1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:14,282 {\an8}Los videos de entrenamiento en casa 3 00:01:14,365 --> 00:01:17,452 {\an8}son ideales para los aficionados al ejercicio 4 00:01:17,535 --> 00:01:20,163 {\an8}que no pueden gastar dinero en el gimnasio. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,665 {\an8}Pero ¿entrenar con este video… 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 {\an8}es tan fácil como dicen? 7 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}¡Probemos! 8 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 {\an8}Ella no lo hace parecer fácil. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}Sé amable, Tully. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 {\an8}Te sentirás culpable si muere. 11 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 {\an8}Sigue, Carol. Así es. 12 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 {\an8}Se ve bien. 13 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Creo que podría estar enferma. 14 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 {\an8}¡Sientan el calor! 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}¡Corte! 16 00:01:48,316 --> 00:01:49,651 {\an8}- ¡Limpieza! - Bien. 17 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Sí, necesita… 18 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Ya voy. - Gracias, Kate. 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}De nada. Cuando quieras. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}- Espejo. - Estás radiante. 21 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Totalmente radiante. 22 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}La gente de Jane Fonda te ofrecerá tu propio video. 23 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Espejo. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- ¿Así me veo? - Oye. 25 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 {\an8}No. 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,178 {\an8}No puedo salir en cámara si me veo… 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 {\an8}como el tío alcohólico del reno Rodolfo. 28 00:02:21,891 --> 00:02:22,767 {\an8}No. 29 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, espera. Carol. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- No. - Carol. 31 00:02:26,729 --> 00:02:29,774 {\an8}Podemos deshacernos de lo rojo en la edición, Carol. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 {\an8}¡Necesito el segmento! 33 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 {\an8}Bueno, feliz Navidad para mí. 34 00:02:37,490 --> 00:02:40,952 {\an8}- Usaremos un clásico de Carol. - ¿Carol prueba el karaoke? 35 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 {\an8}- Perfecto. Es el que odia. - Lo prepararé. 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}Qué genia malvada, Mularkey. 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 {\an8}Por eso me tienes aquí. 38 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 {\an8}O… Oye. 39 00:02:50,336 --> 00:02:51,546 {\an8}Espera. 40 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Tengo una mejor idea. 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- Paso. - No sabes qué iba a decir. 42 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Ibas a decir: "Elígeme, entrenador". 43 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Podrías pasar un programa en el que Carol destroza el tema de Xanadu 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,982 {\an8}o puedes dejar que Kate y yo produzcamos algo nuevo. 45 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Si hacemos un Tully lo prueba, Carol te matará. 46 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Quiero presentar una noticia de verdad. 47 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}No tenemos tiempo para eso… 48 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Entregamos a las cinco. Hay tiempo de armar un segmento. 49 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}¿Tú lo escribirás? 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}¡Por supuesto que sí! 51 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Muy bien. 52 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}- ¿Dijo que sí? - Estoy confundida. 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,711 {\an8}Sí, incluso un productor de segmentos nocturnos insípidos 54 00:03:31,794 --> 00:03:32,837 {\an8}toca fondo. 55 00:03:32,921 --> 00:03:36,549 {\an8}Vamos, hagan algo mejor. Tienen una hora para presentármelo. 56 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Y si no me gusta, vamos con un clásico de Carol. 57 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Gracias. 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 ¡Dios mío! 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 ¡Será un clásico de Tully! 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 El oso velloso no tenía vello… 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Porque usó Adiós al vello. 62 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Suave como la seda. - Suave como la seda. 63 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Bien, ven. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,823 Quema. ¡Huele a huevo podrido! 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Estarás bien. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - ¡Santo Tío Cosa! - ¡Basta! 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 Ya que no te ves como Pie Grande, los chicos se volverán locos. 68 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Pero tengo el anillo único cuando se trata de chicos. 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 ¿Como en El hobbit? 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Soy invisible. 71 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 Los de octavo son idiotas. 72 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Y los de secundaria. 73 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 No quieres que ellos te vean. Créeme. 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Oye, ¿te gusta un chico de secundaria? 75 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 No. 76 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 - ¿Quién? Sí. Mira, te sonrojaste. - Bien. 77 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 El amigo de mi hermano, Robbie. Si me gustara alguien, 78 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 algún día, sería alguien como Robbie. 79 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 Alguien como él. 80 00:04:51,249 --> 00:04:53,960 Pero no importa, porque soy invisible. 81 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Tal vez no seas su tipo. 82 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 ¿Porque no soy bonita como tú? 83 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 Eres muy bonita. 84 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Tampoco creo que yo le guste. 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,439 Desearía que, alguna vez, un chico me mirara. 86 00:05:15,106 --> 00:05:17,775 Ya sabes, que me mirara de verdad. 87 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 Que me hiciera sentir mariposas en la panza 88 00:05:22,155 --> 00:05:23,614 cuando se acerca y me besa… 89 00:05:23,698 --> 00:05:25,908 No les interesa esa mierda romántica. 90 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Quieren otra cosa. 91 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lo siento. 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,960 No quise recordarte a Pat. 93 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Para nada. No pienso en él. 94 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ¿Nunca? 95 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 Por las noches, supongo. 96 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 A veces, cierro los ojos, veo su rostro y quiero golpearlo. 97 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Ojalá pudiera hacerlo por ti. 98 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 ADIÓS AL VELLO 99 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 No estés nerviosa. 100 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ¿Por qué lo estaría? 101 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Es tu primer fin de semana lejos de Marah desde la separación. 102 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 Y empacas de más cuando lo estás. 103 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Es solo una noche. Me alegra que hagamos esto. 104 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Es muy saludable, muy progresivo y muy actual. 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Publicaremos un artículo sobre crianza compartida. 106 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Yo lo elegí, a Kimber le encantó. "Separarse en la era moderna". 107 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 ¿Escribirás sobre nuestro acuerdo de custodia? 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,849 Nora Ephron dijo: "Todo es una copia". Aunque no lo escribiré yo. 109 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Se lo dio a una bloguera de 26 que nunca se casó y no es madre. 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,313 Pero está bien. 111 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 Debería llevar un ungüento. 112 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 No estoy nerviosa. Será solo una noche. 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,656 Volveré mañana para el concierto. 114 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Exacto. Además, esto de la crianza compartida fue tu idea. 115 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 Ambos acordamos que Marah no debía pasar tiempo 116 00:06:53,996 --> 00:06:57,500 en un apartamento triste con un futón porque nos separamos. 117 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Es cierto. Técnicamente, ambos lo acordamos. 118 00:07:00,628 --> 00:07:04,382 Aunque no es un apartamento triste. Es… 119 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Sí, es algo triste, pero no tengo futón. En realidad, es un sofá cama. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ¿No te parece buena idea? 121 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 No dije eso. 122 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Dijiste: "Técnicamente". Como si no estuvieras convencido. 123 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 - ¿Qué? - Como si te hubiera forzado a hacerlo. 124 00:07:19,647 --> 00:07:20,898 No, bueno, a ver. 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Esto es una locura. No sé por qué te enojas. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Sí, claro. No, obvio que no. 127 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Bien. ¿Qué significa eso? 128 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Que siempre lo haces. 129 00:07:32,118 --> 00:07:35,538 Dejas caer una bomba y luego dices: "¿De dónde salió eso?". 130 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 No sabía que "técnicamente" era una bomba. 131 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 Conoces el peso de las palabras. 132 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 ¿Sabes qué? Olvídalo. No me meteré en esta pelea. 133 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 ¿Quién empezó la pelea? 134 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 ¿Podemos empezar de nuevo? 135 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Por favor. 136 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 Y, para que conste, me alegra que mencionaras la crianza compartida. 137 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Y no técnicamente. 138 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Bueno. 139 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 Y no olvides que Marah 140 00:08:07,737 --> 00:08:10,656 toma antibióticos con la comida y un probiótico antes de dormir. 141 00:08:10,740 --> 00:08:12,366 ¿No era que no servían juntos? 142 00:08:12,909 --> 00:08:16,037 No. El probiótico repone lo que el otro quita. 143 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 Quizás no sea momento para lo de la crianza compartida. 144 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Sé que, como papá, soy una submamá, pero… 145 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 No dije eso. 146 00:08:23,669 --> 00:08:28,382 Y sé que un día tu mamá se fue y Bud les dio de comer carne vencida. 147 00:08:28,466 --> 00:08:30,718 Pero esto no es 1974, soy un papá moderno 148 00:08:30,801 --> 00:08:33,429 y puedo lidiar con la faringitis. 149 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Bueno, sí, genial. 150 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Podría quedarme en el sofá y ni notarían que estoy aquí. 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Excepto que estarías en el sofá. 152 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Sí, en el sótano. - ¿Oyes lo que dices? 153 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Para que esto funcione, debemos establecer límites claros. 154 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Si no, será confuso. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Hablas como divorciado. 156 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Un buen divorcio sigue siendo un divorcio. 157 00:08:56,160 --> 00:08:57,245 Es la realidad. 158 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Sí. Entendido. 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Ya siento el olor. 160 00:09:04,794 --> 00:09:07,463 Van a estar mucho mejor. No tienes idea. 161 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Hola. - Hola, Robbie. 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,052 Hola. 163 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 - Déjanos algunas. - Oye. 164 00:09:20,059 --> 00:09:22,353 Hay muchas más… y leche. 165 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Las galletas son el vehículo que los lleva a la leche. 166 00:09:26,816 --> 00:09:28,025 - Gracias. - Perdón. 167 00:09:28,109 --> 00:09:30,611 Mi mamá está obsesionada con la leche. 168 00:09:31,404 --> 00:09:33,948 Mi trabajo es mantenerlos saludables 169 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 y ayudarlos a crecer. Aquí tienen. 170 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Gracias, mamá. 171 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 No sabía que se podía hacer galletas con avena. 172 00:09:44,375 --> 00:09:46,711 ¿Hay un baile escolar el fin de semana? 173 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Sí, seguro iremos sin pareja. 174 00:09:49,297 --> 00:09:50,256 - Sí. - Juntos. 175 00:09:52,383 --> 00:09:53,217 ¿Irás, Tully? 176 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 No podemos ir, es de secundaria. 177 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Puedes ir, si te invitan. 178 00:10:00,516 --> 00:10:03,811 Oí que tú y Pat estuvieron muy acaramelados 179 00:10:03,894 --> 00:10:05,521 en una fiesta en el bosque. 180 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Sí, es lo que él quisiera. 181 00:10:11,110 --> 00:10:13,904 - Porque, digo, mírala. - Sí, no estabas allí. 182 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 ¿Pat Richmond? 183 00:10:16,490 --> 00:10:17,491 ¿Del último año? 184 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Debería irme. Mi mamá comenzará a preocuparse. 185 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Te acompañaré, cariño. 186 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Preparé un termo con té de jengibre. Previene las náuseas. 187 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 No hacía falta, no se hubiera tomado el trabajo. 188 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Bueno, no, no es nada. 189 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Para eso estamos los vecinos. Vamos. 190 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 ¿Su mamá está enferma? 191 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Lo sabrías si no pensaras solo en ti. 192 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Su mamá está muriendo de cáncer. 193 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Eres un imbécil. 194 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ¿Qué dije? 195 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 No sé por qué eres su amigo. 196 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Probablemente esté descansando. 197 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Bien. 198 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 - Los tratamientos la agotan. - Sí. 199 00:11:16,676 --> 00:11:20,554 - Podría darme el termo, y yo se lo doy. - Cariño, tranquila. 200 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 Mi hermana tuvo cáncer. 201 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 Ya sé qué esperar. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,201 ¿Tallulah? ¿Ya amaneció? 203 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Son las 4:30 de la tarde. 204 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 ¿Quién eres? 205 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Soy la madre de Kate. Margie. 206 00:11:59,885 --> 00:12:01,137 ¿Quién rayos es Kate? 207 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Es mi amiga, mamá. 208 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 - La conoces. - Vivimos enfrente. 209 00:12:10,396 --> 00:12:11,605 Te traje té. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,067 Y quería decirte que casi siempre estoy en casa 211 00:12:15,151 --> 00:12:18,696 y no tengo problema en llevarte a las citas con el médico 212 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 o hacer mandados. 213 00:12:21,240 --> 00:12:23,200 Sé cómo te sientes por la quimio. 214 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 ¿Quién tiene cáncer? 215 00:12:32,084 --> 00:12:34,044 Tully, muéstrale… 216 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 a la amable vecina Maggie con el té dónde está la cocina. 217 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Un placer conocerte, Maggie. 218 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Mi Kate siempre reza para que tu madre se recupere. 219 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ¿Te parece bien mentirle a tu amiga? 220 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 No, señora. 221 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Mi papá también era un ebrio fracasado. 222 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 Todas las noches, mi hermana debía ir al bar y arrastrarlo a casa. 223 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Y él siempre la golpeaba y la insultaba. 224 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Ella empezó a tener malas juntas 225 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 y a beber demasiado porque… 226 00:13:38,984 --> 00:13:43,531 Porque no quería que la gente le tuviera lástima. 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Sí, odiaba que lo hicieran. 228 00:13:53,457 --> 00:13:56,210 Pero los demás no importan. 229 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Eres una chica fuerte con luz propia, Tully Hart. 230 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 Y lo bueno siempre llega. 231 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Puedes ser lo que quieras. 232 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Podrías ser la próxima Jean Enersen. 233 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 ¿La presentadora? 234 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 La primera presentadora mujer de Seattle. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Una mujer que llega tan lejos en la vida 236 00:14:16,480 --> 00:14:18,649 sabe cómo perseguir lo que quiere. 237 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 ¿Cómo sé qué quiero? 238 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Mantén los ojos abiertos y haz lo correcto. 239 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Empieza por decirle la verdad a Kate. 240 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - ¿Y si prometo que nunca…? - Una de nosotras se lo dirá. 241 00:14:32,496 --> 00:14:34,039 Sería mejor que fueras tú. 242 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 Lo minimizamos, ¿sí? 243 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, prepárate para sorprenderte. Tenemos una historia fantástica. 244 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Sorpréndanme. 245 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Una amiga de jazz aeróbico nos dio un dato. 246 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 Trabaja para el alcalde. 247 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 El alcalde detendrá la construcción de refugios nucleares en Seattle. 248 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 ¿Sí? Los están construyendo desde los años 40. 249 00:15:02,526 --> 00:15:06,739 Quiere que Seattle sea el centro nacional antinuclear. 250 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 ¿Hará algún anuncio? 251 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 No, aún no lo hará público 252 00:15:10,534 --> 00:15:14,663 porque los contratistas no están felices. Y no es bueno que sea así. 253 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Me gusta. 254 00:15:19,668 --> 00:15:20,878 Una gran historia. 255 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 La fuente del jazz aeróbico no es del todo válida. 256 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Intentaremos traer al alcalde Royer al estudio. 257 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ¿Cómo? No hay tiempo. 258 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Ten un poco de fe. 259 00:15:30,888 --> 00:15:34,600 Primero nos reuniremos con su secretario de prensa 260 00:15:34,683 --> 00:15:36,226 para pactar una entrevista. 261 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - ¿En serio? - Sí. 262 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Mierda. 263 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Me impresionaron. 264 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 En realidad, supimos que juega ráquetbol los martes, 265 00:15:44,485 --> 00:15:45,903 así que lo emboscaremos. 266 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 No debías decirle eso. 267 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Ingenioso. 268 00:15:50,950 --> 00:15:52,368 Qué gran idea, Tully. 269 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 En realidad, es idea de Kate. 270 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Me asustas, Mularkey. 271 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Lo que sea por la historia, ¿no? Me recuerdas a mí. 272 00:16:01,585 --> 00:16:05,089 Sentí que te canalizaba. Como si estuvieras dentro de mí… 273 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Muy bien. Vayan a conseguir esa historia. 274 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Sí. Vamos a… 275 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 - No. - ¿Quieren? 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Sí, gracias. 277 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Oye, ¿por qué hace mucho que no vienes a mi casa? 278 00:16:24,733 --> 00:16:26,193 ¿Porque Sean es un bruto? 279 00:16:26,276 --> 00:16:29,071 No, me cae bien. Deberías ser más amable con él. 280 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Es muy malo conmigo. 281 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 No es a propósito. No es fácil ser como él. 282 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ¿Idiota? 283 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Agradece que lo tienes. 284 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Suenas como mi mamá. "Atesórense, niños". 285 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 - "Ya lo entenderán". - No es tan mala. 286 00:16:43,877 --> 00:16:45,004 Me trata como niña. 287 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Pero es mucho peor para ti, tener a tu mamá enferma y todo. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ni puedo imaginarlo. 289 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Sí. Con respecto a eso… 290 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 - No, ¿empeoró? - No. 291 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 No, es que no sé si puedes oler toda la marihuana. 292 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Obvio. No soy estúpida. 293 00:17:03,188 --> 00:17:06,525 Pero es bueno para el cáncer, lo sé. No me molesta. 294 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 - Bueno, como te decía… - Mocosas. 295 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ¿Quién se robó mis chocolates? 296 00:17:14,324 --> 00:17:17,244 Denme uno de esos o las meteré en el horno. 297 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Muero por algo dulce. 298 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Maldición. No hay más leche. 299 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Esto no pasa en tu casa, ¿no, Kate? 300 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Viene el lechero. 301 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Claro que sí. Tu mamá es tan organizada. 302 00:17:38,766 --> 00:17:42,895 Al menos tenemos canciones en esta vieja cabaña hippie. 303 00:17:43,812 --> 00:17:48,859 Escucharé unos blues sin leche. 304 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 No, yo paso. 305 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Te encantaba bailar conmigo de niña. 306 00:18:11,965 --> 00:18:15,636 ¿Cuando me dejaste seis años con la abuela y te fuiste a una comunidad en Oregón? 307 00:18:15,719 --> 00:18:16,678 Está enojada. 308 00:18:17,387 --> 00:18:18,555 Está muy enojada. 309 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 Pero ahora estamos juntas, y el ahora es lo que importa. 310 00:18:23,185 --> 00:18:27,397 Solo tenemos el infinito y extático ahora. 311 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 ¿Y tú, Kim? 312 00:18:30,692 --> 00:18:31,568 Soy… 313 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - ¿Bailas conmigo? 314 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 No sé bailar así. 315 00:18:36,198 --> 00:18:38,534 No sabes bailar así en la mente. 316 00:18:39,368 --> 00:18:41,912 Pero sí con la cadera. Vamos. 317 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Cierra los ojos. 318 00:18:53,590 --> 00:18:56,260 ¡Eso es, sigue el ritmo! 319 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Ahora gira. 320 00:20:21,136 --> 00:20:22,346 Necesito hacer caca. 321 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 ¡Es tan rara! 322 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ¿Bromeas? Es maravillosa. 323 00:20:35,025 --> 00:20:36,526 Es tan libre. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 Mi mamá nunca bailaría así. Aún baila twist con mi papá. 325 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 ¿Y con todo lo que sufre Nube? 326 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 O sea, es increíble. Es tan valiente. 327 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 - Eres como ella. - No soy valiente. 328 00:20:51,917 --> 00:20:52,751 Quisiera ayudarte. 329 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 ¿Ayudarme? 330 00:20:54,795 --> 00:20:56,255 A que tu mamá se mejore. 331 00:20:57,214 --> 00:20:58,215 A vengarte de Pat. 332 00:20:58,298 --> 00:21:00,509 Sí, ya dijiste eso, pero ¿cómo? 333 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 No sé, ojalá pudiéramos… 334 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 ir al baile y patearle las bolas. 335 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 O tirarle Adiós al vello en la cabeza y patearle las bolas. 336 00:21:11,937 --> 00:21:12,938 Bueno, Mularkey. 337 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 ¿Bueno qué? 338 00:21:15,315 --> 00:21:18,402 Vayamos al baile a ponerle Adiós al vello 339 00:21:18,485 --> 00:21:20,988 y a patearle las bolas. Hagamos que pague. 340 00:21:21,697 --> 00:21:22,531 ¿En serio? 341 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - ¿No era en serio? - Lo era, 342 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - pero sería… - No lo era. 343 00:21:26,660 --> 00:21:28,120 - Si tienes miedo… - Lo haré… 344 00:21:30,455 --> 00:21:32,082 No tendré miedo si vamos juntas. 345 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Yo tampoco. 346 00:21:41,633 --> 00:21:42,759 ¿Me veo sudada? 347 00:21:43,927 --> 00:21:47,806 Parece que te metiste en el fregadero para verte sudada. 348 00:21:47,889 --> 00:21:49,891 Me siento como Woodward y Bernstein. 349 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Interpretados por Redford y Hoffman. 350 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Si fueran chicas que trabajan como asistentes de oficina. 351 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Oye, con calma. 352 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, es nuestra primera historia. Aquí empieza todo. 353 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 ¡Estamos viviendo nuestro sueño! ¡En equipo! 354 00:22:06,241 --> 00:22:07,075 ¿Qué haces? 355 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 - Quería encajar, no sé. - Di que estás emocionada. 356 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 Estoy emocionada. ¿Es él? 357 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 No. Mira… 358 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Es su foto. Tiene cabello oscuro y no es alto. 359 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 ¿Cómo sabes que no es alto? 360 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Lo sé. ¿Es él? 361 00:22:23,050 --> 00:22:25,469 Es él, el que está allí. Vamos. 362 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 ¿David Hirshey? Tully Hart, KPOC, ¿podemos hablar? 363 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Es mi hora de almuerzo. Llamen a la oficina y pidan una cita. 364 00:22:34,061 --> 00:22:36,480 Lo hicimos, pero tenemos poco tiempo 365 00:22:36,563 --> 00:22:40,025 y queríamos que el alcalde hablara sobre los refugios nucleares. 366 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 No hay nada que decir. 367 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 El alcalde quiere lo mejor para la ciudad. 368 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Pero eso molestará a mucha gente. 369 00:22:45,989 --> 00:22:49,993 Podrá explicar al aire su idea antes de que sus oponentes lo sepan. 370 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Bien. ¿Qué saben? 371 00:22:54,247 --> 00:22:58,418 Tom Cairns, del The Seattle Times, siempre tilda al alcalde de procomunista. 372 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Le ofrecemos la exclusiva ahora 373 00:23:00,420 --> 00:23:03,090 o puede venir después para subsanar los daños. 374 00:23:04,299 --> 00:23:06,968 ¿Cómo entraron? Es un club privado. 375 00:23:08,136 --> 00:23:12,057 Fingimos ser representantes de ventas del video de entrenamiento de Jane Fonda. 376 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Yo era reportero. Lo que sea por la historia, ¿no? 377 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 ¿Podemos ver al alcalde? 378 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Hablaré con él. 379 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Está muy ocupado y yo también. Buen intento. 380 00:23:25,612 --> 00:23:29,908 - No puedo creer que funcionó. - ¿Qué? Dijo: "Buen intento". 381 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 Dijo que hablará con él. 382 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 - ¡Lo logramos! - ¿Sí? 383 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Lo logramos. Tenemos una historia. 384 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 ¡Saldremos al aire! 385 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. Invitación de la casa. 386 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 Pero después no debes conducir tu Maserati. 387 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Yo lo haré por ti. 388 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Siempre me consientes. 389 00:23:55,976 --> 00:23:57,811 Cuesta como 200 dólares. 390 00:23:57,894 --> 00:23:58,812 Lo sé. 391 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 Odio que las celebridades tengan todo gratis. 392 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - ¿Lo devuelvo? - Ni loca. 393 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Pero dejo una propina generosa. 394 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Hablando de cosas generosas… 395 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 No sé qué significa eso, pero qué asco. 396 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 Hablo de penes. 397 00:24:18,915 --> 00:24:20,292 Dime que no pasó tanto tiempo. 398 00:24:20,375 --> 00:24:22,669 No extraño los penes, sino los besos. 399 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Creo que no beso a Johnny desde el 9/11. 400 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Nos deprimimos mucho. 401 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Besar es de adolescentes. 402 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 - ¿Qué? Es la mejor parte. - No. 403 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Si no besan bien, no hay nada que hacer. 404 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Y si besan demasiado bien, podrías creer que estás enamorada. 405 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 Y eso es un problema. 406 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Aunque… 407 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 cada tanto veo a este niño… 408 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ¿Niño? 409 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Tiene 29. 410 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 ¿Qué? Dios mío. Tully. 411 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Es médico de emergencias. A veces usa el uniforme arremangado. 412 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Y esos antebrazos… 413 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 Dios mío. 414 00:25:02,792 --> 00:25:04,753 El mejor besador que tuve… 415 00:25:06,338 --> 00:25:07,172 desde los 80. 416 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 417 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley fue el peor. 418 00:25:11,801 --> 00:25:13,011 No. Fue el mejor. 419 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Espera. ¿Estás enamorada del niño? 420 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 ¿Qué? Cielos, no. 421 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Dijiste que te enamoras si besan bien. 422 00:25:20,685 --> 00:25:22,979 - No dije eso. - Sí, lo dijiste. 423 00:25:23,063 --> 00:25:26,942 Dije que podrías creer que estás enamorada. 424 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Entonces, ¿besa demasiado bien? 425 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 Mierda. 426 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 No me enamoré. No tenemos nada en común. 427 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 Es muy serio. No es mi tipo. 428 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Es como un helado a medianoche. 429 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Sabes que no deberías comerlo, pero eso hace que sea tan rico. 430 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Y cuando se te acaba, tiras el envase. 431 00:25:51,049 --> 00:25:54,928 Me comí todo el helado de chocolate y lo haría de nuevo. 432 00:25:55,720 --> 00:25:57,681 Él es mi helado de chocolate. 433 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Pero es el primer amante del que hablas. 434 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - No hablo de él. - Y te sonrojaste. 435 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 No me sonrojé. Soy adulta. 436 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully tiene novio… 437 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 - Qué madura. - Mierda. Un segundo. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ¿Qué pasa? 439 00:26:13,572 --> 00:26:16,241 Están en el armario, junto con las vitaminas. 440 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 ¿Revisaste? 441 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Dame. 442 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Oye, Johnny. Esta noche, Kate es mía. 443 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 No distraigas a mi amiga. 444 00:26:25,375 --> 00:26:27,419 Eres el padre, resuélvelo. 445 00:26:29,337 --> 00:26:31,089 - No encuentra los antibióticos. - ¿Y? 446 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Tiene faringitis. Los necesita. 447 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Ya lo resolverá. 448 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Debo irme. 449 00:26:37,846 --> 00:26:39,097 Estás loca. 450 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Sin mí, todo se desmorona. 451 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Mierda. - ¿Qué? 452 00:26:44,728 --> 00:26:46,896 No mires. Gideon Vega, justo atrás. 453 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Hablando de helados. 454 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 Cielos. Para nada sutil. 455 00:26:51,776 --> 00:26:53,528 Sonríe. Creo que me reconoció. 456 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 O a mí, porque trabajamos juntos. 457 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Está saludando. 458 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Porque lo saludas. 459 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 ¿Qué haces? 460 00:27:02,621 --> 00:27:03,997 Soy buena armando parejas. 461 00:27:04,080 --> 00:27:05,540 No necesito una… 462 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Kate, hola. 463 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon, qué bueno verte. 464 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 465 00:27:11,379 --> 00:27:14,424 Hola. Soy la mejor amiga de Kate. Siéntate, bebe una copa de vino. 466 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 - No puedo creer que lo haremos. - Créelo. 467 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 - Le mentí a mi mamá. Nunca miento. - ¿Jamás? 468 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Odio a los mentirosos. ¿Sabes conducir? 469 00:27:34,653 --> 00:27:35,737 No debe ser difícil. 470 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Nos colaremos en el baile y seremos leyenda. 471 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 - ¿La munición? - Lista. 472 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 - Bien. - Practiquemos. 473 00:27:43,787 --> 00:27:45,413 Bien, tú serás él y yo, tú. 474 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ¿Yo no debería ser yo? 475 00:27:47,874 --> 00:27:48,958 Sí, tiene sentido. 476 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Hola, Tully. Qué bueno verte en el baile. 477 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Estuve pensando mucho en ti, Pat. 478 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 ¿De verdad? 479 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 No harás que yo te invite a bailar, ¿no? 480 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Y esperaste una canción lenta. Supongo que me quieres. 481 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 - ¡Quiero que se te caiga el cabello! - ¡En la pista! 482 00:28:14,943 --> 00:28:16,444 Esto será épico. 483 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 ¡La noche es de los bombones de Firefly! 484 00:29:02,282 --> 00:29:04,659 Tres vueltas y aún no hay señales de él. 485 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 Quizás no venga. 486 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Qué fiasco. 487 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Esta es una fiesta de secundaria. No se permiten menores. 488 00:29:17,881 --> 00:29:19,340 ¿Y? Es un país libre. 489 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Sí. Bailamos muy bien. 490 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 ¿En serio? 491 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Puedes apostar tu dulce trasero. Kate es la mejor. 492 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 Pruébalo, niña disco, 493 00:29:28,308 --> 00:29:29,684 o les diré a los chaperones. 494 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 ¿Los acompañamos? 495 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 No, yo no bailo. 496 00:29:48,411 --> 00:29:50,246 No pueden divertirse solos. 497 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 ¿Tomamos aire fresco? 498 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Soy madre. No fumo. 499 00:30:33,915 --> 00:30:34,749 Hola. 500 00:30:35,792 --> 00:30:37,627 No mucho. ¿Tú qué haces? 501 00:30:40,255 --> 00:30:41,965 Bueno, me parece bien. 502 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 - ¿Era el niño? - Sí. 503 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Mírate. Estás embelesada. 504 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Por favor. 505 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Eres una gatita enamorada. - Excitada. Me voy. 506 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 ¿Qué? 507 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 Espera, ¿te vas? 508 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Tú deberías tomar aire fresco con Gideon. 509 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Yo iré a comer mi helado de chocolate. 510 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 No, mucho chocolate hace mal. 511 00:31:08,408 --> 00:31:09,742 - Gideon. - Sí. 512 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 Prométeme que mi chica no se meterá en problemas. 513 00:31:14,247 --> 00:31:15,081 Lo prometo. 514 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 Diviértete, Katie. 515 00:31:22,964 --> 00:31:23,923 Mi amiga se fue. 516 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Bueno, el secreto de toda gran amiga es saber cuándo retirarse. 517 00:31:32,515 --> 00:31:33,349 Gracias. 518 00:31:37,687 --> 00:31:41,065 ¿Es cierto, señor alcalde, que al cancelar la construcción 519 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 está desafiando a la FEMA? 520 00:31:43,109 --> 00:31:47,030 El alcalde responde. Alcalde… Unos 45 segundos, asientes y… 521 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Mierda, esto es genial. 522 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Estoy feliz de salir al aire con algo que tú escribiste. 523 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 Esto es todo lo que soñamos. 524 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 - Serás la próxima Jean Enersen. - El alcalde ya está listo. 525 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 - Está listo. - ¿Vino? ¿Esto es real? 526 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 ¡Es muy real! 527 00:32:04,881 --> 00:32:05,798 ¡Dios mío! 528 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 ¿Qué pasa? ¿Qué? 529 00:32:11,054 --> 00:32:12,388 Hola. 530 00:32:12,472 --> 00:32:15,391 Oí que prepararon una entrevista con el alcalde. 531 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Y no podía quedarme en cama sabiendo que me necesitarían, 532 00:32:18,853 --> 00:32:21,648 por eso resucité, me inyecté un descongestivo 533 00:32:21,731 --> 00:32:23,316 y vine corriendo a ayudar. 534 00:32:24,025 --> 00:32:27,403 Tully, ¿puedes tomar una esponja? Necesito un retoque. 535 00:33:13,074 --> 00:33:16,077 Dios mío. Qué calor que hace allí dentro. 536 00:33:16,869 --> 00:33:17,745 ¿Me das uno? 537 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 ¿No era que las mamás no fumaban? 538 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 Es mi noche libre. 539 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 Bien. 540 00:33:24,877 --> 00:33:25,712 Espera. 541 00:33:35,638 --> 00:33:38,057 Desde que te vi, supe que tenías algo. 542 00:33:38,141 --> 00:33:39,058 ¿Algo como qué? 543 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ¿Qué? 544 00:33:41,728 --> 00:33:43,271 ¿Supiste que tenía "algo"? 545 00:33:44,605 --> 00:33:45,565 Algo… 546 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 raro y salvaje. 547 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 No. Común y sensato. 548 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Las chicas sensatas no bailan en las mesas 549 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 ni fuman con extraños en callejones. 550 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 No eres un extraño. Trabajamos juntos. 551 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 Menos sensato. 552 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 No le diré a recursos humanos. 553 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Creo que le temo más a Kimber. 554 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 No tendrá problema, siempre que le lleve café. 555 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Hace demasiado calor para café. 556 00:34:10,506 --> 00:34:13,551 Cómo extraño este coqueteo. Lo hacía siempre, ya no. 557 00:34:16,012 --> 00:34:17,513 Eres encantadora. 558 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - En realidad, no. - No, sí lo eres. 559 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Oye, yo tengo. 560 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - ¿Qué cosa? - Un condón. 561 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 No, no estaba… No vamos a… 562 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 Quizás en algún momento. 563 00:34:45,208 --> 00:34:47,877 Quería atarme el cabello porque estoy sudando. 564 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Me gusta así. Estás muy salada. 565 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 En serio, siento que me corre un río por el cuello, espera. 566 00:35:12,777 --> 00:35:13,694 Mierda. 567 00:35:14,987 --> 00:35:16,823 Por favor, no digas "psicosis". 568 00:35:18,032 --> 00:35:22,161 No. Son los antibióticos de mi hija. Debo haberlos guardado sin querer. 569 00:35:22,245 --> 00:35:23,830 Creía que mi ex era un idiota… 570 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Debo llevarle esto a mi hija. 571 00:35:28,709 --> 00:35:31,379 Lo siento, Gideon. Debo irme. 572 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Besas muy bien, ¿sabes? 573 00:36:01,159 --> 00:36:02,952 - Y tú besas demasiado. - ¿Qué? 574 00:36:04,245 --> 00:36:05,454 Creí que te gustaba. 575 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Oye, ¿a dónde vas? Ven, prefiero la cama. 576 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Regresa. - Alguien está mandón esta noche. 577 00:36:13,713 --> 00:36:14,755 De rodillas. 578 00:36:15,715 --> 00:36:16,549 ¿En serio? 579 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 ¿Por favor? 580 00:36:18,384 --> 00:36:19,218 Bien. 581 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Bien. Un segundo. 582 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Espera, ven. Date vuelta. 583 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - ¿Qué haces? Mírame. - ¿Alguien quiere un baile? 584 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 No. Te quiero mirar a la cara. 585 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 A ver. 586 00:36:35,067 --> 00:36:36,569 ¿Qué te pasa hoy? 587 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Nada. Es que… 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Siento que siempre debo mirarte la nuca, 589 00:36:41,532 --> 00:36:44,660 mirar la pata de una silla o la ciudad de Seattle. 590 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Quiero mirarte a los ojos. - Bien. 591 00:36:49,332 --> 00:36:52,543 ¿Así que ahora vamos a hacer esto? 592 00:36:53,586 --> 00:36:55,046 Lo siento, ¿qué pasó? 593 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 ¿Te dejo entrar a mi habitación 594 00:36:57,506 --> 00:37:01,844 y crees que es una señal de que busco algún tipo de romance falso? 595 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 No es falso, ¿sí? No lo es. 596 00:37:05,973 --> 00:37:07,850 No dejo de pensar en ti, Tully. 597 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 Eres como una canción atascada en mi mente. 598 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Y… 599 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 ¿crees que eso te da derecho a exigirme cosas? 600 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 ¿Querer mirarte a los ojos es una exigencia? 601 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Será mejor que te vayas. 602 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 - Espera. Frenemos un poco. - No te debo nada. 603 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Bien, lo siento. Oye, tienes razón. 604 00:37:28,871 --> 00:37:29,997 No quise… 605 00:37:32,124 --> 00:37:34,418 Es raro que no me mires a los ojos durante el sexo. 606 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 O sea que ahora soy rara… 607 00:37:37,213 --> 00:37:38,047 No dije eso. 608 00:37:38,130 --> 00:37:40,383 Creo que no entiendes qué sucede. 609 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Bien, ¿qué sucede? 610 00:37:43,928 --> 00:37:45,554 Este amorío duró demasiado. 611 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Bien. 612 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 ¿En serio? Bueno, está bien. 613 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 BARBARA LEE ELLIS ESCUELA SECUNDARIA 614 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 ¿Me viste? ¿Lo viste? 615 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Me puso las manos en los bolsillos. Me tocó el trasero. 616 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Me tocó el trasero, Tully. 617 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 Hola, belleza. 618 00:38:26,053 --> 00:38:27,388 Oye, te iba a llamar. 619 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 ¿Te colaste en el baile, chica mala? No. 620 00:38:36,564 --> 00:38:37,398 ¿Qué? 621 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Oye. Vamos. 622 00:38:46,991 --> 00:38:48,868 Vámonos. Ven. 623 00:38:50,202 --> 00:38:51,620 ¿A dónde vas, cariño? 624 00:38:51,704 --> 00:38:53,372 Quiero conocer a tu amiga. 625 00:38:53,914 --> 00:38:55,666 - Ignóralos. - ¿También es traviesa? 626 00:38:55,750 --> 00:38:57,001 Haré que se divierta. 627 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 ¿A dónde rayos va? 628 00:38:59,211 --> 00:39:01,130 ¿Qué importa? Es una cualquiera. 629 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 - Dicen que eres fácil. - Amigo… 630 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Eres una tabla. - ¿Estás bien? 631 00:39:08,054 --> 00:39:10,723 - Oye, regresa. Solo queremos hablar. - Vamos. 632 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Vamos a casa. 633 00:39:14,894 --> 00:39:16,145 ¡Miren esa camioneta! 634 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 ¿Qué haces? 635 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Vamos. - Larguémonos. 636 00:39:42,463 --> 00:39:43,798 Tully. ¡Basta! 637 00:39:48,386 --> 00:39:49,595 ¡Tully, detente! 638 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ¡Tully, no! 639 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 ¿Qué diablos, loca de mierda? 640 00:40:01,565 --> 00:40:02,650 ¡Por Dios! 641 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Estás sangrando. 642 00:40:06,195 --> 00:40:08,197 Aunque lo mate, nada cambiará. 643 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 Nada lo solucionará. 644 00:40:10,658 --> 00:40:11,659 No digas eso. 645 00:40:18,916 --> 00:40:20,626 Pero no dejaré que me afecte. 646 00:40:24,964 --> 00:40:26,882 Seré la próxima Jean Enersen. 647 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Lamento que Carol arruinara tu gran oportunidad. 648 00:40:38,018 --> 00:40:40,729 Escribiste una gran entrevista. La mejor que emitimos. 649 00:40:40,813 --> 00:40:42,648 Pero Carol no le hizo justicia. 650 00:40:43,315 --> 00:40:44,859 Tully lo habría hecho mejor. 651 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 No, no te preocupes, Katie. No estoy triste. 652 00:40:47,987 --> 00:40:51,407 Estuve así de cerca. Jean Enersen, ten cuidado. 653 00:40:52,032 --> 00:40:52,867 Salud. 654 00:40:53,492 --> 00:40:55,286 Qué bien que no estés enojada. 655 00:40:56,162 --> 00:40:57,121 Para nada. 656 00:40:57,204 --> 00:41:00,374 Siempre te pondrán trabas para que no tengas lo que quieres. 657 00:41:00,458 --> 00:41:04,837 Depende de ti darles mejores razones para justificar que sí puedes. 658 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Así se tiene éxito en los 80. 659 00:41:17,475 --> 00:41:18,517 Johnny. 660 00:41:23,063 --> 00:41:24,064 Oye… 661 00:41:24,940 --> 00:41:27,776 Buen trabajo, Mularkey. Tienes talento para producir. 662 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 ¿Tú crees? 663 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 La gente no debería subestimarte. 664 00:41:34,241 --> 00:41:35,075 Eres formidable. 665 00:41:35,784 --> 00:41:38,913 Y eres la única en la oficina que cree en lo que hace. 666 00:41:39,872 --> 00:41:41,081 Olvidé cómo era eso. 667 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully también cree en lo que hace. 668 00:41:45,252 --> 00:41:46,587 Ella cree en sí misma. 669 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 No sé si cree en algo más. 670 00:41:51,175 --> 00:41:52,510 Esto la desmoralizará. 671 00:41:53,177 --> 00:41:54,970 ¿Bromeas? Está entusiasmada. 672 00:41:55,054 --> 00:41:57,973 Está practicando su firma para los autógrafos. 673 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 Ella es como… una tormenta, ¿no? 674 00:42:04,813 --> 00:42:05,773 Y nosotros… 675 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 flotamos en su estela. 676 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Algunos más que otros. 677 00:42:37,012 --> 00:42:37,972 ¿Y ese quién es? 678 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Es Chad Wiley. 679 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 ¿Se durmió? 680 00:42:58,617 --> 00:42:59,451 Por fin. 681 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Le bajó la fiebre. 682 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Lamento haber olvidado las pastillas. 683 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 Suele pasar. 684 00:43:09,628 --> 00:43:14,049 Y lamento haber sido tan molesta hoy. 685 00:43:15,259 --> 00:43:18,637 Creo que me sentí excluida de nuestra familia. 686 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Tienes razón, debemos tener límites. 687 00:43:23,726 --> 00:43:25,603 No se trata de excluirte. 688 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 No sé cómo hacer esto. ¿Sabes? 689 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Sí. 690 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Como ahora, que no puedo dejar de mirar ese chupetón en tu cuello. 691 00:43:36,196 --> 00:43:38,282 Dios mío, qué vergüenza. 692 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 - Oye… No hice… - ¿Sabes qué? 693 00:43:42,786 --> 00:43:43,871 No necesito saber. 694 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Quizás debería irme mientras tenga los límites a mi favor. 695 00:43:58,177 --> 00:43:59,053 O… 696 00:44:01,305 --> 00:44:02,306 quédate. 697 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Dormiré en el sofá. Es tarde. 698 00:44:06,477 --> 00:44:11,148 Hay una diferencia entre límites y locura. 699 00:45:25,472 --> 00:45:26,306 ¿Tull? 700 00:45:28,600 --> 00:45:29,435 ¿Tull? 701 00:45:32,896 --> 00:45:33,772 Tully, ¿estás? 702 00:45:36,275 --> 00:45:37,693 Cielos… 703 00:45:38,485 --> 00:45:39,319 Tully. 704 00:45:41,989 --> 00:45:42,823 ¿Tully? 705 00:45:43,449 --> 00:45:45,075 Mierda. ¿Tully? 706 00:45:46,994 --> 00:45:47,828 ¿Tully? 707 00:46:13,812 --> 00:46:16,190 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz