1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}O vídeo do treino em casa
é o fenómeno mais recente,
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}ideal para os aspirantes de fitness
que não podem pagar um ginásio caro.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Mas será o vídeo do treino em casa
tão fácil como dizem?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Vamos experimentar!
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Ela não está a fazer com que pareça fácil.
7
00:01:32,675 --> 00:01:34,052
{\an8}Não sejas má, Tully.
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Vais sentir-te culpada se ela morrer.
9
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Continua, Carol. É assim mesmo.
10
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Muito bom.
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Acho que ela pode estar mesmo doente.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Sintam a queimar!
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Corta!
14
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
{\an8}- Limpeza ao corredor sete.
- Pronto.
15
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Sim, ela precisa de…
16
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Lenços. Toma.
- Obrigado.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}De nada. Sempre às ordens.
18
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}- Espelho.
- Estás a brilhar, Carol.
19
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Estás resplandecente.
20
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}O pessoal da Jane Fonda ligou
para que tenhas o teu vídeo.
21
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Espelho.
22
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- Eu tenho este aspeto?
- Então.
23
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Não. Não posso ser filmada como…
24
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
{\an8}… o tio alcoólico do Rodolfo.
25
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Não.
26
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, espera. Carol.
27
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- Não.
- Carol.
28
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Vá lá. Podemos disfarçar
essa vermelhidão na pós-produção, Carol.
29
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Preciso desse segmento hoje!
30
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Feliz Natal para mim.
31
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
{\an8}- Vamos ter de ir aos vídeos antigos dela.
- Carol Experimenta Karaoke?
32
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
{\an8}Perfeito. Ela odeia essa palavra.
33
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Eu trato disso.
34
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}És um génio do mal, Kate Mularkey.
35
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
{\an8}É por isso que me manténs por perto.
36
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}Ou… Espera lá.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Tenho uma ideia melhor.
38
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- Não digas.
- Não sabes o que eu ia dizer.
39
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Ias dizer: "Escolha-me, treinador",
mas mais longo.
40
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Podes fazer um segmento
no qual a Carol trucida o tema do Xanadu
41
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}ou podes deixar-nos produzir algo novo.
42
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Se fizermos um Tully Experimenta,
a Carol mata-te enquanto dormes.
43
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Não quero experimentar merdas,
mas uma notícia a sério.
44
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Não temos tempo para isso…
45
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Temos até às 17h.
Temos tempo para criar um novo segmento.
46
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}Escreves tu?
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Claro que sim!
48
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Está bem.
49
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}- Ele concordou?
- Estou tão confusa.
50
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
{\an8}Sim, até um produtor de programas noturnos
51
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
{\an8}bate no fundo do poço.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
{\an8}Vá, arranjem algo melhor.
53
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
{\an8}Têm uma hora para mo apresentar.
54
00:03:36,716 --> 00:03:39,427
{\an8}E se eu não gostar,
vamos aos vídeos antigos.
55
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Obrigada.
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Meu Deus!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
{\an8}Vamos aos vídeos da Tully!
58
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}O Fuzzy Wuzzy não tinha cabelo porque…
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Usou o Pelos Nem Vê-los.
60
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Liso como seda.
- Liso como seda.
61
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Pronto, vem cá.
62
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Arde. E cheira a ovos podres.
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Está tudo bem.
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- Santo Primo Coisa, Batman!
- Cala-te!
65
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
Como já não és o Pé Grande,
66
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
os rapazes vão ficar malucos.
67
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Quanto a rapazes,
é como se eu desaparecesse no Anel Um.
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
De O Hobbit?
69
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Sou invisível.
70
00:04:22,011 --> 00:04:25,807
- Os rapazes do oitavo ano são idiotas.
- Os do liceu também.
71
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Não queres que reparem em ti.
Acredita em mim.
72
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
A não ser…
Tens um fraquinho por alguém do liceu?
73
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Não.
74
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
Quem é? Sim, tens. Olha, estás a corar.
75
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Está bem.
76
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
O amigo do meu irmão, o Robbie…
Se eu tivesse um fraquinho por um rapaz,
77
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
um dia, seria alguém como o Robbie.
78
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Alguém como ele.
79
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Mas não importa porque sou invisível.
80
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Talvez não sejas o tipo dele?
81
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
Porquê? Porque não sou bonita como tu?
82
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
És muito bonita.
83
00:05:06,723 --> 00:05:09,017
Acho que ele também não gostaria de mim.
84
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Por uma vez,
quero que um rapaz olhe para mim.
85
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Olhe mesmo para mim.
86
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
Que me dê a volta ao estômago
como na montanha-russa,
87
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
enquanto se inclina para me beijar e…
- Eles não querem esses romantismos.
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Querem outra coisa.
89
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Desculpa.
90
00:05:34,083 --> 00:05:38,087
- Não te queria fazer pensar no Pat.
- Não estava. Não penso nele.
91
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Nunca?
92
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Acho que à noite.
93
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Às vezes, fecho os olhos e vejo
a cara de parvo dele e quero esmurrá-lo.
94
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Quem me dera esmurrá-lo por ti.
95
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
PELOS NEM VÊ-LOS
96
00:05:58,316 --> 00:06:01,986
- Não é preciso estares nervosa.
- Porque estaria nervosa?
97
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
Porque é o teu primeiro fim de semana
longe da Marah desde que nos separámos.
98
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
E exageras a fazer a mala
quando estás nervosa.
99
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
É só uma noite. Está tudo bem.
Ainda bem que o fazemos assim.
100
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Quero dizer, é muito saudável,
muito progressivo e muito atual.
101
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Esqueci-me de te dizer
que vamos fazer uma peça sobre isto,
102
00:06:18,669 --> 00:06:22,382
graças a mim. A Kimber adorou.
"Separação na era moderna."
103
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
Vais escrever sobre o nosso acordo
de custódia na Seattle Digest?
104
00:06:27,595 --> 00:06:29,472
A Nora Ephron disse: "Tudo é uma cópia."
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,726
Mas não estou a escrever a cópia.
A Kimber deu-o a uma blogger de 26 anos
106
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
que nunca foi casada e não é mãe.
107
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Mas não fiquei ressentida.
108
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Devia ir buscar pomada,
caso faça uma ferida.
109
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Não estou nervosa.
Nem sequer são os dois dias.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
E volto amanhã antes do recital da Marah.
111
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Exato. Além disso, esta história
do bird's nest foi ideia tua.
112
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Ambos concordámos
que a Marah não devia ter de ir e vir
113
00:06:54,205 --> 00:06:57,500
para um apartamento triste com um divã,
só porque nos separámos.
114
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
É verdade. Tecnicamente, concordámos.
115
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
Embora não seja triste.
Para um aluguer de curta duração até é…
116
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
É um pouco triste, mas não há nenhum divã.
É um sofá-cama, que é diferente.
117
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Não achas que é boa ideia?
118
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Eu não disse isso.
119
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
Disseste: "Tecnicamente, concordámos."
120
00:07:14,725 --> 00:07:16,769
Como se concordasses,
mas não acreditasses.
121
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
- O quê?
- Como se te tivesse coagido
122
00:07:18,688 --> 00:07:20,940
a seguir o meu plano.
- Não. Está bem…
123
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Isto é de loucos.
Não sei porque estás chateada.
124
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Sim, claro. Claro que não.
125
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Certo. O que queres dizer com isso?
126
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Que fazes sempre isso.
127
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
Largas a bomba e,
quando falo nisso, dizes:
128
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
"De onde veio a bomba?"
129
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Não sabia que a palavra
"tecnicamente" era uma bomba.
130
00:07:40,585 --> 00:07:43,421
És produtor de notícias,
sabes bem que as palavras importam.
131
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Sabes que mais? Esquece.
Não me vou envolver numa discussão.
132
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Quem está a envolver quem numa discussão?
133
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Podemos voltar ao início?
134
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Por favor.
135
00:07:55,475 --> 00:07:59,645
E para que conste, estou tão feliz
por teres falado em bird's nesting.
136
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
E não só tecnicamente.
137
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Está bem.
138
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
E não te esqueças que ela também tem
de tomar antibióticos com a comida
139
00:08:08,988 --> 00:08:12,408
e um probiótico ao deitar.
- Não se anulam uns aos outros?
140
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
Não. O "anti" destrói o bom
e o "pro" repõe-no.
141
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
Talvez não seja o fim de semana certo
para fazermos isto.
142
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Eu sei que, como pai,
tenho um estatuto de mãe substituta, mas…
143
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Não quis dizer isso…
144
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
E sei tudo
sobre quando a tua mãe se foi embora
145
00:08:25,880 --> 00:08:28,007
e o Bud vos deu carne fora do prazo.
146
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Mas não estamos em 1974,
sou um pai moderno
147
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
e posso tratar de uma amigdalite.
148
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Está bem, ótimo.
149
00:08:37,266 --> 00:08:39,227
Sabes, eu posso ficar no sofá
150
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
e nem dariam por mim.
151
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Só que estarias no sofá.
152
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Sim, o sofá na cave.
- Estás a ouvir-te?
153
00:08:45,900 --> 00:08:50,655
Para resultar, temos de definir limites.
Senão, ficamos todos confusos.
154
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Isso soou a coisa de divórcio.
155
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Um bom divórcio ainda é um divórcio, Kate.
156
00:08:56,160 --> 00:08:57,703
Não podemos fingir que não é.
157
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Pois. Entendido.
158
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Já as consigo cheirar.
159
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Já vão ser muito melhores.
Não fazes ideia.
160
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Olá.
- Olá, Robbie.
161
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Olá.
162
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
- Guarda umas para nós.
- Então.
163
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Há muitas mais… e leite.
164
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
As bolachas são um veículo
que nos leva ao leite.
165
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
- Obrigada.
- Desculpa.
166
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
A minha mãe é obcecada por leite.
167
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
O meu trabalho é manter-vos saudáveis
e ajudar-vos a crescer. Aqui tens.
168
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Obrigada, mãe.
169
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Nem sabia
que se podia fazer bolachas de aveia.
170
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Não há um baile da escola
este fim de semana?
171
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Sim, devemos ir sozinhos.
172
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
- Pois.
- Juntos.
173
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
Vais, Tully?
174
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
Os alunos do oitavo ano não podem ir.
175
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Podem ir, se forem convidados.
176
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Ouvi dizer que tu e o Pat
177
00:10:02,184 --> 00:10:05,563
não se largavam numa festa na floresta,
no fim de semana passado.
178
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Isso queria ele.
179
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Olha para ela.
180
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Pois, mas não estavas lá.
181
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
O Pat Richmond? Ele não é finalista?
182
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Tenho de ir.
A minha mãe vai começar a preocupar-se.
183
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Eu acompanho-te, querida.
184
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Fiz chá de gengibre. Ajuda com as náuseas.
185
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Não era preciso. Não quero dar trabalho.
186
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Não foi nada de mais.
187
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
A sério. É o que os vizinhos fazem. Anda.
188
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Não sabia da doença da mãe dela.
189
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Porque achas que sabes tudo, Sean.
190
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Entretanto,
a mãe dela está a morrer de cancro.
191
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
És um ignorante.
192
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
O que é que eu disse?
193
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Não sei porque és amigo dele.
194
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Ela deve estar a descansar.
195
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Está bem.
196
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Os tratamentos desgastam-na.
197
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Pois.
198
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Pode dar-me o chá.
199
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Posso dar-lho.
- Querida, está tudo bem.
200
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
A minha irmã teve cancro.
201
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Sei o que esperar.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Já é de manhã?
203
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
São 16h30.
204
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Quem és tu?
205
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Sou a mãe da Kate. Margie.
206
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
Quem é a Kate?
207
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
É minha amiga, mãe. Já a conheceste.
208
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
Vivemos do outro lado da rua.
209
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Trouxe-lhe chá.
210
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
E saiba que estou em casa
quase todos os dias,
211
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
por isso, não me importo
de a levar a consultas médicas
212
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
ou fazer recados.
213
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Sei o que a quimioterapia faz.
214
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Quem é que tem cancro?
215
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, mostra a esta…
216
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
… simpática vizinha Maggie com o chá,
onde fica a cozinha.
217
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Muito prazer em conhecer-te, Maggie.
218
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
A minha Kate tem rezado
para que a tua mãe recupere do cancro.
219
00:13:10,956 --> 00:13:13,334
Achas que é normal mentir aos amigos?
220
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Não, senhora.
221
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
O meu pai também era um bêbedo.
222
00:13:22,343 --> 00:13:26,889
Todas as noites, a minha irmã tinha de ir
ao bar e arrastá-lo para casa.
223
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Ele batia-lhe e chamava-lhe nomes.
224
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Ela começou a dar-se
com as pessoas erradas e…
225
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
… a beber demasiado, porque…
226
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Porque não queria
que as pessoas olhassem para ela com pena.
227
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Ela odiava esse olhar.
228
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Mas o que importa não são os outros.
229
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
És uma rapariga forte
com uma luz brilhante, Tully Hart.
230
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
E o teu melhor virá ao de cima.
231
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Podes ser o que quiseres.
232
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Podes ser a próxima Jean Enersen.
233
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
A apresentadora?
234
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
A primeira apresentadora de Seattle.
235
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Uma mulher que chega a um cargo desses,
236
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
sabe ir atrás do que quer.
237
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Como sei o que quero?
238
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Mantém-te atenta e faz a coisa certa.
239
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Podes começar por dizer a verdade à Kate.
240
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- E se eu prometer nunca…
- Alguém vai ter de lhe dizer.
241
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
Ela preferiria ouvi-lo de ti.
242
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Lembra-te, subestima, está bem?
243
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, vais passar-te da marmita.
Temos uma história incrível.
244
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Surpreendam-me.
245
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Temos uma pista
de um amigo da turma de dança,
246
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
que trabalha junto do mayor.
247
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
O mayor está a pôr fim à construção
de abrigos nucleares em Seattle.
248
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
A sério? Andam a construir isso
desde os anos 40.
249
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
O mayor está a tomar medidas
para pôr Seattle no mapa
250
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
como o centro
de proliferação antinuclear.
251
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
- Vai fazer um comunicado?
- Não, está a adiar falar em público
252
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
porque os construtores estão descontentes.
253
00:15:12,578 --> 00:15:15,164
E não são o tipo de pessoas
que queremos arreliar.
254
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Isto é bom.
255
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
É uma história a sério.
256
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Claro que a vossa fonte
não é propriamente fidedigna.
257
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Estamos a tratar
de uma entrevista com o mayor.
258
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Como? Não há tempo.
259
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Homem de pouca fé.
260
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
Já temos uma reunião de uma hora
com o assessor de imprensa do mayor
261
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
para falar sobre uma entrevista.
262
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- A sério?
- Sim.
263
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Merda. Estou impressionado.
264
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Não é bem uma reunião.
Soubemos que ele joga squash à terça,
265
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
por isso vamos emboscá-lo no clube.
266
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Não lhe devias ter dito isso.
267
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Que engenhoso.
Gosto da forma como pensas, Tully.
268
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Na verdade, a ideia foi da Kate.
269
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Estás a começar a assustar-me.
270
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Tudo pela notícia, certo?
És parecida comigo.
271
00:16:01,585 --> 00:16:05,464
Senti que te estava a imitar.
Como se estivesses dentro de mim e…
272
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Muito bem. Vão atrás dessa história.
273
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Sim. Vamos…
274
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
- Não.
- Ho-Ho?
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Sim, desculpa.
276
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Porque não vieste a minha casa
durante tanto tempo?
277
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
- Porque o Sean é um totó?
- Não. Gosto do Sean.
278
00:16:27,695 --> 00:16:31,407
- E devias ser mais simpática com ele.
- Ele é muito mau para mim.
279
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Não é por mal. As coisas são difíceis
para pessoas como o Sean.
280
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
Imbecis?
281
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
É bom teres um irmão.
282
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Pareces a minha mãe. "Valorizem-se.
283
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
- Vão ver daqui a uns anos."
- Ela não é assim tão má.
284
00:16:43,752 --> 00:16:45,004
Para ela, tenho 11 anos.
285
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
É muito pior para ti,
com a tua mãe doente e tudo.
286
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Nem imagino.
287
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Pois. Olha, sobre isso…
288
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
- Está pior?
- Não.
289
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Não sei se consegues cheirar a erva…
290
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Não sou parva.
291
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Mas é bom para o cancro, eu sei disso.
292
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Não me importo.
293
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
- Certo. Eu estava a dizer…
- Muito bem, fedelhas.
294
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Quem roubou os meus bolinhos?
295
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Deem-me um ou ponho-vos no forno.
296
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Estou com larica.
297
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Raios. Estamos sem leite.
298
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Isto nunca acontece na tua casa, pois não?
299
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Temos um leiteiro.
300
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Claro que têm. A tua mãe é tão certinha.
301
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Pelo menos temos músicas
nesta cabana hippie.
302
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Vou pôr a tocar blues sem leite.
303
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Calma. Dispenso.
304
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Costumavas adorar dançar comigo
quando eras nova.
305
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Quando vivi com a avó
e tu viveste naquela comunidade no Oregon
306
00:18:15,219 --> 00:18:17,304
e eu fiquei sozinha seis anos?
- Ela está fula.
307
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Está tão fula.
308
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Mas agora estamos juntas.
309
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
E agora é tudo o que importa.
310
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Tudo o que temos é
o agora infinito e eufórico.
311
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
E tu, Kim?
312
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Eu…
313
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- Queres dançar comigo?
314
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Não sei dançar assim.
315
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Não sabes dançar assim na tua cabeça.
316
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Mas sabes nas ancas. Anda.
317
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Fecha os olhos.
318
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Isso mesmo, princesa do ritmo!
319
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Agora, roda.
320
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Preciso de fazer cocó.
321
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Ela é cá uma aberração!
322
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Estás a brincar? Ela é incrível.
323
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Ela é tão livre.
324
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
A minha mãe nunca dançaria assim.
Os meus pais ainda dançam o twist.
325
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
E com tudo o que a Cloud está a passar?
326
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Ela é incrível. É tão corajosa.
327
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
- Saíste a ela.
- Não sou corajosa.
328
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
Gostava de ajudar.
329
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Com o quê?
330
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Ajudar a tua mãe a melhorar.
Ajudar-te a vingar-te do Pat.
331
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Já tinhas dito, mas como?
332
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
Não sei, gostava que pudéssemos…
333
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
… ir ao baile
e dar-lhe um pontapé nos tomates.
334
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Ou pôr-lhe o Pelos Nem Vê-los
e dar-lhe um pontapé nos tomates.
335
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Está bem, Mularkey.
336
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Está bem, o quê?
337
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Vamos ao baile,
pomos-lhe o Pelos Nem Vê-los
338
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
e damos-lhe um pontapé.
Vingamo-nos e ele paga.
339
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
A sério?
340
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- Achei que era a sério.
- Sim, mas…
341
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- Pode ser um pouco…
- Não era a sério.
342
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
- Se tens medo…
- Falei a sério, mas…
343
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Não terei medo se estivermos juntas.
344
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Nem eu.
345
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
Pareço suada o suficiente?
346
00:21:43,927 --> 00:21:47,556
Parece que te molhaste
para pareceres suada.
347
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Sinto-me como o Woodward e o Bernstein.
348
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Interpretado por Redford e Hoffman.
349
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Se fossem assistentes gloriosas
das notícias locais.
350
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Então, tranquilo.
351
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, esta é a nossa primeira história
a sério. Tudo começa agora.
352
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Estamos a viver o sonho! Em equipa!
353
00:22:06,241 --> 00:22:07,617
O que estás a fazer?
354
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Tento integrar-me. Sei lá.
355
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
- Diz que também estás entusiasmada.
- Também estou entusiasmada. É ele?
356
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Não. Pronto, olha…
357
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Olha a foto dele.
Ele tem cabelo escuro e é baixo.
358
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
Como sabes? Só vejo a cabeça.
359
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Sei e pronto. É ele?
360
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
É ele. É ele ali. Anda.
361
00:22:26,762 --> 00:22:29,723
David Hirshey?
Tully Hart, KPOC, podemos falar?
362
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Estou na hora do almoço. Pode ligar
para o escritório e marcar uma reunião.
363
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
Temos ligado para lá,
mas temos um prazo e gostaríamos
364
00:22:37,189 --> 00:22:40,025
que o mayor falasse
sobre os abrigos nucleares.
365
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Não fazemos comentários.
366
00:22:41,526 --> 00:22:43,779
Sabemos que o mayor quer
o melhor para a cidade.
367
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Mas vai irritar muita gente.
368
00:22:45,989 --> 00:22:48,867
Estamos a dar-lhe a oportunidade
de explicar o que está a fazer
369
00:22:48,950 --> 00:22:53,497
antes que os adversários falem.
- Está bem. O que sabem?
370
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
Tom Cairns, do The Seattle Times,
nunca hesita em chamá-lo
371
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
"simpatizante de comunas".
372
00:22:58,460 --> 00:23:00,921
Na nossa opinião,
ou dá-nos o exclusivo agora
373
00:23:01,004 --> 00:23:03,090
ou aparece depois para controlar os danos.
374
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Como entraram aqui?
É um clube privado.
375
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
Dissemos que éramos de marketing
376
00:23:09,846 --> 00:23:12,516
a distribuirmos cópias
do vídeo de exercício da Jane Fonda.
377
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Comecei como jornalista.
Tudo pela notícia, certo?
378
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
Traz-nos o mayor?
379
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Eu falo com ele.
380
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
É um homem ocupado e eu também.
Boa tentativa, meninas.
381
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Nem acredito que funcionou.
382
00:23:28,490 --> 00:23:32,536
- Funcionou? Ele disse: "Boa tentativa."
- Ele disse que fala com ele.
383
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
- Conseguimos!
- Foi?
384
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Conseguimos. Temos a nossa história.
385
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Vamos estar em direto!
386
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano.
A garrafa é por conta da casa.
387
00:23:43,588 --> 00:23:46,466
Não vás para casa de Maserati
depois de acabares.
388
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Eu levo-o por ti.
389
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Tu mimas-me.
390
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- É uma garrafa de vinho de 200 dólares.
- Eu sei.
391
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
É errado como tudo é grátis
para as celebridades ricas.
392
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- Devolvo-a?
- Claro que não.
393
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Para que conste,
deixo sempre uma boa gorjeta.
394
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Por falar em boas gorjetas…
395
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Nem sei o que isso significa,
mas é nojento.
396
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
É uma piada com pénis, Kate. Não me digas
que já passou assim tanto tempo.
397
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Nem é do pénis que sinto falta,
é dos beijos.
398
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Eu e o Johnny não nos beijamos
desde o 11 de setembro.
399
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
Ficámos deprimidos.
400
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Beijar é para adolescentes.
401
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
- O quê? É a melhor parte.
- Não.
402
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Porque se não forem bons nisso,
não há nada a fazer.
403
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
E se forem muito bons,
podes pensar que estás apaixonada.
404
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
E isso é um problema.
405
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Embora…
406
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Ando a encontrar-me com um miúdo.
407
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Miúdo?
408
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Tem 29 anos.
409
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
O quê? Meu Deus. Tully.
410
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
É paramédico. Às vezes,
usa a farda com as mangas arregaçadas.
411
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
E os antebraços… Meu Deus.
412
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
O melhor beijo que tive desde…
413
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
… os anos 80.
414
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
O Chad Wiley.
415
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
O Chad Wiley era o pior.
416
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
Não. O Chad era o melhor.
417
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Estás a dizer
que estás apaixonada pelo miúdo?
418
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
O quê? Credo, não.
419
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Disseste que,
se beijarem bem, apaixonas-te.
420
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- Não disse isso.
- Disseste.
421
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Disse que, se forem muito bons,
podes achar que estás apaixonada.
422
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Então, é muito bom?
423
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
C'um caraças.
424
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Ninguém está apaixonado.
Não temos nada em comum.
425
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Ele é demasiado sério.
Não faz o meu género.
426
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Mas é como uma taça de gelado
à meia-noite.
427
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Sabes que não devias comer,
mas é o que o torna tão saboroso.
428
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
E quando acabas, deitas fora.
429
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Comi o Frusen Glädjé todo.
E voltaria a fazê-lo.
430
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Ele é o meu Frusen Glädjé.
431
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Mas estás a falar dele.
Nunca falas das tuas aventuras.
432
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- Não é sobre dele.
- Estás a corar.
433
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Não estou a corar. Já sou crescida.
434
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
A Tully e o Não-Sei-Quantos
sentados numa árvore.
435
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
- Que maduro.
- Merda. Um segundo.
436
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
O que foi?
437
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
Está no armário
onde guardamos as vitaminas.
438
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Verificaste?
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Dá-me.
440
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
Olha, Johnny.
Tenho a custódia da Kate esta noite.
441
00:26:23,498 --> 00:26:25,292
Não distraias a minha parceira.
442
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Porta-te como um pai e resolve isso.
443
00:26:29,337 --> 00:26:31,214
- Não encontra os antibióticos.
- E?
444
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Ela tem amigdalite. Tem de os tomar.
445
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Ele resolve isso.
446
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Tenho de ir para casa.
- És louca!
447
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Se eu não estiver lá, tudo se desmorona.
448
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Merda.
- O quê?
449
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Não olhes, o Gideon Vega às duas horas.
450
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Que bela taça de gelado.
451
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Meu Deus. Nada subtil.
452
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Ele está a sorrir.
Acho que me reconheceu.
453
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Ou talvez me reconheça
porque trabalhamos juntos.
454
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Olha, está a acenar.
455
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Porque lhe estás a acenar.
456
00:26:59,659 --> 00:27:01,119
O que estás a fazer?
457
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
- Confia em mim, sou uma ótima parceira.
- Não preciso de uma…
458
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Olá, Kate.
459
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon, que bom ver-te.
460
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- Como estás?
- Estou bem.
461
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Olá. Sou a melhor amiga.
462
00:27:12,714 --> 00:27:14,966
Senta-te e bebe um copo de vinho connosco.
463
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
- Não acredito que vamos fazer isto.
- Acredita.
464
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
- Menti à minha mãe. Nunca minto.
- Nunca?
465
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Odeio mentirosos. Já conduziste?
466
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Não pode ser difícil.
Vamos entrar no baile e tornar-nos lendas.
467
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
- Tens as munições?
- Sim.
468
00:27:40,367 --> 00:27:41,660
- Certo.
- Vamos praticar.
469
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Está bem.
470
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Tu és o Pat e eu a Tully.
471
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Eu não devia ser a Tully?
472
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Sim, isso faz mais sentido.
473
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Olá, Tully. Que bom ver-te aqui
no baile do liceu.
474
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Tenho pensado muito em ti, Pat.
475
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
A sério?
476
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Não me vais obrigar a convidar-te
para dançar, pois não?
477
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
E esperaste por um slow.
Querias mesmo ver-me.
478
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- Ver o teu cabelo cair!
- Na pista de dança!
479
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Isto vai ser épico.
480
00:28:17,195 --> 00:28:19,406
As Bombas de Firefly vivem para a noite!
481
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Três voltas e ainda não há sinal dele.
Talvez ele não venha.
482
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Que desilusão.
483
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Sabem que é uma festa do liceu.
Não são permitidas menores.
484
00:29:17,881 --> 00:29:19,382
E? É um país livre.
485
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Sim. Dançamos muito bem.
486
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Ai sim?
487
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Podes crer. A Kate é a que dança melhor.
488
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Está bem. Então, prova, boneca discoteca,
489
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
ou vamos ter
de vos denunciar aos supervisores.
490
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Vamos para a pista?
491
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Não, eu não danço.
492
00:29:48,411 --> 00:29:50,830
Anda, não podemos deixar
que só eles se divirtam.
493
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Queres apanhar ar fresco?
494
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Sou mãe. Não fumo.
495
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Olá.
496
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Nada de mais. O que estás a fazer?
497
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Está bem, parece-me bem.
498
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- Era ele? O miúdo?
- Sim.
499
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Olha para ti. Estás caidinha por ele.
500
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Por favor.
501
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Estás. És uma gatinha caidinha.
- Sou uma gatinha excitada. Fui.
502
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
O quê? Espera, vais-te embora?
503
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Devias apanhar ar fresco com o Gideon.
504
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Vou comer um Frusen Glädjé.
505
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Não, deixaram de o fazer.
506
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideon?
- Sim.
507
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Promete-me que manterás
a minha miúda longe de sarilhos.
508
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Isso posso fazer.
509
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
Diverte-te, Katie Kate.
510
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Era a minha parceira.
511
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
O segredo de todas as grandes parceiras
é saber quando retirar-se.
512
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Obrigada.
513
00:31:37,687 --> 00:31:40,857
Sr. Presidente, é verdade
que ao cancelar os planos de construção,
514
00:31:40,940 --> 00:31:43,026
está a desafiar a FEMA?
515
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Depois ele responde.
516
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
Quarenta e cinco segundos, acenas e…
517
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Merda! Isto é tão bom.
518
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Estou tão feliz por dizer as tuas palavras
na primeira vez em direto.
519
00:31:53,620 --> 00:31:57,290
- Isto é tudo com que sempre sonhámos.
- És a próxima Jean Enersen.
520
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
Pus o microfone no mayor. Ele chegou.
521
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
- Ele chegou.
- Ele veio? Isto está a acontecer?
522
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Isto está a acontecer!
523
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Meu Deus!
524
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
O que é? O quê?
525
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Olá. Ouvi dizer que estavam a preparar
uma entrevista com o presidente.
526
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
E não podia deitar-me na cama,
sabendo que precisavas da minha ajuda,
527
00:32:18,853 --> 00:32:21,439
por isso, ressuscitei. Bebi um xarope
528
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
e vim para o estúdio para te ajudar.
529
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, podes ir buscar uma esponja limpa?
Preciso de um retoque.
530
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Meu Deus. Estão uns mil milhões de graus.
531
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Dás-me um?
532
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Não tinhas dito que as mães não fumavam?
533
00:33:20,623 --> 00:33:23,459
- É a minha noite de folga.
- Está bem.
534
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Toma.
535
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
Sabia que havia algo em ti
quando nos conhecemos.
536
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Como assim?
537
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
O quê?
538
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Sabias que havia o quê em mim?
539
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Algo…
540
00:33:47,191 --> 00:33:48,067
… raro e rebelde.
541
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Não. Comum e sensata.
542
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
As miúdas sensatas não dançam
em cima de mesas
543
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
e fumam cigarros com estranhos em becos.
544
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
Não és estranho.
Trabalhamos juntos, não faz mal.
545
00:33:58,077 --> 00:33:59,078
Ainda menos sensato.
546
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
Não conto aos RH, se tu não contares.
547
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Acho que tenho mais medo da Kimber.
548
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Ela fica bem,
desde que eu lhe leve uns lattes.
549
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Faz demasiado calor para lattes.
550
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Céus, tenho saudades de provocações.
Costumava provocar. Nunca mais fiz isso.
551
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
És adorável.
552
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Não sou nada.
- Não, és mesmo.
553
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Tudo bem, eu tenho.
554
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- O quê?
- Preservativo.
555
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Eu não… Não vamos…
556
00:34:42,747 --> 00:34:48,211
Talvez um dia. Mas procurava uma fita.
Estou muito suada.
557
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Gosto. Tão salgado.
558
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
A sério, há um rio a correr na minha nuca.
Um segundo.
559
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Merda.
560
00:35:14,987 --> 00:35:19,867
- Por favor, não digas a palavra "surto".
- Não. É o antibiótico da minha filha.
561
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Devo tê-lo metido na mala. Pensei
que o meu ex estava a ser um idiota, mas…
562
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Tenho de lhos levar.
563
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Desculpa, Gideon. Tenho de ir.
564
00:35:57,363 --> 00:35:59,532
Beijas muito bem, sabias?
565
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
- E tu beijas demasiado.
- O quê?
566
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Pensei que gostasses.
567
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Aonde vais? Aqui. Gosto mais da cama.
568
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Volta.
- Alguém está muito mandão esta noite.
569
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
De joelhos.
570
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
A sério?
571
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Por favor.
572
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Está bem.
573
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Está bem. Só um segundo.
574
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Espera lá. Vem cá. Vira-te.
575
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- O que estás a fazer? Olha para mim.
- Queres uma lap dance?
576
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Não. Só quero olhar para ti.
577
00:36:33,357 --> 00:36:36,569
Está bem. O que se passa contigo?
578
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Nada. Sinto…
579
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Sinto que estou sempre a olhar
para a tua nuca,
580
00:36:41,532 --> 00:36:45,036
a perna de uma cadeira
ou uma vista de 20 andares de Seattle.
581
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Só te quero olhar nos olhos.
- Está bem.
582
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Vamos fazer isto?
583
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Desculpa, o que aconteceu?
584
00:36:55,546 --> 00:36:58,257
Deixo-te entrar no quarto
e percebes isso como um sinal
585
00:36:58,341 --> 00:37:01,844
de que procuro um romance falso?
586
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Não é falso, está bem? Não é.
587
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
Não consigo parar de pensar em ti, Tully.
588
00:37:07,934 --> 00:37:10,353
És como uma canção na minha cabeça.
589
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
E…
590
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
… achas que isso te dá direito
de me fazer exigências?
591
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Como é que olhar-te nos olhos
é uma exigência?
592
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Acho melhor ires embora.
593
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Espera. Podemos ir com calma?
594
00:37:25,076 --> 00:37:26,118
Não te devo nada.
595
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Desculpa. Tens razão. Ouve-me.
596
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Não queria dizer…
597
00:37:32,124 --> 00:37:34,961
É estranho nunca olhares para mim
quando fazemos sexo.
598
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
Agora sou estranha.
599
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
Céus. Não foi isso que eu disse.
600
00:37:38,756 --> 00:37:40,758
Acho que não entendes o que isto é.
601
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Está bem, o que é?
602
00:37:43,928 --> 00:37:45,638
Uma queca ocasional a mais.
603
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Está bem.
604
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
A sério? Está bem.
605
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Viste-me? Viste-o?
606
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Tinha as mãos nos meus bolsos.
Tocou-me no rabo.
607
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Ele tocou-me no rabo, Tully.
608
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Gatinha.
609
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Olha, eu queria ligar-te.
610
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Foste ao baile, menina má? Não.
611
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
O quê?
612
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Então? Anda.
613
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Vamos. Anda.
614
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Aonde vais, docinho?
Olha, quero conhecer a tua amiga.
615
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Ignora-os.
- Ela também é desordeira?
616
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Dava-lhe a desordem.
- Para onde é que ela vai?
617
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Quero lá saber. Galdérias de merda.
618
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
- Ouvi dizer que és fácil.
- Meu…
619
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Vê se te crescem mamas.
- Estás bem?
620
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Vá lá, voltem aqui. Só queremos falar.
621
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Vá lá. Vamos para casa.
622
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Olha para aquela carrinha!
623
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
O que estás a fazer?
624
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Vamos.
- Vamos sair daqui.
625
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully! Para!
626
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, para!
627
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, não!
628
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Mas que raio, sua cabra maluca!
629
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Meu Deus!
630
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Estás bem? Estás a sangrar.
631
00:40:06,195 --> 00:40:08,322
Mesmo que o mate, não resolve nada.
632
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
- Nada resolve.
- Não digas isso.
633
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
Mas não o vou deixar ganhar.
634
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Vou ser a próxima Jean Enersen.
635
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Lamento que a Carol tenha estragado
a tua oportunidade.
636
00:40:38,018 --> 00:40:40,688
A entrevista era fantástica.
A melhor que já tivemos.
637
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
A Carol não lhe fez justiça.
A Tully teria sido muito melhor.
638
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Não, não te preocupes, Katie.
Não estou aborrecida.
639
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
Estive tão perto. Jean Enersen, cuidado.
640
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Saúde.
641
00:40:53,409 --> 00:40:55,369
Ainda bem que não estás chateada.
642
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Nem pensar.
643
00:40:57,204 --> 00:41:00,332
Toda a gente inventa motivos
para não teres o que queres.
644
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
Cabe-te a ti arranjar uns melhores
para os contrariares.
645
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
É o que é preciso para passar os anos 80.
646
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
647
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Bom trabalho, Mularkey. Tens o necessário
para ser uma verdadeira produtora.
648
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Achas?
649
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
As pessoas subestimam-te
por sua conta e risco.
650
00:41:33,741 --> 00:41:37,203
És formidável. Além disso,
acho que és a única no escritório
651
00:41:37,286 --> 00:41:41,081
que acredita no que está a fazer.
Tinha-me esquecido de como era.
652
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
A Tully também acredita no que faz.
653
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Ela acredita em si mesma.
654
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Não sei no que ela acredita além disso.
655
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Espero que não fique desmoralizada.
656
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Estás a brincar? Está radiante.
657
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Ela está ali a praticar
a assinatura dos autógrafos.
658
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Ela é como uma tempestade, não é?
659
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
E estamos todos a flutuar no rasto dela.
660
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Alguns mais do que outros.
661
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Quem é aquele?
662
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
É o Chad Wiley.
663
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Está a dormir?
664
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Finalmente.
665
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
A febre baixou.
666
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Desculpa ter-me esquecido dos comprimidos.
667
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Acontece.
668
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
E lamento ter sido tão chata.
669
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Acho que me senti excluída
da nossa família.
670
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Tens razão, temos de ter limites.
671
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Não se trata de te afastar.
672
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Não sei como fazer isto. Sabes?
673
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Sim.
674
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Neste momento, não consigo parar de olhar
para esse chupão gigante no teu pescoço.
675
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Meu Deus, isso é tão foleiro.
676
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Eu…
677
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- Não estava…
- Sabes que mais?
678
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Não preciso de saber.
679
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
É melhor sair,
enquanto os limites estão a meu favor.
680
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Ou…
681
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Fica.
682
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Eu durmo no sofá. É tarde.
683
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Há uma diferença entre limites e loucura.
684
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
685
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
686
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, estás aqui?
687
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Meu…
688
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully. Meu Deus.
689
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? C'um caraças.
690
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
691
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?
692
00:46:20,068 --> 00:46:22,112
Legendas: Carla Chaves