1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Vídeos de ginástica são o mais novo fenômeno. 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 Criados para aqueles que não têm dinheiro para frequentar uma academia cara. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Mas será que os vídeos de ginástica são tão fáceis quanto parecem? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Vamos tentar. 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Ela não está fazendo parecer fácil. 7 00:01:32,675 --> 00:01:33,802 {\an8}Comporte-se, Tully. 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Vai se sentir culpada se ela morrer. 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Vamos, Carol. É isso aí. 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Está indo bem. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Acho que ela está mesmo passando mal. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Sintam queimar. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Corta! 14 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}-Tragam um balde. -Está bem. 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Sim, ela precisa… 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}-Aqui está. -Obrigado, Kate. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}De nada. Disponha. 18 00:01:57,450 --> 00:01:59,285 {\an8}-Espelho. -Está radiante, Carol. 19 00:01:59,369 --> 00:02:00,703 {\an8}Simplesmente radiante. 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}O pessoal da Jane Fonda quer contratá-la pra fazer um vídeo. 21 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Espelho. 22 00:02:09,170 --> 00:02:10,922 {\an8}É assim… 23 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 {\an8}que eu estou? 24 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Não. Não posso ir ao ar parecendo… 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,266 {\an8}o tio alcoólatra da rena do nariz vermelho. 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Ah, não. 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, espere. Carol. 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}-Não. -Carol. 29 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Vamos. Podemos arrumar isso na edição, Carol. 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Preciso do segmento pra hoje. 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Feliz Natal para mim. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Vamos ter que reprisar um episódio. 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,494 {\an8}-Carol Tenta Cantar Karaokê? -Perfeito. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 {\an8}-Ela odeia esse. -Deixa comigo. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 {\an8}Você é um gênio diabólico, Kate Mularkey. 36 00:02:46,374 --> 00:02:48,251 {\an8}É por isso que me quer aqui. 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}Ou… Ei, espere, espere aí. 38 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Eu tenho uma ideia melhor. 39 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}-Nem vem, Tully. -Nem sabe o que eu ia dizer. 40 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Ia dar uma longa explicação de por que quer ir ao ar. 41 00:03:01,181 --> 00:03:06,102 {\an8}Pode reprisar um episódio da Carol destruindo o tema de Xanadu, 42 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}ou pode deixar Kate e eu produzirmos algo novo. 43 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Se fizermos um "Tully Tenta Tudo", a Carol vai te matar. 44 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Só o que quero tentar é uma notícia de verdade. 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Não temos tempo pra isso. 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Vamos ao ar às 17h, dá tempo de criar um novo segmento. 47 00:03:22,827 --> 00:03:25,246 {\an8}-Você vai escrever? -Claro que ela vai. 48 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Tudo bem. 49 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}-Ele concordou mesmo? -Estou confusa. 50 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 {\an8}Sim, até o produtor de um programa chato chega ao fundo do poço. 51 00:03:32,921 --> 00:03:36,549 {\an8}Vão, pensem em algo melhor. Têm uma hora pra me apresentar. 52 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 {\an8}Se eu não gostar, vamos reprisar um episódio da Carol. 53 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 {\an8}Obrigada. 54 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 {\an8}Meu Deus! 55 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 {\an8}Vamos fazer um episódio da Tully. 56 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}O ursinho não tinha pelo porque… 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 ele usava loção depilatória. 58 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 -Suave como seda. -Suave como seda. 59 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Vem cá. 60 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Arde. E tem cheiro de ovo podre. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Não reclama. 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 -Santo pelo, Batman. -Cale a boca. 63 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Já que não parece mais o Pé-grande, os meninos vão pirar. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Quando se trata de meninos, pareço usar o Anel. 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 De O Hobbit? 66 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Sou invisível. 67 00:04:22,011 --> 00:04:25,723 -Meninos da oitava série são idiotas. -Os do ensino médio também. 68 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 É melhor que não te notem. Vai por mim. 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 A menos… Gosta de alguém do ensino médio? 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 -Não. -Quem? 71 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 -Gosta sim. Está ficando vermelha. -Tá. 72 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 O Robbie, amigo do meu irmão… Se eu gostasse de alguém, 73 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 um dia, seria alguém como o Robbie. 74 00:04:48,246 --> 00:04:50,665 Alguém como ele. 75 00:04:50,748 --> 00:04:54,460 Mas não importa, porque eu sou invisível. 76 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Talvez você não seja o tipo dele? 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Por quê? Porque não sou bonita como você? 78 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Você é muito bonita. 79 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Acho que também não sou o tipo dele. 80 00:05:11,769 --> 00:05:14,439 Eu só queria que um menino me olhasse. 81 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Sabe, me olhasse de verdade. 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 Que me desse aquele frio na barriga enquanto ele… 83 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 -me beija lentamente e… -Meninos não gostam de romance, Kate. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,287 Eles querem outra coisa. 85 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Sinto muito. 86 00:05:34,125 --> 00:05:35,960 Não quis que pensasse no Pat. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,504 Não pensei. Eu não penso nele. 88 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Nunca? 89 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 À noite, eu acho. 90 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Às vezes, quando fecho os olhos, vejo aquele idiota e quero esmurrá-lo. 91 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Queria esmurrá-lo por você. 92 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 LOÇÃO DEPILATÓRIA 93 00:05:58,316 --> 00:05:59,859 Não precisa ficar nervosa. 94 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Por que estaria nervosa? 95 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 É seu primeiro fim de semana longe da Marah desde a separação. 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 E sempre leva coisa demais quando está nervosa. 97 00:06:08,159 --> 00:06:11,662 É só uma noite. Vou ficar bem. Estou feliz com o acordo de guarda. 98 00:06:11,746 --> 00:06:15,833 É muito saudável, muito moderno e muito atual. 99 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 E vamos escrever um artigo sobre guarda de nidação. 100 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Foi ideia minha. A Kimber adorou. "Separação na era moderna." 101 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 Vai escrever sobre nosso acordo de guarda no Seattle Digest? 102 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 Nora Ephron disse "Tudo se copia". 103 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 Mas eu não vou escrever a cópia. 104 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Kimber deu pra uma blogueira de 26 anos que nunca foi casada e não tem filhos. 105 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Não estou rancorosa. 106 00:06:37,897 --> 00:06:40,608 Vou pegar pomada bactericida caso me machuque. 107 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Não estou nervosa. Nem é o fim de semana todo. 108 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Volto amanhã antes do recital da Marah. 109 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Exato. E essa história de nidação foi ideia sua. 110 00:06:50,993 --> 00:06:55,373 Concordamos que Marah não deveria ficar indo para um apartamento deprimente 111 00:06:55,456 --> 00:06:57,500 com um futon fedido porque nos separamos. 112 00:06:57,583 --> 00:07:00,586 É verdade. Teoricamente, nós dois concordamos. 113 00:07:00,670 --> 00:07:04,424 Mas não é deprimente. Para um apartamento provisório é… 114 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 É meio deprimente, mas não tem um futon. Tem um sofá-cama, é diferente. 115 00:07:09,762 --> 00:07:12,807 -Então não acha uma boa ideia? -Não foi o que disse. 116 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Você disse "teoricamente". Como se fosse da boca pra fora. 117 00:07:16,853 --> 00:07:18,646 -Quê? -Como se eu tivesse te forçado 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 -a aceitar o meu plano. -Não. Certo. 119 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Isso é loucura. Não sei por que está chateada. 120 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Claro, é óbvio que não sabe. 121 00:07:29,365 --> 00:07:32,034 -O que isso quer dizer? -Você sempre faz isso. 122 00:07:32,118 --> 00:07:34,287 Larga uma bomba e quando pergunto você diz: 123 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 "De onde veio essa bomba?" 124 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Não sabia que a palavra "teoricamente" era uma bomba. 125 00:07:40,626 --> 00:07:43,546 É produtor de telejornalismo, sabe que palavras são importantes. 126 00:07:44,714 --> 00:07:47,842 Quer saber? Esquece. Não vou me deixar envolver numa briga. 127 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 Certo, quem está envolvendo quem nessa briga? 128 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 Podemos recomeçar? 129 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Por favor. 130 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 E só pra constar, fico feliz que tenha mencionado a nidação. 131 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 E não só teoricamente. 132 00:08:04,901 --> 00:08:08,905 E Marah também precisa tomar o antibiótico com a comida 133 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 e um probiótico antes de dormir. 134 00:08:10,740 --> 00:08:12,825 Um não corta o efeito do outro? 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,078 Não. O "anti" elimina o que é bom e o "pro" repõe. 136 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 Talvez não seja o melhor momento pra começar a nidação. 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Sei que como pai o meu status é de sub-mãe, mas… 138 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Não quis dizer isso. 139 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 E sei que quando sua mãe foi viajar, 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 Bud deu carne vencida para vocês. 141 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Mas não estamos em 1974, sou um pai moderno, 142 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 e posso cuidar de uma garganta inflamada. 143 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 Certo, ótimo. 144 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Posso dormir no sofá, vocês nem vão perceber que estou aqui. 145 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Mas você estaria dormindo no sofá. 146 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 -No sofá do porão. -Está ouvindo o que diz? 147 00:08:45,900 --> 00:08:49,028 Para isso dar certo, precisamos estabelecer regras. 148 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Senão, ficaremos confusos. 149 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 Agora parece um divórcio. 150 00:08:52,323 --> 00:08:55,034 Pode ser um bom divórcio, mas ainda assim é um divórcio. 151 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 Não podemos fingir que não é. 152 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 É. Entendi. 153 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Já sinto o cheiro. 154 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Vão estar bem melhores. Você vai ver. 155 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 -Oi. -Oi, Robbie. 156 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Oi. 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Deixa um pouco pra nós. 158 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Tem muito mais… e leite. 159 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Os biscoitos são o veículo que leva vocês ao leite. 160 00:09:26,315 --> 00:09:27,984 -Obrigada. -Desculpe. 161 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 Minha mãe é obcecada por leite. 162 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 É meu dever mantê-los saudáveis e ajudá-los a crescer. Pronto. 163 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Obrigada, mãe. 164 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Eu não sabia que dava pra fazer biscoito com aveia. 165 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Não tem baile da escola no fim de semana? 166 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 É, acho que vamos sozinhos. 167 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 -Sim. -Juntos. 168 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 Você vai, Tully? 169 00:09:54,051 --> 00:09:58,347 -Alunos da 8ª série não podem ir ao baile. -Podem se forem convidados. 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Eu soube que você e Pat 171 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 estavam se agarrando numa festa no fim de semana passado. 172 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 É, bem que ele queria. 173 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Quer dizer, olha só pra ela. 174 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Mas você não estava lá. 175 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Pat Richmond? Ele não está no último ano? 176 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 É melhor eu ir. Minha mãe vai ficar preocupada. 177 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Ah, eu te acompanho, querida. 178 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Fiz um chá de gengibre. Ajuda com a náusea. 179 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Não precisava. Ela não ia querer lhe dar trabalho. 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Mas não é nada de mais. 181 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Sério. É o que os vizinhos fazem. Vamos. 182 00:10:46,062 --> 00:10:49,899 -Não sabia que a mãe dela estava doente. -Porque acha que sabe de tudo. 183 00:10:49,982 --> 00:10:52,860 E a mãe dela está morrendo de câncer. 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,363 -Você é um idiota. -O que eu disse? 185 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Não sei como é amigo dele. 186 00:11:04,955 --> 00:11:07,541 Sabe, ela deve estar descansando. 187 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 Os tratamentos acabam com ela. 188 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 É. 189 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Pode me dar o chá. 190 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 -Eu entrego pra ela. -Querida, tudo bem. 191 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 A minha irmã teve câncer. 192 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Eu sei como é. 193 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Já é de manhã? 194 00:11:43,744 --> 00:11:45,287 São 16h30. 195 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Quem é você? 196 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Sou a mãe da Kate. Margie. 197 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 Quem é Kate? 198 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Ela é minha amiga, mãe. Você a conheceu. 199 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 Moramos do outro lado da rua. 200 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Trouxe um chá para você. 201 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 E queria avisá-la que fico em casa quase todos os dias, 202 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 então posso levá-la ao médico 203 00:12:18,779 --> 00:12:20,489 ou ajudar com o que precisar. 204 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Sei como a quimioterapia pode fazer mal. 205 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Quem está com câncer? 206 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, mostre para a nossa… 207 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 querida vizinha Maggie, que trouxe o chá, onde fica a cozinha. 208 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Foi um prazer, Maggie. 209 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate está rezando para que sua mãe se recupere do câncer. 210 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Acha legal mentir para os amigos? 211 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Não, senhora. 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Sabe, o meu pai também era um bêbado. 213 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Toda noite minha irmã tinha que ir até o bar e arrastá-lo para casa. 214 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Ele vinha pelo caminho batendo nela e gritando. 215 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Ela começou a andar com as pessoas erradas e… 216 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 também começou a beber, porque… 217 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Porque ela não queria que as pessoas olhassem para ela com pena. 218 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Ela detestava aquele olhar. 219 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Mas o que importa não são os outros. 220 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Você é uma menina forte, a sua luz brilha, Tully Hart. 221 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 E vai brilhar cada vez mais. 222 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Você pode ser o que quiser. 223 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Pode ser a próxima Jean Enersen. 224 00:14:09,557 --> 00:14:13,102 -A apresentadora de TV? -A primeira âncora mulher em Seattle. 225 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Uma mulher que chega a uma posição dessas 226 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 sabe ir atrás do que quer. 227 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Como vou saber o que quero? 228 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Fique de olhos abertos e faça a coisa certa. 229 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Comece contando a verdade para Kate. 230 00:14:29,326 --> 00:14:32,413 -E se eu prometer que nunca… -Uma de nós vai contar. 231 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 Ela preferiria que fosse você. 232 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Seja modesta, está bem? 233 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, se prepare para pirar. Temos uma notícia incrível. 234 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Estou pronto pra pirar. 235 00:14:50,472 --> 00:14:53,517 Muito bem. Uma amiga nossa da aula de ginástica 236 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 é secretária da prefeitura. 237 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 O prefeito quer parar de construir abrigos nucleares em Seattle. 238 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Sério? Os abrigos são construídos desde os anos 40. 239 00:15:02,526 --> 00:15:04,695 O prefeito quer que Seattle seja reconhecida 240 00:15:04,778 --> 00:15:07,197 como a pioneira na política antinuclear. 241 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Ele vai fazer um comunicado? 242 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 Não, ele está adiando porque os empreiteiros estão bravos. 243 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 E nunca é bom enfurecer os empreiteiros. 244 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Isso é bom. 245 00:15:19,710 --> 00:15:21,378 É notícia mesmo. 246 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Mas a amiga da ginástica não é uma boa fonte. 247 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Queremos marcar uma entrevista com o Prefeito Royer. 248 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Como? Não temos tempo. 249 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Tenha um pouco de fé. 250 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 Temos reunião com o secretário de imprensa do prefeito às 13h 251 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 para marcar uma entrevista. 252 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 -Sério? -Sim. 253 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Caramba. Estou impressionado. 254 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Não é bem uma reunião. Ele joga raquetebol às terças, 255 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 então vamos fazer uma tocaia. 256 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Não era pra ter dito isso. 257 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Criativo. Gosto da sua maneira de pensar, Tully. 258 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 A ideia foi da Kate. 259 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Está me assustando, Mularkey. 260 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Tudo pela notícia, né? Você é parecida comigo. 261 00:16:01,585 --> 00:16:05,464 Parecia que você tinha me possuído. Que estava dentro de mim, e… 262 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Muito bem. Vão atrás da notícia. 263 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 É. Vamos. 264 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 -Não. -Chocolate? 265 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Sim, desculpa. 266 00:16:22,231 --> 00:16:24,650 Por que ficou tanto tempo sem vir aqui? 267 00:16:24,733 --> 00:16:27,569 -Porque Sean é um idiota? -Não. Eu gosto do Sean. 268 00:16:27,653 --> 00:16:29,363 Devia ser mais legal com ele. 269 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Ele é muito chato comigo. 270 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Não é por mal. A vida não é fácil para pessoas como Sean. 271 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Babacas? 272 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Tem sorte de ter um irmão. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,041 Você parece a minha mãe. "Não briguem, crianças." 274 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 -"Vão me agradecer depois." -Ela não é tão ruim. 275 00:16:43,752 --> 00:16:45,587 Ela me trata como se tivesse 11. 276 00:16:47,506 --> 00:16:50,884 É muito pior para você porque sua mãe está doente. 277 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Nem posso imaginar. 278 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 É. Olha, falando nisso… 279 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 -Ela piorou? -Não. 280 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Eu só… Não sei se você sente o cheiro da maconha… 281 00:17:01,520 --> 00:17:03,063 Não sou idiota. 282 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Mas ajuda com o câncer, eu sei. 283 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Não me importo. 284 00:17:07,735 --> 00:17:10,654 -Certo, mas como eu dizia… -Muito bem, pirralhas. 285 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Quem pegou o meu chocolate? 286 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Me deem um, senão coloco vocês dentro do forno. 287 00:17:18,829 --> 00:17:20,622 Estou com uma larica daquelas. 288 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Droga. Acabou o leite. 289 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 Isso não acontece na sua casa, né, Kate? 290 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Temos um leiteiro. 291 00:17:36,138 --> 00:17:38,724 Claro que têm. A sua mãe é tão certinha. 292 00:17:38,807 --> 00:17:42,811 Pelo menos ouvimos música nessa velha casa hippie. 293 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Vou ouvir música deprê porque acabou o leite. 294 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Não tô a fim. 295 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Adorava dançar comigo quando era criança. 296 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 Quando você foi morar no Oregon e me abandonou na vovó 297 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 -por seis anos? -Ela está brava. 298 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Ela está muito brava. 299 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Mas estamos juntas agora. 300 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 E o agora é tudo que importa. 301 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Tudo o que temos é o agora infinito e extático. 302 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 E você, Kim? 303 00:18:30,192 --> 00:18:31,443 Eu… 304 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 -Kate. -Quer dançar comigo? 305 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Não sei dançar assim. 306 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Não sabe dançar assim na sua cabeça. 307 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Mas sabe no seu quadril. Vamos. 308 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Feche os olhos. 309 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 É isso aí, você sabe dançar. 310 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Agora, gire. 311 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 Preciso fazer cocô. 312 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Ela é uma louca. 313 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Está brincando? Ela é incrível. 314 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Ela é tão livre. 315 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Minha mãe jamais dançaria assim. Meus pais ainda dançam o twist. 316 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 E com tudo o que a Nuvem está passando? 317 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Ela é incrível. Ela é muito corajosa. 318 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 -Puxou a ela. -Não sou corajosa. 319 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Queria poder te ajudar. 320 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Com o quê? 321 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Ajudar a sua mãe a melhorar. Ajudá-la a se vingar do Pat. 322 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Você já disse isso, mas como? 323 00:21:02,177 --> 00:21:04,054 Sei lá, queria que pudéssemos… 324 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 dar um chute no saco dele no baile. 325 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Ou pôr loção depilatória na cabeça dele e daí dar um chute no saco. 326 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Tudo bem, Mularkey. 327 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Tudo bem o quê? 328 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Vamos ao baile colocar loção depilatória na cabeça dele 329 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 e dar um chute no saco dele. Vamos nos vingar. 330 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 É sério? 331 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 -Achei que era sério. -E é, 332 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 -mas acho que pode ser… -Não era sério. 333 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 -Se você tem medo… -Falei sério, mas… 334 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Não terei medo se estivermos juntas. 335 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Eu também não. 336 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 Pareço estar suada? 337 00:21:44,052 --> 00:21:47,556 Parece que se encharcou na pia para parecer suada. 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Parece que somos Woodward e Bernstein. 339 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Interpretados por Redford e Hoffman. 340 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Se eles fossem idolatradas assistentes de um noticiário local. 341 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Ei, calma. 342 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, é nossa primeira notícia. Agora é a hora. 343 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Estamos vivendo nosso sonho. Como uma equipe. 344 00:22:06,241 --> 00:22:07,367 O que está fazendo? 345 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Estou tentando me entrosar. Sei lá. 346 00:22:10,829 --> 00:22:12,789 Diga que também está animada. 347 00:22:12,873 --> 00:22:14,541 Também estou animada. É ele? 348 00:22:14,624 --> 00:22:16,585 Não. Certo, olhe. 349 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Olhe a foto. Ele tem cabelo castanho e é baixo. 350 00:22:19,463 --> 00:22:22,966 -Como sabe que ele é baixo pela foto? -Sabendo. É ele? 351 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 É ele. É ele ali. Vamos. 352 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 David Hirshey? Tully Hart, KPOC, tem um minuto? 353 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Estou em horário de almoço, liguem para o gabinete e marquem hora. 354 00:22:34,061 --> 00:22:36,813 Nós ligamos, mas temos um prazo e adoraríamos 355 00:22:36,897 --> 00:22:40,025 que o Prefeito Royer falasse sobre os abrigos nucleares. 356 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Sem comentários. 357 00:22:41,526 --> 00:22:45,906 Sei que o prefeito quer o bem da cidade. Mas isso vai irritar muita gente. 358 00:22:45,989 --> 00:22:50,369 É uma chance de ele se explicar antes que seus adversários descubram. 359 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Tudo bem. O que sabem? 360 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 Tom Cairns, do Seattle Times, adora dizer que o prefeito é comunista. 361 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Então ou o prefeito nos dá uma exclusiva agora, 362 00:23:00,837 --> 00:23:03,173 ou terá que lidar com o estrago depois. 363 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Como entraram aqui? É um clube particular. 364 00:23:08,136 --> 00:23:12,307 Dizendo que distribuiríamos vídeos de ginástica da Jane Fonda. 365 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Comecei como repórter. Tudo pela notícia, não é? 366 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Então podemos entrevistar o prefeito? 367 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Eu vou falar com ele. 368 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Ele é um homem ocupado, e eu também. Valeu a tentativa. 369 00:23:25,654 --> 00:23:28,407 Não acredito que deu certo. 370 00:23:28,490 --> 00:23:32,536 -Ele disse "valeu a tentativa". -Ele disse que vai falar com ele. 371 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 -Conseguimos. -Conseguimos? 372 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 Conseguimos. Conseguimos a nossa notícia. 373 00:23:36,498 --> 00:23:38,291 Vamos entrar no ar. 374 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 É de Montepulciano. Por conta da casa. 375 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 Não volte para casa dirigindo seu Maserati. 376 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Eu dirijo para você. 377 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Você me mima demais. 378 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 -Essa garrafa de vinho custa 200 dólares. -Eu sei. 379 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Celebridades não deveriam ganhar tudo de graça. 380 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 -Devo devolver? -Nem pensar. 381 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Sempre deixo uma gorjeta enorme. 382 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Falando em enorme… 383 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Nem sei o que isso significa, mas é nojento. 384 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 É uma piada de pênis, Kate. Não me diga que faz tanto tempo assim. 385 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 Não é do pênis que sinto falta, é do beijo. 386 00:24:23,503 --> 00:24:27,549 Eu e Johnny paramos de nos beijar depois de 11 de setembro. Era deprimente demais. 387 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Beijar é pra adolescentes. 388 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 -Quê? É a melhor parte. -Não. 389 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Porque se o homem beija mal, não tem solução. 390 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 E se ele beija muito bem, podemos achar que estamos apaixonadas. 391 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 E isso é um problema. 392 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Mas… 393 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 eu estou ficando com um garoto. 394 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Garoto? 395 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Ele tem 29 anos. 396 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 O quê? Meu Deus. Tully. 397 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Ele é paramédico. Às vezes ele usa o uniforme com as mangas arregaçadas. 398 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 E aqueles braços… Meu Deus. 399 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 O melhor beijo desde… 400 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 os anos 80. 401 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 402 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley era péssimo. 403 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 Não. Chad era excelente. 404 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Espere, está apaixonada pelo garoto? 405 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 O quê? De jeito nenhum. 406 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Disse que se apaixona quando beijam bem. 407 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 -Eu não disse isso. -Disse sim. 408 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Eu disse que se ele beija muito bem, podemos achar que estamos apaixonadas. 409 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Então ele beija muito bem? 410 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Puta merda. 411 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Ninguém está apaixonado. Não temos nada em comum. 412 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Ele é muito puro. Não faz o meu tipo. 413 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Mas é como tomar sorvete à meia-noite. 414 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Sabemos que não devemos tomar, mas é por isso que é tão gostoso. 415 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 E quando você acaba, pode jogar gora. 416 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Tomei todo o Frusen Glädjé. E tomaria de novo. 417 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Ele é o meu Frusen Glädjé. 418 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Está falando dele. Nunca fala de seus casos. 419 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 -Não estou falando. -E está corando. 420 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Não estou corando. Sou adulta. 421 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully e o Fulano estão apaixonados. 422 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 -Que madura. -Merda. Só um pouquinho. 423 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 E aí? 424 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 No armário onde guardamos as vitaminas. 425 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Você procurou? 426 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Passe pra cá. 427 00:26:21,037 --> 00:26:25,292 Johnny, tenho a guarda da Kate hoje, então pare de distrair minha amiga. 428 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Dê uma de pai e resolva o problema. 429 00:26:29,296 --> 00:26:31,131 -Ele não acha o antibiótico. -E? 430 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Ela está com dor de garganta. 431 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Ele vai dar um jeito. 432 00:26:36,511 --> 00:26:39,097 -Tenho que ir para casa. -Você é louca. 433 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Quando não estou em casa, tudo vem abaixo. 434 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 -Merda. -O quê? 435 00:26:44,269 --> 00:26:47,272 Não olhe agora, mas Gideon Vega está aqui. 436 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Falando em sorvete… 437 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Como você é sutil. 438 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Ele está sorrindo. Acho que me reconheceu. 439 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Ou me reconheceu, trabalhamos juntos. 440 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Ele está acenando. 441 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Porque está acenando pra ele. 442 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 O que está fazendo? 443 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 -Confie em mim, sou seu fiel escudeiro. -Não preciso de… 444 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Kate, oi. 445 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon, que bom te ver. 446 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 -Como vai? -Estou bem. 447 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Oi. Sou a melhor amiga da Kate. Tome uma taça de vinho conosco. 448 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 -Não acredito que vamos fazer isso. -Acredite. 449 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 -Menti pra minha mãe. Nunca minto. -Nunca? 450 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Odeio gente mentirosa. Você sabe dirigir? 451 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Não deve ser difícil. Vamos furar essa festa e entrar pra história. 452 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 -Trouxe a munição? -Sim. 453 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 -Tá. -Vamos treinar. 454 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Tá. 455 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Você vai ser ele e eu vou ser você. 456 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Não é melhor eu ser eu? 457 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 É, faz mais sentido. 458 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Oi, Tully. Legal te ver aqui no baile. 459 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Ando pensando muito em você, Pat. 460 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 É mesmo? 461 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Não vai me obrigar a convidar você pra dançar, vai? 462 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Esperou por uma música lenta. Acho que gosta mesmo de mim. 463 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 -Gosto é de ver o seu cabelo cair. -Na pista de dança. 464 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Vai ser histórico. 465 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 As amigas para sempre vão arrebentar! 466 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Já demos três voltas e nem sinal dele. Acho que ele não vem. 467 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Que droga. 468 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 É uma festa do ensino médio. Crianças não são permitidas. 469 00:29:17,881 --> 00:29:19,841 E daí? É um país livre. 470 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 É. A gente sabe dançar. 471 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 É mesmo? 472 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Pode apostar. Kate é a melhor dançarina aqui. 473 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Certo. Então, prove, dançarina, 474 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 senão vamos entregá-las. 475 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Vamos dançar? 476 00:29:46,743 --> 00:29:48,328 Não, eu não danço. 477 00:29:48,411 --> 00:29:50,789 Vamos, eles não podem roubar a diversão. 478 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Quer tomar um ar fresco? 479 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Sou mãe. Eu não fumo. 480 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Oi. 481 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Nada de mais. O que está fazendo? 482 00:30:41,339 --> 00:30:42,298 Parece bom. 483 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 -Era ele? O garoto? -Era. 484 00:30:46,928 --> 00:30:48,721 Olha só, você está apaixonada. 485 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Por favor. 486 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 -Você está apaixonada. -Eu estou é tarada. Vou nessa. 487 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 O quê? Espere, você vai embora? 488 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Você devia tomar um ar fresco com Gideon. 489 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Eu vou tomar um Frusen Glädjé. 490 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Eles não fabricam mais. 491 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 -Gideon? -Sim. 492 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Prometa que não vai deixar a minha amiga fazer besteira. 493 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Deixa comigo. 494 00:31:18,626 --> 00:31:19,836 Divirta-se, Kate. 495 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Ela era meu fiel escudeiro. 496 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Bem, até nosso fiel escudeiro tem que viver sua própria vida. 497 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Obrigada. 498 00:31:37,687 --> 00:31:39,397 É verdade, Sr. Prefeito, 499 00:31:39,480 --> 00:31:43,026 que ao cancelar os planos de construção está desafiando a FEMA? 500 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Certo, daí o prefeito responde, 501 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 45 segundos, você acena e… 502 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Merda, isso é muito bom. 503 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Dizer o que escreveu na minha primeira vez me deixa muito feliz. 504 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 É tudo o que sempre sonhamos. 505 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 Você é a próxima Jean Enersen. 506 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 Acabo de preparar o prefeito. 507 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 -O prefeito está aqui. -Ele veio? Vai acontecer? 508 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Vai acontecer. 509 00:32:04,923 --> 00:32:06,257 Meu Deus! 510 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 O que foi? O quê? 511 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Olá. Soube que prepararam uma entrevista com o prefeito. 512 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Não podia ficar de cama sabendo que precisariam de ajuda, 513 00:32:18,853 --> 00:32:20,605 então eu ressuscitei. 514 00:32:20,688 --> 00:32:23,942 Tomei um remédio e vim correndo para o estúdio ajudar. 515 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, pode pegar uma esponja nova? Preciso de um retoque. 516 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Meu Deus, está muito quente lá dentro. 517 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Pode me dar um? 518 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Achei que mães não fumassem. 519 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Estou de folga. 520 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Eu ajudo. 521 00:33:35,638 --> 00:33:38,099 Sabia que você tinha algo quando nos conhecemos. 522 00:33:38,182 --> 00:33:39,517 O quê? 523 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 Quê? 524 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Sabia que eu tinha algo o quê? 525 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Algo… 526 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 raro e selvagem. 527 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Não. Comum e sensata. 528 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Moças sensatas não dançam em cima de mesas, 529 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 nem fumam com estranhos em becos. 530 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 Você não é um estranho. Trabalhamos juntos. 531 00:33:58,077 --> 00:34:01,748 -Isso é ainda menos sensato. -Eu não vou contar para o RH. 532 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Acho que tenho mais medo da Kimber. 533 00:34:04,000 --> 00:34:07,253 Ela não vai se importar, desde que leve lattes pra ela. 534 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Está quente demais para tomar latte. 535 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Eu estava com saudade desse tipo de provocação. Nunca mais fiz isso. 536 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Sabe, você é muito cativante. 537 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 -Não sou, não. -Você é sim. 538 00:34:36,699 --> 00:34:37,825 Tudo bem, eu tenho. 539 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 -Tem o quê? -Camisinha. 540 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Ah, eu não estava… Não vamos… 541 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Talvez um dia em algum momento. 542 00:34:45,374 --> 00:34:48,127 Eu estava procurando algo pra prender o cabelo. 543 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Eu gosto assim. Salgada. 544 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Sério, estou com muito calor. Um segundo. 545 00:35:12,777 --> 00:35:13,903 Merda. 546 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Por favor, não diga que é contagioso. 547 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 Não, é o antibiótico da minha filha. 548 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Coloquei na bolsa sem querer. 549 00:35:22,245 --> 00:35:24,122 Achei que meu ex não conseguia achar, mas… 550 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Eu tenho que levar para ela. 551 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Sinto muito, Gideon. Tenho que ir. 552 00:35:57,405 --> 00:35:59,282 Você beija muito bem, sabia? 553 00:36:00,700 --> 00:36:02,952 -E você beija demais. -O quê? 554 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 Achei que gostasse. 555 00:36:08,624 --> 00:36:10,668 Aonde vai? Vem. Prefiro na cama. 556 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 -Volte. -Você está autoritário hoje. 557 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 De joelhos. 558 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Sério? 559 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Por favor. 560 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Está bem. Só um segundo. 561 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Espere. Venha aqui. Se vire. 562 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 -O que está fazendo? Olhe pra mim. -Quer uma lap dance? 563 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Não. Só quero olhar pro seu rosto. 564 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 O que está acontecendo? 565 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Nada. Eu só… 566 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Parece que estou sempre olhando pra sua nuca, 567 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 ou pra uma cadeira, ou pra vista de Seattle. Eu só… 568 00:36:45,870 --> 00:36:47,538 Só quero te olhar nos olhos. 569 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 Então… 570 00:36:51,209 --> 00:36:53,002 é isso que vamos fazer agora? 571 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 Desculpa, o que aconteceu? 572 00:36:55,546 --> 00:36:58,341 Acha que porque eu trouxe você para o meu quarto 573 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 estou atrás de um romance de faz de conta? 574 00:37:03,262 --> 00:37:05,389 Não é de faz de conta, certo? Não é. 575 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 Não consigo parar de pensar em você. 576 00:37:07,934 --> 00:37:10,353 É como uma música que não me sai da cabeça. 577 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 E… 578 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 acha que isso te dá o direito de fazer exigências? 579 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Querer te olhar nos olhos não é uma exigência. 580 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 É melhor ir embora. 581 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 -Vamos com calma. -Eu não te devo nada. 582 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Desculpe, você tem razão. Ouça. 583 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Eu não quis… 584 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 Nunca quer me olhar nos olhos quando transamos. É estranho. 585 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 Agora sou estranha? 586 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 Não foi o que eu disse. 587 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 Acho que não entende a situação. 588 00:37:41,425 --> 00:37:42,635 E qual é a situação? 589 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 Sexo casual em excesso. 590 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Isso é sério? Tudo bem. 591 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Você me viu? Você o viu? 592 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Ele pôs a mão no meu bolso e tocou na minha bunda. 593 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Ele tocou na minha bunda. 594 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Ei, sexy. 595 00:38:26,053 --> 00:38:27,555 Eu ia te ligar. 596 00:38:28,264 --> 00:38:32,184 Você furou a festa, menina levada? Não. 597 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 O quê? 598 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Vamos. 599 00:38:48,326 --> 00:38:49,160 Vamos. 600 00:38:50,244 --> 00:38:53,331 Aonde vai, gatinha? Quero conhecer a sua amiga. 601 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 -Ignore. -Essa aí também dá trabalho? 602 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 -Posso dar trabalho pra ela. -Aonde ela vai? 603 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Ah, grande coisa. Sua vadia qualquer. 604 00:39:01,714 --> 00:39:03,799 -Eu soube que você é fácil. -Cara… 605 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 -Você nem tem peito. -Você está bem? 606 00:39:07,553 --> 00:39:10,348 Ei, voltem aqui. Só queremos conversar. 607 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Vamos. Vamos pra casa. 608 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Olha esse furgão. 609 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 O que está fazendo? 610 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 -Vamos. -Vamos sair daqui. 611 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully, pare. 612 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, pare! 613 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, não! 614 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Que merda é essa, sua louca? 615 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Meu Deus! 616 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Você está bem? Está sangrando. 617 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 Matá-lo não vai resolver nada. 618 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 -Nada vai resolver isso. -Não diga isso. 619 00:40:18,916 --> 00:40:20,709 Não vou deixar que ele vença. 620 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Eu vou ser a próxima Jean Enersen. 621 00:40:35,057 --> 00:40:37,893 Que pena que Carol arruinou a sua chance. 622 00:40:37,977 --> 00:40:40,688 Escreveu uma entrevista incrível. A melhor que já foi ao ar. 623 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 Bem, Carol não fez jus. Tully teria sido muito melhor. 624 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Não se preocupe, Katie. Não estou chateada. 625 00:40:47,987 --> 00:40:51,949 Cheguei muito perto. Jean Enersen, cuidado. 626 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Saúde. 627 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Que bom que não está chateada. 628 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Nem pensar. 629 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 As pessoas sempre dão motivo para não termos tudo o que queremos. 630 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 Mas depende de nós acharmos motivo para termos tudo o que queremos. 631 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 É assim que se tem sucesso nos anos 80. 632 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 633 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Bom trabalho hoje, Mularkey. Você é uma grande produtora. 634 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Você acha? 635 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 As pessoas te subestimam. 636 00:41:33,741 --> 00:41:34,867 Você é formidável. 637 00:41:35,784 --> 00:41:39,246 Acho que é a única pessoa que acredita no que faz. 638 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Esqueci como era. 639 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully também acredita. 640 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Ela acredita em si mesma. 641 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Não sei no que mais ela acredita. 642 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Espero que ela não se sinta desmoralizada. 643 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Sério? Ela está emocionada. 644 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Ela está treinando a assinatura pros autógrafos. 645 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Ela é como… uma tempestade, não é? 646 00:42:04,355 --> 00:42:05,898 E nós somos apenas… 647 00:42:06,982 --> 00:42:08,859 os vestígios de sua destruição. 648 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Uns mais que outros. 649 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Quem é aquele? 650 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Chad Wiley. 651 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Ela dormiu? 652 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Finalmente. 653 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 A febre baixou. 654 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Mil desculpas por ter esquecido o remédio. 655 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Acontece. 656 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 E desculpa por não querer ir embora. Eu fiquei… 657 00:43:15,301 --> 00:43:18,762 Acho que me senti excluída da nossa família. 658 00:43:19,763 --> 00:43:22,141 Tem razão, precisamos estabelecer regras. 659 00:43:23,726 --> 00:43:25,936 Não é uma questão de excluir ninguém. 660 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Eu não sei como fazer isso. Sabe? 661 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Sei. 662 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Tipo, agora, não consigo parar de olhar pro chupão gigante no seu pescoço. 663 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Meu Deus, que cafona. 664 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Eu… 665 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 -Eu não estava… -Quer saber? 666 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Não quero saber. 667 00:43:50,336 --> 00:43:53,756 É melhor eu ir embora enquanto as regras estão a meu favor. 668 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Ou… 669 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 fique. 670 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Eu durmo no sofá. Está tarde. 671 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Sabe, há uma diferença entre regras e loucura. 672 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 673 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 674 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, você está aqui? 675 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Ai, meu… 676 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully. Meu Deus. 677 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? Puta merda. 678 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 679 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully? 680 00:46:19,193 --> 00:46:20,903 Legendas: Rita Macedo