1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Los vídeos de ejercicios en casa
son lo último
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}para todos los que quieran entrenar
y no puedan permitirse un gimnasio.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Pero ¿son estos vídeos…
tan sencillos como dicen?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}¡Vamos a probarlo!
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Desde luego no hace que parezca fácil.
7
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
{\an8}No seas mala, Tully.
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Si se muere, te sentirás culpable.
9
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
{\an8}Sigue, Carol. Así se hace.
10
00:01:39,808 --> 00:01:40,683
{\an8}Estupendo.
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Creo que está muy enferma.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
{\an8}¡Siente cómo pica!
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}¡Corten!
14
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
{\an8}- Limpieza en pasillo siete.
- Vale. Sí, necesita un…
15
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Pañuelo.
- Gracias.
16
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}De nada. Cuando quieras.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}- Espejo.
- Estás radiante.
18
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Radiante te digo.
19
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Jane Fonda ha llamado
para que hagas un vídeo.
20
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Espejo.
21
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- ¿Esta es la pinta que tengo?
- Oye.
22
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}No. No puedo salir
ante la cámara pareciendo…
23
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
{\an8}el tío alcohólico del reno Rudolph.
24
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
{\an8}No.
25
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, espera. Carol.
26
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- No.
- Carol.
27
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Venga ya.
Lo editaremos en posproducción, Carol.
28
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}¡Hay que acabarlo hoy!
29
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Vale, feliz Navidad para mí.
30
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Emitiremos algo antiguo.
31
00:02:39,659 --> 00:02:42,871
{\an8}- ¿"Carol prueba el karaoke"?
- Perfecto. Lo odia.
32
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Lo prepararé.
33
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}Eres un genio malvado, Kate.
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
{\an8}Por eso me tienes por aquí.
35
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}O… Oye, espera.
36
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Tengo una idea mejor.
37
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- No.
- No sabes qué voy a decir.
38
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}"Déjame jugar, entrenador".
Con más palabras.
39
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Podrías sacar a Carol
destrozando la canción de Xanadú,
40
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}o podrías dejarnos a Kate y a mí
producir algo original.
41
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Si hacemos Tully lo prueba,
Carol te asesinará.
42
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Probaré a hacer una noticia de verdad.
43
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}No tengo tiempo para una no…
44
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Emitimos a las cinco,
hay tiempo para un nuevo segmento.
45
00:03:22,785 --> 00:03:25,246
{\an8}- ¿Lo escribirás tú?
- ¡Claro que lo hará!
46
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Vale.
47
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}- ¿Ha dicho que sí?
- No sé.
48
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
{\an8}Hasta un productor de reportajes insípidos
de por la tarde toca fondo.
49
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
{\an8}Inventaos algo mejor.
50
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
{\an8}Tenéis una hora.
51
00:03:36,674 --> 00:03:39,427
{\an8}Si no me gusta, emitiremos algo de Carol.
52
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Gracias.
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
¡Madre mía!
54
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
¡Emitiremos algo de Tully!
55
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
Peludo no tenía pelo porque…
56
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Usaba crema Sin Pelo.
57
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Suave como la seda.
- Suave como la seda.
58
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Vale, ven.
59
00:03:58,571 --> 00:04:00,823
Quema. Y huele a huevos podridos.
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
No es nada.
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- ¡Eres el primo Eso!
- ¡Calla!
62
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Ya no pareces el yeti,
los chicos se volverán locos.
63
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Solo que parece que lleve el Anillo Único.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
¿El de El hobbit?
65
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Soy invisible.
66
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
- Los chicos del colegio son idiotas.
- Y los del insti.
67
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
No te interesa que se fijen en ti,
hazme caso.
68
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
¿O te gusta un chico del instituto?
69
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
No.
70
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
- ¿Quién? Te estás poniendo colorada…
- Vale.
71
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
El amigo de mi hermano, Robbie…
De gustarme un chico,
72
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
algún día, sería alguien como él.
73
00:04:48,746 --> 00:04:50,123
Alguien como él.
74
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Pero da igual, porque soy invisible.
75
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Quizá no seas su tipo.
76
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
¿Por qué? ¿Porque no soy guapa como tú?
77
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Eres muy guapa.
78
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Yo tampoco le gustaría.
79
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Por una vez,
quiero que un chico se fije en mí.
80
00:05:15,106 --> 00:05:17,817
Que se fije en mí de verdad.
81
00:05:19,110 --> 00:05:23,614
Sentirme como en una montaña rusa
cuando se incline lentamente para besarme…
82
00:05:23,698 --> 00:05:25,908
Los chicos no quieren romanticismo.
83
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Quieren otra cosa.
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Perdón.
85
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
No quería que pensaras en Pat.
86
00:05:36,044 --> 00:05:38,087
No. No pienso en él.
87
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
¿Nunca?
88
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Por la noche, supongo.
89
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
A veces cierro los ojos,
veo su cara y quiero pegarle.
90
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Ojalá pudiera pegarle por ti.
91
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
No estés nerviosa.
92
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
¿Nerviosa por qué?
93
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
Es tu primer finde sin Marah
desde que nos separamos.
94
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
Y te llevas demasiadas cosas.
95
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Será solo una noche.
Y me alegra que lo hagamos.
96
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Es muy saludable, progresivo y moderno.
97
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Estamos haciendo un artículo sobre esto…
98
00:06:18,669 --> 00:06:22,340
Lo sugerí yo, a Kimber le encantó.
"Separarse hoy en día".
99
00:06:22,882 --> 00:06:26,677
¿Escribes sobre nuestro acuerdo
de custodia en Seattle Digest?
100
00:06:27,595 --> 00:06:31,849
Nora Ephron dijo: "Todo es un artículo".
Aunque no lo escribo yo.
101
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Lo hace una bloguera de 26 años
que ni ha estado casada ni es madre.
102
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Pero no estoy resentida.
103
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
Voy a coger crema para las heridas.
104
00:06:42,110 --> 00:06:44,654
No estoy nerviosa.
No es ni un finde entero.
105
00:06:44,737 --> 00:06:48,116
- Volveré mañana para su recital.
- Exacto.
106
00:06:48,199 --> 00:06:50,910
Además, lo de que me quede aquí
fue idea tuya.
107
00:06:50,993 --> 00:06:52,662
Ninguno queríamos
108
00:06:52,745 --> 00:06:57,500
que Marah fuera y viniera de aquí
a un piso tristón con un futón apestoso.
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Cierto, técnicamente,
estábamos de acuerdo.
110
00:07:00,628 --> 00:07:04,382
Aunque no es tristón.
Para un alquiler temporal está…
111
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Es algo tristón, pero no hay futón.
Hay un sofá-cama, es distinto.
112
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
¿No te parece buena idea?
113
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
No he dicho eso.
114
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Has dicho "técnicamente".
Como si no estuvieras de acuerdo.
115
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
- ¿Qué?
- ¿Acaso te obligué a aceptar?
116
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
No. Vale…
117
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
Esto es de locos.
No sé por qué te enfadas.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Ya, claro. No, claro que no.
119
00:07:28,072 --> 00:07:32,034
- Vale. ¿Qué significa eso?
- Que siempre haces lo mismo.
120
00:07:32,118 --> 00:07:36,205
Me sueltas una gorda, te pregunto, y tú:
"¿Y eso a qué viene?".
121
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
Solo he dicho "técnicamente", no es nada.
122
00:07:40,668 --> 00:07:43,463
Eres productor,
sabes que las palabras importan.
123
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Olvídalo.
No pienso dejar que me hagas discutir.
124
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
¿Quién es el que quiere discutir aquí?
125
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
¿Podemos olvidarlo?
126
00:07:53,931 --> 00:07:55,266
Por favor.
127
00:07:55,349 --> 00:07:59,687
Y, para que conste, me alegra
que sacaras lo de que me quedara aquí.
128
00:08:00,188 --> 00:08:02,690
- Y no solo técnicamente.
- Vale.
129
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
Y recuerda: Marah debe tomarse
el antibiótico cuando coma
130
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
y un probiótico al dormir.
131
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
¿No se contrarrestan?
132
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
No. El anti acaba con lo bueno
y el pro lo repone.
133
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
Quizá este no sea el finde adecuado
para empezar con esto.
134
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Como padre
estoy por debajo de la madre, pero…
135
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
No lo decía así.
136
00:08:23,669 --> 00:08:27,924
Sé que, cuando vuestra madre se fue,
Bud os dio carne en mal estado.
137
00:08:28,007 --> 00:08:33,429
Pero esto no es 1974, soy un padre moderno
y puedo ocuparme de una faringitis.
138
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Vale, sí, estupendo.
139
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Podría dormir en el sofá,
ni sabríais que estoy aquí.
140
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Pero dormirías en el sofá.
141
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Sí, el del sótano.
- ¿Tú te oyes?
142
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Para que esto funcione,
debemos establecer límites.
143
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Si no, es muy confuso.
144
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Eso suena muy a divorcio.
145
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
Un buen divorcio sigue siendo un divorcio.
146
00:08:56,160 --> 00:08:57,453
No finjamos que no.
147
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Vale. Entendido.
148
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Ya las huelo.
149
00:09:04,794 --> 00:09:07,630
Van a estar mucho más buenas.
Ni te lo imaginas.
150
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Hola.
- Hola, Robbie.
151
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Hola.
152
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
- Oye, déjanos alguna.
- Eh.
153
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Hay muchas más… y leche.
154
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Las galletas son un vehículo
que te llevan a la leche.
155
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
- Gracias.
- Perdón.
156
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
A mi madre le obsesiona la leche.
157
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Es mi deber que estéis sanos
y que crezcáis. Tomad.
158
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Gracias, mamá.
159
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
No sabía
que se podía hacer galletas con avena.
160
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
¿No tenéis el baile este fin de semana?
161
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Sí, iremos sin pareja.
162
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
- Sí.
- Juntos.
163
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
¿Tú vas, Tully?
164
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
No podemos ir al baile del insti.
165
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Si nos invitan, sí.
166
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
He oído que Pat y tú
167
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
os lo montasteis el finde
en una fiesta en el bosque.
168
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Ya le gustaría a él.
169
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Mírala.
170
00:10:12,945 --> 00:10:14,071
Tú no estabas allí.
171
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
¿Pat Richmond? Está en último curso.
172
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Debería irme.
Mi madre empezará a preocuparse.
173
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Ah, te acompaño, cielo.
174
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Os he hecho infusión de jengibre.
Para las náuseas.
175
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
No hacía falta.
Ella no quiere causar molestias.
176
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
No, no es nada.
177
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Para eso están los vecinos. Venga.
178
00:10:46,062 --> 00:10:49,899
- ¿Su madre está enferma?
- Sí, crees saberlo todo, pero no.
179
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Mientras tanto,
su madre se muere de cáncer.
180
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Eres un imbécil.
181
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
¿Qué he dicho?
182
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
¿Por qué eres amigo suyo?
183
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
Seguramente estará descansando.
184
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Vale.
185
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Los tratamientos la agotan mucho.
186
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Sí.
187
00:11:16,592 --> 00:11:18,386
Si quiere, deme el termo y se…
188
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Yo puedo dárselo.
- Cielo, no pasa nada.
189
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
Mi hermana tuvo cáncer.
190
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Sé qué esperar.
191
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
¿Tallulah? ¿Ya es de día?
192
00:11:43,160 --> 00:11:45,162
Son las 16:30.
193
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
¿Quién eres?
194
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Soy la madre de Kate. Margie.
195
00:11:58,884 --> 00:12:01,220
¿Quién puñetas es Kate?
196
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Es mi amiga, mamá. La conoces.
197
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Vivimos enfrente.
198
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Te he traído infusión.
199
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Y estoy en casa casi siempre,
200
00:12:15,025 --> 00:12:20,239
así que puedo llevarte al médico
o hacer recados con gusto.
201
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Sé cómo te hace sentir la quimio.
202
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
¿Quién tiene cáncer?
203
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, enséñale…
204
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
a la amable vecina Maggie
con la infusión dónde está la cocina.
205
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Es un placer, Maggie.
206
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate reza para que tu madre
se recupere del cáncer.
207
00:13:10,956 --> 00:13:13,292
¿Te parece bien mentirles a tus amigas?
208
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
No.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Mi padre también era un borracho.
210
00:13:22,343 --> 00:13:26,639
Todas las noches,
mi hermana tenía que ir al bar a por él.
211
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Él le pegaba y la insultaba.
212
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Mi hermana se juntó con quien no debía y…
213
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
empezó a beber también.
214
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Porque no quería
que la gente la mirara con lástima.
215
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Sí, odiaba esa mirada.
216
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Pero lo importante no son los demás.
217
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Eres una chica fuerte
que brilla con fuerza, Tully Hart.
218
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Y lo bueno se hace notar.
219
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Puedes ser lo que quieras.
220
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Podrías ser la próxima Jean Enersen.
221
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
¿La del telediario?
222
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
La primera presentadora de Seattle.
223
00:14:13,936 --> 00:14:18,774
Una mujer que consigue algo así
sabe ir a por lo que quiere.
224
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Pero ¿cómo sé qué quiero?
225
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Estate atenta y haz lo correcto.
226
00:14:26,991 --> 00:14:29,243
Empieza por contarle a Kate la verdad.
227
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- ¿Y si prometo…?
- Una debe decírselo.
228
00:14:32,496 --> 00:14:33,914
Y preferirá que seas tú.
229
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Recuerda, con modestia, ¿vale?
230
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, prepárate para alucinar.
Tenemos una historia increíble.
231
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Preparado.
232
00:14:50,431 --> 00:14:55,102
Vale, tenemos una amiga de clase de baile
que trabaja de ujier para el alcalde.
233
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Van a detener la construcción
de refugios nucleares en Seattle.
234
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
¿De verdad?
Llevan en ello desde los años 40.
235
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
El alcalde quiere que Seattle sea
el centro de la no proliferación nuclear.
236
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
¿Va a anunciarlo?
237
00:15:08,699 --> 00:15:12,411
No, porque los que construyen los refugios
no están contentos.
238
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
Y a esa gente quieres tenerla contenta.
239
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Esto es bueno.
240
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Es una historia de verdad.
241
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Aunque vuestra fuente
no es que sea la más fiable.
242
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Queremos entrevistar al alcalde
en el estudio.
243
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
¿Cómo? No tiene tiempo.
244
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Hombre de poca fe.
245
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
Tenemos una reunión a la una
con su secretaria de prensa
246
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
sobre la entrevista.
247
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- ¿De verdad?
- Sí.
248
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Joder. Estoy impresionado.
249
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
No es una reunión.
Los martes juega al ráquetbol.
250
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
Será una emboscada.
251
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Eso no tenías que contárselo.
252
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Con recursos.
Me gusta cómo piensas, Tully.
253
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
En realidad, es idea de Kate.
254
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Me das miedo, Mularkey.
255
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Caiga quien caiga, ¿no? Me recuerdas a mí.
256
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Me sentía
como si estuvieras dentro de mí, y…
257
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Vale. Id a por la historia.
258
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Sí. Vamos…
259
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
- No.
- ¿Un Ho-Ho?
260
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Sí, lo siento.
261
00:16:20,729 --> 00:16:24,817
¿Por qué hace tiempo
que no vienes a mi casa?
262
00:16:24,900 --> 00:16:27,611
- ¿Es por el capullo de Sean?
- Me cae bien.
263
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
Deberías tratarlo mejor.
264
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Él es un borde.
265
00:16:31,907 --> 00:16:35,661
- No es su intención. Lo tiene difícil.
- ¿Por ser un capullo?
266
00:16:36,370 --> 00:16:39,164
- Tienes suerte de tenerlo.
- Pareces mi madre.
267
00:16:39,248 --> 00:16:42,376
"Tenéis que quereros.
De mayores, os alegraréis".
268
00:16:42,459 --> 00:16:45,004
- Venga.
- Me trata como a una cría.
269
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Tú lo tienes peor
con lo de la enfermedad de tu madre.
270
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ni me lo imagino.
271
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Sí. Hablando del tema…
272
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
- ¿Está peor?
- No.
273
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Es que… No sé si hueles toda la maría…
274
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Claro. No soy idiota.
275
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Pero ayuda con el cáncer, lo sé.
276
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
No me importa.
277
00:17:07,651 --> 00:17:09,695
- Ya. Lo que decía…
- Mocosas.
278
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
¿Quién me ha robado mis Ho-Hos?
279
00:17:14,324 --> 00:17:17,244
Dadme uno u os meteré en el horno.
280
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Tengo un ataque de hambre.
281
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Mierda. No queda leche.
282
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Seguro que en tu casa no pasa, Kate.
283
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Nos la trae el lechero.
284
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Claro. Tu madre lo tiene todo controlado.
285
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Al menos tenemos música
en este cuchitril de hippies.
286
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Voy a poner unos blues
para superar lo de la leche.
287
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Paso.
288
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
De pequeña te encantaba bailar conmigo.
289
00:18:11,965 --> 00:18:14,760
¿Cuando vivía con la abuela
y tú, en una comuna?
290
00:18:14,843 --> 00:18:18,680
- Estuve seis años sola.
- Está enfadada. Muy enfadada.
291
00:18:19,515 --> 00:18:23,102
Pero ahora estamos juntas.
Y el ahora es todo lo que importa.
292
00:18:23,185 --> 00:18:27,356
Lo único que tenemos
es el infinito y extático ahora.
293
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
¿Y tú qué, Kim?
294
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Pues…
295
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- ¿Bailas conmigo?
296
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
No sé bailar así.
297
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
Tu cabeza no sabe bailar así.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,037
Pero tus caderas sí. Venga.
299
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Cierra los ojos.
300
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Así se hace, qué ritmo.
301
00:18:56,343 --> 00:18:57,344
Ahora gira.
302
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Tengo que hacer caca.
303
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
¡Está fatal!
304
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
¿Es broma? Es increíble.
305
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Es muy libre.
306
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Mi madre no baila así.
Mis padres aún bailan el twist.
307
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
¿Y con todo por lo que está pasando Nube?
308
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Es increíble. Es muy valiente.
309
00:20:47,371 --> 00:20:49,581
- Te viene de ella.
- No soy valiente.
310
00:20:51,917 --> 00:20:54,711
- Ojalá pudiera ayudarte.
- ¿A qué?
311
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
A que tu madre mejorara.
A vengarte de Pat.
312
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Sí, ya lo has dicho, pero ¿cómo?
313
00:21:02,177 --> 00:21:07,474
No sé, ojalá pudiéramos… ir al baile
y darle una patada en los huevos.
314
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
O ponerle Sin Pelo en la cabeza
y darle la patada.
315
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Vale, Mularkey.
316
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Vale, ¿qué?
317
00:21:15,315 --> 00:21:19,528
Vamos al baile, le echamos Sin Pelo
y le damos la patada.
318
00:21:19,611 --> 00:21:20,988
Que pague.
319
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
¿Lo dices de verdad?
320
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- ¿Tú no?
- Sí, pero…
321
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- Quizá…
- No ibas en serio.
322
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
- ¿Te da miedo?
- Iba en serio…
323
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Contigo no tendré miedo.
324
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Ni yo.
325
00:21:41,633 --> 00:21:42,843
¿Parezco sudada?
326
00:21:43,969 --> 00:21:47,556
Parece que te hayas tirado agua
para parecer sudada.
327
00:21:47,639 --> 00:21:51,893
Somos como los periodistas
en Todos los hombres del presidente,
328
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
si fueran chicas que trabajan
como ayudantes en noticias locales.
329
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Oye, calma.
330
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Es nuestra primera historia de verdad.
Empieza aquí.
331
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
¡Estamos cumpliendo nuestro sueño!
¡En equipo!
332
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
¿Qué haces?
333
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Intento encajar. No sé.
334
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
- Di que también te emociona.
- También me emociona. ¿Es ese?
335
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
No. Vale, mira…
336
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Mira su foto.
Tiene el pelo oscuro y es bajo.
337
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
¿Cómo sabes que es bajo?
338
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Lo sé. ¿Es ese?
339
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Sí. Es él. Vamos.
340
00:22:26,762 --> 00:22:29,723
¿David? Tully Hart, de la KPOC.
¿Tienes un momento?
341
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Es mi pausa para comer,
llamad a la oficina y concertad cita.
342
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
Es que tenemos un plazo y nos encantaría
343
00:22:37,189 --> 00:22:40,025
que el alcalde hablara
de los refugios nucleares.
344
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
No hay nada que decir.
345
00:22:41,526 --> 00:22:45,906
El alcalde quiere lo mejor para la ciudad.
Pero va a cabrear a mucha gente.
346
00:22:45,989 --> 00:22:50,285
Así podrá explicarse en televisión
antes de que sus oponentes se enteren.
347
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Vale. ¿Qué sabéis?
348
00:22:54,247 --> 00:22:58,377
A Tom Cairns del Seattle Times
le encanta llamarlo comunista.
349
00:22:58,460 --> 00:23:03,090
O nos da la exclusiva ahora
o viene luego a hacer control de daños.
350
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
¿Cómo habéis entrado? Es un club privado.
351
00:23:08,095 --> 00:23:12,516
Hemos dicho que éramos de marketing
y dábamos cintas de vídeo de Jane Fonda.
352
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Empecé como periodista.
Caiga quien caiga, ¿no?
353
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
¿Nos traerás al alcalde?
354
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Hablaré con él.
355
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Está ocupado, y yo también. Buen intento.
356
00:23:25,612 --> 00:23:28,365
No me creo que haya funcionado.
357
00:23:28,448 --> 00:23:32,577
- ¿Funcionado? Ha dicho "Buen intento".
- Ha dicho que hablará con él.
358
00:23:32,661 --> 00:23:33,912
- ¡La tenemos!
- ¿Sí?
359
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Sí. Tenemos nuestra historia.
360
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
¡Saldremos por televisión!
361
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano.
A la botella invita la casa.
362
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
No vuelvas a casa en tu Maserati
al acabar.
363
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Ya lo llevaré yo.
364
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Qué bien me cuidas.
365
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- Es una botella de 200 dólares.
- Lo sé.
366
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Los famosos nunca pagan nada.
No está bien.
367
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- ¿La devuelvo?
- Ni de coña.
368
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Siempre doy una propina bien gorda.
369
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Hablando de cosas gordas…
370
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
No sé qué significa eso, pero qué asco.
371
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Es una broma de penes, Kate.
No me digas que ya hace tanto tiempo.
372
00:24:20,375 --> 00:24:23,003
Lo que echo de menos son los besos.
373
00:24:23,503 --> 00:24:27,549
Johnny y yo dejamos de besarnos
tras el 11S, nos deprimió mucho.
374
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
- Eso es de adolescentes.
- Si es lo mejor.
375
00:24:30,218 --> 00:24:33,555
No. Porque, si no se les da bien,
ya no hay remedio.
376
00:24:33,638 --> 00:24:37,976
Y, si se les da demasiado bien,
quizá creas que estás enamorada.
377
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Y es un problema.
378
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Aunque…
379
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
estoy viendo a un joven.
380
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
¿Joven?
381
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Tiene 29 años.
382
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
¿Qué? Madre mía, Tully.
383
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Es paramédico.
A veces lleva el uniforme arremangado.
384
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Y los antebrazos… Madre mía.
385
00:25:02,792 --> 00:25:05,045
No me habían besado tan bien desde…
386
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
los 80.
387
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
388
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley era lo peor.
389
00:25:11,301 --> 00:25:13,094
No. Chad era el mejor.
390
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
¿Te estás enamorando de ese chaval?
391
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
¿Qué? Dios, no.
392
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Si besan bien, te enamoras.
393
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- Yo no he dicho eso.
- Sí.
394
00:25:23,021 --> 00:25:27,150
He dicho que, si besan demasiado bien,
quizá creas que estás enamorada.
395
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
¿Y a él se le da demasiado bien?
396
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
La leche.
397
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Nadie está enamorado.
No tenemos nada en común.
398
00:25:36,910 --> 00:25:39,204
Es demasiado serio. No es mi tipo.
399
00:25:40,288 --> 00:25:42,332
Es como un helado a medianoche.
400
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
No deberías comértelo,
pero por eso te sabe tan bien.
401
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Y, cuando acabas, lo tiras.
402
00:25:51,049 --> 00:25:54,970
Me zampé todo el helado Frusen Glädjé
y volvería a hacerlo.
403
00:25:55,720 --> 00:25:57,681
Él es mi Frusen Glädjé.
404
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
- Pero tú nunca hablas de tus rolletes.
- No hablo de él.
405
00:26:01,851 --> 00:26:04,896
- Y te has puesto roja.
- Para nada. Soy adulta.
406
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
A Tully le gusta como se llame.
407
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
- Qué madura.
- Mierda. Un momento.
408
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
¿Qué pasa?
409
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
Está en el armario
donde guardamos las vitaminas.
410
00:26:17,534 --> 00:26:18,368
¿Has mirado?
411
00:26:19,202 --> 00:26:20,912
Dame.
412
00:26:20,996 --> 00:26:25,292
Esta noche tengo la custodia de Kate,
no distraigas a mi compi de ligoteo.
413
00:26:25,375 --> 00:26:27,460
Eres el padre, apáñatelas.
414
00:26:29,337 --> 00:26:31,631
- No encuentra el antibiótico.
- ¿Y?
415
00:26:31,715 --> 00:26:35,176
- Marah tiene faringitis, lo necesita.
- Se las apañará.
416
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Tengo que ir a casa.
- Estás loca.
417
00:26:39,180 --> 00:26:41,725
Si no estoy yo, todo se desmorona.
418
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Mierda.
- ¿Qué?
419
00:26:44,769 --> 00:26:47,439
No mires, pero es Gideon Vega,
a tu izquierda.
420
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Hablando de helado.
421
00:26:49,733 --> 00:26:53,528
- Qué poco sutil eres.
- Mira, sonríe. Creo que me reconoce.
422
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
O a mí, porque trabajamos juntos.
423
00:26:55,989 --> 00:26:58,783
- Mira, saluda.
- Porque tú le saludas.
424
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
¿Qué haces?
425
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
- Soy una excelente compi de ligoteo.
- No quiero…
426
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Hola, Kate.
427
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon. Me alegro de verte.
428
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- ¿Qué tal?
- Bien.
429
00:27:11,379 --> 00:27:14,466
Soy su mejor amiga.
Siéntate, tómate un vino.
430
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
- No me lo creo.
- Pues créetelo.
431
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
- Le he mentido a mi madre.
- ¿Nunca mientes?
432
00:27:31,566 --> 00:27:35,695
- Odio a las mentirosas. ¿Sabes conducir?
- Será fácil.
433
00:27:35,779 --> 00:27:38,948
Vamos a hacer leyenda
colándonos en el baile.
434
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
- ¿Munición?
- Sí.
435
00:27:40,325 --> 00:27:41,660
- Vale.
- Practiquemos.
436
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Vale.
437
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Vale, tú eres él y yo soy tú.
438
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
¿Por qué yo no soy yo?
439
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Sí, tiene más sentido.
440
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Hola, Tully. Me alegra verte aquí.
441
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
He estado pensando mucho en ti, Pat.
442
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
No me digas.
443
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
No harás que te pida bailar, ¿no?
444
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Y has esperado a una lenta.
Pues sí que te gusto.
445
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- ¡Me gusta cómo se te cae el pelo!
- ¡En la pista de baile!
446
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Esto va a ser buenísimo.
447
00:28:17,195 --> 00:28:19,280
¡Esta noche, las Linces Luciérnaga!
448
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Tres vueltas y sin rastro de él.
Quizá no venga.
449
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Qué timo.
450
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Esto es una fiesta del instituto.
Nada de crías.
451
00:29:17,881 --> 00:29:19,382
Es un país libre.
452
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Sí. Bailamos muy bien.
453
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Ah, ¿sí?
454
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Ya puedes apostar. Kate es la mejor.
455
00:29:26,181 --> 00:29:30,268
Vale, pruébalo, chica disco,
o tendremos que entregaros.
456
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
¿Bailamos?
457
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
No, yo no bailo.
458
00:29:48,411 --> 00:29:50,705
Va, no se van a divertir solo ellos.
459
00:30:26,032 --> 00:30:29,285
- ¿Vamos a tomar el aire?
- Soy madre. No fumo.
460
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Hola.
461
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Poca cosa. ¿Y tú qué haces?
462
00:30:40,255 --> 00:30:42,048
Vale, suena bien.
463
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- ¿Era él? ¿El chaval?
- Sí.
464
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Mírate. Estás coladita.
465
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Por favor.
466
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Estás enamorada.
- Estoy cachonda. Me largo.
467
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
¿Qué? Espera, ¿te vas?
468
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Ve a tomar el aire con Gideon.
469
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Yo me voy a por Frusen Glädjé.
470
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
No, ya no los hacen.
471
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideon.
- Sí.
472
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Prométeme que evitarás
que se meta en líos.
473
00:31:14,247 --> 00:31:15,206
Eso está hecho.
474
00:31:18,626 --> 00:31:19,878
Pásatelo bien, Katie.
475
00:31:22,964 --> 00:31:24,340
Es mi compi de ligoteo.
476
00:31:24,424 --> 00:31:28,344
Para ser un buen compi de ligoteo
hay que saber cuándo marcharse.
477
00:31:32,432 --> 00:31:33,349
Gracias.
478
00:31:37,687 --> 00:31:43,026
¿Es cierto que al cancelar los planes
de construcción desafía a la FEMA?
479
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Y el alcalde responde. Alcalde…
480
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
45 segundos, asientes y…
481
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Joder. Esto es buenísimo.
482
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Salgo en la tele por primera vez
diciendo lo que has escrito.
483
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Es lo que habíamos soñado.
484
00:31:55,455 --> 00:31:57,290
Eres la próxima Jean Enersen.
485
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
El alcalde está listo.
486
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
- El alcalde está aquí.
- ¿Ha venido?
487
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
¡Esto es de verdad!
488
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
¡Madre mía!
489
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
¿Qué pasa? ¿Qué?
490
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Hola. He oído que estabais preparando
una entrevista con el alcalde.
491
00:32:15,475 --> 00:32:19,771
No podía quedarme en casa enferma
cuando me necesitáis, y he resucitado.
492
00:32:19,854 --> 00:32:23,316
Me he tomado una pastilla
y he venido al estudio a ayudar.
493
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, ¿traes una esponja nueva?
Necesito un retoque.
494
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Madre mía.
Hace muchísimo calor ahí dentro.
495
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
¿Me das uno?
496
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
- Has dicho que las madres no fuman.
- Es mi noche libre.
497
00:33:22,333 --> 00:33:23,292
Vale.
498
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Te ayudo.
499
00:33:35,638 --> 00:33:38,850
- Supe que tenías algo nada más conocerte.
- ¿Algo qué?
500
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
¿Qué?
501
00:33:41,728 --> 00:33:43,354
¿Qué supiste que tenía?
502
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Algo…
503
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
- Algo excepcional y salvaje.
- No. Común y sensato.
504
00:33:50,445 --> 00:33:55,616
Las chicas sensatas no bailan en las mesas
y fuman con desconocidos en callejones.
505
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
Pero te conozco. Trabajamos juntos.
506
00:33:58,077 --> 00:34:01,748
- Aún menos sensato.
- Yo no diré nada a RR. HH. si tú tampoco.
507
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
La que me da miedo es Kimber.
508
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
No tendrá problema
si le llevo unos lattes.
509
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Demasiado ardiente para lattes.
510
00:34:10,465 --> 00:34:14,010
Echo de menos bromear.
Antes lo hacía siempre, ahora ya no.
511
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Eres muy entrañable, ¿sabes?
512
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Para nada.
- No, de verdad.
513
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Yo tengo.
514
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- ¿El qué?
- Un condón.
515
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Ah, no iba… No vamos…
516
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Bueno, quizá en algún momento.
517
00:34:45,374 --> 00:34:48,044
Buscaba una cinta para el pelo,
estoy sudando.
518
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Me gusta. Qué salado.
519
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
En serio, parece que tenga
un río en la nuca. Un momento.
520
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Mierda.
521
00:35:14,987 --> 00:35:16,906
Por favor, no digas "infección".
522
00:35:18,074 --> 00:35:19,867
Es el antibiótico de mi hija.
523
00:35:19,951 --> 00:35:23,788
Debí cogerlo sin querer.
Creía que mi ex no se entera, pero…
524
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Tengo que llevárselo.
525
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Lo siento mucho, Gideon. Tengo que irme.
526
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
¿Sabes que besas muy bien?
527
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
- Y tú besas demasiado.
- ¿Qué?
528
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Creía que te gustaba.
529
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
¿Adónde vas? Ven. La cama me gusta más.
530
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Vuelve.
- Alguien está muy mandón esta noche.
531
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
De rodillas.
532
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
¿En serio?
533
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Por favor.
534
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Vale.
535
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Vale. Un momento.
536
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Espera. Ven aquí. Gírate.
537
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- ¿Qué haces? Mírame.
- ¿Alguien quiere un estriptis?
538
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
No. Solo quiero mirarte a la cara.
539
00:36:33,357 --> 00:36:36,569
Vale. ¿Qué te pasa esta noche?
540
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Nada, es que…
541
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Siento que siempre te veo la nuca
542
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
o veo la pata de una silla
o las vistas de Seattle.
543
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Quiero mirarte a los ojos.
- Vale.
544
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
¿Vamos a hacerlo?
545
00:36:53,586 --> 00:36:55,004
Perdona, ¿qué ha pasado?
546
00:36:55,546 --> 00:37:01,844
¿Que te haya invitado aquí te hace pensar
que quiero un romance de mentira?
547
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
No es de mentira, ¿vale?
548
00:37:05,973 --> 00:37:07,850
No dejo de pensar en ti, ¿vale?
549
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Eres como una canción que no se me va.
550
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
¿Y…
551
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
crees que eso
te da derecho a exigirme algo?
552
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
¿Mirarte a los ojos es exigirte?
553
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Será mejor que te vayas.
554
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Espera, para el carro.
555
00:37:25,076 --> 00:37:26,118
No te debo nada.
556
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Vale, lo siento. Tienes razón. Escucha.
557
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
No quería…
558
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
Me parece raro
que nunca me mires al acostarnos.
559
00:37:35,086 --> 00:37:36,254
¿Te parezco rara…?
560
00:37:36,963 --> 00:37:40,758
- Dios, no he dicho eso.
- Creo que no entiendes qué es esto.
561
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Vale, ¿qué es?
562
00:37:43,844 --> 00:37:45,638
Un rollete que ya debe acabar.
563
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Vale.
564
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
¿En serio? Vale.
565
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
¿Me has visto? ¿Y a él?
566
00:38:19,547 --> 00:38:23,843
Tenía las manos en mis bolsillos.
Me ha tocado el culo, Tully.
567
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
Oye, guapa.
568
00:38:26,053 --> 00:38:27,430
Oye, quería llamarte.
569
00:38:28,806 --> 00:38:31,183
¿Te has colado en la fiesta, chica mala?
570
00:38:31,267 --> 00:38:32,184
No.
571
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
¿Qué?
572
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Oye. Venga ya.
573
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Vamos. Ven.
574
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
¿Adónde vas, guapa? Preséntame a tu amiga.
575
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Ignóralos.
- ¿Le va la fiesta?
576
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Yo le daría jarana.
- ¿Adónde cojones va?
577
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
¿Qué más da? Es una guarra.
578
00:39:01,714 --> 00:39:03,716
- Dicen que eres fácil.
- Tío…
579
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Estás plana.
- ¿Estás bien?
580
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Eh, volved aquí. Solo queremos hablar.
581
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Venga. Vamos a casa.
582
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
¡Mirad esa furgoneta!
583
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
¿Qué haces?
584
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Vamos.
- Vámonos.
585
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
¡Tully! ¡Para!
586
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
¡Tully, para!
587
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
¡Tully, no!
588
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
¿Qué cojones? ¡Estás loca, tía!
589
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
¡Por Dios!
590
00:40:04,360 --> 00:40:08,447
- ¿Estás bien? Estás sangrando.
- Aunque lo mate, no solucionará nada.
591
00:40:09,031 --> 00:40:11,617
- Nada lo solucionará.
- No digas eso.
592
00:40:18,916 --> 00:40:20,376
Pero no podrá conmigo.
593
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Seré la próxima Jean Enersen.
594
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Siento mucho que Carol te haya fastidiado.
595
00:40:38,018 --> 00:40:40,688
Escribiste una entrevista increíble.
La mejor.
596
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
Pues Carol no le ha hecho justicia.
Tully lo habría hecho mejor.
597
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
No te preocupes, Katie. No estoy depre.
598
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
Estaba muy cerca.
Jean Enersen, ándate con ojo.
599
00:40:52,032 --> 00:40:52,867
Salud.
600
00:40:53,409 --> 00:40:55,411
Me alegra que no estés disgustada.
601
00:40:56,120 --> 00:41:00,374
Para nada. Todos dan razones
por las que no tienes lo que quieres.
602
00:41:00,458 --> 00:41:04,837
Depende de ti… pensar otras mejores
por las que sí que puedes tenerlo.
603
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Así se triunfa en los 80.
604
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
605
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Muy buen trabajo, Mularkey.
Tienes madera de productora de verdad.
606
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
¿Tú crees?
607
00:41:30,946 --> 00:41:32,907
La gente no debería subestimarte.
608
00:41:33,741 --> 00:41:34,825
Eres formidable.
609
00:41:35,826 --> 00:41:39,330
Y debes ser la única de la oficina
que cree en lo que hace.
610
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
Ya no sabía cómo era.
611
00:41:42,750 --> 00:41:46,587
- Tully también cree en lo que hace.
- Cree en sí misma.
612
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
Aparte de eso, no sé en qué cree.
613
00:41:51,175 --> 00:41:54,887
- Que esto no le baje la moral.
- ¿Es broma? Está encantada.
614
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Está practicando su firma
para dar autógrafos.
615
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Es como… una tormenta, ¿no?
616
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
Y nosotros… flotamos tras su paso.
617
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Algunos más que otros.
618
00:42:37,012 --> 00:42:38,138
¿Quién coño es ese?
619
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Chad Wiley.
620
00:42:56,699 --> 00:42:57,616
¿Está dormida?
621
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Por fin.
622
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
No hay fiebre.
623
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Siento haber olvidado las pastillas.
624
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Cosas que pasan.
625
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Y siento haberme puesto
tan asfixiante antes. Me…
626
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Creo que me sentía expulsada
de la familia.
627
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Tienes razón, necesitamos límites.
628
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
No pretendo alejarte.
629
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
No sé cómo hacer esto, ¿sabes?
630
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Sí.
631
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Ahora mismo no puedo dejar
de mirarte ese chupetón del cuello.
632
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Ay, Dios, qué horror.
633
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
No…
634
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- No estaba…
- ¿Sabes qué?
635
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
No necesito saberlo.
636
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Mejor me voy
mientras los límites funcionen a mi favor.
637
00:43:58,177 --> 00:43:59,094
O…
638
00:44:01,305 --> 00:44:02,514
Quédate.
639
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Dormiré en el sofá. Es tarde.
640
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Hay una diferencia entre límites y locura.
641
00:45:25,347 --> 00:45:26,306
¿Tull?
642
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
¿Tull?
643
00:45:32,896 --> 00:45:34,022
Tully, ¿estás aquí?
644
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Ay…
645
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully. Madre mía.
646
00:45:41,989 --> 00:45:44,241
¿Tully? Mierda.
647
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
¿Tully?
648
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
¿Tully?
649
00:46:18,275 --> 00:46:20,903
Subtítulos: Juan Villena Mateos