1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Hjemmetreningsvideoen
er det siste fenomenet
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}som kan hjelpe dere som vil bli veltrent,
men ikke har råd til treningsstudio.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Men er videoene så enkle
som de selv påstår?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}La oss prøve!
6
00:01:28,671 --> 00:01:31,966
{\an8}Hun får det ikke til å se enkelt ut.
7
00:01:32,675 --> 00:01:36,763
{\an8}Vær snill, Tully.
Du vil føle deg skyldig om hun nå dør.
8
00:01:36,846 --> 00:01:40,683
{\an8}Fortsett, Carol. Sånn skal det være.
Ser veldig bra ut.
9
00:01:40,767 --> 00:01:44,145
{\an8}-Jeg tror hun faktisk er syk.
-Kjenn at det brenner!
10
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Kutt!
11
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
{\an8}-Vask ved hyllerad sju.
-Ja, hun trenger et…
12
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}-Jeg fikser det.
-Takk.
13
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Bare hyggelig. Når som helst.
14
00:01:57,492 --> 00:02:00,703
{\an8}-Speil.
-Du gløder, Carol. Du gløder.
15
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Jane Fondas folk
vil gi deg din egen video.
16
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Speil.
17
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}Er det sånn jeg ser ut?
18
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Nei, jeg kan ikke se sånn ut på kamera.
19
00:02:19,180 --> 00:02:21,808
{\an8}Rudolphs alkoholiserte onkel.
20
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Å, nei!
21
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Vent, Carol.
22
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}-Nei.
-Carol.
23
00:02:26,729 --> 00:02:31,651
{\an8}Vi redigerer bort det røde.
Jeg trenger innlegget i kveld.
24
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
{\an8}Vel, god jul til meg.
25
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
{\an8}-Vi må visst finne noe klassisk-Carol.
-Carol prøver karaoke?
26
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
{\an8}-Perfekt. Hun hater den.
-Jeg skal ordne det.
27
00:02:43,872 --> 00:02:48,251
{\an8}-Du er et ondt geni, Kate Mularkey.
-Det er derfor du har meg her.
28
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}Eller… Vent litt.
29
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Jeg har en bedre idé.
30
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}-Nei.
-Du vet ikke hva jeg skal si.
31
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Du vil si: "Sett meg inn."
Men på en lengre måte.
32
00:03:01,181 --> 00:03:06,102
{\an8}Du kan legge inn en video
der Carol slakter Xanadu,
33
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}eller du kan la meg og Kate
lage noe friskt.
34
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Hvis vi tar en Tully prøver,
vil Carol drepe deg.
35
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Jeg vil prøve en ordentlig nyhetshistorie.
36
00:03:17,071 --> 00:03:22,202
{\an8}-Vi har ikke tid til…
-Vi har til fem. Vi kan klare å lage noe.
37
00:03:22,285 --> 00:03:25,246
{\an8}-Skal du skrive det?
-Selvfølgelig!
38
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Greit.
39
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}-Sa han "ja"?
-Jeg er forvirret.
40
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
{\an8}Selv en produsent med smakløse innslag
kan nå bunnen til slutt.
41
00:03:32,921 --> 00:03:36,633
{\an8}Kom igjen. Finn på noe bedre.
Dere har én time på dere.
42
00:03:36,716 --> 00:03:39,844
{\an8}Liker jeg det ikke,
blir det klassisk Carol.
43
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Takk.
44
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Herregud!
45
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
{\an8}Vi skal lage klassisk Tully!
46
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}Lille Krølle var fortapt…
47
00:03:50,396 --> 00:03:53,483
-Men så brukt hun Synes knapt.
-Silkemykt!
48
00:03:53,566 --> 00:03:56,361
-Silkemykt.
-Silkemykt.
49
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
Kom hit.
50
00:03:57,654 --> 00:04:02,158
-Det svir og lukter som råtne egg.
-Det går bra.
51
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
-Fyttekatta, Batman!
-Hold kjeft.
52
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Nå som du ikke ser ut som Bigfoot,
vil gutta bli gærne.
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Det er som om jeg tok på Den ene ringen.
54
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Som fra Hobbiten.
55
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Jeg er usynlig.
56
00:04:22,011 --> 00:04:26,224
-Gutter i åttende er idioter.
-Ja, det er de fra high school også.
57
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Du vil ikke at de skal se deg.
Stol på meg.
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Er du forelsket i en fra high school?
59
00:04:35,858 --> 00:04:38,069
-Nei.
-Hvem?
60
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
-Jo, det er du. Du rødmer.
-Ok.
61
00:04:42,031 --> 00:04:45,910
Vennen til broren min, Robbie…
Hvis jeg en gang ble forelsket,
62
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
ville det vært i en som Robbie.
63
00:04:48,246 --> 00:04:50,665
En som ham.
64
00:04:50,748 --> 00:04:54,419
Men det spiller ingen rolle.
Jeg er usynlig.
65
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Kanskje du ikke er hans type.
66
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
Hvorfor? Fordi jeg ikke er pen som deg?
67
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Du er absolutt pen.
68
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Jeg tror ikke han liker meg heller.
69
00:05:11,769 --> 00:05:15,023
Jeg vil at en gutt skal se på meg
bare én gang.
70
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Jeg mener, virkelig se på meg.
71
00:05:19,110 --> 00:05:23,573
Få magen min til å føles som en
berg-og-dal-bane mens han kysser meg…
72
00:05:23,656 --> 00:05:26,242
Gutter liker ikke romantisk dritt.
73
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
De vil ha noe annet.
74
00:05:31,247 --> 00:05:32,248
Unnskyld.
75
00:05:34,083 --> 00:05:38,504
-Jeg ville ikke minne deg på Pat.
-Jeg tenker aldri på ham.
76
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
Aldri?
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
På kvelden, kanskje.
78
00:05:45,970 --> 00:05:49,515
Av og til lukker jeg øynene og ser ham.
Jeg vil bare slå ham.
79
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
Jeg skulle gjerne slått ham for deg.
80
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
SYNES KNAPT - HÅRFJERNER
81
00:05:58,316 --> 00:06:01,986
-Ingen grunn til å være nervøs.
-Hvorfor skulle jeg være det?
82
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
Det er første helgen uten Marah
siden vi ble separert.
83
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
Du pakker for mye når du er nervøs.
84
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Det er én natt.
Jeg er glad vi gjør det på denne måten.
85
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Det er veldig sunt og moderne
og veldig "i dag".
86
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Jeg skriver om "fuglereder" i bladet.
87
00:06:18,669 --> 00:06:22,882
Det var min idé. Kimber elsket det.
"Å skille lag i moderne tid."
88
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
Skriver du om vår barnefordeling
i Seattle Digest?
89
00:06:27,470 --> 00:06:31,724
Nora Ephron sa: "Alt kan skrives."
Men det er ikke jeg som skriver det.
90
00:06:31,808 --> 00:06:36,312
Kimber ga det til en 26-årig blogger
som aldri har vært gift eller hatt barn.
91
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Men jeg er ikke bitter.
92
00:06:37,897 --> 00:06:41,109
Jeg må ta med sårsalve
i tilfelle jeg får et sår.
93
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Jeg er ikke nervøs.
Det er ikke en hel helg.
94
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Jeg er tilbake før Marahs opptreden.
95
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Akkurat.
Og dette med "fuglereir", det var din idé.
96
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
Vi var enige om
at Marah skulle slippe å flytte
97
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
til en trist leilighet med futon
bare fordi vi blir skilt.
98
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Sant nok. Teknisk sett var vi enige.
99
00:07:00,628 --> 00:07:04,590
Men det er ikke en trist leilighet.
Til å være korttidsleie…
100
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Den er litt trist, men har ingen futon.
Det er en sovesofa.
101
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
-Er det ingen god idé?
-Jeg sa ikke det.
102
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
"Teknisk sett." Som om du
var enig med ord, men ikke med sinn.
103
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
-Hva?
-Som om jeg tvang deg med på det.
104
00:07:19,647 --> 00:07:24,527
Det er helt sprøtt. Jeg forstår ikke
hvorfor du blir så opprørt.
105
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Det forstår du selvfølgelig ikke.
106
00:07:28,072 --> 00:07:31,909
-Hva skal det bety?
-Det betyr at du alltid gjør det.
107
00:07:31,993 --> 00:07:36,497
Du slipper en bombe, og når jeg påpeker
det, lurer du på hvor bomben kom fra.
108
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Jeg visste ikke
at "teknisk sett" var en bombe.
109
00:07:40,668 --> 00:07:43,546
Du er nyhetsprodusent.
Du vet at ord er viktige.
110
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Glem det.
Jeg vil ikke trekkes inn i en krangel.
111
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Hvem trekker hvem inn i krangelen?
112
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
Kan vi starte på nytt?
113
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
Vær så snill.
114
00:07:55,266 --> 00:08:00,062
Jeg må også få si
at jeg er glad du nevnte fuglereir.
115
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
Ikke bare teknisk sett.
116
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
Ok.
117
00:08:04,567 --> 00:08:10,656
Marah må ta antibiotika med mat,
og probiotika når hun legger seg.
118
00:08:10,740 --> 00:08:12,825
Opphever ikke de hverandre?
119
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
Antien fjerner det gode,
men proen tilsetter det.
120
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
Kanskje det ikke er den beste helgen
å starte fuglereir?
121
00:08:19,499 --> 00:08:23,586
-Som pappa har jeg status under mamma…
-Jeg mente det ikke sånn.
122
00:08:23,669 --> 00:08:28,007
Jeg vet alt om at moren din dro bort
og Bud ga dere kjøtt utgått på dato.
123
00:08:28,090 --> 00:08:33,429
Men dette er ikke 1974. Jeg er en moderne
far som fikser en halsbetennelse.
124
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Ok. Fint.
125
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Jeg kan sove på sofaen.
Dere vil ikke vite at jeg er der.
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Men du ville være på sofaen.
127
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
-Sofaen i kjelleren.
-Hører du deg selv?
128
00:08:45,900 --> 00:08:50,655
Hvis det skal funke, må vi ha
klare grenser, ellers er alle forvirret.
129
00:08:50,738 --> 00:08:54,867
-Det høres veldig skilt ut.
-En god skilsmisse er også en skilsmisse.
130
00:08:56,160 --> 00:08:58,204
Vi kan ikke late som noe annet.
131
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Ja. Jeg forstår.
132
00:09:03,251 --> 00:09:07,547
-Jeg lukter dem alt.
-De kommer til å være så mye bedre.
133
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
-Hei.
-Hei, Robbie.
134
00:09:12,218 --> 00:09:13,261
Hei.
135
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
-Hei, ikke spis alt.
-Hei.
136
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Det er mer igjen… og melk.
137
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Kjeksen er farkosten
som driver dere mot melken.
138
00:09:26,315 --> 00:09:30,611
-Takk.
-Beklager. Mamma er besatt av melk.
139
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Det er min jobb å holde dere friske
og hjelpe dere til å vokse. Vær så god.
140
00:09:36,492 --> 00:09:37,493
Takk.
141
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
Visste ikke
at man kan lage kjeks av havregryn.
142
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Er det ikke dans på skolen i helgen?
143
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Vi skal nok gå alene. Sammen.
144
00:09:51,882 --> 00:09:56,137
-Skal du dit, Tully?
-Åttendeklassinger får ikke lov.
145
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Men de kan gå om de blir invitert.
146
00:10:00,516 --> 00:10:05,521
Jeg hører du og Pat klinte fælt
på en fest i skogen forrige helg.
147
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Det skulle han nok ønske.
148
00:10:11,110 --> 00:10:14,488
-Bare se på henne.
-Du var ikke der.
149
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
Pat Richmond? Sisteårselev?
150
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Jeg må gå.
Mamma bekymrer seg nok for meg.
151
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Jeg kan følge deg.
152
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Jeg har laget ingefærte.
Det hjelper mot kvalmen.
153
00:10:30,379 --> 00:10:35,176
-Hun vil ikke at du skal bruke tid på det.
-Det var da ingenting.
154
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Det er det naboer gjør. Kom.
155
00:10:45,853 --> 00:10:49,899
-Jeg visste ikke at moren hennes er syk.
-Du bare tror du vet alt.
156
00:10:49,982 --> 00:10:54,070
I mellomtiden dør moren av kreft.
Du er en idiot.
157
00:10:54,153 --> 00:10:57,114
-Hva sa jeg?
-Hvorfor er du venn med ham?
158
00:11:04,914 --> 00:11:08,959
-Hun ligger sikkert og hviler.
-Ok.
159
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
-Behandlingen sliter henne ut.
-Ja.
160
00:11:16,676 --> 00:11:21,055
-Gi meg termosen, så tar jeg den med.
-Det går bra, vennen.
161
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
Søsteren min hadde kreft,
så jeg er forberedt.
162
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Er det morgen?
163
00:11:43,160 --> 00:11:45,287
Klokken er 16,30.
164
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Hvem er du?
165
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Jeg er Kates mor. Margie.
166
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
Hvem faen er Kate?
167
00:12:01,721 --> 00:12:06,267
-Venninnen min. Du har møtt henne.
-Vi bor rett over gaten.
168
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Jeg tok med litt te.
169
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Jeg er stort sett hjemme på dagen,
170
00:12:15,025 --> 00:12:20,239
så jeg kan kjøre deg til legetimer
og gjøre ærend for deg.
171
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Jeg vet hva cellegift gjør med en.
172
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Hvem har kreft?
173
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, vis denne…
174
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
snille naboen,
Maggie med teen, hvor kjøkkenet er.
175
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Hyggelig å møte deg, Maggie.
176
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate har bedt til Gud om
at moren din skal komme seg.
177
00:13:10,956 --> 00:13:13,209
Er det greit å lyve til venninnen sin?
178
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Nei, ma'am.
179
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Faren min var også en fyllik.
180
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Hver kveld måtte søsteren min
hente ham fra baren.
181
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Han slo henne og sa stygge ting.
182
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Hun begynte å henge med festfolket…
183
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
og drakk for mye selv fordi…
184
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Hun ville ikke
at andre skulle synes synd på henne.
185
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Nei, hun hatet det blikket.
186
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Hva andre synes er ikke så viktig.
187
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Du er en sterk jente med et skinnende lys.
188
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Og fløten, den stiger til toppen.
189
00:14:04,426 --> 00:14:09,473
Du kan bli hva du vil.
Du kan bli den neste Jean Enersen.
190
00:14:09,557 --> 00:14:13,102
-Nyhetsoppleseren?
-Seattles første kvinnelige nyhetsanker.
191
00:14:13,936 --> 00:14:18,899
En kvinne som kommer så langt i livet,
hun vet hvordan hun oppnår det hun vil.
192
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
-Hvordan vet jeg hva jeg vil?
-Hold øynene åpne og gjør det rette.
193
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Begynn med å si sannheten til Kate.
194
00:14:29,326 --> 00:14:32,413
-Hva om jeg lover…
-En av oss må si det.
195
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Hun vil heller høre det fra deg.
196
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Husk å underselge.
197
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Vær klar til å bli imponert.
Vi har en helt utrolig historie.
198
00:14:49,096 --> 00:14:50,931
-Klar til å bli imponert.
-Ok.
199
00:14:51,015 --> 00:14:55,102
Vi fikk informasjon fra en venn
som jobber ved borgermesterens kontor.
200
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Han vil slutte
å bygge tilfluktsrom i Seattle.
201
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Jaså? De har bygd dem siden 40-tallet.
202
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
Han vil sette Seattle på kartet
som et senter for atomvåpennedrustning.
203
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
-Vil han kunngjøre det?
-Han vi ikke si noe offentlig.
204
00:15:10,534 --> 00:15:15,164
De som bygger dem, liker det ikke,
og de er sånne man vil holde fornøyd.
205
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
Det er bra.
206
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Det er en skikkelig sak.
207
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Venninnen deres
er ikke akkurat en pålitelig kilde.
208
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Vi vil få borgermester Royer
til å komme hit.
209
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Det er ikke tid.
210
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Vi får nå se på det.
211
00:15:30,888 --> 00:15:36,226
Vi har et møte kl. 13 med pressesekretæren
hans for å diskutere et intervju.
212
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
-Har dere?
-Ja.
213
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Faen! Jeg er imponert.
214
00:15:41,398 --> 00:15:46,445
Ikke et møte. Han spiller racquetball,
så vi vil kaste oss over ham på klubben.
215
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Du skulle ikke si det.
216
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Snarrådig.
Jeg liker tankegangen din.
217
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Det er faktisk Kates idé.
218
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Du begynner å skremme meg.
219
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Alt for saken.
Du minner meg om meg selv.
220
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Jeg følte at du ledet meg,
som om du var inni meg…
221
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
-Ok. Dra og få den storyen.
-Ja, la oss…
222
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
-Ikke.
-En kake?
223
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Beklager.
224
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Hvorfor har du ikke kommet til meg
på så lenge?
225
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
-Fordi Sean er en dritt?
-Nei. Jeg liker Sean.
226
00:16:27,695 --> 00:16:29,405
Du bør være snillere mot ham.
227
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Han er slem mot meg.
228
00:16:31,407 --> 00:16:34,743
Han mener det ikke.
Det er vanskelig for folk som Sean.
229
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
-Drittsekker?
-Du er heldig som har en bror.
230
00:16:37,788 --> 00:16:42,126
Du høres ut som moren min.
"Ta vare på hverandre, unger."
231
00:16:42,209 --> 00:16:45,671
-Hun er ikke så ille.
-Hun behandler meg som en 11-åring.
232
00:16:47,464 --> 00:16:52,177
Det er verre for deg som har en syk mor.
Det er helt utenkelig.
233
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Ja, når det gjelder det…
234
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
-Er hun verre?
-Nei.
235
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Jeg vet ikke
om du kan lukte all marihuanaen…
236
00:17:00,769 --> 00:17:06,984
Jeg er da ikke dum, men det er bra
for kreften. Det vet jeg. Og det er greit.
237
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
-Som jeg sa…
-Greit, drittunger.
238
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Hvem av dere tok kakene mine?
239
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Gi meg en av dem,
ellers kaster jeg dere i ovnen.
240
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Jeg har skikkelig matkick.
241
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Pokker! Vi har ikke mer melk.
242
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
Det skjer nok aldri hjemme hos deg, Kate.
243
00:17:34,470 --> 00:17:38,682
-Vi får det levert på døren.
-Selvfølgelig. Moren din er så organisert.
244
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Men vi har iallfall låter
i denne gamle hippie-rønna.
245
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Jeg skal spille litt tomt-for-melk-blues.
246
00:18:07,628 --> 00:18:08,629
Jeg står over.
247
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
Du elsket å danse med meg da du var yngre.
248
00:18:11,965 --> 00:18:17,304
Da jeg bodde hos bestemor og du i
et kollektiv, og jeg var alene i seks år?
249
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Hun er så sint!
250
00:18:19,515 --> 00:18:23,102
Vi er sammen nå, og det er det viktigste.
251
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Alt vi har er det uendelige,
det ekstatiske nået.
252
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Hva med deg, Kim?
253
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
Jeg…
254
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
-Kate.
-Vil du danse med meg?
255
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Jeg kan ikke danse sånn.
256
00:18:36,198 --> 00:18:42,037
Du kan ikke danse sånn i hodet ditt.
Men gjør det med hoftene dine. Kom igjen.
257
00:18:45,999 --> 00:18:47,209
Lukk øynene.
258
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Sånn, ja, min groove-mama!
Snurr rundt.
259
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Jeg må bæsje.
260
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Hun er helt sprø!
261
00:20:32,189 --> 00:20:36,610
Tuller du? Hun er fantastisk.
Hun er så fri.
262
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Mamma kunne aldri danse sånn.
Hun og pappa danser twist.
263
00:20:40,906 --> 00:20:46,453
Og med alt Cloud gjennomgår nå?
Hun er helt utrolig. Så modig.
264
00:20:47,371 --> 00:20:49,998
-Du har det fra henne.
-Jeg er ikke modig.
265
00:20:51,917 --> 00:20:54,711
-Skulle gjerne hjulpet deg.
-Med hva?
266
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Hjelpe moren din å bli bedre,
og å ta hevn over Pat.
267
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Ja, du sa det, men hvordan?
268
00:21:02,094 --> 00:21:04,263
Jeg vet ikke. Skulle ønske vi kunne…
269
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
…dra på dansen og sparke ham i balla?
270
00:21:07,557 --> 00:21:11,853
Vi bruker hårfjerner på hodet hans
og så sparker vi ham i balla.
271
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Greit, Mularkey.
272
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Hva?
273
00:21:15,315 --> 00:21:20,988
Vi drar på dansen, smører ham inn med
hårfjerner og sparker ham i balla. Hevn!
274
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Mener du det?
275
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
-Trodde du mente det.
-Jo…
276
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
-Det er…
-Du mente det ikke.
277
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
-Hvis du er redd…
-Jeg mente det, men…
278
00:21:30,455 --> 00:21:32,541
Jeg er ikke redd om vi er sammen.
279
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Ikke jeg heller.
280
00:21:41,633 --> 00:21:42,968
Ser jeg svett nok ut?
281
00:21:43,927 --> 00:21:47,556
Ser ut som du har dynket deg med vann
for å se svett ut.
282
00:21:47,639 --> 00:21:51,893
Jeg føler meg som Woodward og Bernstein
spilt av Redford og Hoffman.
283
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Hvis de var oppskrytte sekretærer
som jobbet med nyheter.
284
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Slapp av.
285
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Det er vår første virkelige story.
Det begynner nå.
286
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Vi lever drømmen vår. Som et team!
287
00:22:06,241 --> 00:22:07,409
Hva gjør du?
288
00:22:08,535 --> 00:22:12,831
-Jeg prøver bare å passe inn.
-Bare si at du også er spent.
289
00:22:12,914 --> 00:22:16,585
-Jeg er også spent. Er det ham?
-Nei. Du…
290
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Se her. Han har mørkt hår og er kort.
291
00:22:19,463 --> 00:22:22,966
-Hvordan vet du at han er kort?
-Jeg bare vet det. Er det ham?
292
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Det ham. Kom igjen.
293
00:22:26,762 --> 00:22:30,140
David Hirshey? Tully Hart, KPOC.
Har du et øyeblikk?
294
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Jeg har lunsj.
Du kan ringe kontoret og avtale tid.
295
00:22:34,061 --> 00:22:36,438
Vi har ringt dem, men har en deadline.
296
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
Vi vil spørre borgermesteren
om endringene i tilfluktsrom.
297
00:22:40,108 --> 00:22:43,779
-Ingen kommentar.
-Vi vet han vil det beste for byen.
298
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Men mange vil bli forbanna.
299
00:22:45,989 --> 00:22:50,243
Han får muligheten til å forklare det
før motstanderne får vite noe.
300
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
Ok. Hva vet dere?
301
00:22:54,122 --> 00:22:58,377
Tom Cairns ved The Seattle Times
vil gjerne fremstille ham som kommunist.
302
00:22:58,460 --> 00:23:03,090
Han kan enten gi oss et eksklusivt
intervju nå, eller rydde opp senere.
303
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Hvordan kom dere inn?
Det er en privat klubb.
304
00:23:08,136 --> 00:23:12,974
Vi sa vi drev med markedsføring og ville
gi bort en gratis Jane Fonda-video.
305
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Jeg begynte som reporter. Alt for saken.
306
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Gir du oss borgermesteren?
307
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Jeg skal snakke med ham.
308
00:23:20,232 --> 00:23:23,568
Han er en travel mann, og det er jeg også.
Godt forsøk.
309
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Tenk at det fungerte!
310
00:23:28,490 --> 00:23:32,536
-Han sa: "Godt forsøk."
-Han ville snakke med ham.
311
00:23:32,619 --> 00:23:36,373
Vi klarte det. Vi har fått vår story.
312
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Vi skal på lufta!
313
00:23:41,002 --> 00:23:46,383
Montepulciano. På huset.
Ikke kjør Maseratien hjem etterpå.
314
00:23:47,384 --> 00:23:49,052
Jeg kan gjøre det for deg.
315
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Du skjemmer meg bort.
316
00:23:55,976 --> 00:24:01,648
Den flasken koster 200 dollar. Det er galt
at rike kjendiser får alt gratis.
317
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
-Vi sender den tilbake.
-Nei!
318
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Jeg legger alltid igjen stor tips.
319
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Når man snakker om store tipper…
320
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Jeg vet ikke hva det betyr, men æsj!
321
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Det er en penisvits, Kate.
Er det virkelig så lenge siden?
322
00:24:20,375 --> 00:24:23,211
Jeg savner ikke penisen, men kyssingen.
323
00:24:23,295 --> 00:24:27,549
Johnny og jeg sluttet å kysse etter
11. september. Vi var for deprimerte.
324
00:24:27,632 --> 00:24:30,802
-Kyssing er for tenåringer.
-Det er det beste.
325
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Hvis de ikke er gode, så har du tapt der.
326
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Er de for gode,
kan man tro man er forelsket.
327
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Det er et problem.
328
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Men…
329
00:24:43,356 --> 00:24:47,277
-Jeg treffer en guttunge.
-Guttunge?
330
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Han er 29.
331
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Hva? Herregud.
332
00:24:53,783 --> 00:24:58,455
Han er ambulansearbeider. Av og til kommer
han i uniform med ermene brettet opp.
333
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Og underarmene hans… Herregud.
334
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Beste kysseren siden…
335
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
80-tallet.
336
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
337
00:25:09,591 --> 00:25:13,512
-Chad Wiley var den verste.
-Nei. Han var den beste.
338
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Sier du at du er forelsket i guttungen?
339
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Hva? Nei, for all del.
340
00:25:18,475 --> 00:25:22,938
-Du sa man forelsker seg i gode kyssere.
-Det var ikke det jeg sa.
341
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Jeg sa at om de er for gode,
så kan man tro man er forelsket.
342
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Er han for god?
343
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Helvete…
344
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Ingen er forelsket.
Vi har ingenting til felles.
345
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Han er for alvorlig. Ikke min type.
346
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Men det er som iskrem ved midnatt.
347
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Du vet du ikke bør spise den,
men derfor er den så god.
348
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Når det er tomt, kaster du den.
349
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Jeg spiste all Frusen Glädjé.
Jeg ville gjort det igjen.
350
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Han er min Frusen Glädjé.
351
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
-Du snakker om ham, det er nytt.
-Det gjør jeg ikke.
352
00:26:01,851 --> 00:26:04,896
-Du rødmer.
-Jeg rødmer ikke. Jeg er en voksen dame.
353
00:26:04,980 --> 00:26:09,442
-Tully og hva-han-heter sitter i et tre.
-Veldig voksent.
354
00:26:09,526 --> 00:26:11,027
Et øyeblikk.
355
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Hva skjer?
356
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
I skapet, der vi har vitaminene.
357
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
Har du sjekket?
358
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Gi meg den.
359
00:26:21,037 --> 00:26:25,292
Johnny, jeg har Kate i kveld,
så ikke distraher støtten min.
360
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Vær en pappa og finn ut av det.
361
00:26:29,254 --> 00:26:31,631
-Han finner ikke Marahs antibiotika.
-Og?
362
00:26:31,715 --> 00:26:35,176
-Hun har halsbetennelse.
-Han finner ut av det.
363
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
-Jeg må hjem.
-Du er gal.
364
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Hvis ikke jeg er der, faller alt sammen.
365
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
-Pokker.
-Hva?
366
00:26:44,269 --> 00:26:47,272
Ikke se, men på klokken to er Gideon Vega.
367
00:26:48,148 --> 00:26:51,192
-Snakk om en halvliter med iskrem.
-Ikke særlig diskré.
368
00:26:51,276 --> 00:26:55,905
-Han smiler. Han kjenner meg igjen.
-Eller kanskje meg, for vi jobber sammen.
369
00:26:55,989 --> 00:26:59,034
-Han vinker.
-Fordi du vinker til ham.
370
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Hva gjør du?
371
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
-Jeg er en fantastisk støttespiller.
-Jeg trenger…
372
00:27:06,666 --> 00:27:09,544
-Hei, Kate.
-Så hyggelig å treffe deg, Gideon.
373
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
-Hvordan går det?
-Bra.
374
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Jeg er Kates bestevenninne.
Sett deg og ta et glass vin.
375
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
-Kan ikke tro det.
-Bare tro.
376
00:27:28,813 --> 00:27:31,524
-Jeg løy til mamma. Det gjør jeg aldri.
-Aldri?
377
00:27:31,608 --> 00:27:34,569
Jeg hater løgnere. Har du kjørt før?
378
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Det kan ikke være så vanskelig.
Vi skal bli legender på dansen.
379
00:27:39,032 --> 00:27:40,867
-Har du ammunisjonen?
-Ja.
380
00:27:40,950 --> 00:27:42,577
-La oss øve.
-Ok.
381
00:27:43,787 --> 00:27:47,791
-Du er ham, og jeg er deg.
-Bør ikke jeg være meg?
382
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Det gir mer mening.
383
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Så fint å se deg her på dansen, Tully.
384
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Jeg har tenkt mye på deg, Pat.
385
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Har du?
386
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Tvinger du meg til å be deg om en dans?
387
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Du ventet på en sakte dans.
Du liker meg visst.
388
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
-Jeg liker å se deg miste håret!
-På dansegulvet!
389
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Dette blir stort.
390
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Firefly-rypene lever for natten!
391
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Tre runder og ingen tegn til ham.
Kanskje han ikke kommer.
392
00:29:07,495 --> 00:29:08,538
Så teit.
393
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Det er en high school-dans.
Ingen mindreårige.
394
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
Hva så? Det er et fritt land.
395
00:29:19,924 --> 00:29:22,886
-Vi er gode til å danse.
-Jaså?
396
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Jeg kan love deg
at Kate er den beste danseren her.
397
00:29:26,181 --> 00:29:30,769
Bevis det, disko-dukke, ellers må vi
gi beskjed til de som er anstand.
398
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Skal vi prøve oss?
399
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Nei, jeg danser ikke.
400
00:29:48,411 --> 00:29:50,789
Kom igjen. De kan ikke få ha all moroa.
401
00:30:25,949 --> 00:30:29,285
-Vil du ha litt frisk luft.
-Jeg er mor. Jeg røyker ikke.
402
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
Hei.
403
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Ikke noe særlig. Hva gjør du?
404
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Ok, høres bra ut.
405
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
-Var det ham? Guttungen?
-Ja.
406
00:30:47,011 --> 00:30:49,681
-Se på deg. Du er betatt.
-Vær så snill.
407
00:30:50,348 --> 00:30:53,560
-Som en betatt kattunge.
-En kåt kattunge. Jeg stikker.
408
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Hva? Skal du dra?
409
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Du bør få litt frisk luft med Gideon.
410
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Jeg skal ha meg litt Frusen Glädjé.
411
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
De har sluttet å lage det.
412
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
-Gideon.
-Ja.
413
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Lov meg
at du holder venninna mi unna trøbbel.
414
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Det kan jeg gjøre.
415
00:31:18,626 --> 00:31:20,044
Ha det moro, Katie Kate.
416
00:31:22,964 --> 00:31:28,344
-Hun var støttespilleren min.
-En støttespiller må vite når man kan gå.
417
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Takk.
418
00:31:37,687 --> 00:31:40,857
Stemmer det, borgermester,
at ved å stoppe byggingen,
419
00:31:40,940 --> 00:31:43,026
så utfordrer du med andre ord FEMA.
420
00:31:43,109 --> 00:31:47,030
Så svarer borgermesteren.
45 sekunder med nikking, og så…
421
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Faen. Dette er så bra.
422
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Takk for at det er dine ord
jeg skal ytre første gang på kamera.
423
00:31:53,620 --> 00:31:57,290
-Det er alt vi har drømt om.
-Du er den neste Jean Enersen.
424
00:31:57,373 --> 00:32:01,836
-Borgermesteren har fått mikrofon.
-Kom han? Det skjer virkelig?
425
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Det skjer!
426
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Herregud!
427
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Hva er det? Hva?
428
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Jeg hørte du planla et intervju
med borgermesteren.
429
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Jeg kunne ikke ligge syk hjemme
når du trenger hjelp.
430
00:32:18,853 --> 00:32:23,942
Jeg sto opp fra de døde, tok medisiner, og
fortet meg til studioet for å hjelpe deg.
431
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Kan du hente en ny svamp?
Jeg må friske meg opp litt.
432
00:33:12,991 --> 00:33:16,786
Herregud.
Det er tusen millioner grader der inne.
433
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Kan jeg få en?
434
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Du sa mødre ikke røyker.
435
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Jeg har fri i kveld.
436
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
Ok.
437
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
Her.
438
00:33:35,638 --> 00:33:39,517
-Visste det var noe ved deg da vi møttes.
-Noe hva?
439
00:33:39,600 --> 00:33:40,852
Hva?
440
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Du visste det var noe ved meg?
441
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Noe…
442
00:33:46,983 --> 00:33:48,067
…sjeldent og vilt.
443
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Nei, vanlig og fornuftig.
444
00:33:50,445 --> 00:33:55,616
Fornuftige jenter danser ikke på bordet
eller røyker med fremmede i et smug.
445
00:33:55,700 --> 00:33:57,910
Du er ikke fremmed. Vi jobber sammen…
446
00:33:57,994 --> 00:34:01,748
-Enda mindre fornuftig.
-Jeg sier ikke noe til personalsjefen.
447
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Jeg er mer redd for Kimber.
448
00:34:04,000 --> 00:34:07,253
Det går bra
så lenge jeg henter latte til henne.
449
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Det er litt for varmt for latte.
450
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Jeg savner å prate tull.
Jeg gjorde det bestandig før.
451
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Du er svært inntagende.
452
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
-Det er jeg ikke.
-Jo, det er du virkelig.
453
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Jeg har et.
454
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
-Et hva?
-Et kondom.
455
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Jeg så ikke… Vi skal ikke…
456
00:34:42,747 --> 00:34:45,083
Vel, kanskje på ett tidspunkt.
457
00:34:45,166 --> 00:34:48,711
Men jeg så etter en hårstrikk
fordi jeg er så svett.
458
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Jeg liker det. Så salt.
459
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Seriøst, det er som om en elv
renner ned ryggen min. Vent litt.
460
00:35:12,777 --> 00:35:14,320
Faen!
461
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Ikke si ordet "utbrudd".
462
00:35:17,990 --> 00:35:22,161
Det er min datters antibiotika.
Jeg må ha lagt dem i veska ved en feil.
463
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
Jeg trodde eksen min var en idiot…
464
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Jeg må ta dem med til henne.
465
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Beklager, Gideon, jeg må dra.
466
00:35:57,363 --> 00:35:59,532
Du er veldig god til å kysse.
467
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
-Og du kysser for mye.
-Hva?
468
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Jeg trodde du likte det.
469
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Hei, hvor skal du?
Her. Jeg liker sengen bedre.
470
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
-Kom tilbake.
-Noen er sjefete i kveld.
471
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Ned på kne.
472
00:36:15,548 --> 00:36:16,549
Virkelig?
473
00:36:16,632 --> 00:36:18,301
Vær så snill.
474
00:36:18,384 --> 00:36:19,385
Ok.
475
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Ok. Et øyeblikk.
476
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Vent litt. Kom hit. Snu deg.
477
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
-Bare se på meg.
-Vil du ha en lapdans?
478
00:36:30,521 --> 00:36:33,232
Nei, jeg vil se ansiktet ditt.
479
00:36:33,316 --> 00:36:36,569
Ok. Hva er det med deg i kveld?
480
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Ingenting. Jeg bare…
481
00:36:38,905 --> 00:36:44,702
Jeg ser alltid bakhodet ditt,
et stolbein, eller utsikten over Seattle.
482
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
-Jeg vil se deg i øynene.
-Ok.
483
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Skal vi gjøre dette nå?
484
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Unnskyld, men hva skjedde?
485
00:36:55,546 --> 00:37:01,844
Jeg slipper deg inn på soverommet,
og du tror jeg ser etter en liksomromanse.
486
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Det er ikke på liksom.
487
00:37:05,473 --> 00:37:10,353
Jeg tenker på deg hele tiden.
Som en sang som sitter fast i hodet.
488
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Og…
489
00:37:14,232 --> 00:37:19,528
…du tror det betyr
at du kan begynne å kreve ting av meg.
490
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Det å se deg inn i øynene?
491
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Det er best du drar.
492
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
-Sett på bremsen.
-Jeg skylder deg ingenting.
493
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Beklager. Du har rett. Hør her.
494
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Jeg mente ikke…
495
00:37:32,124 --> 00:37:36,254
-Du vil ikke se på meg når vi har sex.
-Så du synes jeg er rar?
496
00:37:36,963 --> 00:37:40,758
-Det var ikke det jeg sa.
-Jeg tror ikke du forstår hva dette er.
497
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Hva er det?
498
00:37:43,928 --> 00:37:45,513
Én bootycall for mange.
499
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Ok.
500
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Du mener det. Ok. Greit.
501
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Så du meg? Så du ham?
502
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Hendene hans var i lommene mine.
På rumpa mi.
503
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Han rørte ved rumpa mi.
504
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Hei, søta!
505
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Jeg hadde tenkt å ringe deg.
506
00:38:28,264 --> 00:38:32,184
Snek du deg inn på festen,
di slemme jente? Aldri.
507
00:38:36,564 --> 00:38:37,565
Hva?
508
00:38:45,072 --> 00:38:48,909
Hei. Kom igjen. La oss dra. Kom.
509
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Hvor skal du, søta?
Jeg vil møte venninnen din.
510
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
-Glem dem.
-Er hun også en bråkmaker?
511
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
-Jeg ville gitt henne trøbbel.
-Hvor skal hun?
512
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Hvem bryr seg? Bare et ludder.
513
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
-Hører du er lett på tråden.
-Du…
514
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
-Skaff deg pupper.
-Går det bra?
515
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
Kom tilbake. Vi vil bare snakke med dere.
516
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Kom igjen. La oss dra hjem.
517
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Se på den bilen!
518
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Hva gjør du?
519
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
-Kom igjen.
-Vi stikker.
520
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully! Stopp!
521
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, stopp!
522
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, nei!
523
00:39:58,813 --> 00:40:00,773
Hva i helvete, di gærne kjerring!
524
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Herregud!
525
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Går det bra? Du blør.
526
00:40:06,195 --> 00:40:08,906
Selv om jeg dreper ham,
vil det ikke fikse noe.
527
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
-Ingenting kan fikse det.
-Ikke si det.
528
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
Men han får ikke vinne.
529
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Jeg skal bli den neste Jean Enersen.
530
00:40:35,015 --> 00:40:37,935
Jeg er lei for
at Carol ødela gjennombruddet ditt.
531
00:40:38,018 --> 00:40:40,688
Du skrev det beste intervjuet vi har hatt.
532
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
Carol var ikke den rette.
Tully ville vært så mye bedre.
533
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Glem det, Katie. Det går greit.
534
00:40:47,987 --> 00:40:51,949
Jeg kom så nær.
Jean Enersen får passe seg.
535
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Skål.
536
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Jeg er glad du ikke er lei deg.
537
00:40:56,120 --> 00:41:00,332
Alle har grunner for hvorfor
man ikke kan få det man ønsker seg.
538
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
Det er opp til deg å komme med grunner
for hvorfor man kan det.
539
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Det er det som må til i 80-årene.
540
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
541
00:41:22,521 --> 00:41:27,776
Bra jobbet i dag, Mularkey.
Du har det som trengs for å bli produsent.
542
00:41:29,862 --> 00:41:33,657
-Tror du det?
-Folk bør ikke undervurdere deg.
543
00:41:33,741 --> 00:41:39,455
Du er formidabel. Og du er den eneste
på kontoret som tror på det du gjør.
544
00:41:39,538 --> 00:41:41,081
Jeg glemte hvordan det er.
545
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully tror på det hun gjør.
546
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Hun tror på seg selv.
547
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Jeg vet ikke hva mer hun tror på.
548
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Håper hun ikke er for nedslått.
549
00:41:53,177 --> 00:41:57,973
Tuller du? Hun er så glad.
Hun øver seg på å skrive autografer.
550
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Hun er som en storm, ikke sant?
551
00:42:04,355 --> 00:42:08,359
Og vi flyter bare i kjølvannet hennes.
552
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
Enkelte av oss mer enn andre.
553
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Hvem pokker er det?
554
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Det er Chad Wiley.
555
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
Sover hun?
556
00:42:58,617 --> 00:42:59,618
Endelig.
557
00:43:00,953 --> 00:43:02,454
Feberen har gått ned.
558
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Jeg er så lei for at jeg tok medisinen.
559
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Sånt skjer.
560
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Og jeg er lei for
at jeg var klengete tidligere.
561
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Jeg følte meg dyttet ut av familien vår.
562
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Du har rett. Vi trenger grenser.
563
00:43:23,726 --> 00:43:25,853
Det handler ikke om å holde deg ute.
564
00:43:27,271 --> 00:43:30,024
Jeg vet ikke hvordan jeg gjør dette.
565
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Nei.
566
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Og nå kan jeg ikke la være
å se på sugemerket på halsen din.
567
00:43:35,112 --> 00:43:38,449
Herregud, det er bare så smakløst.
568
00:43:39,825 --> 00:43:42,703
-Jeg… Jeg holdt virkelig…
-Vet du hva?
569
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Jeg trenger ikke å vite det.
570
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Kanskje jeg bør stikke
mens grensene er til min fordel.
571
00:43:57,676 --> 00:43:59,261
Eller…
572
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Du kan bli.
573
00:44:03,474 --> 00:44:06,393
Jeg kan sove på sofaen. Det er sent.
574
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Det er forskjell på grenser
og det å være gal.
575
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
576
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Tull?
577
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, er du her?
578
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Herregud…
579
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully, herregud.
580
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? Faen.
581
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
Tully?
582
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Tully?
583
00:46:20,986 --> 00:46:23,906
Tekst: Tina Shortland