1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Vídeos de ginástica
são o mais novo fenômeno.
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
Criados para aqueles que não têm dinheiro
para frequentar uma academia cara.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Mas será que os vídeos de ginástica
são tão fáceis quanto parecem?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Vamos tentar.
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Ela não está fazendo parecer fácil.
7
00:01:32,675 --> 00:01:33,802
{\an8}Comporte-se, Tully.
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Vai se sentir culpada se ela morrer.
9
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Vamos, Carol. É isso aí.
10
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Está indo bem.
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Acho que ela está mesmo passando mal.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Sintam queimar.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Corta!
14
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
{\an8}-Tragam um balde.
-Está bem.
15
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Sim, ela precisa…
16
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}-Aqui está.
-Obrigado, Kate.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}De nada. Disponha.
18
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
{\an8}-Espelho.
-Está radiante, Carol.
19
00:01:59,369 --> 00:02:00,703
{\an8}Simplesmente radiante.
20
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}O pessoal da Jane Fonda
quer contratá-la pra fazer um vídeo.
21
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Espelho.
22
00:02:09,170 --> 00:02:10,922
{\an8}É assim…
23
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
{\an8}que eu estou?
24
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Não. Não posso ir ao ar parecendo…
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,266
{\an8}o tio alcoólatra da rena
do nariz vermelho.
26
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Ah, não.
27
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, espere. Carol.
28
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}-Não.
-Carol.
29
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Vamos. Podemos arrumar isso
na edição, Carol.
30
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Preciso do segmento pra hoje.
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Feliz Natal para mim.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Vamos ter que reprisar um episódio.
33
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
{\an8}-Carol Tenta Cantar Karaokê?
-Perfeito.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
{\an8}-Ela odeia esse.
-Deixa comigo.
35
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
{\an8}Você é um gênio diabólico, Kate Mularkey.
36
00:02:46,374 --> 00:02:48,251
{\an8}É por isso que me quer aqui.
37
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}Ou… Ei, espere, espere aí.
38
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Eu tenho uma ideia melhor.
39
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}-Nem vem, Tully.
-Nem sabe o que eu ia dizer.
40
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Ia dar uma longa explicação
de por que quer ir ao ar.
41
00:03:01,181 --> 00:03:06,102
{\an8}Pode reprisar um episódio
da Carol destruindo o tema de Xanadu,
42
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}ou pode deixar Kate
e eu produzirmos algo novo.
43
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Se fizermos um "Tully Tenta Tudo",
a Carol vai te matar.
44
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Só o que quero tentar é
uma notícia de verdade.
45
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Não temos tempo pra isso.
46
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Vamos ao ar às 17h,
dá tempo de criar um novo segmento.
47
00:03:22,827 --> 00:03:25,246
{\an8}-Você vai escrever?
-Claro que ela vai.
48
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Tudo bem.
49
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}-Ele concordou mesmo?
-Estou confusa.
50
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
{\an8}Sim, até o produtor de um programa chato
chega ao fundo do poço.
51
00:03:32,921 --> 00:03:36,549
{\an8}Vão, pensem em algo melhor.
Têm uma hora pra me apresentar.
52
00:03:36,633 --> 00:03:39,844
{\an8}Se eu não gostar,
vamos reprisar um episódio da Carol.
53
00:03:41,596 --> 00:03:42,639
{\an8}Obrigada.
54
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
{\an8}Meu Deus!
55
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
{\an8}Vamos fazer um episódio da Tully.
56
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}O ursinho não tinha pelo porque…
57
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
ele usava loção depilatória.
58
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
-Suave como seda.
-Suave como seda.
59
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Vem cá.
60
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Arde. E tem cheiro de ovo podre.
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Não reclama.
62
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
-Santo pelo, Batman.
-Cale a boca.
63
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
Já que não parece mais o Pé-grande,
os meninos vão pirar.
64
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Quando se trata de meninos,
pareço usar o Anel.
65
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
De O Hobbit?
66
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Sou invisível.
67
00:04:22,011 --> 00:04:25,723
-Meninos da oitava série são idiotas.
-Os do ensino médio também.
68
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
É melhor que não te notem. Vai por mim.
69
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
A menos…
Gosta de alguém do ensino médio?
70
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
-Não.
-Quem?
71
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
-Gosta sim. Está ficando vermelha.
-Tá.
72
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
O Robbie, amigo do meu irmão…
Se eu gostasse de alguém,
73
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
um dia, seria alguém como o Robbie.
74
00:04:48,246 --> 00:04:50,665
Alguém como ele.
75
00:04:50,748 --> 00:04:54,460
Mas não importa, porque eu sou invisível.
76
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Talvez você não seja o tipo dele?
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
Por quê? Porque não sou bonita como você?
78
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Você é muito bonita.
79
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Acho que também não sou o tipo dele.
80
00:05:11,769 --> 00:05:14,439
Eu só queria que um menino me olhasse.
81
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Sabe, me olhasse de verdade.
82
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Que me desse aquele frio
na barriga enquanto ele…
83
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
-me beija lentamente e…
-Meninos não gostam de romance, Kate.
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
Eles querem outra coisa.
85
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Sinto muito.
86
00:05:34,125 --> 00:05:35,960
Não quis que pensasse no Pat.
87
00:05:36,044 --> 00:05:38,504
Não pensei. Eu não penso nele.
88
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Nunca?
89
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
À noite, eu acho.
90
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Às vezes, quando fecho os olhos,
vejo aquele idiota e quero esmurrá-lo.
91
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Queria esmurrá-lo por você.
92
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
LOÇÃO DEPILATÓRIA
93
00:05:58,316 --> 00:05:59,859
Não precisa ficar nervosa.
94
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Por que estaria nervosa?
95
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
É seu primeiro fim de semana longe
da Marah desde a separação.
96
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
E sempre leva coisa demais
quando está nervosa.
97
00:06:08,159 --> 00:06:11,662
É só uma noite. Vou ficar bem.
Estou feliz com o acordo de guarda.
98
00:06:11,746 --> 00:06:15,833
É muito saudável,
muito moderno e muito atual.
99
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
E vamos escrever
um artigo sobre guarda de nidação.
100
00:06:18,669 --> 00:06:22,382
Foi ideia minha. A Kimber adorou.
"Separação na era moderna."
101
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
Vai escrever sobre
nosso acordo de guarda no Seattle Digest?
102
00:06:27,595 --> 00:06:29,472
Nora Ephron disse "Tudo se copia".
103
00:06:29,555 --> 00:06:31,849
Mas eu não vou escrever a cópia.
104
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Kimber deu pra uma blogueira de 26 anos
que nunca foi casada e não tem filhos.
105
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Não estou rancorosa.
106
00:06:37,897 --> 00:06:40,608
Vou pegar pomada bactericida
caso me machuque.
107
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Não estou nervosa.
Nem é o fim de semana todo.
108
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Volto amanhã antes do recital da Marah.
109
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Exato. E essa história
de nidação foi ideia sua.
110
00:06:50,993 --> 00:06:55,373
Concordamos que Marah não deveria ficar
indo para um apartamento deprimente
111
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
com um futon fedido porque nos separamos.
112
00:06:57,583 --> 00:07:00,586
É verdade.
Teoricamente, nós dois concordamos.
113
00:07:00,670 --> 00:07:04,424
Mas não é deprimente.
Para um apartamento provisório é…
114
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
É meio deprimente, mas não tem um futon.
Tem um sofá-cama, é diferente.
115
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
-Então não acha uma boa ideia?
-Não foi o que disse.
116
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Você disse "teoricamente".
Como se fosse da boca pra fora.
117
00:07:16,853 --> 00:07:18,646
-Quê?
-Como se eu tivesse te forçado
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
-a aceitar o meu plano.
-Não. Certo.
119
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
Isso é loucura.
Não sei por que está chateada.
120
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Claro, é óbvio que não sabe.
121
00:07:29,365 --> 00:07:32,034
-O que isso quer dizer?
-Você sempre faz isso.
122
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
Larga uma bomba
e quando pergunto você diz:
123
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
"De onde veio essa bomba?"
124
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Não sabia que a palavra
"teoricamente" era uma bomba.
125
00:07:40,626 --> 00:07:43,546
É produtor de telejornalismo,
sabe que palavras são importantes.
126
00:07:44,714 --> 00:07:47,842
Quer saber? Esquece.
Não vou me deixar envolver numa briga.
127
00:07:47,925 --> 00:07:50,595
Certo, quem está envolvendo
quem nessa briga?
128
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
Podemos recomeçar?
129
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Por favor.
130
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
E só pra constar, fico feliz
que tenha mencionado a nidação.
131
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
E não só teoricamente.
132
00:08:04,901 --> 00:08:08,905
E Marah também precisa tomar
o antibiótico com a comida
133
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
e um probiótico antes de dormir.
134
00:08:10,740 --> 00:08:12,825
Um não corta o efeito do outro?
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,078
Não. O "anti" elimina
o que é bom e o "pro" repõe.
136
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
Talvez não seja o melhor momento
pra começar a nidação.
137
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Sei que como pai
o meu status é de sub-mãe, mas…
138
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Não quis dizer isso.
139
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
E sei que quando sua mãe foi viajar,
140
00:08:25,880 --> 00:08:28,007
Bud deu carne vencida para vocês.
141
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Mas não estamos em 1974,
sou um pai moderno,
142
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
e posso cuidar de uma garganta inflamada.
143
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
Certo, ótimo.
144
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Posso dormir no sofá,
vocês nem vão perceber que estou aqui.
145
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Mas você estaria dormindo no sofá.
146
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
-No sofá do porão.
-Está ouvindo o que diz?
147
00:08:45,900 --> 00:08:49,028
Para isso dar certo,
precisamos estabelecer regras.
148
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
Senão, ficaremos confusos.
149
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Agora parece um divórcio.
150
00:08:52,323 --> 00:08:55,034
Pode ser um bom divórcio,
mas ainda assim é um divórcio.
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
Não podemos fingir que não é.
152
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
É. Entendi.
153
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Já sinto o cheiro.
154
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Vão estar bem melhores. Você vai ver.
155
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
-Oi.
-Oi, Robbie.
156
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Oi.
157
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
Deixa um pouco pra nós.
158
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Tem muito mais… e leite.
159
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Os biscoitos são o veículo
que leva vocês ao leite.
160
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
-Obrigada.
-Desculpe.
161
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
Minha mãe é obcecada por leite.
162
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
É meu dever mantê-los saudáveis
e ajudá-los a crescer. Pronto.
163
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Obrigada, mãe.
164
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Eu não sabia que dava
pra fazer biscoito com aveia.
165
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Não tem baile da escola no fim de semana?
166
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
É, acho que vamos sozinhos.
167
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
-Sim.
-Juntos.
168
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
Você vai, Tully?
169
00:09:54,051 --> 00:09:58,347
-Alunos da 8ª série não podem ir ao baile.
-Podem se forem convidados.
170
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Eu soube que você e Pat
171
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
estavam se agarrando numa festa
no fim de semana passado.
172
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
É, bem que ele queria.
173
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Quer dizer, olha só pra ela.
174
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Mas você não estava lá.
175
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Pat Richmond? Ele não está no último ano?
176
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
É melhor eu ir.
Minha mãe vai ficar preocupada.
177
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Ah, eu te acompanho, querida.
178
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Fiz um chá de gengibre.
Ajuda com a náusea.
179
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Não precisava.
Ela não ia querer lhe dar trabalho.
180
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Mas não é nada de mais.
181
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Sério. É o que os vizinhos fazem. Vamos.
182
00:10:46,062 --> 00:10:49,899
-Não sabia que a mãe dela estava doente.
-Porque acha que sabe de tudo.
183
00:10:49,982 --> 00:10:52,860
E a mãe dela está morrendo de câncer.
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,363
-Você é um idiota.
-O que eu disse?
185
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Não sei como é amigo dele.
186
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
Sabe, ela deve estar descansando.
187
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
Os tratamentos acabam com ela.
188
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
É.
189
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Pode me dar o chá.
190
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
-Eu entrego pra ela.
-Querida, tudo bem.
191
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
A minha irmã teve câncer.
192
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Eu sei como é.
193
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Já é de manhã?
194
00:11:43,744 --> 00:11:45,287
São 16h30.
195
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Quem é você?
196
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Sou a mãe da Kate. Margie.
197
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
Quem é Kate?
198
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Ela é minha amiga, mãe. Você a conheceu.
199
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
Moramos do outro lado da rua.
200
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Trouxe um chá para você.
201
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
E queria avisá-la que fico
em casa quase todos os dias,
202
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
então posso levá-la ao médico
203
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
ou ajudar com o que precisar.
204
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Sei como a quimioterapia pode fazer mal.
205
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Quem está com câncer?
206
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, mostre para a nossa…
207
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
querida vizinha Maggie,
que trouxe o chá, onde fica a cozinha.
208
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Foi um prazer, Maggie.
209
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate está rezando para que sua mãe
se recupere do câncer.
210
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
Acha legal mentir para os amigos?
211
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Não, senhora.
212
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Sabe, o meu pai também era um bêbado.
213
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Toda noite minha irmã tinha
que ir até o bar e arrastá-lo para casa.
214
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Ele vinha pelo caminho
batendo nela e gritando.
215
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Ela começou a andar
com as pessoas erradas e…
216
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
também começou a beber, porque…
217
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Porque ela não queria
que as pessoas olhassem para ela com pena.
218
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Ela detestava aquele olhar.
219
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Mas o que importa não são os outros.
220
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Você é uma menina forte,
a sua luz brilha, Tully Hart.
221
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
E vai brilhar cada vez mais.
222
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Você pode ser o que quiser.
223
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Pode ser a próxima Jean Enersen.
224
00:14:09,557 --> 00:14:13,102
-A apresentadora de TV?
-A primeira âncora mulher em Seattle.
225
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Uma mulher que chega a uma posição dessas
226
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
sabe ir atrás do que quer.
227
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Como vou saber o que quero?
228
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Fique de olhos abertos
e faça a coisa certa.
229
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Comece contando a verdade para Kate.
230
00:14:29,326 --> 00:14:32,413
-E se eu prometer que nunca…
-Uma de nós vai contar.
231
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
Ela preferiria que fosse você.
232
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Seja modesta, está bem?
233
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, se prepare para pirar.
Temos uma notícia incrível.
234
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Estou pronto pra pirar.
235
00:14:50,472 --> 00:14:53,517
Muito bem.
Uma amiga nossa da aula de ginástica
236
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
é secretária da prefeitura.
237
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
O prefeito quer parar de construir
abrigos nucleares em Seattle.
238
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Sério? Os abrigos são construídos
desde os anos 40.
239
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
O prefeito quer
que Seattle seja reconhecida
240
00:15:04,778 --> 00:15:07,197
como a pioneira na política antinuclear.
241
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Ele vai fazer um comunicado?
242
00:15:08,699 --> 00:15:12,411
Não, ele está adiando
porque os empreiteiros estão bravos.
243
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
E nunca é bom enfurecer os empreiteiros.
244
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Isso é bom.
245
00:15:19,710 --> 00:15:21,378
É notícia mesmo.
246
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Mas a amiga da ginástica
não é uma boa fonte.
247
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Queremos marcar
uma entrevista com o Prefeito Royer.
248
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Como? Não temos tempo.
249
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Tenha um pouco de fé.
250
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
Temos reunião com o secretário
de imprensa do prefeito às 13h
251
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
para marcar uma entrevista.
252
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
-Sério?
-Sim.
253
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Caramba. Estou impressionado.
254
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Não é bem uma reunião.
Ele joga raquetebol às terças,
255
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
então vamos fazer uma tocaia.
256
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Não era pra ter dito isso.
257
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Criativo.
Gosto da sua maneira de pensar, Tully.
258
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
A ideia foi da Kate.
259
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Está me assustando, Mularkey.
260
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Tudo pela notícia, né?
Você é parecida comigo.
261
00:16:01,585 --> 00:16:05,464
Parecia que você tinha me possuído.
Que estava dentro de mim, e…
262
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Muito bem. Vão atrás da notícia.
263
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
É. Vamos.
264
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
-Não.
-Chocolate?
265
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Sim, desculpa.
266
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
Por que ficou tanto tempo sem vir aqui?
267
00:16:24,733 --> 00:16:27,569
-Porque Sean é um idiota?
-Não. Eu gosto do Sean.
268
00:16:27,653 --> 00:16:29,363
Devia ser mais legal com ele.
269
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Ele é muito chato comigo.
270
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Não é por mal.
A vida não é fácil para pessoas como Sean.
271
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
Babacas?
272
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Tem sorte de ter um irmão.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,041
Você parece a minha mãe.
"Não briguem, crianças."
274
00:16:41,125 --> 00:16:43,669
-"Vão me agradecer depois."
-Ela não é tão ruim.
275
00:16:43,752 --> 00:16:45,587
Ela me trata como se tivesse 11.
276
00:16:47,506 --> 00:16:50,884
É muito pior para você
porque sua mãe está doente.
277
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Nem posso imaginar.
278
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
É. Olha, falando nisso…
279
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
-Ela piorou?
-Não.
280
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Eu só… Não sei se você sente
o cheiro da maconha…
281
00:17:01,520 --> 00:17:03,063
Não sou idiota.
282
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Mas ajuda com o câncer, eu sei.
283
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Não me importo.
284
00:17:07,735 --> 00:17:10,654
-Certo, mas como eu dizia…
-Muito bem, pirralhas.
285
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Quem pegou o meu chocolate?
286
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Me deem um,
senão coloco vocês dentro do forno.
287
00:17:18,829 --> 00:17:20,622
Estou com uma larica daquelas.
288
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Droga. Acabou o leite.
289
00:17:32,009 --> 00:17:34,386
Isso não acontece na sua casa, né, Kate?
290
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Temos um leiteiro.
291
00:17:36,138 --> 00:17:38,724
Claro que têm. A sua mãe é tão certinha.
292
00:17:38,807 --> 00:17:42,811
Pelo menos ouvimos música
nessa velha casa hippie.
293
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Vou ouvir música deprê
porque acabou o leite.
294
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Não tô a fim.
295
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Adorava dançar comigo quando era criança.
296
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Quando você foi morar no Oregon
e me abandonou na vovó
297
00:18:15,219 --> 00:18:17,304
-por seis anos?
-Ela está brava.
298
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Ela está muito brava.
299
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Mas estamos juntas agora.
300
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
E o agora é tudo que importa.
301
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Tudo o que temos é o agora
infinito e extático.
302
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
E você, Kim?
303
00:18:30,192 --> 00:18:31,443
Eu…
304
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
-Kate.
-Quer dançar comigo?
305
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Não sei dançar assim.
306
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Não sabe dançar assim na sua cabeça.
307
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Mas sabe no seu quadril. Vamos.
308
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Feche os olhos.
309
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
É isso aí, você sabe dançar.
310
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Agora, gire.
311
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Preciso fazer cocô.
312
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Ela é uma louca.
313
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Está brincando? Ela é incrível.
314
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Ela é tão livre.
315
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Minha mãe jamais dançaria assim.
Meus pais ainda dançam o twist.
316
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
E com tudo o que a Nuvem está passando?
317
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Ela é incrível. Ela é muito corajosa.
318
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
-Puxou a ela.
-Não sou corajosa.
319
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Queria poder te ajudar.
320
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Com o quê?
321
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Ajudar a sua mãe a melhorar.
Ajudá-la a se vingar do Pat.
322
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Você já disse isso, mas como?
323
00:21:02,177 --> 00:21:04,054
Sei lá, queria que pudéssemos…
324
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
dar um chute no saco dele no baile.
325
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Ou pôr loção depilatória na cabeça dele
e daí dar um chute no saco.
326
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
Tudo bem, Mularkey.
327
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Tudo bem o quê?
328
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Vamos ao baile colocar loção depilatória
na cabeça dele
329
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
e dar um chute no saco dele.
Vamos nos vingar.
330
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
É sério?
331
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
-Achei que era sério.
-E é,
332
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
-mas acho que pode ser…
-Não era sério.
333
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
-Se você tem medo…
-Falei sério, mas…
334
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Não terei medo se estivermos juntas.
335
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Eu também não.
336
00:21:41,633 --> 00:21:42,843
Pareço estar suada?
337
00:21:44,052 --> 00:21:47,556
Parece que se encharcou
na pia para parecer suada.
338
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Parece que somos Woodward e Bernstein.
339
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Interpretados por Redford e Hoffman.
340
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Se eles fossem idolatradas assistentes
de um noticiário local.
341
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Ei, calma.
342
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, é nossa primeira notícia.
Agora é a hora.
343
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Estamos vivendo nosso sonho.
Como uma equipe.
344
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
O que está fazendo?
345
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Estou tentando me entrosar. Sei lá.
346
00:22:10,829 --> 00:22:12,789
Diga que também está animada.
347
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
Também estou animada. É ele?
348
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Não. Certo, olhe.
349
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Olhe a foto.
Ele tem cabelo castanho e é baixo.
350
00:22:19,463 --> 00:22:22,966
-Como sabe que ele é baixo pela foto?
-Sabendo. É ele?
351
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
É ele. É ele ali. Vamos.
352
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
David Hirshey?
Tully Hart, KPOC, tem um minuto?
353
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Estou em horário de almoço,
liguem para o gabinete e marquem hora.
354
00:22:34,061 --> 00:22:36,813
Nós ligamos,
mas temos um prazo e adoraríamos
355
00:22:36,897 --> 00:22:40,025
que o Prefeito Royer falasse
sobre os abrigos nucleares.
356
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Sem comentários.
357
00:22:41,526 --> 00:22:45,906
Sei que o prefeito quer o bem da cidade.
Mas isso vai irritar muita gente.
358
00:22:45,989 --> 00:22:50,369
É uma chance de ele se explicar antes
que seus adversários descubram.
359
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Tudo bem. O que sabem?
360
00:22:54,247 --> 00:22:58,377
Tom Cairns, do Seattle Times,
adora dizer que o prefeito é comunista.
361
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Então ou o prefeito nos dá
uma exclusiva agora,
362
00:23:00,837 --> 00:23:03,173
ou terá que lidar com o estrago depois.
363
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Como entraram aqui? É um clube particular.
364
00:23:08,136 --> 00:23:12,307
Dizendo que distribuiríamos vídeos
de ginástica da Jane Fonda.
365
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Comecei como repórter.
Tudo pela notícia, não é?
366
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Então podemos entrevistar o prefeito?
367
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Eu vou falar com ele.
368
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Ele é um homem ocupado, e eu também.
Valeu a tentativa.
369
00:23:25,654 --> 00:23:28,407
Não acredito que deu certo.
370
00:23:28,490 --> 00:23:32,536
-Ele disse "valeu a tentativa".
-Ele disse que vai falar com ele.
371
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
-Conseguimos.
-Conseguimos?
372
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
Conseguimos. Conseguimos a nossa notícia.
373
00:23:36,498 --> 00:23:38,291
Vamos entrar no ar.
374
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
É de Montepulciano. Por conta da casa.
375
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
Não volte para casa dirigindo
seu Maserati.
376
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Eu dirijo para você.
377
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Você me mima demais.
378
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
-Essa garrafa de vinho custa 200 dólares.
-Eu sei.
379
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Celebridades não deveriam
ganhar tudo de graça.
380
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
-Devo devolver?
-Nem pensar.
381
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Sempre deixo uma gorjeta enorme.
382
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Falando em enorme…
383
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Nem sei o que isso significa,
mas é nojento.
384
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
É uma piada de pênis, Kate.
Não me diga que faz tanto tempo assim.
385
00:24:20,375 --> 00:24:22,878
Não é do pênis que sinto falta,
é do beijo.
386
00:24:23,503 --> 00:24:27,549
Eu e Johnny paramos de nos beijar depois
de 11 de setembro. Era deprimente demais.
387
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Beijar é pra adolescentes.
388
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
-Quê? É a melhor parte.
-Não.
389
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Porque se o homem beija mal,
não tem solução.
390
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
E se ele beija muito bem,
podemos achar que estamos apaixonadas.
391
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
E isso é um problema.
392
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Mas…
393
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
eu estou ficando com um garoto.
394
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Garoto?
395
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Ele tem 29 anos.
396
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
O quê? Meu Deus. Tully.
397
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Ele é paramédico. Às vezes ele usa
o uniforme com as mangas arregaçadas.
398
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
E aqueles braços… Meu Deus.
399
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
O melhor beijo desde…
400
00:25:06,379 --> 00:25:07,380
os anos 80.
401
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
402
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley era péssimo.
403
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
Não. Chad era excelente.
404
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Espere, está apaixonada pelo garoto?
405
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
O quê? De jeito nenhum.
406
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Disse que se apaixona quando beijam bem.
407
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
-Eu não disse isso.
-Disse sim.
408
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Eu disse que se ele beija muito bem,
podemos achar que estamos apaixonadas.
409
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Então ele beija muito bem?
410
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Puta merda.
411
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Ninguém está apaixonado.
Não temos nada em comum.
412
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Ele é muito puro. Não faz o meu tipo.
413
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Mas é como tomar sorvete à meia-noite.
414
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Sabemos que não devemos tomar,
mas é por isso que é tão gostoso.
415
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
E quando você acaba, pode jogar gora.
416
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Tomei todo o Frusen Glädjé.
E tomaria de novo.
417
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Ele é o meu Frusen Glädjé.
418
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Está falando dele.
Nunca fala de seus casos.
419
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
-Não estou falando.
-E está corando.
420
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Não estou corando. Sou adulta.
421
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully e o Fulano estão apaixonados.
422
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
-Que madura.
-Merda. Só um pouquinho.
423
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
E aí?
424
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
No armário onde guardamos as vitaminas.
425
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Você procurou?
426
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Passe pra cá.
427
00:26:21,037 --> 00:26:25,292
Johnny, tenho a guarda da Kate hoje,
então pare de distrair minha amiga.
428
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Dê uma de pai e resolva o problema.
429
00:26:29,296 --> 00:26:31,131
-Ele não acha o antibiótico.
-E?
430
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Ela está com dor de garganta.
431
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Ele vai dar um jeito.
432
00:26:36,511 --> 00:26:39,097
-Tenho que ir para casa.
-Você é louca.
433
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Quando não estou em casa, tudo vem abaixo.
434
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
-Merda.
-O quê?
435
00:26:44,269 --> 00:26:47,272
Não olhe agora, mas Gideon Vega está aqui.
436
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Falando em sorvete…
437
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Como você é sutil.
438
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Ele está sorrindo. Acho que me reconheceu.
439
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Ou me reconheceu, trabalhamos juntos.
440
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Ele está acenando.
441
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Porque está acenando pra ele.
442
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
O que está fazendo?
443
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
-Confie em mim, sou seu fiel escudeiro.
-Não preciso de…
444
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Kate, oi.
445
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon, que bom te ver.
446
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
-Como vai?
-Estou bem.
447
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Oi. Sou a melhor amiga da Kate.
Tome uma taça de vinho conosco.
448
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
-Não acredito que vamos fazer isso.
-Acredite.
449
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
-Menti pra minha mãe. Nunca minto.
-Nunca?
450
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Odeio gente mentirosa. Você sabe dirigir?
451
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Não deve ser difícil. Vamos furar
essa festa e entrar pra história.
452
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
-Trouxe a munição?
-Sim.
453
00:27:40,367 --> 00:27:41,660
-Tá.
-Vamos treinar.
454
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Tá.
455
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Você vai ser ele e eu vou ser você.
456
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Não é melhor eu ser eu?
457
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
É, faz mais sentido.
458
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Oi, Tully. Legal te ver aqui no baile.
459
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Ando pensando muito em você, Pat.
460
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
É mesmo?
461
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Não vai me obrigar
a convidar você pra dançar, vai?
462
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Esperou por uma música lenta.
Acho que gosta mesmo de mim.
463
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
-Gosto é de ver o seu cabelo cair.
-Na pista de dança.
464
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Vai ser histórico.
465
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
As amigas para sempre vão arrebentar!
466
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Já demos três voltas e nem sinal dele.
Acho que ele não vem.
467
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Que droga.
468
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
É uma festa do ensino médio.
Crianças não são permitidas.
469
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
E daí? É um país livre.
470
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
É. A gente sabe dançar.
471
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
É mesmo?
472
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Pode apostar.
Kate é a melhor dançarina aqui.
473
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Certo. Então, prove, dançarina,
474
00:29:28,391 --> 00:29:30,435
senão vamos entregá-las.
475
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Vamos dançar?
476
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Não, eu não danço.
477
00:29:48,411 --> 00:29:50,789
Vamos, eles não podem roubar a diversão.
478
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Quer tomar um ar fresco?
479
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Sou mãe. Eu não fumo.
480
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Oi.
481
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Nada de mais. O que está fazendo?
482
00:30:41,339 --> 00:30:42,298
Parece bom.
483
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
-Era ele? O garoto?
-Era.
484
00:30:46,928 --> 00:30:48,721
Olha só, você está apaixonada.
485
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Por favor.
486
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
-Você está apaixonada.
-Eu estou é tarada. Vou nessa.
487
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
O quê? Espere, você vai embora?
488
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Você devia tomar um ar fresco com Gideon.
489
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Eu vou tomar um Frusen Glädjé.
490
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Eles não fabricam mais.
491
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
-Gideon?
-Sim.
492
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Prometa que não vai deixar
a minha amiga fazer besteira.
493
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Deixa comigo.
494
00:31:18,626 --> 00:31:19,836
Divirta-se, Kate.
495
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Ela era meu fiel escudeiro.
496
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Bem, até nosso fiel escudeiro tem
que viver sua própria vida.
497
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Obrigada.
498
00:31:37,687 --> 00:31:39,397
É verdade, Sr. Prefeito,
499
00:31:39,480 --> 00:31:43,026
que ao cancelar os planos
de construção está desafiando a FEMA?
500
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Certo, daí o prefeito responde,
501
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
45 segundos, você acena e…
502
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Merda, isso é muito bom.
503
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Dizer o que escreveu na minha primeira vez
me deixa muito feliz.
504
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
É tudo o que sempre sonhamos.
505
00:31:55,455 --> 00:31:57,290
Você é a próxima Jean Enersen.
506
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
Acabo de preparar o prefeito.
507
00:31:59,709 --> 00:32:01,836
-O prefeito está aqui.
-Ele veio? Vai acontecer?
508
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Vai acontecer.
509
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
Meu Deus!
510
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
O que foi? O quê?
511
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Olá. Soube que prepararam
uma entrevista com o prefeito.
512
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Não podia ficar de cama
sabendo que precisariam de ajuda,
513
00:32:18,853 --> 00:32:20,605
então eu ressuscitei.
514
00:32:20,688 --> 00:32:23,942
Tomei um remédio
e vim correndo para o estúdio ajudar.
515
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, pode pegar uma esponja nova?
Preciso de um retoque.
516
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Meu Deus, está muito quente lá dentro.
517
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Pode me dar um?
518
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Achei que mães não fumassem.
519
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Estou de folga.
520
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Eu ajudo.
521
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
Sabia que você tinha algo
quando nos conhecemos.
522
00:33:38,182 --> 00:33:39,517
O quê?
523
00:33:39,600 --> 00:33:40,852
Quê?
524
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Sabia que eu tinha algo o quê?
525
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Algo…
526
00:33:47,191 --> 00:33:48,067
raro e selvagem.
527
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Não. Comum e sensata.
528
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Moças sensatas não dançam
em cima de mesas,
529
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
nem fumam com estranhos em becos.
530
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
Você não é um estranho.
Trabalhamos juntos.
531
00:33:58,077 --> 00:34:01,748
-Isso é ainda menos sensato.
-Eu não vou contar para o RH.
532
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Acho que tenho mais medo da Kimber.
533
00:34:04,000 --> 00:34:07,253
Ela não vai se importar,
desde que leve lattes pra ela.
534
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Está quente demais para tomar latte.
535
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Eu estava com saudade desse tipo
de provocação. Nunca mais fiz isso.
536
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Sabe, você é muito cativante.
537
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
-Não sou, não.
-Você é sim.
538
00:34:36,699 --> 00:34:37,825
Tudo bem, eu tenho.
539
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
-Tem o quê?
-Camisinha.
540
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Ah, eu não estava… Não vamos…
541
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Talvez um dia em algum momento.
542
00:34:45,374 --> 00:34:48,127
Eu estava procurando algo
pra prender o cabelo.
543
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Eu gosto assim. Salgada.
544
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Sério, estou com muito calor. Um segundo.
545
00:35:12,777 --> 00:35:13,903
Merda.
546
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Por favor, não diga que é contagioso.
547
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
Não, é o antibiótico da minha filha.
548
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Coloquei na bolsa sem querer.
549
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
Achei que meu ex
não conseguia achar, mas…
550
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Eu tenho que levar para ela.
551
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Sinto muito, Gideon. Tenho que ir.
552
00:35:57,405 --> 00:35:59,282
Você beija muito bem, sabia?
553
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
-E você beija demais.
-O quê?
554
00:36:04,287 --> 00:36:05,496
Achei que gostasse.
555
00:36:08,624 --> 00:36:10,668
Aonde vai? Vem. Prefiro na cama.
556
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
-Volte.
-Você está autoritário hoje.
557
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
De joelhos.
558
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Sério?
559
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Por favor.
560
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Está bem. Só um segundo.
561
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Espere. Venha aqui. Se vire.
562
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
-O que está fazendo? Olhe pra mim.
-Quer uma lap dance?
563
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Não. Só quero olhar pro seu rosto.
564
00:36:35,109 --> 00:36:36,569
O que está acontecendo?
565
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Nada. Eu só…
566
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Parece que estou sempre
olhando pra sua nuca,
567
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
ou pra uma cadeira,
ou pra vista de Seattle. Eu só…
568
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
Só quero te olhar nos olhos.
569
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Então…
570
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
é isso que vamos fazer agora?
571
00:36:53,628 --> 00:36:55,463
Desculpa, o que aconteceu?
572
00:36:55,546 --> 00:36:58,341
Acha que porque eu trouxe você
para o meu quarto
573
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
estou atrás de um romance de faz de conta?
574
00:37:03,262 --> 00:37:05,389
Não é de faz de conta, certo? Não é.
575
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
Não consigo parar de pensar em você.
576
00:37:07,934 --> 00:37:10,353
É como uma música
que não me sai da cabeça.
577
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
E…
578
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
acha que isso te dá
o direito de fazer exigências?
579
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Querer te olhar nos olhos
não é uma exigência.
580
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
É melhor ir embora.
581
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
-Vamos com calma.
-Eu não te devo nada.
582
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Desculpe, você tem razão. Ouça.
583
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Eu não quis…
584
00:37:32,124 --> 00:37:34,961
Nunca quer me olhar nos olhos
quando transamos. É estranho.
585
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
Agora sou estranha?
586
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
Não foi o que eu disse.
587
00:37:38,756 --> 00:37:40,758
Acho que não entende a situação.
588
00:37:41,425 --> 00:37:42,635
E qual é a situação?
589
00:37:43,928 --> 00:37:45,513
Sexo casual em excesso.
590
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Isso é sério? Tudo bem.
591
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Você me viu? Você o viu?
592
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Ele pôs a mão no meu bolso
e tocou na minha bunda.
593
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Ele tocou na minha bunda.
594
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Ei, sexy.
595
00:38:26,053 --> 00:38:27,555
Eu ia te ligar.
596
00:38:28,264 --> 00:38:32,184
Você furou a festa, menina levada? Não.
597
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
O quê?
598
00:38:46,032 --> 00:38:47,533
Vamos.
599
00:38:48,326 --> 00:38:49,160
Vamos.
600
00:38:50,244 --> 00:38:53,331
Aonde vai, gatinha?
Quero conhecer a sua amiga.
601
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
-Ignore.
-Essa aí também dá trabalho?
602
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
-Posso dar trabalho pra ela.
-Aonde ela vai?
603
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Ah, grande coisa. Sua vadia qualquer.
604
00:39:01,714 --> 00:39:03,799
-Eu soube que você é fácil.
-Cara…
605
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
-Você nem tem peito.
-Você está bem?
606
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
Ei, voltem aqui. Só queremos conversar.
607
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Vamos. Vamos pra casa.
608
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Olha esse furgão.
609
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
O que está fazendo?
610
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
-Vamos.
-Vamos sair daqui.
611
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully, pare.
612
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, pare!
613
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, não!
614
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Que merda é essa, sua louca?
615
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Meu Deus!
616
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Você está bem? Está sangrando.
617
00:40:06,195 --> 00:40:08,322
Matá-lo não vai resolver nada.
618
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
-Nada vai resolver isso.
-Não diga isso.
619
00:40:18,916 --> 00:40:20,709
Não vou deixar que ele vença.
620
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Eu vou ser a próxima Jean Enersen.
621
00:40:35,057 --> 00:40:37,893
Que pena que Carol arruinou a sua chance.
622
00:40:37,977 --> 00:40:40,688
Escreveu uma entrevista incrível.
A melhor que já foi ao ar.
623
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
Bem, Carol não fez jus.
Tully teria sido muito melhor.
624
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Não se preocupe, Katie.
Não estou chateada.
625
00:40:47,987 --> 00:40:51,949
Cheguei muito perto.
Jean Enersen, cuidado.
626
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Saúde.
627
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Que bom que não está chateada.
628
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Nem pensar.
629
00:40:57,204 --> 00:41:00,332
As pessoas sempre dão motivo
para não termos tudo o que queremos.
630
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
Mas depende de nós acharmos motivo
para termos tudo o que queremos.
631
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
É assim que se tem sucesso nos anos 80.
632
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
633
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Bom trabalho hoje, Mularkey.
Você é uma grande produtora.
634
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Você acha?
635
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
As pessoas te subestimam.
636
00:41:33,741 --> 00:41:34,867
Você é formidável.
637
00:41:35,784 --> 00:41:39,246
Acho que é a única pessoa
que acredita no que faz.
638
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
Esqueci como era.
639
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully também acredita.
640
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Ela acredita em si mesma.
641
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Não sei no que mais ela acredita.
642
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Espero que ela não se sinta desmoralizada.
643
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Sério? Ela está emocionada.
644
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Ela está treinando
a assinatura pros autógrafos.
645
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Ela é como… uma tempestade, não é?
646
00:42:04,355 --> 00:42:05,898
E nós somos apenas…
647
00:42:06,982 --> 00:42:08,859
os vestígios de sua destruição.
648
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Uns mais que outros.
649
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Quem é aquele?
650
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Chad Wiley.
651
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Ela dormiu?
652
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Finalmente.
653
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
A febre baixou.
654
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Mil desculpas por ter esquecido o remédio.
655
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Acontece.
656
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
E desculpa por não querer ir embora.
Eu fiquei…
657
00:43:15,301 --> 00:43:18,762
Acho que me senti excluída
da nossa família.
658
00:43:19,763 --> 00:43:22,141
Tem razão,
precisamos estabelecer regras.
659
00:43:23,726 --> 00:43:25,936
Não é uma questão de excluir ninguém.
660
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Eu não sei como fazer isso. Sabe?
661
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Sei.
662
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Tipo, agora, não consigo parar de olhar
pro chupão gigante no seu pescoço.
663
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Meu Deus, que cafona.
664
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Eu…
665
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
-Eu não estava…
-Quer saber?
666
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Não quero saber.
667
00:43:50,336 --> 00:43:53,756
É melhor eu ir embora enquanto
as regras estão a meu favor.
668
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Ou…
669
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
fique.
670
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Eu durmo no sofá. Está tarde.
671
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Sabe, há uma diferença
entre regras e loucura.
672
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
673
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
674
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, você está aqui?
675
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Ai, meu…
676
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully. Meu Deus.
677
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? Puta merda.
678
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
679
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?
680
00:46:19,193 --> 00:46:20,903
Legendas: Rita Macedo