1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
{\an8}Los videos de entrenamiento en casa
3
00:01:14,365 --> 00:01:17,452
{\an8}son ideales para los aficionados
al ejercicio
4
00:01:17,535 --> 00:01:20,163
{\an8}que no pueden gastar dinero
en el gimnasio.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,665
{\an8}Pero ¿entrenar con este video…
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
{\an8}es tan fácil como dicen?
7
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}¡Probemos!
8
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
{\an8}Ella no lo hace parecer fácil.
9
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
{\an8}Sé amable, Tully.
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
{\an8}Te sentirás culpable si muere.
11
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
{\an8}Sigue, Carol. Así es.
12
00:01:39,808 --> 00:01:40,683
{\an8}Se ve bien.
13
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Creo que podría estar enferma.
14
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
{\an8}¡Sientan el calor!
15
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}¡Corte!
16
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
{\an8}- ¡Limpieza!
- Bien.
17
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Sí, necesita…
18
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Ya voy.
- Gracias, Kate.
19
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}De nada. Cuando quieras.
20
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}- Espejo.
- Estás radiante.
21
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Totalmente radiante.
22
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}La gente de Jane Fonda
te ofrecerá tu propio video.
23
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Espejo.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- ¿Así me veo?
- Oye.
25
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
{\an8}No.
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,178
{\an8}No puedo salir en cámara si me veo…
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
{\an8}como el tío alcohólico del reno Rodolfo.
28
00:02:21,891 --> 00:02:22,767
{\an8}No.
29
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, espera. Carol.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- No.
- Carol.
31
00:02:26,729 --> 00:02:29,774
{\an8}Podemos deshacernos de lo rojo
en la edición, Carol.
32
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
{\an8}¡Necesito el segmento!
33
00:02:34,779 --> 00:02:36,739
{\an8}Bueno, feliz Navidad para mí.
34
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
{\an8}- Usaremos un clásico de Carol.
- ¿Carol prueba el karaoke?
35
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
{\an8}- Perfecto. Es el que odia.
- Lo prepararé.
36
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}Qué genia malvada, Mularkey.
37
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
{\an8}Por eso me tienes aquí.
38
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
{\an8}O… Oye.
39
00:02:50,336 --> 00:02:51,546
{\an8}Espera.
40
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Tengo una mejor idea.
41
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- Paso.
- No sabes qué iba a decir.
42
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Ibas a decir: "Elígeme, entrenador".
43
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Podrías pasar un programa en el que Carol
destroza el tema de Xanadu
44
00:03:07,270 --> 00:03:10,982
{\an8}o puedes dejar que Kate y yo
produzcamos algo nuevo.
45
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Si hacemos un Tully lo prueba,
Carol te matará.
46
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Quiero presentar una noticia de verdad.
47
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}No tenemos tiempo para eso…
48
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Entregamos a las cinco.
Hay tiempo de armar un segmento.
49
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}¿Tú lo escribirás?
50
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}¡Por supuesto que sí!
51
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Muy bien.
52
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}- ¿Dijo que sí?
- Estoy confundida.
53
00:03:28,416 --> 00:03:31,711
{\an8}Sí, incluso un productor
de segmentos nocturnos insípidos
54
00:03:31,794 --> 00:03:32,837
{\an8}toca fondo.
55
00:03:32,921 --> 00:03:36,549
{\an8}Vamos, hagan algo mejor.
Tienen una hora para presentármelo.
56
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Y si no me gusta,
vamos con un clásico de Carol.
57
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Gracias.
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,891
¡Dios mío!
59
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
¡Será un clásico de Tully!
60
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
El oso velloso no tenía vello…
61
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Porque usó Adiós al vello.
62
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Suave como la seda.
- Suave como la seda.
63
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Bien, ven.
64
00:03:58,571 --> 00:04:00,823
Quema. ¡Huele a huevo podrido!
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Estarás bien.
66
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- ¡Santo Tío Cosa!
- ¡Basta!
67
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Ya que no te ves como Pie Grande,
los chicos se volverán locos.
68
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Pero tengo el anillo único
cuando se trata de chicos.
69
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
¿Como en El hobbit?
70
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
Soy invisible.
71
00:04:22,011 --> 00:04:23,763
Los de octavo son idiotas.
72
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Y los de secundaria.
73
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
No quieres que ellos te vean. Créeme.
74
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Oye, ¿te gusta un chico de secundaria?
75
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
No.
76
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
- ¿Quién? Sí. Mira, te sonrojaste.
- Bien.
77
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
El amigo de mi hermano, Robbie.
Si me gustara alguien,
78
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
algún día, sería alguien como Robbie.
79
00:04:48,746 --> 00:04:50,123
Alguien como él.
80
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
Pero no importa, porque soy invisible.
81
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Tal vez no seas su tipo.
82
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
¿Porque no soy bonita como tú?
83
00:05:03,303 --> 00:05:04,929
Eres muy bonita.
84
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
Tampoco creo que yo le guste.
85
00:05:11,769 --> 00:05:14,439
Desearía que, alguna vez,
un chico me mirara.
86
00:05:15,106 --> 00:05:17,775
Ya sabes, que me mirara de verdad.
87
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
Que me hiciera sentir
mariposas en la panza
88
00:05:22,155 --> 00:05:23,614
cuando se acerca y me besa…
89
00:05:23,698 --> 00:05:25,908
No les interesa esa mierda romántica.
90
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Quieren otra cosa.
91
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Lo siento.
92
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
No quise recordarte a Pat.
93
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Para nada. No pienso en él.
94
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
¿Nunca?
95
00:05:43,551 --> 00:05:45,094
Por las noches, supongo.
96
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
A veces, cierro los ojos,
veo su rostro y quiero golpearlo.
97
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Ojalá pudiera hacerlo por ti.
98
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
ADIÓS AL VELLO
99
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
No estés nerviosa.
100
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
¿Por qué lo estaría?
101
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Es tu primer fin de semana lejos de Marah
desde la separación.
102
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
Y empacas de más cuando lo estás.
103
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Es solo una noche.
Me alegra que hagamos esto.
104
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Es muy saludable,
muy progresivo y muy actual.
105
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Publicaremos un artículo
sobre crianza compartida.
106
00:06:18,669 --> 00:06:22,382
Yo lo elegí, a Kimber le encantó.
"Separarse en la era moderna".
107
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
¿Escribirás sobre nuestro acuerdo
de custodia?
108
00:06:27,595 --> 00:06:31,849
Nora Ephron dijo: "Todo es una copia".
Aunque no lo escribiré yo.
109
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Se lo dio a una bloguera de 26
que nunca se casó y no es madre.
110
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
Pero está bien.
111
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
Debería llevar un ungüento.
112
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
No estoy nerviosa. Será solo una noche.
113
00:06:44,695 --> 00:06:46,656
Volveré mañana para el concierto.
114
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Exacto. Además, esto
de la crianza compartida fue tu idea.
115
00:06:50,993 --> 00:06:53,913
Ambos acordamos
que Marah no debía pasar tiempo
116
00:06:53,996 --> 00:06:57,500
en un apartamento triste con un futón
porque nos separamos.
117
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Es cierto. Técnicamente,
ambos lo acordamos.
118
00:07:00,628 --> 00:07:04,382
Aunque no es un apartamento triste. Es…
119
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Sí, es algo triste, pero no tengo futón.
En realidad, es un sofá cama.
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
¿No te parece buena idea?
121
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
No dije eso.
122
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Dijiste: "Técnicamente".
Como si no estuvieras convencido.
123
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
- ¿Qué?
- Como si te hubiera forzado a hacerlo.
124
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
No, bueno, a ver.
125
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Esto es una locura.
No sé por qué te enojas.
126
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Sí, claro. No, obvio que no.
127
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Bien. ¿Qué significa eso?
128
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Que siempre lo haces.
129
00:07:32,118 --> 00:07:35,538
Dejas caer una bomba
y luego dices: "¿De dónde salió eso?".
130
00:07:36,289 --> 00:07:38,791
No sabía que "técnicamente" era una bomba.
131
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
Conoces el peso de las palabras.
132
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
¿Sabes qué? Olvídalo.
No me meteré en esta pelea.
133
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
¿Quién empezó la pelea?
134
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
¿Podemos empezar de nuevo?
135
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Por favor.
136
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
Y, para que conste, me alegra
que mencionaras la crianza compartida.
137
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Y no técnicamente.
138
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Bueno.
139
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
Y no olvides que Marah
140
00:08:07,737 --> 00:08:10,656
toma antibióticos con la comida
y un probiótico antes de dormir.
141
00:08:10,740 --> 00:08:12,366
¿No era que no servían juntos?
142
00:08:12,909 --> 00:08:16,037
No. El probiótico repone
lo que el otro quita.
143
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
Quizás no sea momento
para lo de la crianza compartida.
144
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Sé que, como papá, soy una submamá, pero…
145
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
No dije eso.
146
00:08:23,669 --> 00:08:28,382
Y sé que un día tu mamá se fue
y Bud les dio de comer carne vencida.
147
00:08:28,466 --> 00:08:30,718
Pero esto no es 1974, soy un papá moderno
148
00:08:30,801 --> 00:08:33,429
y puedo lidiar con la faringitis.
149
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Bueno, sí, genial.
150
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Podría quedarme en el sofá
y ni notarían que estoy aquí.
151
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Excepto que estarías en el sofá.
152
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Sí, en el sótano.
- ¿Oyes lo que dices?
153
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Para que esto funcione,
debemos establecer límites claros.
154
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Si no, será confuso.
155
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Hablas como divorciado.
156
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Un buen divorcio sigue siendo un divorcio.
157
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
Es la realidad.
158
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Sí. Entendido.
159
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Ya siento el olor.
160
00:09:04,794 --> 00:09:07,463
Van a estar mucho mejor. No tienes idea.
161
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Hola.
- Hola, Robbie.
162
00:09:12,218 --> 00:09:13,052
Hola.
163
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
- Déjanos algunas.
- Oye.
164
00:09:20,059 --> 00:09:22,353
Hay muchas más… y leche.
165
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Las galletas son el vehículo
que los lleva a la leche.
166
00:09:26,816 --> 00:09:28,025
- Gracias.
- Perdón.
167
00:09:28,109 --> 00:09:30,611
Mi mamá está obsesionada con la leche.
168
00:09:31,404 --> 00:09:33,948
Mi trabajo es mantenerlos saludables
169
00:09:34,031 --> 00:09:36,409
y ayudarlos a crecer. Aquí tienen.
170
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Gracias, mamá.
171
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
No sabía que se podía
hacer galletas con avena.
172
00:09:44,375 --> 00:09:46,711
¿Hay un baile escolar el fin de semana?
173
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Sí, seguro iremos sin pareja.
174
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
- Sí.
- Juntos.
175
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
¿Irás, Tully?
176
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
No podemos ir, es de secundaria.
177
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Puedes ir, si te invitan.
178
00:10:00,516 --> 00:10:03,811
Oí que tú y Pat
estuvieron muy acaramelados
179
00:10:03,894 --> 00:10:05,521
en una fiesta en el bosque.
180
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Sí, es lo que él quisiera.
181
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
- Porque, digo, mírala.
- Sí, no estabas allí.
182
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
¿Pat Richmond?
183
00:10:16,490 --> 00:10:17,491
¿Del último año?
184
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Debería irme.
Mi mamá comenzará a preocuparse.
185
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Te acompañaré, cariño.
186
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Preparé un termo con té de jengibre.
Previene las náuseas.
187
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
No hacía falta,
no se hubiera tomado el trabajo.
188
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Bueno, no, no es nada.
189
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Para eso estamos los vecinos. Vamos.
190
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
¿Su mamá está enferma?
191
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Lo sabrías si no pensaras solo en ti.
192
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Su mamá está muriendo de cáncer.
193
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Eres un imbécil.
194
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
¿Qué dije?
195
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
No sé por qué eres su amigo.
196
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Probablemente esté descansando.
197
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Bien.
198
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
- Los tratamientos la agotan.
- Sí.
199
00:11:16,676 --> 00:11:20,554
- Podría darme el termo, y yo se lo doy.
- Cariño, tranquila.
200
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Mi hermana tuvo cáncer.
201
00:11:23,057 --> 00:11:24,392
Ya sé qué esperar.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
¿Tallulah? ¿Ya amaneció?
203
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
Son las 4:30 de la tarde.
204
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
¿Quién eres?
205
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Soy la madre de Kate. Margie.
206
00:11:59,885 --> 00:12:01,137
¿Quién rayos es Kate?
207
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
Es mi amiga, mamá.
208
00:12:03,389 --> 00:12:05,975
- La conoces.
- Vivimos enfrente.
209
00:12:10,396 --> 00:12:11,605
Te traje té.
210
00:12:12,356 --> 00:12:15,067
Y quería decirte
que casi siempre estoy en casa
211
00:12:15,151 --> 00:12:18,696
y no tengo problema
en llevarte a las citas con el médico
212
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
o hacer mandados.
213
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
Sé cómo te sientes por la quimio.
214
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
¿Quién tiene cáncer?
215
00:12:32,084 --> 00:12:34,044
Tully, muéstrale…
216
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
a la amable vecina Maggie
con el té dónde está la cocina.
217
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Un placer conocerte, Maggie.
218
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Mi Kate siempre reza
para que tu madre se recupere.
219
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
¿Te parece bien mentirle a tu amiga?
220
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
No, señora.
221
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Mi papá también era un ebrio fracasado.
222
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
Todas las noches, mi hermana
debía ir al bar y arrastrarlo a casa.
223
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Y él siempre la golpeaba y la insultaba.
224
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Ella empezó a tener malas juntas
225
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
y a beber demasiado porque…
226
00:13:38,984 --> 00:13:43,531
Porque no quería
que la gente le tuviera lástima.
227
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Sí, odiaba que lo hicieran.
228
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
Pero los demás no importan.
229
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Eres una chica fuerte
con luz propia, Tully Hart.
230
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
Y lo bueno siempre llega.
231
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Puedes ser lo que quieras.
232
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Podrías ser la próxima Jean Enersen.
233
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
¿La presentadora?
234
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
La primera presentadora mujer de Seattle.
235
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Una mujer que llega tan lejos en la vida
236
00:14:16,480 --> 00:14:18,649
sabe cómo perseguir lo que quiere.
237
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
¿Cómo sé qué quiero?
238
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Mantén los ojos abiertos
y haz lo correcto.
239
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Empieza por decirle la verdad a Kate.
240
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- ¿Y si prometo que nunca…?
- Una de nosotras se lo dirá.
241
00:14:32,496 --> 00:14:34,039
Sería mejor que fueras tú.
242
00:14:42,965 --> 00:14:44,383
Lo minimizamos, ¿sí?
243
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, prepárate para sorprenderte.
Tenemos una historia fantástica.
244
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Sorpréndanme.
245
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Una amiga de jazz aeróbico
nos dio un dato.
246
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
Trabaja para el alcalde.
247
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
El alcalde detendrá la construcción
de refugios nucleares en Seattle.
248
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
¿Sí? Los están construyendo
desde los años 40.
249
00:15:02,526 --> 00:15:06,739
Quiere que Seattle
sea el centro nacional antinuclear.
250
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
¿Hará algún anuncio?
251
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
No, aún no lo hará público
252
00:15:10,534 --> 00:15:14,663
porque los contratistas no están felices.
Y no es bueno que sea así.
253
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Me gusta.
254
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
Una gran historia.
255
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
La fuente del jazz aeróbico
no es del todo válida.
256
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Intentaremos traer
al alcalde Royer al estudio.
257
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
¿Cómo? No hay tiempo.
258
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Ten un poco de fe.
259
00:15:30,888 --> 00:15:34,600
Primero nos reuniremos
con su secretario de prensa
260
00:15:34,683 --> 00:15:36,226
para pactar una entrevista.
261
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- ¿En serio?
- Sí.
262
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Mierda.
263
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Me impresionaron.
264
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
En realidad, supimos
que juega ráquetbol los martes,
265
00:15:44,485 --> 00:15:45,903
así que lo emboscaremos.
266
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
No debías decirle eso.
267
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Ingenioso.
268
00:15:50,950 --> 00:15:52,368
Qué gran idea, Tully.
269
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
En realidad, es idea de Kate.
270
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Me asustas, Mularkey.
271
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Lo que sea por la historia, ¿no?
Me recuerdas a mí.
272
00:16:01,585 --> 00:16:05,089
Sentí que te canalizaba.
Como si estuvieras dentro de mí…
273
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Muy bien. Vayan a conseguir esa historia.
274
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Sí. Vamos a…
275
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
- No.
- ¿Quieren?
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Sí, gracias.
277
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Oye, ¿por qué hace mucho
que no vienes a mi casa?
278
00:16:24,733 --> 00:16:26,193
¿Porque Sean es un bruto?
279
00:16:26,276 --> 00:16:29,071
No, me cae bien.
Deberías ser más amable con él.
280
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Es muy malo conmigo.
281
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
No es a propósito.
No es fácil ser como él.
282
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
¿Idiota?
283
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Agradece que lo tienes.
284
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Suenas como mi mamá. "Atesórense, niños".
285
00:16:41,041 --> 00:16:43,293
- "Ya lo entenderán".
- No es tan mala.
286
00:16:43,877 --> 00:16:45,004
Me trata como niña.
287
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Pero es mucho peor para ti,
tener a tu mamá enferma y todo.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ni puedo imaginarlo.
289
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Sí. Con respecto a eso…
290
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
- No, ¿empeoró?
- No.
291
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
No, es que no sé
si puedes oler toda la marihuana.
292
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Obvio. No soy estúpida.
293
00:17:03,188 --> 00:17:06,525
Pero es bueno para el cáncer, lo sé.
No me molesta.
294
00:17:07,651 --> 00:17:09,695
- Bueno, como te decía…
- Mocosas.
295
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
¿Quién se robó mis chocolates?
296
00:17:14,324 --> 00:17:17,244
Denme uno de esos
o las meteré en el horno.
297
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Muero por algo dulce.
298
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Maldición. No hay más leche.
299
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Esto no pasa en tu casa, ¿no, Kate?
300
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Viene el lechero.
301
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Claro que sí. Tu mamá es tan organizada.
302
00:17:38,766 --> 00:17:42,895
Al menos tenemos canciones
en esta vieja cabaña hippie.
303
00:17:43,812 --> 00:17:48,859
Escucharé unos blues sin leche.
304
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
No, yo paso.
305
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Te encantaba bailar conmigo de niña.
306
00:18:11,965 --> 00:18:15,636
¿Cuando me dejaste seis años con la abuela
y te fuiste a una comunidad en Oregón?
307
00:18:15,719 --> 00:18:16,678
Está enojada.
308
00:18:17,387 --> 00:18:18,555
Está muy enojada.
309
00:18:19,515 --> 00:18:23,102
Pero ahora estamos juntas,
y el ahora es lo que importa.
310
00:18:23,185 --> 00:18:27,397
Solo tenemos el infinito y extático ahora.
311
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
¿Y tú, Kim?
312
00:18:30,692 --> 00:18:31,568
Soy…
313
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- ¿Bailas conmigo?
314
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
No sé bailar así.
315
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
No sabes bailar así en la mente.
316
00:18:39,368 --> 00:18:41,912
Pero sí con la cadera. Vamos.
317
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Cierra los ojos.
318
00:18:53,590 --> 00:18:56,260
¡Eso es, sigue el ritmo!
319
00:18:56,343 --> 00:18:57,177
Ahora gira.
320
00:20:21,136 --> 00:20:22,346
Necesito hacer caca.
321
00:20:29,186 --> 00:20:30,771
¡Es tan rara!
322
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
¿Bromeas? Es maravillosa.
323
00:20:35,025 --> 00:20:36,526
Es tan libre.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,822
Mi mamá nunca bailaría así.
Aún baila twist con mi papá.
325
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
¿Y con todo lo que sufre Nube?
326
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
O sea, es increíble. Es tan valiente.
327
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
- Eres como ella.
- No soy valiente.
328
00:20:51,917 --> 00:20:52,751
Quisiera ayudarte.
329
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
¿Ayudarme?
330
00:20:54,795 --> 00:20:56,255
A que tu mamá se mejore.
331
00:20:57,214 --> 00:20:58,215
A vengarte de Pat.
332
00:20:58,298 --> 00:21:00,509
Sí, ya dijiste eso, pero ¿cómo?
333
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
No sé, ojalá pudiéramos…
334
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
ir al baile y patearle las bolas.
335
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
O tirarle Adiós al vello en la cabeza
y patearle las bolas.
336
00:21:11,937 --> 00:21:12,938
Bueno, Mularkey.
337
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
¿Bueno qué?
338
00:21:15,315 --> 00:21:18,402
Vayamos al baile a ponerle Adiós al vello
339
00:21:18,485 --> 00:21:20,988
y a patearle las bolas. Hagamos que pague.
340
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
¿En serio?
341
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- ¿No era en serio?
- Lo era,
342
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- pero sería…
- No lo era.
343
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
- Si tienes miedo…
- Lo haré…
344
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
No tendré miedo si vamos juntas.
345
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Yo tampoco.
346
00:21:41,633 --> 00:21:42,759
¿Me veo sudada?
347
00:21:43,927 --> 00:21:47,806
Parece que te metiste en el fregadero
para verte sudada.
348
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
Me siento como Woodward y Bernstein.
349
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Interpretados por Redford y Hoffman.
350
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Si fueran chicas
que trabajan como asistentes de oficina.
351
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Oye, con calma.
352
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, es nuestra primera historia.
Aquí empieza todo.
353
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
¡Estamos viviendo nuestro sueño!
¡En equipo!
354
00:22:06,241 --> 00:22:07,075
¿Qué haces?
355
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
- Quería encajar, no sé.
- Di que estás emocionada.
356
00:22:12,914 --> 00:22:14,499
Estoy emocionada. ¿Es él?
357
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
No. Mira…
358
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Es su foto.
Tiene cabello oscuro y no es alto.
359
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
¿Cómo sabes que no es alto?
360
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Lo sé. ¿Es él?
361
00:22:23,050 --> 00:22:25,469
Es él, el que está allí. Vamos.
362
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
¿David Hirshey?
Tully Hart, KPOC, ¿podemos hablar?
363
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Es mi hora de almuerzo.
Llamen a la oficina y pidan una cita.
364
00:22:34,061 --> 00:22:36,480
Lo hicimos, pero tenemos poco tiempo
365
00:22:36,563 --> 00:22:40,025
y queríamos que el alcalde
hablara sobre los refugios nucleares.
366
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
No hay nada que decir.
367
00:22:41,526 --> 00:22:43,779
El alcalde quiere lo mejor para la ciudad.
368
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Pero eso molestará a mucha gente.
369
00:22:45,989 --> 00:22:49,993
Podrá explicar al aire su idea
antes de que sus oponentes lo sepan.
370
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Bien. ¿Qué saben?
371
00:22:54,247 --> 00:22:58,418
Tom Cairns, del The Seattle Times,
siempre tilda al alcalde de procomunista.
372
00:22:58,502 --> 00:23:00,337
Le ofrecemos la exclusiva ahora
373
00:23:00,420 --> 00:23:03,090
o puede venir después
para subsanar los daños.
374
00:23:04,299 --> 00:23:06,968
¿Cómo entraron? Es un club privado.
375
00:23:08,136 --> 00:23:12,057
Fingimos ser representantes de ventas
del video de entrenamiento de Jane Fonda.
376
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Yo era reportero.
Lo que sea por la historia, ¿no?
377
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
¿Podemos ver al alcalde?
378
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Hablaré con él.
379
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Está muy ocupado y yo también.
Buen intento.
380
00:23:25,612 --> 00:23:29,908
- No puedo creer que funcionó.
- ¿Qué? Dijo: "Buen intento".
381
00:23:29,991 --> 00:23:32,077
Dijo que hablará con él.
382
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
- ¡Lo logramos!
- ¿Sí?
383
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Lo logramos. Tenemos una historia.
384
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
¡Saldremos al aire!
385
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano. Invitación de la casa.
386
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
Pero después
no debes conducir tu Maserati.
387
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Yo lo haré por ti.
388
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Siempre me consientes.
389
00:23:55,976 --> 00:23:57,811
Cuesta como 200 dólares.
390
00:23:57,894 --> 00:23:58,812
Lo sé.
391
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
Odio que las celebridades
tengan todo gratis.
392
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- ¿Lo devuelvo?
- Ni loca.
393
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Pero dejo una propina generosa.
394
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Hablando de cosas generosas…
395
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
No sé qué significa eso, pero qué asco.
396
00:24:15,996 --> 00:24:17,080
Hablo de penes.
397
00:24:18,915 --> 00:24:20,292
Dime que no pasó tanto tiempo.
398
00:24:20,375 --> 00:24:22,669
No extraño los penes, sino los besos.
399
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Creo que no beso a Johnny desde el 9/11.
400
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
Nos deprimimos mucho.
401
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Besar es de adolescentes.
402
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
- ¿Qué? Es la mejor parte.
- No.
403
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Si no besan bien, no hay nada que hacer.
404
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Y si besan demasiado bien,
podrías creer que estás enamorada.
405
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
Y eso es un problema.
406
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Aunque…
407
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
cada tanto veo a este niño…
408
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
¿Niño?
409
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Tiene 29.
410
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
¿Qué? Dios mío. Tully.
411
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Es médico de emergencias.
A veces usa el uniforme arremangado.
412
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Y esos antebrazos…
413
00:25:01,374 --> 00:25:02,250
Dios mío.
414
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
El mejor besador que tuve…
415
00:25:06,338 --> 00:25:07,172
desde los 80.
416
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
417
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley fue el peor.
418
00:25:11,801 --> 00:25:13,011
No. Fue el mejor.
419
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Espera. ¿Estás enamorada del niño?
420
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
¿Qué? Cielos, no.
421
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Dijiste que te enamoras si besan bien.
422
00:25:20,685 --> 00:25:22,979
- No dije eso.
- Sí, lo dijiste.
423
00:25:23,063 --> 00:25:26,942
Dije que podrías creer
que estás enamorada.
424
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Entonces, ¿besa demasiado bien?
425
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
Mierda.
426
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
No me enamoré.
No tenemos nada en común.
427
00:25:36,910 --> 00:25:39,120
Es muy serio. No es mi tipo.
428
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Es como un helado a medianoche.
429
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Sabes que no deberías comerlo,
pero eso hace que sea tan rico.
430
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Y cuando se te acaba, tiras el envase.
431
00:25:51,049 --> 00:25:54,928
Me comí todo el helado de chocolate
y lo haría de nuevo.
432
00:25:55,720 --> 00:25:57,681
Él es mi helado de chocolate.
433
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Pero es el primer amante del que hablas.
434
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- No hablo de él.
- Y te sonrojaste.
435
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
No me sonrojé. Soy adulta.
436
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully tiene novio…
437
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
- Qué madura.
- Mierda. Un segundo.
438
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
¿Qué pasa?
439
00:26:13,572 --> 00:26:16,241
Están en el armario,
junto con las vitaminas.
440
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
¿Revisaste?
441
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Dame.
442
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
Oye, Johnny. Esta noche, Kate es mía.
443
00:26:23,498 --> 00:26:25,292
No distraigas a mi amiga.
444
00:26:25,375 --> 00:26:27,419
Eres el padre, resuélvelo.
445
00:26:29,337 --> 00:26:31,089
- No encuentra los antibióticos.
- ¿Y?
446
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Tiene faringitis. Los necesita.
447
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Ya lo resolverá.
448
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Debo irme.
449
00:26:37,846 --> 00:26:39,097
Estás loca.
450
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
Sin mí, todo se desmorona.
451
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Mierda.
- ¿Qué?
452
00:26:44,728 --> 00:26:46,896
No mires. Gideon Vega, justo atrás.
453
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Hablando de helados.
454
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
Cielos. Para nada sutil.
455
00:26:51,776 --> 00:26:53,528
Sonríe. Creo que me reconoció.
456
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
O a mí, porque trabajamos juntos.
457
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Está saludando.
458
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Porque lo saludas.
459
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
¿Qué haces?
460
00:27:02,621 --> 00:27:03,997
Soy buena armando parejas.
461
00:27:04,080 --> 00:27:05,540
No necesito una…
462
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Kate, hola.
463
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon, qué bueno verte.
464
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
465
00:27:11,379 --> 00:27:14,424
Hola. Soy la mejor amiga de Kate.
Siéntate, bebe una copa de vino.
466
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
- No puedo creer que lo haremos.
- Créelo.
467
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
- Le mentí a mi mamá. Nunca miento.
- ¿Jamás?
468
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Odio a los mentirosos. ¿Sabes conducir?
469
00:27:34,653 --> 00:27:35,737
No debe ser difícil.
470
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
Nos colaremos en el baile
y seremos leyenda.
471
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
- ¿La munición?
- Lista.
472
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
- Bien.
- Practiquemos.
473
00:27:43,787 --> 00:27:45,413
Bien, tú serás él y yo, tú.
474
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
¿Yo no debería ser yo?
475
00:27:47,874 --> 00:27:48,958
Sí, tiene sentido.
476
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Hola, Tully. Qué bueno verte en el baile.
477
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Estuve pensando mucho en ti, Pat.
478
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
¿De verdad?
479
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
No harás que yo te invite a bailar, ¿no?
480
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Y esperaste una canción lenta.
Supongo que me quieres.
481
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
- ¡Quiero que se te caiga el cabello!
- ¡En la pista!
482
00:28:14,943 --> 00:28:16,444
Esto será épico.
483
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
¡La noche es de los bombones de Firefly!
484
00:29:02,282 --> 00:29:04,659
Tres vueltas y aún no hay señales de él.
485
00:29:05,452 --> 00:29:06,536
Quizás no venga.
486
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Qué fiasco.
487
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Esta es una fiesta de secundaria.
No se permiten menores.
488
00:29:17,881 --> 00:29:19,340
¿Y? Es un país libre.
489
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Sí. Bailamos muy bien.
490
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
¿En serio?
491
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Puedes apostar tu dulce trasero.
Kate es la mejor.
492
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
Pruébalo, niña disco,
493
00:29:28,308 --> 00:29:29,684
o les diré a los chaperones.
494
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
¿Los acompañamos?
495
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
No, yo no bailo.
496
00:29:48,411 --> 00:29:50,246
No pueden divertirse solos.
497
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
¿Tomamos aire fresco?
498
00:30:27,325 --> 00:30:28,868
Soy madre. No fumo.
499
00:30:33,915 --> 00:30:34,749
Hola.
500
00:30:35,792 --> 00:30:37,627
No mucho. ¿Tú qué haces?
501
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
Bueno, me parece bien.
502
00:30:43,508 --> 00:30:44,759
- ¿Era el niño?
- Sí.
503
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Mírate. Estás embelesada.
504
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Por favor.
505
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Eres una gatita enamorada.
- Excitada. Me voy.
506
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
¿Qué?
507
00:30:54,769 --> 00:30:56,187
Espera, ¿te vas?
508
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Tú deberías tomar aire fresco con Gideon.
509
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Yo iré a comer mi helado de chocolate.
510
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
No, mucho chocolate hace mal.
511
00:31:08,408 --> 00:31:09,742
- Gideon.
- Sí.
512
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
Prométeme que mi chica
no se meterá en problemas.
513
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Lo prometo.
514
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
Diviértete, Katie.
515
00:31:22,964 --> 00:31:23,923
Mi amiga se fue.
516
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Bueno, el secreto de toda gran amiga
es saber cuándo retirarse.
517
00:31:32,515 --> 00:31:33,349
Gracias.
518
00:31:37,687 --> 00:31:41,065
¿Es cierto, señor alcalde,
que al cancelar la construcción
519
00:31:41,149 --> 00:31:43,026
está desafiando a la FEMA?
520
00:31:43,109 --> 00:31:47,030
El alcalde responde. Alcalde…
Unos 45 segundos, asientes y…
521
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Mierda, esto es genial.
522
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Estoy feliz de salir al aire
con algo que tú escribiste.
523
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Esto es todo lo que soñamos.
524
00:31:55,455 --> 00:31:59,083
- Serás la próxima Jean Enersen.
- El alcalde ya está listo.
525
00:31:59,709 --> 00:32:01,836
- Está listo.
- ¿Vino? ¿Esto es real?
526
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
¡Es muy real!
527
00:32:04,881 --> 00:32:05,798
¡Dios mío!
528
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
¿Qué pasa? ¿Qué?
529
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
Hola.
530
00:32:12,472 --> 00:32:15,391
Oí que prepararon una entrevista
con el alcalde.
531
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Y no podía quedarme en cama
sabiendo que me necesitarían,
532
00:32:18,853 --> 00:32:21,648
por eso resucité,
me inyecté un descongestivo
533
00:32:21,731 --> 00:32:23,316
y vine corriendo a ayudar.
534
00:32:24,025 --> 00:32:27,403
Tully, ¿puedes tomar una esponja?
Necesito un retoque.
535
00:33:13,074 --> 00:33:16,077
Dios mío. Qué calor que hace allí dentro.
536
00:33:16,869 --> 00:33:17,745
¿Me das uno?
537
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
¿No era que las mamás no fumaban?
538
00:33:20,623 --> 00:33:21,708
Es mi noche libre.
539
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
Bien.
540
00:33:24,877 --> 00:33:25,712
Espera.
541
00:33:35,638 --> 00:33:38,057
Desde que te vi, supe que tenías algo.
542
00:33:38,141 --> 00:33:39,058
¿Algo como qué?
543
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
¿Qué?
544
00:33:41,728 --> 00:33:43,271
¿Supiste que tenía "algo"?
545
00:33:44,605 --> 00:33:45,565
Algo…
546
00:33:47,150 --> 00:33:48,067
raro y salvaje.
547
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
No. Común y sensato.
548
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Las chicas sensatas no bailan en las mesas
549
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
ni fuman con extraños en callejones.
550
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
No eres un extraño. Trabajamos juntos.
551
00:33:58,077 --> 00:33:59,078
Menos sensato.
552
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
No le diré a recursos humanos.
553
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Creo que le temo más a Kimber.
554
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
No tendrá problema,
siempre que le lleve café.
555
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Hace demasiado calor para café.
556
00:34:10,506 --> 00:34:13,551
Cómo extraño este coqueteo.
Lo hacía siempre, ya no.
557
00:34:16,012 --> 00:34:17,513
Eres encantadora.
558
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- En realidad, no.
- No, sí lo eres.
559
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Oye, yo tengo.
560
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- ¿Qué cosa?
- Un condón.
561
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
No, no estaba… No vamos a…
562
00:34:42,747 --> 00:34:45,124
Quizás en algún momento.
563
00:34:45,208 --> 00:34:47,877
Quería atarme el cabello
porque estoy sudando.
564
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Me gusta así. Estás muy salada.
565
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
En serio, siento que me corre un río
por el cuello, espera.
566
00:35:12,777 --> 00:35:13,694
Mierda.
567
00:35:14,987 --> 00:35:16,823
Por favor, no digas "psicosis".
568
00:35:18,032 --> 00:35:22,161
No. Son los antibióticos de mi hija.
Debo haberlos guardado sin querer.
569
00:35:22,245 --> 00:35:23,830
Creía que mi ex era un idiota…
570
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Debo llevarle esto a mi hija.
571
00:35:28,709 --> 00:35:31,379
Lo siento, Gideon. Debo irme.
572
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
Besas muy bien, ¿sabes?
573
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
- Y tú besas demasiado.
- ¿Qué?
574
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
Creí que te gustaba.
575
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Oye, ¿a dónde vas? Ven, prefiero la cama.
576
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Regresa.
- Alguien está mandón esta noche.
577
00:36:13,713 --> 00:36:14,755
De rodillas.
578
00:36:15,715 --> 00:36:16,549
¿En serio?
579
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
¿Por favor?
580
00:36:18,384 --> 00:36:19,218
Bien.
581
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Bien. Un segundo.
582
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Espera, ven. Date vuelta.
583
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- ¿Qué haces? Mírame.
- ¿Alguien quiere un baile?
584
00:36:30,521 --> 00:36:32,648
No. Te quiero mirar a la cara.
585
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
A ver.
586
00:36:35,067 --> 00:36:36,569
¿Qué te pasa hoy?
587
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Nada. Es que…
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Siento que siempre debo mirarte la nuca,
589
00:36:41,532 --> 00:36:44,660
mirar la pata de una silla
o la ciudad de Seattle.
590
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Quiero mirarte a los ojos.
- Bien.
591
00:36:49,332 --> 00:36:52,543
¿Así que ahora vamos a hacer esto?
592
00:36:53,586 --> 00:36:55,046
Lo siento, ¿qué pasó?
593
00:36:55,588 --> 00:36:57,423
¿Te dejo entrar a mi habitación
594
00:36:57,506 --> 00:37:01,844
y crees que es una señal
de que busco algún tipo de romance falso?
595
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
No es falso, ¿sí? No lo es.
596
00:37:05,973 --> 00:37:07,850
No dejo de pensar en ti, Tully.
597
00:37:07,934 --> 00:37:10,019
Eres como una canción
atascada en mi mente.
598
00:37:12,104 --> 00:37:13,022
Y…
599
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
¿crees que eso te da derecho
a exigirme cosas?
600
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
¿Querer mirarte a los ojos
es una exigencia?
601
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Será mejor que te vayas.
602
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
- Espera. Frenemos un poco.
- No te debo nada.
603
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Bien, lo siento. Oye, tienes razón.
604
00:37:28,871 --> 00:37:29,997
No quise…
605
00:37:32,124 --> 00:37:34,418
Es raro que no me mires a los ojos
durante el sexo.
606
00:37:34,502 --> 00:37:36,254
O sea que ahora soy rara…
607
00:37:37,213 --> 00:37:38,047
No dije eso.
608
00:37:38,130 --> 00:37:40,383
Creo que no entiendes qué sucede.
609
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Bien, ¿qué sucede?
610
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
Este amorío duró demasiado.
611
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Bien.
612
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
¿En serio? Bueno, está bien.
613
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
BARBARA LEE ELLIS
ESCUELA SECUNDARIA
614
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
¿Me viste? ¿Lo viste?
615
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Me puso las manos en los bolsillos.
Me tocó el trasero.
616
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Me tocó el trasero, Tully.
617
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
Hola, belleza.
618
00:38:26,053 --> 00:38:27,388
Oye, te iba a llamar.
619
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
¿Te colaste en el baile, chica mala? No.
620
00:38:36,564 --> 00:38:37,398
¿Qué?
621
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Oye. Vamos.
622
00:38:46,991 --> 00:38:48,868
Vámonos. Ven.
623
00:38:50,202 --> 00:38:51,620
¿A dónde vas, cariño?
624
00:38:51,704 --> 00:38:53,372
Quiero conocer a tu amiga.
625
00:38:53,914 --> 00:38:55,666
- Ignóralos.
- ¿También es traviesa?
626
00:38:55,750 --> 00:38:57,001
Haré que se divierta.
627
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
¿A dónde rayos va?
628
00:38:59,211 --> 00:39:01,130
¿Qué importa? Es una cualquiera.
629
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
- Dicen que eres fácil.
- Amigo…
630
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Eres una tabla.
- ¿Estás bien?
631
00:39:08,054 --> 00:39:10,723
- Oye, regresa. Solo queremos hablar.
- Vamos.
632
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
Vamos a casa.
633
00:39:14,894 --> 00:39:16,145
¡Miren esa camioneta!
634
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
¿Qué haces?
635
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Vamos.
- Larguémonos.
636
00:39:42,463 --> 00:39:43,798
Tully. ¡Basta!
637
00:39:48,386 --> 00:39:49,595
¡Tully, detente!
638
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
¡Tully, no!
639
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
¿Qué diablos, loca de mierda?
640
00:40:01,565 --> 00:40:02,650
¡Por Dios!
641
00:40:04,318 --> 00:40:05,403
Estás sangrando.
642
00:40:06,195 --> 00:40:08,197
Aunque lo mate, nada cambiará.
643
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
Nada lo solucionará.
644
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
No digas eso.
645
00:40:18,916 --> 00:40:20,626
Pero no dejaré que me afecte.
646
00:40:24,964 --> 00:40:26,882
Seré la próxima Jean Enersen.
647
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Lamento que Carol
arruinara tu gran oportunidad.
648
00:40:38,018 --> 00:40:40,729
Escribiste una gran entrevista.
La mejor que emitimos.
649
00:40:40,813 --> 00:40:42,648
Pero Carol no le hizo justicia.
650
00:40:43,315 --> 00:40:44,859
Tully lo habría hecho mejor.
651
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
No, no te preocupes, Katie.
No estoy triste.
652
00:40:47,987 --> 00:40:51,407
Estuve así de cerca.
Jean Enersen, ten cuidado.
653
00:40:52,032 --> 00:40:52,867
Salud.
654
00:40:53,492 --> 00:40:55,286
Qué bien que no estés enojada.
655
00:40:56,162 --> 00:40:57,121
Para nada.
656
00:40:57,204 --> 00:41:00,374
Siempre te pondrán trabas
para que no tengas lo que quieres.
657
00:41:00,458 --> 00:41:04,837
Depende de ti darles mejores razones
para justificar que sí puedes.
658
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Así se tiene éxito en los 80.
659
00:41:17,475 --> 00:41:18,517
Johnny.
660
00:41:23,063 --> 00:41:24,064
Oye…
661
00:41:24,940 --> 00:41:27,776
Buen trabajo, Mularkey.
Tienes talento para producir.
662
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
¿Tú crees?
663
00:41:30,946 --> 00:41:32,948
La gente no debería subestimarte.
664
00:41:34,241 --> 00:41:35,075
Eres formidable.
665
00:41:35,784 --> 00:41:38,913
Y eres la única en la oficina
que cree en lo que hace.
666
00:41:39,872 --> 00:41:41,081
Olvidé cómo era eso.
667
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully también cree en lo que hace.
668
00:41:45,252 --> 00:41:46,587
Ella cree en sí misma.
669
00:41:47,463 --> 00:41:49,215
No sé si cree en algo más.
670
00:41:51,175 --> 00:41:52,510
Esto la desmoralizará.
671
00:41:53,177 --> 00:41:54,970
¿Bromeas? Está entusiasmada.
672
00:41:55,054 --> 00:41:57,973
Está practicando su firma
para los autógrafos.
673
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
Ella es como… una tormenta, ¿no?
674
00:42:04,813 --> 00:42:05,773
Y nosotros…
675
00:42:06,982 --> 00:42:08,317
flotamos en su estela.
676
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Algunos más que otros.
677
00:42:37,012 --> 00:42:37,972
¿Y ese quién es?
678
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Es Chad Wiley.
679
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
¿Se durmió?
680
00:42:58,617 --> 00:42:59,451
Por fin.
681
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Le bajó la fiebre.
682
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Lamento haber olvidado las pastillas.
683
00:43:07,585 --> 00:43:08,419
Suele pasar.
684
00:43:09,628 --> 00:43:14,049
Y lamento haber sido tan molesta hoy.
685
00:43:15,259 --> 00:43:18,637
Creo que me sentí excluida
de nuestra familia.
686
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Tienes razón, debemos tener límites.
687
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
No se trata de excluirte.
688
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
No sé cómo hacer esto. ¿Sabes?
689
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Sí.
690
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Como ahora, que no puedo dejar de mirar
ese chupetón en tu cuello.
691
00:43:36,196 --> 00:43:38,282
Dios mío, qué vergüenza.
692
00:43:39,825 --> 00:43:42,286
- Oye… No hice…
- ¿Sabes qué?
693
00:43:42,786 --> 00:43:43,871
No necesito saber.
694
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Quizás debería irme
mientras tenga los límites a mi favor.
695
00:43:58,177 --> 00:43:59,053
O…
696
00:44:01,305 --> 00:44:02,306
quédate.
697
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Dormiré en el sofá. Es tarde.
698
00:44:06,477 --> 00:44:11,148
Hay una diferencia entre límites y locura.
699
00:45:25,472 --> 00:45:26,306
¿Tull?
700
00:45:28,600 --> 00:45:29,435
¿Tull?
701
00:45:32,896 --> 00:45:33,772
Tully, ¿estás?
702
00:45:36,275 --> 00:45:37,693
Cielos…
703
00:45:38,485 --> 00:45:39,319
Tully.
704
00:45:41,989 --> 00:45:42,823
¿Tully?
705
00:45:43,449 --> 00:45:45,075
Mierda. ¿Tully?
706
00:45:46,994 --> 00:45:47,828
¿Tully?
707
00:46:13,812 --> 00:46:16,190
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz