1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}O vídeo do treino em casa é o fenómeno mais recente, 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}ideal para os aspirantes de fitness que não podem pagar um ginásio caro. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Mas será o vídeo do treino em casa tão fácil como dizem? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Vamos experimentar! 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Ela não está a fazer com que pareça fácil. 7 00:01:32,675 --> 00:01:34,052 {\an8}Não sejas má, Tully. 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Vais sentir-te culpada se ela morrer. 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Continua, Carol. É assim mesmo. 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Muito bom. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Acho que ela pode estar mesmo doente. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Sintam a queimar! 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Corta! 14 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}- Limpeza ao corredor sete. - Pronto. 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Sim, ela precisa de… 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Lenços. Toma. - Obrigado. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}De nada. Sempre às ordens. 18 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}- Espelho. - Estás a brilhar, Carol. 19 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Estás resplandecente. 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}O pessoal da Jane Fonda ligou para que tenhas o teu vídeo. 21 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Espelho. 22 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- Eu tenho este aspeto? - Então. 23 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Não. Não posso ser filmada como… 24 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}… o tio alcoólico do Rodolfo. 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Não. 26 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, espera. Carol. 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- Não. - Carol. 28 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Vá lá. Podemos disfarçar essa vermelhidão na pós-produção, Carol. 29 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Preciso desse segmento hoje! 30 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Feliz Natal para mim. 31 00:02:37,490 --> 00:02:40,952 {\an8}- Vamos ter de ir aos vídeos antigos dela. - Carol Experimenta Karaoke? 32 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}Perfeito. Ela odeia essa palavra. 33 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Eu trato disso. 34 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}És um génio do mal, Kate Mularkey. 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 {\an8}É por isso que me manténs por perto. 36 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}Ou… Espera lá. 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Tenho uma ideia melhor. 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- Não digas. - Não sabes o que eu ia dizer. 39 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Ias dizer: "Escolha-me, treinador", mas mais longo. 40 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Podes fazer um segmento no qual a Carol trucida o tema do Xanadu 41 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}ou podes deixar-nos produzir algo novo. 42 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Se fizermos um Tully Experimenta, a Carol mata-te enquanto dormes. 43 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Não quero experimentar merdas, mas uma notícia a sério. 44 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Não temos tempo para isso… 45 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Temos até às 17h. Temos tempo para criar um novo segmento. 46 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}Escreves tu? 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}Claro que sim! 48 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Está bem. 49 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}- Ele concordou? - Estou tão confusa. 50 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 {\an8}Sim, até um produtor de programas noturnos 51 00:03:31,753 --> 00:03:32,837 {\an8}bate no fundo do poço. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}Vá, arranjem algo melhor. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}Têm uma hora para mo apresentar. 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,427 {\an8}E se eu não gostar, vamos aos vídeos antigos. 55 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Obrigada. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Meu Deus! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 {\an8}Vamos aos vídeos da Tully! 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}O Fuzzy Wuzzy não tinha cabelo porque… 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Usou o Pelos Nem Vê-los. 60 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Liso como seda. - Liso como seda. 61 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Pronto, vem cá. 62 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Arde. E cheira a ovos podres. 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Está tudo bem. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - Santo Primo Coisa, Batman! - Cala-te! 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 Como já não és o Pé Grande, 66 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 os rapazes vão ficar malucos. 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Quanto a rapazes, é como se eu desaparecesse no Anel Um. 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 De O Hobbit? 69 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Sou invisível. 70 00:04:22,011 --> 00:04:25,807 - Os rapazes do oitavo ano são idiotas. - Os do liceu também. 71 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Não queres que reparem em ti. Acredita em mim. 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 A não ser… Tens um fraquinho por alguém do liceu? 73 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Não. 74 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Quem é? Sim, tens. Olha, estás a corar. 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Está bem. 76 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 O amigo do meu irmão, o Robbie… Se eu tivesse um fraquinho por um rapaz, 77 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 um dia, seria alguém como o Robbie. 78 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Alguém como ele. 79 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Mas não importa porque sou invisível. 80 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Talvez não sejas o tipo dele? 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 Porquê? Porque não sou bonita como tu? 82 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 És muito bonita. 83 00:05:06,723 --> 00:05:09,017 Acho que ele também não gostaria de mim. 84 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Por uma vez, quero que um rapaz olhe para mim. 85 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Olhe mesmo para mim. 86 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 Que me dê a volta ao estômago como na montanha-russa, 87 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 enquanto se inclina para me beijar e… - Eles não querem esses romantismos. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Querem outra coisa. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Desculpa. 90 00:05:34,083 --> 00:05:38,087 - Não te queria fazer pensar no Pat. - Não estava. Não penso nele. 91 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Nunca? 92 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Acho que à noite. 93 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Às vezes, fecho os olhos e vejo a cara de parvo dele e quero esmurrá-lo. 94 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Quem me dera esmurrá-lo por ti. 95 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 PELOS NEM VÊ-LOS 96 00:05:58,316 --> 00:06:01,986 - Não é preciso estares nervosa. - Porque estaria nervosa? 97 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 Porque é o teu primeiro fim de semana longe da Marah desde que nos separámos. 98 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 E exageras a fazer a mala quando estás nervosa. 99 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 É só uma noite. Está tudo bem. Ainda bem que o fazemos assim. 100 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Quero dizer, é muito saudável, muito progressivo e muito atual. 101 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Esqueci-me de te dizer que vamos fazer uma peça sobre isto, 102 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 graças a mim. A Kimber adorou. "Separação na era moderna." 103 00:06:22,965 --> 00:06:26,636 Vais escrever sobre o nosso acordo de custódia na Seattle Digest? 104 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 A Nora Ephron disse: "Tudo é uma cópia." 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,726 Mas não estou a escrever a cópia. A Kimber deu-o a uma blogger de 26 anos 106 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 que nunca foi casada e não é mãe. 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Mas não fiquei ressentida. 108 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Devia ir buscar pomada, caso faça uma ferida. 109 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Não estou nervosa. Nem sequer são os dois dias. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 E volto amanhã antes do recital da Marah. 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Exato. Além disso, esta história do bird's nest foi ideia tua. 112 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Ambos concordámos que a Marah não devia ter de ir e vir 113 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 para um apartamento triste com um divã, só porque nos separámos. 114 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 É verdade. Tecnicamente, concordámos. 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 Embora não seja triste. Para um aluguer de curta duração até é… 116 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 É um pouco triste, mas não há nenhum divã. É um sofá-cama, que é diferente. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Não achas que é boa ideia? 118 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Eu não disse isso. 119 00:07:12,890 --> 00:07:14,642 Disseste: "Tecnicamente, concordámos." 120 00:07:14,725 --> 00:07:16,769 Como se concordasses, mas não acreditasses. 121 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 - O quê? - Como se te tivesse coagido 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 a seguir o meu plano. - Não. Está bem… 123 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Isto é de loucos. Não sei porque estás chateada. 124 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Sim, claro. Claro que não. 125 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Certo. O que queres dizer com isso? 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Que fazes sempre isso. 127 00:07:32,118 --> 00:07:34,287 Largas a bomba e, quando falo nisso, dizes: 128 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 "De onde veio a bomba?" 129 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Não sabia que a palavra "tecnicamente" era uma bomba. 130 00:07:40,585 --> 00:07:43,421 És produtor de notícias, sabes bem que as palavras importam. 131 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Sabes que mais? Esquece. Não me vou envolver numa discussão. 132 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Quem está a envolver quem numa discussão? 133 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 Podemos voltar ao início? 134 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Por favor. 135 00:07:55,475 --> 00:07:59,645 E para que conste, estou tão feliz por teres falado em bird's nesting. 136 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 E não só tecnicamente. 137 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Está bem. 138 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 E não te esqueças que ela também tem de tomar antibióticos com a comida 139 00:08:08,988 --> 00:08:12,408 e um probiótico ao deitar. - Não se anulam uns aos outros? 140 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 Não. O "anti" destrói o bom e o "pro" repõe-no. 141 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 Talvez não seja o fim de semana certo para fazermos isto. 142 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Eu sei que, como pai, tenho um estatuto de mãe substituta, mas… 143 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Não quis dizer isso… 144 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 E sei tudo sobre quando a tua mãe se foi embora 145 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 e o Bud vos deu carne fora do prazo. 146 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Mas não estamos em 1974, sou um pai moderno 147 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 e posso tratar de uma amigdalite. 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Está bem, ótimo. 149 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 Sabes, eu posso ficar no sofá 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 e nem dariam por mim. 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Só que estarias no sofá. 152 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Sim, o sofá na cave. - Estás a ouvir-te? 153 00:08:45,900 --> 00:08:50,655 Para resultar, temos de definir limites. Senão, ficamos todos confusos. 154 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Isso soou a coisa de divórcio. 155 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Um bom divórcio ainda é um divórcio, Kate. 156 00:08:56,160 --> 00:08:57,703 Não podemos fingir que não é. 157 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Pois. Entendido. 158 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Já as consigo cheirar. 159 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Já vão ser muito melhores. Não fazes ideia. 160 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Olá. - Olá, Robbie. 161 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Olá. 162 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 - Guarda umas para nós. - Então. 163 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Há muitas mais… e leite. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 As bolachas são um veículo que nos leva ao leite. 165 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 - Obrigada. - Desculpa. 166 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 A minha mãe é obcecada por leite. 167 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 O meu trabalho é manter-vos saudáveis e ajudar-vos a crescer. Aqui tens. 168 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Obrigada, mãe. 169 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Nem sabia que se podia fazer bolachas de aveia. 170 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Não há um baile da escola este fim de semana? 171 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Sim, devemos ir sozinhos. 172 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 - Pois. - Juntos. 173 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 Vais, Tully? 174 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 Os alunos do oitavo ano não podem ir. 175 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Podem ir, se forem convidados. 176 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Ouvi dizer que tu e o Pat 177 00:10:02,184 --> 00:10:05,563 não se largavam numa festa na floresta, no fim de semana passado. 178 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Isso queria ele. 179 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Olha para ela. 180 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Pois, mas não estavas lá. 181 00:10:15,281 --> 00:10:17,491 O Pat Richmond? Ele não é finalista? 182 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Tenho de ir. A minha mãe vai começar a preocupar-se. 183 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Eu acompanho-te, querida. 184 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Fiz chá de gengibre. Ajuda com as náuseas. 185 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Não era preciso. Não quero dar trabalho. 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Não foi nada de mais. 187 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 A sério. É o que os vizinhos fazem. Anda. 188 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Não sabia da doença da mãe dela. 189 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Porque achas que sabes tudo, Sean. 190 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Entretanto, a mãe dela está a morrer de cancro. 191 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 És um ignorante. 192 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 O que é que eu disse? 193 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Não sei porque és amigo dele. 194 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Ela deve estar a descansar. 195 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Está bem. 196 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Os tratamentos desgastam-na. 197 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Pois. 198 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Pode dar-me o chá. 199 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Posso dar-lho. - Querida, está tudo bem. 200 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 A minha irmã teve cancro. 201 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Sei o que esperar. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Já é de manhã? 203 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 São 16h30. 204 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Quem és tu? 205 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Sou a mãe da Kate. Margie. 206 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 Quem é a Kate? 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 É minha amiga, mãe. Já a conheceste. 208 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 Vivemos do outro lado da rua. 209 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Trouxe-lhe chá. 210 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 E saiba que estou em casa quase todos os dias, 211 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 por isso, não me importo de a levar a consultas médicas 212 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 ou fazer recados. 213 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Sei o que a quimioterapia faz. 214 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Quem é que tem cancro? 215 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, mostra a esta… 216 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 … simpática vizinha Maggie com o chá, onde fica a cozinha. 217 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Muito prazer em conhecer-te, Maggie. 218 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 A minha Kate tem rezado para que a tua mãe recupere do cancro. 219 00:13:10,956 --> 00:13:13,334 Achas que é normal mentir aos amigos? 220 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Não, senhora. 221 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 O meu pai também era um bêbedo. 222 00:13:22,343 --> 00:13:26,889 Todas as noites, a minha irmã tinha de ir ao bar e arrastá-lo para casa. 223 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Ele batia-lhe e chamava-lhe nomes. 224 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Ela começou a dar-se com as pessoas erradas e… 225 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 … a beber demasiado, porque… 226 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Porque não queria que as pessoas olhassem para ela com pena. 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Ela odiava esse olhar. 228 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Mas o que importa não são os outros. 229 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 És uma rapariga forte com uma luz brilhante, Tully Hart. 230 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 E o teu melhor virá ao de cima. 231 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Podes ser o que quiseres. 232 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Podes ser a próxima Jean Enersen. 233 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 A apresentadora? 234 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 A primeira apresentadora de Seattle. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Uma mulher que chega a um cargo desses, 236 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 sabe ir atrás do que quer. 237 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Como sei o que quero? 238 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Mantém-te atenta e faz a coisa certa. 239 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Podes começar por dizer a verdade à Kate. 240 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - E se eu prometer nunca… - Alguém vai ter de lhe dizer. 241 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 Ela preferiria ouvi-lo de ti. 242 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Lembra-te, subestima, está bem? 243 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, vais passar-te da marmita. Temos uma história incrível. 244 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Surpreendam-me. 245 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Temos uma pista de um amigo da turma de dança, 246 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 que trabalha junto do mayor. 247 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 O mayor está a pôr fim à construção de abrigos nucleares em Seattle. 248 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 A sério? Andam a construir isso desde os anos 40. 249 00:15:02,526 --> 00:15:04,904 O mayor está a tomar medidas para pôr Seattle no mapa 250 00:15:04,987 --> 00:15:07,197 como o centro de proliferação antinuclear. 251 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 - Vai fazer um comunicado? - Não, está a adiar falar em público 252 00:15:10,534 --> 00:15:12,494 porque os construtores estão descontentes. 253 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 E não são o tipo de pessoas que queremos arreliar. 254 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Isto é bom. 255 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 É uma história a sério. 256 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Claro que a vossa fonte não é propriamente fidedigna. 257 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Estamos a tratar de uma entrevista com o mayor. 258 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Como? Não há tempo. 259 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Homem de pouca fé. 260 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 Já temos uma reunião de uma hora com o assessor de imprensa do mayor 261 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 para falar sobre uma entrevista. 262 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - A sério? - Sim. 263 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Merda. Estou impressionado. 264 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Não é bem uma reunião. Soubemos que ele joga squash à terça, 265 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 por isso vamos emboscá-lo no clube. 266 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Não lhe devias ter dito isso. 267 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Que engenhoso. Gosto da forma como pensas, Tully. 268 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Na verdade, a ideia foi da Kate. 269 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Estás a começar a assustar-me. 270 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Tudo pela notícia, certo? És parecida comigo. 271 00:16:01,585 --> 00:16:05,464 Senti que te estava a imitar. Como se estivesses dentro de mim e… 272 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Muito bem. Vão atrás dessa história. 273 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Sim. Vamos… 274 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 - Não. - Ho-Ho? 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Sim, desculpa. 276 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Porque não vieste a minha casa durante tanto tempo? 277 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 - Porque o Sean é um totó? - Não. Gosto do Sean. 278 00:16:27,695 --> 00:16:31,407 - E devias ser mais simpática com ele. - Ele é muito mau para mim. 279 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Não é por mal. As coisas são difíceis para pessoas como o Sean. 280 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Imbecis? 281 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 É bom teres um irmão. 282 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Pareces a minha mãe. "Valorizem-se. 283 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 - Vão ver daqui a uns anos." - Ela não é assim tão má. 284 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Para ela, tenho 11 anos. 285 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 É muito pior para ti, com a tua mãe doente e tudo. 286 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Nem imagino. 287 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Pois. Olha, sobre isso… 288 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 - Está pior? - Não. 289 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Não sei se consegues cheirar a erva… 290 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Não sou parva. 291 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Mas é bom para o cancro, eu sei disso. 292 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Não me importo. 293 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 - Certo. Eu estava a dizer… - Muito bem, fedelhas. 294 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Quem roubou os meus bolinhos? 295 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Deem-me um ou ponho-vos no forno. 296 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Estou com larica. 297 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Raios. Estamos sem leite. 298 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Isto nunca acontece na tua casa, pois não? 299 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Temos um leiteiro. 300 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Claro que têm. A tua mãe é tão certinha. 301 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Pelo menos temos músicas nesta cabana hippie. 302 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Vou pôr a tocar blues sem leite. 303 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Calma. Dispenso. 304 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Costumavas adorar dançar comigo quando eras nova. 305 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 Quando vivi com a avó e tu viveste naquela comunidade no Oregon 306 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 e eu fiquei sozinha seis anos? - Ela está fula. 307 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Está tão fula. 308 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Mas agora estamos juntas. 309 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 E agora é tudo o que importa. 310 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Tudo o que temos é o agora infinito e eufórico. 311 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 E tu, Kim? 312 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Eu… 313 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - Queres dançar comigo? 314 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Não sei dançar assim. 315 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Não sabes dançar assim na tua cabeça. 316 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Mas sabes nas ancas. Anda. 317 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Fecha os olhos. 318 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Isso mesmo, princesa do ritmo! 319 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Agora, roda. 320 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Preciso de fazer cocó. 321 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Ela é cá uma aberração! 322 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Estás a brincar? Ela é incrível. 323 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Ela é tão livre. 324 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 A minha mãe nunca dançaria assim. Os meus pais ainda dançam o twist. 325 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 E com tudo o que a Cloud está a passar? 326 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Ela é incrível. É tão corajosa. 327 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 - Saíste a ela. - Não sou corajosa. 328 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 Gostava de ajudar. 329 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Com o quê? 330 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Ajudar a tua mãe a melhorar. Ajudar-te a vingar-te do Pat. 331 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Já tinhas dito, mas como? 332 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 Não sei, gostava que pudéssemos… 333 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 … ir ao baile e dar-lhe um pontapé nos tomates. 334 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Ou pôr-lhe o Pelos Nem Vê-los e dar-lhe um pontapé nos tomates. 335 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Está bem, Mularkey. 336 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Está bem, o quê? 337 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Vamos ao baile, pomos-lhe o Pelos Nem Vê-los 338 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 e damos-lhe um pontapé. Vingamo-nos e ele paga. 339 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 A sério? 340 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - Achei que era a sério. - Sim, mas… 341 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - Pode ser um pouco… - Não era a sério. 342 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 - Se tens medo… - Falei a sério, mas… 343 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Não terei medo se estivermos juntas. 344 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Nem eu. 345 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Pareço suada o suficiente? 346 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 Parece que te molhaste para pareceres suada. 347 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Sinto-me como o Woodward e o Bernstein. 348 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Interpretado por Redford e Hoffman. 349 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Se fossem assistentes gloriosas das notícias locais. 350 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Então, tranquilo. 351 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, esta é a nossa primeira história a sério. Tudo começa agora. 352 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Estamos a viver o sonho! Em equipa! 353 00:22:06,241 --> 00:22:07,617 O que estás a fazer? 354 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Tento integrar-me. Sei lá. 355 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 - Diz que também estás entusiasmada. - Também estou entusiasmada. É ele? 356 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Não. Pronto, olha… 357 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Olha a foto dele. Ele tem cabelo escuro e é baixo. 358 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 Como sabes? Só vejo a cabeça. 359 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Sei e pronto. É ele? 360 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 É ele. É ele ali. Anda. 361 00:22:26,762 --> 00:22:29,723 David Hirshey? Tully Hart, KPOC, podemos falar? 362 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Estou na hora do almoço. Pode ligar para o escritório e marcar uma reunião. 363 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 Temos ligado para lá, mas temos um prazo e gostaríamos 364 00:22:37,189 --> 00:22:40,025 que o mayor falasse sobre os abrigos nucleares. 365 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Não fazemos comentários. 366 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 Sabemos que o mayor quer o melhor para a cidade. 367 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Mas vai irritar muita gente. 368 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 Estamos a dar-lhe a oportunidade de explicar o que está a fazer 369 00:22:48,950 --> 00:22:53,497 antes que os adversários falem. - Está bem. O que sabem? 370 00:22:54,206 --> 00:22:57,042 Tom Cairns, do The Seattle Times, nunca hesita em chamá-lo 371 00:22:57,125 --> 00:22:58,377 "simpatizante de comunas". 372 00:22:58,460 --> 00:23:00,921 Na nossa opinião, ou dá-nos o exclusivo agora 373 00:23:01,004 --> 00:23:03,090 ou aparece depois para controlar os danos. 374 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Como entraram aqui? É um clube privado. 375 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 Dissemos que éramos de marketing 376 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 a distribuirmos cópias do vídeo de exercício da Jane Fonda. 377 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Comecei como jornalista. Tudo pela notícia, certo? 378 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 Traz-nos o mayor? 379 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Eu falo com ele. 380 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 É um homem ocupado e eu também. Boa tentativa, meninas. 381 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Nem acredito que funcionou. 382 00:23:28,490 --> 00:23:32,536 - Funcionou? Ele disse: "Boa tentativa." - Ele disse que fala com ele. 383 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 - Conseguimos! - Foi? 384 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Conseguimos. Temos a nossa história. 385 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Vamos estar em direto! 386 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. A garrafa é por conta da casa. 387 00:23:43,588 --> 00:23:46,466 Não vás para casa de Maserati depois de acabares. 388 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Eu levo-o por ti. 389 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Tu mimas-me. 390 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - É uma garrafa de vinho de 200 dólares. - Eu sei. 391 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 É errado como tudo é grátis para as celebridades ricas. 392 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - Devolvo-a? - Claro que não. 393 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Para que conste, deixo sempre uma boa gorjeta. 394 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Por falar em boas gorjetas… 395 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Nem sei o que isso significa, mas é nojento. 396 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 É uma piada com pénis, Kate. Não me digas que já passou assim tanto tempo. 397 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Nem é do pénis que sinto falta, é dos beijos. 398 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Eu e o Johnny não nos beijamos desde o 11 de setembro. 399 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Ficámos deprimidos. 400 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Beijar é para adolescentes. 401 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 - O quê? É a melhor parte. - Não. 402 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Porque se não forem bons nisso, não há nada a fazer. 403 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 E se forem muito bons, podes pensar que estás apaixonada. 404 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 E isso é um problema. 405 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Embora… 406 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Ando a encontrar-me com um miúdo. 407 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Miúdo? 408 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Tem 29 anos. 409 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 O quê? Meu Deus. Tully. 410 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 É paramédico. Às vezes, usa a farda com as mangas arregaçadas. 411 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 E os antebraços… Meu Deus. 412 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 O melhor beijo que tive desde… 413 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 … os anos 80. 414 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 O Chad Wiley. 415 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 O Chad Wiley era o pior. 416 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 Não. O Chad era o melhor. 417 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Estás a dizer que estás apaixonada pelo miúdo? 418 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 O quê? Credo, não. 419 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Disseste que, se beijarem bem, apaixonas-te. 420 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - Não disse isso. - Disseste. 421 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Disse que, se forem muito bons, podes achar que estás apaixonada. 422 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Então, é muito bom? 423 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 C'um caraças. 424 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Ninguém está apaixonado. Não temos nada em comum. 425 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Ele é demasiado sério. Não faz o meu género. 426 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Mas é como uma taça de gelado à meia-noite. 427 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Sabes que não devias comer, mas é o que o torna tão saboroso. 428 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 E quando acabas, deitas fora. 429 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Comi o Frusen Glädjé todo. E voltaria a fazê-lo. 430 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Ele é o meu Frusen Glädjé. 431 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Mas estás a falar dele. Nunca falas das tuas aventuras. 432 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - Não é sobre dele. - Estás a corar. 433 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Não estou a corar. Já sou crescida. 434 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 A Tully e o Não-Sei-Quantos sentados numa árvore. 435 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 - Que maduro. - Merda. Um segundo. 436 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 O que foi? 437 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 Está no armário onde guardamos as vitaminas. 438 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Verificaste? 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Dá-me. 440 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Olha, Johnny. Tenho a custódia da Kate esta noite. 441 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 Não distraias a minha parceira. 442 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Porta-te como um pai e resolve isso. 443 00:26:29,337 --> 00:26:31,214 - Não encontra os antibióticos. - E? 444 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Ela tem amigdalite. Tem de os tomar. 445 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Ele resolve isso. 446 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Tenho de ir para casa. - És louca! 447 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Se eu não estiver lá, tudo se desmorona. 448 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Merda. - O quê? 449 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Não olhes, o Gideon Vega às duas horas. 450 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Que bela taça de gelado. 451 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Meu Deus. Nada subtil. 452 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Ele está a sorrir. Acho que me reconheceu. 453 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Ou talvez me reconheça porque trabalhamos juntos. 454 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Olha, está a acenar. 455 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Porque lhe estás a acenar. 456 00:26:59,659 --> 00:27:01,119 O que estás a fazer? 457 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 - Confia em mim, sou uma ótima parceira. - Não preciso de uma… 458 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Olá, Kate. 459 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon, que bom ver-te. 460 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - Como estás? - Estou bem. 461 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Olá. Sou a melhor amiga. 462 00:27:12,714 --> 00:27:14,966 Senta-te e bebe um copo de vinho connosco. 463 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 - Não acredito que vamos fazer isto. - Acredita. 464 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 - Menti à minha mãe. Nunca minto. - Nunca? 465 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Odeio mentirosos. Já conduziste? 466 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Não pode ser difícil. Vamos entrar no baile e tornar-nos lendas. 467 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 - Tens as munições? - Sim. 468 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 - Certo. - Vamos praticar. 469 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Está bem. 470 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Tu és o Pat e eu a Tully. 471 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Eu não devia ser a Tully? 472 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Sim, isso faz mais sentido. 473 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Olá, Tully. Que bom ver-te aqui no baile do liceu. 474 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Tenho pensado muito em ti, Pat. 475 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 A sério? 476 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Não me vais obrigar a convidar-te para dançar, pois não? 477 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 E esperaste por um slow. Querias mesmo ver-me. 478 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - Ver o teu cabelo cair! - Na pista de dança! 479 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Isto vai ser épico. 480 00:28:17,195 --> 00:28:19,406 As Bombas de Firefly vivem para a noite! 481 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Três voltas e ainda não há sinal dele. Talvez ele não venha. 482 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Que desilusão. 483 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Sabem que é uma festa do liceu. Não são permitidas menores. 484 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 E? É um país livre. 485 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Sim. Dançamos muito bem. 486 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Ai sim? 487 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Podes crer. A Kate é a que dança melhor. 488 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Está bem. Então, prova, boneca discoteca, 489 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 ou vamos ter de vos denunciar aos supervisores. 490 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Vamos para a pista? 491 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Não, eu não danço. 492 00:29:48,411 --> 00:29:50,830 Anda, não podemos deixar que só eles se divirtam. 493 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Queres apanhar ar fresco? 494 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Sou mãe. Não fumo. 495 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Olá. 496 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Nada de mais. O que estás a fazer? 497 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Está bem, parece-me bem. 498 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - Era ele? O miúdo? - Sim. 499 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Olha para ti. Estás caidinha por ele. 500 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Por favor. 501 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Estás. És uma gatinha caidinha. - Sou uma gatinha excitada. Fui. 502 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 O quê? Espera, vais-te embora? 503 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Devias apanhar ar fresco com o Gideon. 504 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Vou comer um Frusen Glädjé. 505 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Não, deixaram de o fazer. 506 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideon? - Sim. 507 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Promete-me que manterás a minha miúda longe de sarilhos. 508 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Isso posso fazer. 509 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 Diverte-te, Katie Kate. 510 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Era a minha parceira. 511 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 O segredo de todas as grandes parceiras é saber quando retirar-se. 512 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Obrigada. 513 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 Sr. Presidente, é verdade que ao cancelar os planos de construção, 514 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 está a desafiar a FEMA? 515 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Depois ele responde. 516 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 Quarenta e cinco segundos, acenas e… 517 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Merda! Isto é tão bom. 518 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Estou tão feliz por dizer as tuas palavras na primeira vez em direto. 519 00:31:53,620 --> 00:31:57,290 - Isto é tudo com que sempre sonhámos. - És a próxima Jean Enersen. 520 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 Pus o microfone no mayor. Ele chegou. 521 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 - Ele chegou. - Ele veio? Isto está a acontecer? 522 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Isto está a acontecer! 523 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Meu Deus! 524 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 O que é? O quê? 525 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Olá. Ouvi dizer que estavam a preparar uma entrevista com o presidente. 526 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 E não podia deitar-me na cama, sabendo que precisavas da minha ajuda, 527 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 por isso, ressuscitei. Bebi um xarope 528 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 e vim para o estúdio para te ajudar. 529 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, podes ir buscar uma esponja limpa? Preciso de um retoque. 530 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Meu Deus. Estão uns mil milhões de graus. 531 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Dás-me um? 532 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Não tinhas dito que as mães não fumavam? 533 00:33:20,623 --> 00:33:23,459 - É a minha noite de folga. - Está bem. 534 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Toma. 535 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 Sabia que havia algo em ti quando nos conhecemos. 536 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 Como assim? 537 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 O quê? 538 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Sabias que havia o quê em mim? 539 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Algo… 540 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 … raro e rebelde. 541 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Não. Comum e sensata. 542 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 As miúdas sensatas não dançam em cima de mesas 543 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 e fumam cigarros com estranhos em becos. 544 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 Não és estranho. Trabalhamos juntos, não faz mal. 545 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 Ainda menos sensato. 546 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Não conto aos RH, se tu não contares. 547 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Acho que tenho mais medo da Kimber. 548 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Ela fica bem, desde que eu lhe leve uns lattes. 549 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Faz demasiado calor para lattes. 550 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Céus, tenho saudades de provocações. Costumava provocar. Nunca mais fiz isso. 551 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 És adorável. 552 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Não sou nada. - Não, és mesmo. 553 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Tudo bem, eu tenho. 554 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - O quê? - Preservativo. 555 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Eu não… Não vamos… 556 00:34:42,747 --> 00:34:48,211 Talvez um dia. Mas procurava uma fita. Estou muito suada. 557 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Gosto. Tão salgado. 558 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 A sério, há um rio a correr na minha nuca. Um segundo. 559 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Merda. 560 00:35:14,987 --> 00:35:19,867 - Por favor, não digas a palavra "surto". - Não. É o antibiótico da minha filha. 561 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Devo tê-lo metido na mala. Pensei que o meu ex estava a ser um idiota, mas… 562 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Tenho de lhos levar. 563 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Desculpa, Gideon. Tenho de ir. 564 00:35:57,363 --> 00:35:59,532 Beijas muito bem, sabias? 565 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 - E tu beijas demasiado. - O quê? 566 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Pensei que gostasses. 567 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Aonde vais? Aqui. Gosto mais da cama. 568 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Volta. - Alguém está muito mandão esta noite. 569 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 De joelhos. 570 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 A sério? 571 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Por favor. 572 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Está bem. 573 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Está bem. Só um segundo. 574 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Espera lá. Vem cá. Vira-te. 575 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - O que estás a fazer? Olha para mim. - Queres uma lap dance? 576 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Não. Só quero olhar para ti. 577 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 Está bem. O que se passa contigo? 578 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Nada. Sinto… 579 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Sinto que estou sempre a olhar para a tua nuca, 580 00:36:41,532 --> 00:36:45,036 a perna de uma cadeira ou uma vista de 20 andares de Seattle. 581 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Só te quero olhar nos olhos. - Está bem. 582 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Vamos fazer isto? 583 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Desculpa, o que aconteceu? 584 00:36:55,546 --> 00:36:58,257 Deixo-te entrar no quarto e percebes isso como um sinal 585 00:36:58,341 --> 00:37:01,844 de que procuro um romance falso? 586 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Não é falso, está bem? Não é. 587 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 Não consigo parar de pensar em ti, Tully. 588 00:37:07,934 --> 00:37:10,353 És como uma canção na minha cabeça. 589 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 E… 590 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 … achas que isso te dá direito de me fazer exigências? 591 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Como é que olhar-te nos olhos é uma exigência? 592 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Acho melhor ires embora. 593 00:37:23,282 --> 00:37:24,992 Espera. Podemos ir com calma? 594 00:37:25,076 --> 00:37:26,118 Não te devo nada. 595 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Desculpa. Tens razão. Ouve-me. 596 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Não queria dizer… 597 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 É estranho nunca olhares para mim quando fazemos sexo. 598 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 Agora sou estranha. 599 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 Céus. Não foi isso que eu disse. 600 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 Acho que não entendes o que isto é. 601 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Está bem, o que é? 602 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 Uma queca ocasional a mais. 603 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Está bem. 604 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 A sério? Está bem. 605 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Viste-me? Viste-o? 606 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Tinha as mãos nos meus bolsos. Tocou-me no rabo. 607 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Ele tocou-me no rabo, Tully. 608 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Gatinha. 609 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Olha, eu queria ligar-te. 610 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Foste ao baile, menina má? Não. 611 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 O quê? 612 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Então? Anda. 613 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 Vamos. Anda. 614 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Aonde vais, docinho? Olha, quero conhecer a tua amiga. 615 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Ignora-os. - Ela também é desordeira? 616 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Dava-lhe a desordem. - Para onde é que ela vai? 617 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Quero lá saber. Galdérias de merda. 618 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 - Ouvi dizer que és fácil. - Meu… 619 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Vê se te crescem mamas. - Estás bem? 620 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Vá lá, voltem aqui. Só queremos falar. 621 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Vá lá. Vamos para casa. 622 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Olha para aquela carrinha! 623 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 O que estás a fazer? 624 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Vamos. - Vamos sair daqui. 625 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully! Para! 626 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, para! 627 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, não! 628 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Mas que raio, sua cabra maluca! 629 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Meu Deus! 630 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Estás bem? Estás a sangrar. 631 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 Mesmo que o mate, não resolve nada. 632 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 - Nada resolve. - Não digas isso. 633 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 Mas não o vou deixar ganhar. 634 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Vou ser a próxima Jean Enersen. 635 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Lamento que a Carol tenha estragado a tua oportunidade. 636 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 A entrevista era fantástica. A melhor que já tivemos. 637 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 A Carol não lhe fez justiça. A Tully teria sido muito melhor. 638 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Não, não te preocupes, Katie. Não estou aborrecida. 639 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Estive tão perto. Jean Enersen, cuidado. 640 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Saúde. 641 00:40:53,409 --> 00:40:55,369 Ainda bem que não estás chateada. 642 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Nem pensar. 643 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 Toda a gente inventa motivos para não teres o que queres. 644 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 Cabe-te a ti arranjar uns melhores para os contrariares. 645 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 É o que é preciso para passar os anos 80. 646 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 647 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Bom trabalho, Mularkey. Tens o necessário para ser uma verdadeira produtora. 648 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Achas? 649 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 As pessoas subestimam-te por sua conta e risco. 650 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 És formidável. Além disso, acho que és a única no escritório 651 00:41:37,286 --> 00:41:41,081 que acredita no que está a fazer. Tinha-me esquecido de como era. 652 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 A Tully também acredita no que faz. 653 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Ela acredita em si mesma. 654 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Não sei no que ela acredita além disso. 655 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Espero que não fique desmoralizada. 656 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Estás a brincar? Está radiante. 657 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Ela está ali a praticar a assinatura dos autógrafos. 658 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Ela é como uma tempestade, não é? 659 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 E estamos todos a flutuar no rasto dela. 660 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Alguns mais do que outros. 661 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Quem é aquele? 662 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 É o Chad Wiley. 663 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Está a dormir? 664 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Finalmente. 665 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 A febre baixou. 666 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Desculpa ter-me esquecido dos comprimidos. 667 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Acontece. 668 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 E lamento ter sido tão chata. 669 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Acho que me senti excluída da nossa família. 670 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Tens razão, temos de ter limites. 671 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Não se trata de te afastar. 672 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Não sei como fazer isto. Sabes? 673 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Sim. 674 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Neste momento, não consigo parar de olhar para esse chupão gigante no teu pescoço. 675 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Meu Deus, isso é tão foleiro. 676 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Eu… 677 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - Não estava… - Sabes que mais? 678 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Não preciso de saber. 679 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 É melhor sair, enquanto os limites estão a meu favor. 680 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Ou… 681 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Fica. 682 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Eu durmo no sofá. É tarde. 683 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Há uma diferença entre limites e loucura. 684 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 685 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 686 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, estás aqui? 687 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Meu… 688 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully. Meu Deus. 689 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? C'um caraças. 690 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 691 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully? 692 00:46:20,068 --> 00:46:22,112 Legendas: Carla Chaves