 00:14:32,496 --> 00:14:33,914 Y preferirá que seas tú. 229 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Recuerda, con modestia, ¿vale? 230 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, prepárate para alucinar. Tenemos una historia increíble. 231 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Preparado. 232 00:14:50,431 --> 00:14:55,102 Vale, tenemos una amiga de clase de baile que trabaja de ujier para el alcalde. 233 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Van a detener la construcción de refugios nucleares en Seattle. 234 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 ¿De verdad? Llevan en ello desde los años 40. 235 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 El alcalde quiere que Seattle sea el centro de la no proliferación nuclear. 236 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 ¿Va a anunciarlo? 237 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 No, porque los que construyen los refugios no están contentos. 238 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Y a esa gente quieres tenerla contenta. 239 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Esto es bueno. 240 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Es una historia de verdad. 241 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Aunque vuestra fuente no es que sea la más fiable. 242 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Queremos entrevistar al alcalde en el estudio. 243 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ¿Cómo? No tiene tiempo. 244 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Hombre de poca fe. 245 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 Tenemos una reunión a la una con su secretaria de prensa 246 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 sobre la entrevista. 247 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - ¿De verdad? - Sí. 248 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Joder. Estoy impresionado. 249 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 No es una reunión. Los martes juega al ráquetbol. 250 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 Será una emboscada. 251 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Eso no tenías que contárselo. 252 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Con recursos. Me gusta cómo piensas, Tully. 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 En realidad, es idea de Kate. 254 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Me das miedo, Mularkey. 255 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Caiga quien caiga, ¿no? Me recuerdas a mí. 256 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Me sentía como si estuvieras dentro de mí, y… 257 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Vale. Id a por la historia. 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Sí. Vamos… 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 - No. - ¿Un Ho-Ho? 260 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Sí, lo siento. 261 00:16:20,729 --> 00:16:24,817 ¿Por qué hace tiempo que no vienes a mi casa? 262 00:16:24,900 --> 00:16:27,611 - ¿Es por el capullo de Sean? - Me cae bien. 263 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 Deberías tratarlo mejor. 264 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Él es un borde. 265 00:16:31,907 --> 00:16:35,661 - No es su intención. Lo tiene difícil. - ¿Por ser un capullo? 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,164 - Tienes suerte de tenerlo. - Pareces mi madre. 267 00:16:39,248 --> 00:16:42,376 "Tenéis que quereros. De mayores, os alegraréis". 268 00:16:42,459 --> 00:16:45,004 - Venga. - Me trata como a una cría. 269 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Tú lo tienes peor con lo de la enfermedad de tu madre. 270 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ni me lo imagino. 271 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Sí. Hablando del tema… 272 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 - ¿Está peor? - No. 273 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Es que… No sé si hueles toda la maría… 274 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Claro. No soy idiota. 275 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Pero ayuda con el cáncer, lo sé. 276 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 No me importa. 277 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 - Ya. Lo que decía… - Mocosas. 278 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ¿Quién me ha robado mis Ho-Hos? 279 00:17:14,324 --> 00:17:17,244 Dadme uno u os meteré en el horno. 280 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Tengo un ataque de hambre. 281 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Mierda. No queda leche. 282 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Seguro que en tu casa no pasa, Kate. 283 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Nos la trae el lechero. 284 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Claro. Tu madre lo tiene todo controlado. 285 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Al menos tenemos música en este cuchitril de hippies. 286 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Voy a poner unos blues para superar lo de la leche. 287 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Paso. 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 De pequeña te encantaba bailar conmigo. 289 00:18:11,965 --> 00:18:14,760 ¿Cuando vivía con la abuela y tú, en una comuna? 290 00:18:14,843 --> 00:18:18,680 - Estuve seis años sola. - Está enfadada. Muy enfadada. 291 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 Pero ahora estamos juntas. Y el ahora es todo lo que importa. 292 00:18:23,185 --> 00:18:27,356 Lo único que tenemos es el infinito y extático ahora. 293 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 ¿Y tú qué, Kim? 294 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Pues… 295 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - ¿Bailas conmigo? 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 No sé bailar así. 297 00:18:36,198 --> 00:18:38,575 Tu cabeza no sabe bailar así. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,037 Pero tus caderas sí. Venga. 299 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Cierra los ojos. 300 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Así se hace, qué ritmo. 301 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 Ahora gira. 302 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Tengo que hacer caca. 303 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 ¡Está fatal! 304 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ¿Es broma? Es increíble. 305 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Es muy libre. 306 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Mi madre no baila así. Mis padres aún bailan el twist. 307 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 ¿Y con todo por lo que está pasando Nube? 308 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Es increíble. Es muy valiente. 309 00:20:47,371 --> 00:20:49,581 - Te viene de ella. - No soy valiente. 310 00:20:51,917 --> 00:20:54,711 - Ojalá pudiera ayudarte. - ¿A qué? 311 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 A que tu madre mejorara. A vengarte de Pat. 312 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Sí, ya lo has dicho, pero ¿cómo? 313 00:21:02,177 --> 00:21:07,474 No sé, ojalá pudiéramos… ir al baile y darle una patada en los huevos. 314 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 O ponerle Sin Pelo en la cabeza y darle la patada. 315 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 Vale, Mularkey. 316 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Vale, ¿qué? 317 00:21:15,315 --> 00:21:19,528 Vamos al baile, le echamos Sin Pelo y le damos la patada. 318 00:21:19,611 --> 00:21:20,988 Que pague. 319 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 ¿Lo dices de verdad? 320 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - ¿Tú no? - Sí, pero… 321 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - Quizá… - No ibas en serio. 322 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 - ¿Te da miedo? - Iba en serio… 323 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Contigo no tendré miedo. 324 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Ni yo. 325 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 ¿Parezco sudada? 326 00:21:43,969 --> 00:21:47,556 Parece que te hayas tirado agua para parecer sudada. 327 00:21:47,639 --> 00:21:51,893 Somos como los periodistas en Todos los hombres del presidente, 328 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 si fueran chicas que trabajan como ayudantes en noticias locales. 329 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Oye, calma. 330 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Es nuestra primera historia de verdad. Empieza aquí. 331 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 ¡Estamos cumpliendo nuestro sueño! ¡En equipo! 332 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 ¿Qué haces? 333 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Intento encajar. No sé. 334 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 - Di que también te emociona. - También me emociona. ¿Es ese? 335 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 No. Vale, mira… 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Mira su foto. Tiene el pelo oscuro y es bajo. 337 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 ¿Cómo sabes que es bajo? 338 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Lo sé. ¿Es ese? 339 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Sí. Es él. Vamos. 340 00:22:26,762 --> 00:22:29,723 ¿David? Tully Hart, de la KPOC. ¿Tienes un momento? 341 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Es mi pausa para comer, llamad a la oficina y concertad cita. 342 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 Es que tenemos un plazo y nos encantaría 343 00:22:37,189 --> 00:22:40,025 que el alcalde hablara de los refugios nucleares. 344 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 No hay nada que decir. 345 00:22:41,526 --> 00:22:45,906 El alcalde quiere lo mejor para la ciudad. Pero va a cabrear a mucha gente. 346 00:22:45,989 --> 00:22:50,285 Así podrá explicarse en televisión antes de que sus oponentes se enteren. 347 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Vale. ¿Qué sabéis? 348 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 A Tom Cairns del Seattle Times le encanta llamarlo comunista. 349 00:22:58,460 --> 00:23:03,090 O nos da la exclusiva ahora o viene luego a hacer control de daños. 350 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 ¿Cómo habéis entrado? Es un club privado. 351 00:23:08,095 --> 00:23:12,516 Hemos dicho que éramos de marketing y dábamos cintas de vídeo de Jane Fonda. 352 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Empecé como periodista. Caiga quien caiga, ¿no? 353 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 ¿Nos traerás al alcalde? 354 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Hablaré con él. 355 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Está ocupado, y yo también. Buen intento. 356 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 No me creo que haya funcionado. 357 00:23:28,448 --> 00:23:32,577 - ¿Funcionado? Ha dicho "Buen intento". - Ha dicho que hablará con él. 358 00:23:32,661 --> 00:23:33,912 - ¡La tenemos! - ¿Sí? 359 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Sí. Tenemos nuestra historia. 360 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 ¡Saldremos por televisión! 361 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. A la botella invita la casa. 362 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 No vuelvas a casa en tu Maserati al acabar. 363 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Ya lo llevaré yo. 364 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Qué bien me cuidas. 365 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - Es una botella de 200 dólares. - Lo sé. 366 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Los famosos nunca pagan nada. No está bien. 367 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - ¿La devuelvo? - Ni de coña. 368 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Siempre doy una propina bien gorda. 369 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Hablando de cosas gordas… 370 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 No sé qué significa eso, pero qué asco. 371 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Es una broma de penes, Kate. No me digas que ya hace tanto tiempo. 372 00:24:20,375 --> 00:24:23,003 Lo que echo de menos son los besos. 373 00:24:23,503 --> 00:24:27,549 Johnny y yo dejamos de besarnos tras el 11S, nos deprimió mucho. 374 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 - Eso es de adolescentes. - Si es lo mejor. 375 00:24:30,218 --> 00:24:33,555 No. Porque, si no se les da bien, ya no hay remedio. 376 00:24:33,638 --> 00:24:37,976 Y, si se les da demasiado bien, quizá creas que estás enamorada. 377 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Y es un problema. 378 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Aunque… 379 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 estoy viendo a un joven. 380 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ¿Joven? 381 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Tiene 29 años. 382 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 ¿Qué? Madre mía, Tully. 383 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Es paramédico. A veces lleva el uniforme arremangado. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Y los antebrazos… Madre mía. 385 00:25:02,792 --> 00:25:05,045 No me habían besado tan bien desde… 386 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 los 80. 387 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 388 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley era lo peor. 389 00:25:11,301 --> 00:25:13,094 No. Chad era el mejor. 390 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 ¿Te estás enamorando de ese chaval? 391 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 ¿Qué? Dios, no. 392 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Si besan bien, te enamoras. 393 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - Yo no he dicho eso. - Sí. 394 00:25:23,021 --> 00:25:27,150 He dicho que, si besan demasiado bien, quizá creas que estás enamorada. 395 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 ¿Y a él se le da demasiado bien? 396 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 La leche. 397 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Nadie está enamorado. No tenemos nada en común. 398 00:25:36,910 --> 00:25:39,204 Es demasiado serio. No es mi tipo. 399 00:25:40,288 --> 00:25:42,332 Es como un helado a medianoche. 400 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 No deberías comértelo, pero por eso te sabe tan bien. 401 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Y, cuando acabas, lo tiras. 402 00:25:51,049 --> 00:25:54,970 Me zampé todo el helado Frusen Glädjé y volvería a hacerlo. 403 00:25:55,720 --> 00:25:57,681 Él es mi Frusen Glädjé. 404 00:25:58,306 --> 00:26:01,768 - Pero tú nunca hablas de tus rolletes. - No hablo de él. 405 00:26:01,851 --> 00:26:04,896 - Y te has puesto roja. - Para nada. Soy adulta. 406 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 A Tully le gusta como se llame. 407 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 - Qué madura. - Mierda. Un momento. 408 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ¿Qué pasa? 409 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 Está en el armario donde guardamos las vitaminas. 410 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 ¿Has mirado? 411 00:26:19,202 --> 00:26:20,912 Dame. 412 00:26:20,996 --> 00:26:25,292 Esta noche tengo la custodia de Kate, no distraigas a mi compi de ligoteo. 413 00:26:25,375 --> 00:26:27,460 Eres el padre, apáñatelas. 414 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 - No encuentra el antibiótico. - ¿Y? 415 00:26:31,715 --> 00:26:35,176 - Marah tiene faringitis, lo necesita. - Se las apañará. 416 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Tengo que ir a casa. - Estás loca. 417 00:26:39,180 --> 00:26:41,725 Si no estoy yo, todo se desmorona. 418 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Mierda. - ¿Qué? 419 00:26:44,769 --> 00:26:47,439 No mires, pero es Gideon Vega, a tu izquierda. 420 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Hablando de helado. 421 00:26:49,733 --> 00:26:53,528 - Qué poco sutil eres. - Mira, sonríe. Creo que me reconoce. 422 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 O a mí, porque trabajamos juntos. 423 00:26:55,989 --> 00:26:58,783 - Mira, saluda. - Porque tú le saludas. 424 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 ¿Qué haces? 425 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 - Soy una excelente compi de ligoteo. - No quiero… 426 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Hola, Kate. 427 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon. Me alegro de verte. 428 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - ¿Qué tal? - Bien. 429 00:27:11,379 --> 00:27:14,466 Soy su mejor amiga. Siéntate, tómate un vino. 430 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 - No me lo creo. - Pues créetelo. 431 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 - Le he mentido a mi madre. - ¿Nunca mientes? 432 00:27:31,566 --> 00:27:35,695 - Odio a las mentirosas. ¿Sabes conducir? - Será fácil. 433 00:27:35,779 --> 00:27:38,948 Vamos a hacer leyenda colándonos en el baile. 434 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 - ¿Munición? - Sí. 435 00:27:40,325 --> 00:27:41,660 - Vale. - Practiquemos. 436 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Vale. 437 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Vale, tú eres él y yo soy tú. 438 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ¿Por qué yo no soy yo? 439 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Sí, tiene más sentido. 440 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Hola, Tully. Me alegra verte aquí. 441 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 He estado pensando mucho en ti, Pat. 442 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 No me digas. 443 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 No harás que te pida bailar, ¿no? 444 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Y has esperado a una lenta. Pues sí que te gusto. 445 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - ¡Me gusta cómo se te cae el pelo! - ¡En la pista de baile! 446 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Esto va a ser buenísimo. 447 00:28:17,195 --> 00:28:19,280 ¡Esta noche, las Linces Luciérnaga! 448 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Tres vueltas y sin rastro de él. Quizá no venga. 449 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Qué timo. 450 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Esto es una fiesta del instituto. Nada de crías. 451 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Es un país libre. 452 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Sí. Bailamos muy bien. 453 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Ah, ¿sí? 454 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Ya puedes apostar. Kate es la mejor. 455 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 Vale, pruébalo, chica disco, o tendremos que entregaros. 456 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 ¿Bailamos? 457 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 No, yo no bailo. 458 00:29:48,411 --> 00:29:50,705 Va, no se van a divertir solo ellos. 459 00:30:26,032 --> 00:30:29,285 - ¿Vamos a tomar el aire? - Soy madre. No fumo. 460 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Hola. 461 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Poca cosa. ¿Y tú qué haces? 462 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 Vale, suena bien. 463 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - ¿Era él? ¿El chaval? - Sí. 464 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Mírate. Estás coladita. 465 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Por favor. 466 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Estás enamorada. - Estoy cachonda. Me largo. 467 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 ¿Qué? Espera, ¿te vas? 468 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Ve a tomar el aire con Gideon. 469 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Yo me voy a por Frusen Glädjé. 470 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 No, ya no los hacen. 471 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideon. - Sí. 472 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Prométeme que evitarás que se meta en líos. 473 00:31:14,247 --> 00:31:15,206 Eso está hecho. 474 00:31:18,626 --> 00:31:19,878 Pásatelo bien, Katie. 475 00:31:22,964 --> 00:31:24,340 Es mi compi de ligoteo. 476 00:31:24,424 --> 00:31:28,344 Para ser un buen compi de ligoteo hay que saber cuándo marcharse. 477 00:31:32,432 --> 00:31:33,349 Gracias. 478 00:31:37,687 --> 00:31:43,026 ¿Es cierto que al cancelar los planes de construcción desafía a la FEMA? 479 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Y el alcalde responde. Alcalde… 480 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 45 segundos, asientes y… 481 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Joder. Esto es buenísimo. 482 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Salgo en la tele por primera vez diciendo lo que has escrito. 483 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 Es lo que habíamos soñado. 484 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 Eres la próxima Jean Enersen. 485 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 El alcalde está listo. 486 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 - El alcalde está aquí. - ¿Ha venido? 487 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 ¡Esto es de verdad! 488 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 ¡Madre mía! 489 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 ¿Qué pasa? ¿Qué? 490 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Hola. He oído que estabais preparando una entrevista con el alcalde. 491 00:32:15,475 --> 00:32:19,771 No podía quedarme en casa enferma cuando me necesitáis, y he resucitado. 492 00:32:19,854 --> 00:32:23,316 Me he tomado una pastilla y he venido al estudio a ayudar. 493 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, ¿traes una esponja nueva? Necesito un retoque. 494 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Madre mía. Hace muchísimo calor ahí dentro. 495 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 ¿Me das uno? 496 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 - Has dicho que las madres no fuman. - Es mi noche libre. 497 00:33:22,333 --> 00:33:23,292 Vale. 498 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Te ayudo. 499 00:33:35,638 --> 00:33:38,850 - Supe que tenías algo nada más conocerte. - ¿Algo qué? 500 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ¿Qué? 501 00:33:41,728 --> 00:33:43,354 ¿Qué supiste que tenía? 502 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Algo… 503 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 - Algo excepcional y salvaje. - No. Común y sensato. 504 00:33:50,445 --> 00:33:55,616 Las chicas sensatas no bailan en las mesas y fuman con desconocidos en callejones. 505 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 Pero te conozco. Trabajamos juntos. 506 00:33:58,077 --> 00:34:01,748 - Aún menos sensato. - Yo no diré nada a RR. HH. si tú tampoco. 507 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 La que me da miedo es Kimber. 508 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 No tendrá problema si le llevo unos lattes. 509 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Demasiado ardiente para lattes. 510 00:34:10,465 --> 00:34:14,010 Echo de menos bromear. Antes lo hacía siempre, ahora ya no. 511 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Eres muy entrañable, ¿sabes? 512 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Para nada. - No, de verdad. 513 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Yo tengo. 514 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - ¿El qué? - Un condón. 515 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Ah, no iba… No vamos… 516 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Bueno, quizá en algún momento. 517 00:34:45,374 --> 00:34:48,044 Buscaba una cinta para el pelo, estoy sudando. 518 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Me gusta. Qué salado. 519 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 En serio, parece que tenga un río en la nuca. Un momento. 520 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Mierda. 521 00:35:14,987 --> 00:35:16,906 Por favor, no digas "infección". 522 00:35:18,074 --> 00:35:19,867 Es el antibiótico de mi hija. 523 00:35:19,951 --> 00:35:23,788 Debí cogerlo sin querer. Creía que mi ex no se entera, pero… 524 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Tengo que llevárselo. 525 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Lo siento mucho, Gideon. Tengo que irme. 526 00:35:57,363 --> 00:35:58,948 ¿Sabes que besas muy bien? 527 00:36:00,700 --> 00:36:02,952 - Y tú besas demasiado. - ¿Qué? 528 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Creía que te gustaba. 529 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 ¿Adónde vas? Ven. La cama me gusta más. 530 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Vuelve. - Alguien está muy mandón esta noche. 531 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 De rodillas. 532 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 ¿En serio? 533 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Por favor. 534 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Vale. 535 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Vale. Un momento. 536 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Espera. Ven aquí. Gírate. 537 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - ¿Qué haces? Mírame. - ¿Alguien quiere un estriptis? 538 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 No. Solo quiero mirarte a la cara. 539 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 Vale. ¿Qué te pasa esta noche? 540 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Nada, es que… 541 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Siento que siempre te veo la nuca 542 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 o veo la pata de una silla o las vistas de Seattle. 543 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Quiero mirarte a los ojos. - Vale. 544 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 ¿Vamos a hacerlo? 545 00:36:53,586 --> 00:36:55,004 Perdona, ¿qué ha pasado? 546 00:36:55,546 --> 00:37:01,844 ¿Que te haya invitado aquí te hace pensar que quiero un romance de mentira? 547 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 No es de mentira, ¿vale? 548 00:37:05,973 --> 00:37:07,850 No dejo de pensar en ti, ¿vale? 549 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Eres como una canción que no se me va. 550 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 ¿Y… 551 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 crees que eso te da derecho a exigirme algo? 552 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 ¿Mirarte a los ojos es exigirte? 553 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Será mejor que te vayas. 554 00:37:23,282 --> 00:37:24,992 Espera, para el carro. 555 00:37:25,076 --> 00:37:26,118 No te debo nada. 556 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Vale, lo siento. Tienes razón. Escucha. 557 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 No quería… 558 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 Me parece raro que nunca me mires al acostarnos. 559 00:37:35,086 --> 00:37:36,254 ¿Te parezco rara…? 560 00:37:36,963 --> 00:37:40,758 - Dios, no he dicho eso. - Creo que no entiendes qué es esto. 561 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Vale, ¿qué es? 562 00:37:43,844 --> 00:37:45,638 Un rollete que ya debe acabar. 563 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Vale. 564 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 ¿En serio? Vale. 565 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 ¿Me has visto? ¿Y a él? 566 00:38:19,547 --> 00:38:23,843 Tenía las manos en mis bolsillos. Me ha tocado el culo, Tully. 567 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 Oye, guapa. 568 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 Oye, quería llamarte. 569 00:38:28,806 --> 00:38:31,183 ¿Te has colado en la fiesta, chica mala? 570 00:38:31,267 --> 00:38:32,184 No. 571 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 ¿Qué? 572 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Oye. Venga ya. 573 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 Vamos. Ven. 574 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 ¿Adónde vas, guapa? Preséntame a tu amiga. 575 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Ignóralos. - ¿Le va la fiesta? 576 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Yo le daría jarana. - ¿Adónde cojones va? 577 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 ¿Qué más da? Es una guarra. 578 00:39:01,714 --> 00:39:03,716 - Dicen que eres fácil. - Tío… 579 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Estás plana. - ¿Estás bien? 580 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Eh, volved aquí. Solo queremos hablar. 581 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Venga. Vamos a casa. 582 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ¡Mirad esa furgoneta! 583 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 ¿Qué haces? 584 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Vamos. - Vámonos. 585 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 ¡Tully! ¡Para! 586 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 ¡Tully, para! 587 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ¡Tully, no! 588 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 ¿Qué cojones? ¡Estás loca, tía! 589 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 ¡Por Dios! 590 00:40:04,360 --> 00:40:08,447 - ¿Estás bien? Estás sangrando. - Aunque lo mate, no solucionará nada. 591 00:40:09,031 --> 00:40:11,617 - Nada lo solucionará. - No digas eso. 592 00:40:18,916 --> 00:40:20,376 Pero no podrá conmigo. 593 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Seré la próxima Jean Enersen. 594 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Siento mucho que Carol te haya fastidiado. 595 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 Escribiste una entrevista increíble. La mejor. 596 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 Pues Carol no le ha hecho justicia. Tully lo habría hecho mejor. 597 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 No te preocupes, Katie. No estoy depre. 598 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Estaba muy cerca. Jean Enersen, ándate con ojo. 599 00:40:52,032 --> 00:40:52,867 Salud. 600 00:40:53,409 --> 00:40:55,411 Me alegra que no estés disgustada. 601 00:40:56,120 --> 00:41:00,374 Para nada. Todos dan razones por las que no tienes lo que quieres. 602 00:41:00,458 --> 00:41:04,837 Depende de ti… pensar otras mejores por las que sí que puedes tenerlo. 603 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Así se triunfa en los 80. 604 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 605 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Muy buen trabajo, Mularkey. Tienes madera de productora de verdad. 606 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 ¿Tú crees? 607 00:41:30,946 --> 00:41:32,907 La gente no debería subestimarte. 608 00:41:33,741 --> 00:41:34,825 Eres formidable. 609 00:41:35,826 --> 00:41:39,330 Y debes ser la única de la oficina que cree en lo que hace. 610 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Ya no sabía cómo era. 611 00:41:42,750 --> 00:41:46,587 - Tully también cree en lo que hace. - Cree en sí misma. 612 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 Aparte de eso, no sé en qué cree. 613 00:41:51,175 --> 00:41:54,887 - Que esto no le baje la moral. - ¿Es broma? Está encantada. 614 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Está practicando su firma para dar autógrafos. 615 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Es como… una tormenta, ¿no? 616 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 Y nosotros… flotamos tras su paso. 617 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Algunos más que otros. 618 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 ¿Quién coño es ese? 619 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Chad Wiley. 620 00:42:56,699 --> 00:42:57,616 ¿Está dormida? 621 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Por fin. 622 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 No hay fiebre. 623 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Siento haber olvidado las pastillas. 624 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Cosas que pasan. 625 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Y siento haberme puesto tan asfixiante antes. Me… 626 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Creo que me sentía expulsada de la familia. 627 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Tienes razón, necesitamos límites. 628 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 No pretendo alejarte. 629 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 No sé cómo hacer esto, ¿sabes? 630 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Sí. 631 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Ahora mismo no puedo dejar de mirarte ese chupetón del cuello. 632 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Ay, Dios, qué horror. 633 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 No… 634 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - No estaba… - ¿Sabes qué? 635 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 No necesito saberlo. 636 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Mejor me voy mientras los límites funcionen a mi favor. 637 00:43:58,177 --> 00:43:59,094 O… 638 00:44:01,305 --> 00:44:02,514 Quédate. 639 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Dormiré en el sofá. Es tarde. 640 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Hay una diferencia entre límites y locura. 641 00:45:25,347 --> 00:45:26,306 ¿Tull? 642 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 ¿Tull? 643 00:45:32,896 --> 00:45:34,022 Tully, ¿estás aquí? 644 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Ay… 645 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully. Madre mía. 646 00:45:41,989 --> 00:45:44,241 ¿Tully? Mierda. 647 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 ¿Tully? 648 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 ¿Tully? 649 00:46:18,275 --> 00:46:20,903 Subtítulos: Juan Villena Mateos