1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Hjemmetreningsvideoen er det siste fenomenet 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}som kan hjelpe dere som vil bli veltrent, men ikke har råd til treningsstudio. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Men er videoene så enkle som de selv påstår? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}La oss prøve! 6 00:01:28,671 --> 00:01:31,966 {\an8}Hun får det ikke til å se enkelt ut. 7 00:01:32,675 --> 00:01:36,763 {\an8}Vær snill, Tully. Du vil føle deg skyldig om hun nå dør. 8 00:01:36,846 --> 00:01:40,683 {\an8}Fortsett, Carol. Sånn skal det være. Ser veldig bra ut. 9 00:01:40,767 --> 00:01:44,145 {\an8}-Jeg tror hun faktisk er syk. -Kjenn at det brenner! 10 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Kutt! 11 00:01:48,316 --> 00:01:51,820 {\an8}-Vask ved hyllerad sju. -Ja, hun trenger et… 12 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}-Jeg fikser det. -Takk. 13 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Bare hyggelig. Når som helst. 14 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 {\an8}-Speil. -Du gløder, Carol. Du gløder. 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Jane Fondas folk vil gi deg din egen video. 16 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Speil. 17 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}Er det sånn jeg ser ut? 18 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Nei, jeg kan ikke se sånn ut på kamera. 19 00:02:19,180 --> 00:02:21,808 {\an8}Rudolphs alkoholiserte onkel. 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Å, nei! 21 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Vent, Carol. 22 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}-Nei. -Carol. 23 00:02:26,729 --> 00:02:31,651 {\an8}Vi redigerer bort det røde. Jeg trenger innlegget i kveld. 24 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Vel, god jul til meg. 25 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 {\an8}-Vi må visst finne noe klassisk-Carol. -Carol prøver karaoke? 26 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 {\an8}-Perfekt. Hun hater den. -Jeg skal ordne det. 27 00:02:43,872 --> 00:02:48,251 {\an8}-Du er et ondt geni, Kate Mularkey. -Det er derfor du har meg her. 28 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}Eller… Vent litt. 29 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Jeg har en bedre idé. 30 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}-Nei. -Du vet ikke hva jeg skal si. 31 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Du vil si: "Sett meg inn." Men på en lengre måte. 32 00:03:01,181 --> 00:03:06,102 {\an8}Du kan legge inn en video der Carol slakter Xanadu, 33 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}eller du kan la meg og Kate lage noe friskt. 34 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Hvis vi tar en Tully prøver, vil Carol drepe deg. 35 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Jeg vil prøve en ordentlig nyhetshistorie. 36 00:03:17,071 --> 00:03:22,202 {\an8}-Vi har ikke tid til… -Vi har til fem. Vi kan klare å lage noe. 37 00:03:22,285 --> 00:03:25,246 {\an8}-Skal du skrive det? -Selvfølgelig! 38 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Greit. 39 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}-Sa han "ja"? -Jeg er forvirret. 40 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 {\an8}Selv en produsent med smakløse innslag kan nå bunnen til slutt. 41 00:03:32,921 --> 00:03:36,633 {\an8}Kom igjen. Finn på noe bedre. Dere har én time på dere. 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,844 {\an8}Liker jeg det ikke, blir det klassisk Carol. 43 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Takk. 44 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Herregud! 45 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 {\an8}Vi skal lage klassisk Tully! 46 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}Lille Krølle var fortapt… 47 00:03:50,396 --> 00:03:53,483 -Men så brukt hun Synes knapt. -Silkemykt! 48 00:03:53,566 --> 00:03:56,361 -Silkemykt. -Silkemykt. 49 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 Kom hit. 50 00:03:57,654 --> 00:04:02,158 -Det svir og lukter som råtne egg. -Det går bra. 51 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 -Fyttekatta, Batman! -Hold kjeft. 52 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 Nå som du ikke ser ut som Bigfoot, vil gutta bli gærne. 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Det er som om jeg tok på Den ene ringen. 54 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Som fra Hobbiten. 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Jeg er usynlig. 56 00:04:22,011 --> 00:04:26,224 -Gutter i åttende er idioter. -Ja, det er de fra high school også. 57 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Du vil ikke at de skal se deg. Stol på meg. 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Er du forelsket i en fra high school? 59 00:04:35,858 --> 00:04:38,069 -Nei. -Hvem? 60 00:04:38,152 --> 00:04:39,946 -Jo, det er du. Du rødmer. -Ok. 61 00:04:42,031 --> 00:04:45,910 Vennen til broren min, Robbie… Hvis jeg en gang ble forelsket, 62 00:04:45,994 --> 00:04:48,162 ville det vært i en som Robbie. 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,665 En som ham. 64 00:04:50,748 --> 00:04:54,419 Men det spiller ingen rolle. Jeg er usynlig. 65 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Kanskje du ikke er hans type. 66 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 Hvorfor? Fordi jeg ikke er pen som deg? 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Du er absolutt pen. 68 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Jeg tror ikke han liker meg heller. 69 00:05:11,769 --> 00:05:15,023 Jeg vil at en gutt skal se på meg bare én gang. 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Jeg mener, virkelig se på meg. 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,573 Få magen min til å føles som en berg-og-dal-bane mens han kysser meg… 72 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 Gutter liker ikke romantisk dritt. 73 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 De vil ha noe annet. 74 00:05:31,247 --> 00:05:32,248 Unnskyld. 75 00:05:34,083 --> 00:05:38,504 -Jeg ville ikke minne deg på Pat. -Jeg tenker aldri på ham. 76 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 Aldri? 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 På kvelden, kanskje. 78 00:05:45,970 --> 00:05:49,515 Av og til lukker jeg øynene og ser ham. Jeg vil bare slå ham. 79 00:05:49,599 --> 00:05:52,143 Jeg skulle gjerne slått ham for deg. 80 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 SYNES KNAPT - HÅRFJERNER 81 00:05:58,316 --> 00:06:01,986 -Ingen grunn til å være nervøs. -Hvorfor skulle jeg være det? 82 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 Det er første helgen uten Marah siden vi ble separert. 83 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 Du pakker for mye når du er nervøs. 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Det er én natt. Jeg er glad vi gjør det på denne måten. 85 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Det er veldig sunt og moderne og veldig "i dag". 86 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Jeg skriver om "fuglereder" i bladet. 87 00:06:18,669 --> 00:06:22,882 Det var min idé. Kimber elsket det. "Å skille lag i moderne tid." 88 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 Skriver du om vår barnefordeling i Seattle Digest? 89 00:06:27,470 --> 00:06:31,724 Nora Ephron sa: "Alt kan skrives." Men det er ikke jeg som skriver det. 90 00:06:31,808 --> 00:06:36,312 Kimber ga det til en 26-årig blogger som aldri har vært gift eller hatt barn. 91 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Men jeg er ikke bitter. 92 00:06:37,897 --> 00:06:41,109 Jeg må ta med sårsalve i tilfelle jeg får et sår. 93 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 Jeg er ikke nervøs. Det er ikke en hel helg. 94 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Jeg er tilbake før Marahs opptreden. 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Akkurat. Og dette med "fuglereir", det var din idé. 96 00:06:50,993 --> 00:06:53,996 Vi var enige om at Marah skulle slippe å flytte 97 00:06:54,080 --> 00:06:57,500 til en trist leilighet med futon bare fordi vi blir skilt. 98 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Sant nok. Teknisk sett var vi enige. 99 00:07:00,628 --> 00:07:04,590 Men det er ikke en trist leilighet. Til å være korttidsleie… 100 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Den er litt trist, men har ingen futon. Det er en sovesofa. 101 00:07:09,762 --> 00:07:12,807 -Er det ingen god idé? -Jeg sa ikke det. 102 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 "Teknisk sett." Som om du var enig med ord, men ikke med sinn. 103 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 -Hva? -Som om jeg tvang deg med på det. 104 00:07:19,647 --> 00:07:24,527 Det er helt sprøtt. Jeg forstår ikke hvorfor du blir så opprørt. 105 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Det forstår du selvfølgelig ikke. 106 00:07:28,072 --> 00:07:31,909 -Hva skal det bety? -Det betyr at du alltid gjør det. 107 00:07:31,993 --> 00:07:36,497 Du slipper en bombe, og når jeg påpeker det, lurer du på hvor bomben kom fra. 108 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Jeg visste ikke at "teknisk sett" var en bombe. 109 00:07:40,668 --> 00:07:43,546 Du er nyhetsprodusent. Du vet at ord er viktige. 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Glem det. Jeg vil ikke trekkes inn i en krangel. 111 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Hvem trekker hvem inn i krangelen? 112 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 Kan vi starte på nytt? 113 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 Vær så snill. 114 00:07:55,266 --> 00:08:00,062 Jeg må også få si at jeg er glad du nevnte fuglereir. 115 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 Ikke bare teknisk sett. 116 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Ok. 117 00:08:04,567 --> 00:08:10,656 Marah må ta antibiotika med mat, og probiotika når hun legger seg. 118 00:08:10,740 --> 00:08:12,825 Opphever ikke de hverandre? 119 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 Antien fjerner det gode, men proen tilsetter det. 120 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 Kanskje det ikke er den beste helgen å starte fuglereir? 121 00:08:19,499 --> 00:08:23,586 -Som pappa har jeg status under mamma… -Jeg mente det ikke sånn. 122 00:08:23,669 --> 00:08:28,007 Jeg vet alt om at moren din dro bort og Bud ga dere kjøtt utgått på dato. 123 00:08:28,090 --> 00:08:33,429 Men dette er ikke 1974. Jeg er en moderne far som fikser en halsbetennelse. 124 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Ok. Fint. 125 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Jeg kan sove på sofaen. Dere vil ikke vite at jeg er der. 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Men du ville være på sofaen. 127 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 -Sofaen i kjelleren. -Hører du deg selv? 128 00:08:45,900 --> 00:08:50,655 Hvis det skal funke, må vi ha klare grenser, ellers er alle forvirret. 129 00:08:50,738 --> 00:08:54,867 -Det høres veldig skilt ut. -En god skilsmisse er også en skilsmisse. 130 00:08:56,160 --> 00:08:58,204 Vi kan ikke late som noe annet. 131 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Ja. Jeg forstår. 132 00:09:03,251 --> 00:09:07,547 -Jeg lukter dem alt. -De kommer til å være så mye bedre. 133 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 -Hei. -Hei, Robbie. 134 00:09:12,218 --> 00:09:13,261 Hei. 135 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 -Hei, ikke spis alt. -Hei. 136 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Det er mer igjen… og melk. 137 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Kjeksen er farkosten som driver dere mot melken. 138 00:09:26,315 --> 00:09:30,611 -Takk. -Beklager. Mamma er besatt av melk. 139 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Det er min jobb å holde dere friske og hjelpe dere til å vokse. Vær så god. 140 00:09:36,492 --> 00:09:37,493 Takk. 141 00:09:37,577 --> 00:09:40,621 Visste ikke at man kan lage kjeks av havregryn. 142 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Er det ikke dans på skolen i helgen? 143 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Vi skal nok gå alene. Sammen. 144 00:09:51,882 --> 00:09:56,137 -Skal du dit, Tully? -Åttendeklassinger får ikke lov. 145 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Men de kan gå om de blir invitert. 146 00:10:00,516 --> 00:10:05,521 Jeg hører du og Pat klinte fælt på en fest i skogen forrige helg. 147 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Det skulle han nok ønske. 148 00:10:11,110 --> 00:10:14,488 -Bare se på henne. -Du var ikke der. 149 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 Pat Richmond? Sisteårselev? 150 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Jeg må gå. Mamma bekymrer seg nok for meg. 151 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Jeg kan følge deg. 152 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Jeg har laget ingefærte. Det hjelper mot kvalmen. 153 00:10:30,379 --> 00:10:35,176 -Hun vil ikke at du skal bruke tid på det. -Det var da ingenting. 154 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Det er det naboer gjør. Kom. 155 00:10:45,853 --> 00:10:49,899 -Jeg visste ikke at moren hennes er syk. -Du bare tror du vet alt. 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 I mellomtiden dør moren av kreft. Du er en idiot. 157 00:10:54,153 --> 00:10:57,114 -Hva sa jeg? -Hvorfor er du venn med ham? 158 00:11:04,914 --> 00:11:08,959 -Hun ligger sikkert og hviler. -Ok. 159 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 -Behandlingen sliter henne ut. -Ja. 160 00:11:16,676 --> 00:11:21,055 -Gi meg termosen, så tar jeg den med. -Det går bra, vennen. 161 00:11:21,138 --> 00:11:24,350 Søsteren min hadde kreft, så jeg er forberedt. 162 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Er det morgen? 163 00:11:43,160 --> 00:11:45,287 Klokken er 16,30. 164 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Hvem er du? 165 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Jeg er Kates mor. Margie. 166 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 Hvem faen er Kate? 167 00:12:01,721 --> 00:12:06,267 -Venninnen min. Du har møtt henne. -Vi bor rett over gaten. 168 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Jeg tok med litt te. 169 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Jeg er stort sett hjemme på dagen, 170 00:12:15,025 --> 00:12:20,239 så jeg kan kjøre deg til legetimer og gjøre ærend for deg. 171 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Jeg vet hva cellegift gjør med en. 172 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Hvem har kreft? 173 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, vis denne… 174 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 snille naboen, Maggie med teen, hvor kjøkkenet er. 175 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Hyggelig å møte deg, Maggie. 176 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate har bedt til Gud om at moren din skal komme seg. 177 00:13:10,956 --> 00:13:13,209 Er det greit å lyve til venninnen sin? 178 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Nei, ma'am. 179 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Faren min var også en fyllik. 180 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Hver kveld måtte søsteren min hente ham fra baren. 181 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Han slo henne og sa stygge ting. 182 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Hun begynte å henge med festfolket… 183 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 og drakk for mye selv fordi… 184 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Hun ville ikke at andre skulle synes synd på henne. 185 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Nei, hun hatet det blikket. 186 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Hva andre synes er ikke så viktig. 187 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Du er en sterk jente med et skinnende lys. 188 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Og fløten, den stiger til toppen. 189 00:14:04,426 --> 00:14:09,473 Du kan bli hva du vil. Du kan bli den neste Jean Enersen. 190 00:14:09,557 --> 00:14:13,102 -Nyhetsoppleseren? -Seattles første kvinnelige nyhetsanker. 191 00:14:13,936 --> 00:14:18,899 En kvinne som kommer så langt i livet, hun vet hvordan hun oppnår det hun vil. 192 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 -Hvordan vet jeg hva jeg vil? -Hold øynene åpne og gjør det rette. 193 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Begynn med å si sannheten til Kate. 194 00:14:29,326 --> 00:14:32,413 -Hva om jeg lover… -En av oss må si det. 195 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 Hun vil heller høre det fra deg. 196 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Husk å underselge. 197 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Vær klar til å bli imponert. Vi har en helt utrolig historie. 198 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 -Klar til å bli imponert. -Ok. 199 00:14:51,015 --> 00:14:55,102 Vi fikk informasjon fra en venn som jobber ved borgermesterens kontor. 200 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Han vil slutte å bygge tilfluktsrom i Seattle. 201 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Jaså? De har bygd dem siden 40-tallet. 202 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 Han vil sette Seattle på kartet som et senter for atomvåpennedrustning. 203 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 -Vil han kunngjøre det? -Han vi ikke si noe offentlig. 204 00:15:10,534 --> 00:15:15,164 De som bygger dem, liker det ikke, og de er sånne man vil holde fornøyd. 205 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 Det er bra. 206 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Det er en skikkelig sak. 207 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Venninnen deres er ikke akkurat en pålitelig kilde. 208 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Vi vil få borgermester Royer til å komme hit. 209 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Det er ikke tid. 210 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Vi får nå se på det. 211 00:15:30,888 --> 00:15:36,226 Vi har et møte kl. 13 med pressesekretæren hans for å diskutere et intervju. 212 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 -Har dere? -Ja. 213 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Faen! Jeg er imponert. 214 00:15:41,398 --> 00:15:46,445 Ikke et møte. Han spiller racquetball, så vi vil kaste oss over ham på klubben. 215 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Du skulle ikke si det. 216 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Snarrådig. Jeg liker tankegangen din. 217 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Det er faktisk Kates idé. 218 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Du begynner å skremme meg. 219 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Alt for saken. Du minner meg om meg selv. 220 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Jeg følte at du ledet meg, som om du var inni meg… 221 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 -Ok. Dra og få den storyen. -Ja, la oss… 222 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 -Ikke. -En kake? 223 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Beklager. 224 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Hvorfor har du ikke kommet til meg på så lenge? 225 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 -Fordi Sean er en dritt? -Nei. Jeg liker Sean. 226 00:16:27,695 --> 00:16:29,405 Du bør være snillere mot ham. 227 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Han er slem mot meg. 228 00:16:31,407 --> 00:16:34,743 Han mener det ikke. Det er vanskelig for folk som Sean. 229 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 -Drittsekker? -Du er heldig som har en bror. 230 00:16:37,788 --> 00:16:42,126 Du høres ut som moren min. "Ta vare på hverandre, unger." 231 00:16:42,209 --> 00:16:45,671 -Hun er ikke så ille. -Hun behandler meg som en 11-åring. 232 00:16:47,464 --> 00:16:52,177 Det er verre for deg som har en syk mor. Det er helt utenkelig. 233 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Ja, når det gjelder det… 234 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 -Er hun verre? -Nei. 235 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Jeg vet ikke om du kan lukte all marihuanaen… 236 00:17:00,769 --> 00:17:06,984 Jeg er da ikke dum, men det er bra for kreften. Det vet jeg. Og det er greit. 237 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 -Som jeg sa… -Greit, drittunger. 238 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Hvem av dere tok kakene mine? 239 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Gi meg en av dem, ellers kaster jeg dere i ovnen. 240 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Jeg har skikkelig matkick. 241 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Pokker! Vi har ikke mer melk. 242 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Det skjer nok aldri hjemme hos deg, Kate. 243 00:17:34,470 --> 00:17:38,682 -Vi får det levert på døren. -Selvfølgelig. Moren din er så organisert. 244 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Men vi har iallfall låter i denne gamle hippie-rønna. 245 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Jeg skal spille litt tomt-for-melk-blues. 246 00:18:07,628 --> 00:18:08,629 Jeg står over. 247 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 Du elsket å danse med meg da du var yngre. 248 00:18:11,965 --> 00:18:17,304 Da jeg bodde hos bestemor og du i et kollektiv, og jeg var alene i seks år? 249 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Hun er så sint! 250 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 Vi er sammen nå, og det er det viktigste. 251 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Alt vi har er det uendelige, det ekstatiske nået. 252 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Hva med deg, Kim? 253 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 Jeg… 254 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 -Kate. -Vil du danse med meg? 255 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Jeg kan ikke danse sånn. 256 00:18:36,198 --> 00:18:42,037 Du kan ikke danse sånn i hodet ditt. Men gjør det med hoftene dine. Kom igjen. 257 00:18:45,999 --> 00:18:47,209 Lukk øynene. 258 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Sånn, ja, min groove-mama! Snurr rundt. 259 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Jeg må bæsje. 260 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Hun er helt sprø! 261 00:20:32,189 --> 00:20:36,610 Tuller du? Hun er fantastisk. Hun er så fri. 262 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Mamma kunne aldri danse sånn. Hun og pappa danser twist. 263 00:20:40,906 --> 00:20:46,453 Og med alt Cloud gjennomgår nå? Hun er helt utrolig. Så modig. 264 00:20:47,371 --> 00:20:49,998 -Du har det fra henne. -Jeg er ikke modig. 265 00:20:51,917 --> 00:20:54,711 -Skulle gjerne hjulpet deg. -Med hva? 266 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Hjelpe moren din å bli bedre, og å ta hevn over Pat. 267 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Ja, du sa det, men hvordan? 268 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 Jeg vet ikke. Skulle ønske vi kunne… 269 00:21:05,264 --> 00:21:07,474 …dra på dansen og sparke ham i balla? 270 00:21:07,557 --> 00:21:11,853 Vi bruker hårfjerner på hodet hans og så sparker vi ham i balla. 271 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Greit, Mularkey. 272 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Hva? 273 00:21:15,315 --> 00:21:20,988 Vi drar på dansen, smører ham inn med hårfjerner og sparker ham i balla. Hevn! 274 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Mener du det? 275 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 -Trodde du mente det. -Jo… 276 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 -Det er… -Du mente det ikke. 277 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 -Hvis du er redd… -Jeg mente det, men… 278 00:21:30,455 --> 00:21:32,541 Jeg er ikke redd om vi er sammen. 279 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Ikke jeg heller. 280 00:21:41,633 --> 00:21:42,968 Ser jeg svett nok ut? 281 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 Ser ut som du har dynket deg med vann for å se svett ut. 282 00:21:47,639 --> 00:21:51,893 Jeg føler meg som Woodward og Bernstein spilt av Redford og Hoffman. 283 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Hvis de var oppskrytte sekretærer som jobbet med nyheter. 284 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Slapp av. 285 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Det er vår første virkelige story. Det begynner nå. 286 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Vi lever drømmen vår. Som et team! 287 00:22:06,241 --> 00:22:07,409 Hva gjør du? 288 00:22:08,535 --> 00:22:12,831 -Jeg prøver bare å passe inn. -Bare si at du også er spent. 289 00:22:12,914 --> 00:22:16,585 -Jeg er også spent. Er det ham? -Nei. Du… 290 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Se her. Han har mørkt hår og er kort. 291 00:22:19,463 --> 00:22:22,966 -Hvordan vet du at han er kort? -Jeg bare vet det. Er det ham? 292 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Det ham. Kom igjen. 293 00:22:26,762 --> 00:22:30,140 David Hirshey? Tully Hart, KPOC. Har du et øyeblikk? 294 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Jeg har lunsj. Du kan ringe kontoret og avtale tid. 295 00:22:34,061 --> 00:22:36,438 Vi har ringt dem, men har en deadline. 296 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 Vi vil spørre borgermesteren om endringene i tilfluktsrom. 297 00:22:40,108 --> 00:22:43,779 -Ingen kommentar. -Vi vet han vil det beste for byen. 298 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Men mange vil bli forbanna. 299 00:22:45,989 --> 00:22:50,243 Han får muligheten til å forklare det før motstanderne får vite noe. 300 00:22:51,912 --> 00:22:54,039 Ok. Hva vet dere? 301 00:22:54,122 --> 00:22:58,377 Tom Cairns ved The Seattle Times vil gjerne fremstille ham som kommunist. 302 00:22:58,460 --> 00:23:03,090 Han kan enten gi oss et eksklusivt intervju nå, eller rydde opp senere. 303 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Hvordan kom dere inn? Det er en privat klubb. 304 00:23:08,136 --> 00:23:12,974 Vi sa vi drev med markedsføring og ville gi bort en gratis Jane Fonda-video. 305 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Jeg begynte som reporter. Alt for saken. 306 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Gir du oss borgermesteren? 307 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Jeg skal snakke med ham. 308 00:23:20,232 --> 00:23:23,568 Han er en travel mann, og det er jeg også. Godt forsøk. 309 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Tenk at det fungerte! 310 00:23:28,490 --> 00:23:32,536 -Han sa: "Godt forsøk." -Han ville snakke med ham. 311 00:23:32,619 --> 00:23:36,373 Vi klarte det. Vi har fått vår story. 312 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Vi skal på lufta! 313 00:23:41,002 --> 00:23:46,383 Montepulciano. På huset. Ikke kjør Maseratien hjem etterpå. 314 00:23:47,384 --> 00:23:49,052 Jeg kan gjøre det for deg. 315 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Du skjemmer meg bort. 316 00:23:55,976 --> 00:24:01,648 Den flasken koster 200 dollar. Det er galt at rike kjendiser får alt gratis. 317 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 -Vi sender den tilbake. -Nei! 318 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Jeg legger alltid igjen stor tips. 319 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Når man snakker om store tipper… 320 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Jeg vet ikke hva det betyr, men æsj! 321 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Det er en penisvits, Kate. Er det virkelig så lenge siden? 322 00:24:20,375 --> 00:24:23,211 Jeg savner ikke penisen, men kyssingen. 323 00:24:23,295 --> 00:24:27,549 Johnny og jeg sluttet å kysse etter 11. september. Vi var for deprimerte. 324 00:24:27,632 --> 00:24:30,802 -Kyssing er for tenåringer. -Det er det beste. 325 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Hvis de ikke er gode, så har du tapt der. 326 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Er de for gode, kan man tro man er forelsket. 327 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Det er et problem. 328 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Men… 329 00:24:43,356 --> 00:24:47,277 -Jeg treffer en guttunge. -Guttunge? 330 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Han er 29. 331 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 Hva? Herregud. 332 00:24:53,783 --> 00:24:58,455 Han er ambulansearbeider. Av og til kommer han i uniform med ermene brettet opp. 333 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Og underarmene hans… Herregud. 334 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Beste kysseren siden… 335 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 80-tallet. 336 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 337 00:25:09,591 --> 00:25:13,512 -Chad Wiley var den verste. -Nei. Han var den beste. 338 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Sier du at du er forelsket i guttungen? 339 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Hva? Nei, for all del. 340 00:25:18,475 --> 00:25:22,938 -Du sa man forelsker seg i gode kyssere. -Det var ikke det jeg sa. 341 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Jeg sa at om de er for gode, så kan man tro man er forelsket. 342 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Er han for god? 343 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Helvete… 344 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Ingen er forelsket. Vi har ingenting til felles. 345 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Han er for alvorlig. Ikke min type. 346 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Men det er som iskrem ved midnatt. 347 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Du vet du ikke bør spise den, men derfor er den så god. 348 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Når det er tomt, kaster du den. 349 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Jeg spiste all Frusen Glädjé. Jeg ville gjort det igjen. 350 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Han er min Frusen Glädjé. 351 00:25:58,306 --> 00:26:01,768 -Du snakker om ham, det er nytt. -Det gjør jeg ikke. 352 00:26:01,851 --> 00:26:04,896 -Du rødmer. -Jeg rødmer ikke. Jeg er en voksen dame. 353 00:26:04,980 --> 00:26:09,442 -Tully og hva-han-heter sitter i et tre. -Veldig voksent. 354 00:26:09,526 --> 00:26:11,027 Et øyeblikk. 355 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Hva skjer? 356 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 I skapet, der vi har vitaminene. 357 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 Har du sjekket? 358 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Gi meg den. 359 00:26:21,037 --> 00:26:25,292 Johnny, jeg har Kate i kveld, så ikke distraher støtten min. 360 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Vær en pappa og finn ut av det. 361 00:26:29,254 --> 00:26:31,631 -Han finner ikke Marahs antibiotika. -Og? 362 00:26:31,715 --> 00:26:35,176 -Hun har halsbetennelse. -Han finner ut av det. 363 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 -Jeg må hjem. -Du er gal. 364 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Hvis ikke jeg er der, faller alt sammen. 365 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 -Pokker. -Hva? 366 00:26:44,269 --> 00:26:47,272 Ikke se, men på klokken to er Gideon Vega. 367 00:26:48,148 --> 00:26:51,192 -Snakk om en halvliter med iskrem. -Ikke særlig diskré. 368 00:26:51,276 --> 00:26:55,905 -Han smiler. Han kjenner meg igjen. -Eller kanskje meg, for vi jobber sammen. 369 00:26:55,989 --> 00:26:59,034 -Han vinker. -Fordi du vinker til ham. 370 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Hva gjør du? 371 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 -Jeg er en fantastisk støttespiller. -Jeg trenger… 372 00:27:06,666 --> 00:27:09,544 -Hei, Kate. -Så hyggelig å treffe deg, Gideon. 373 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 -Hvordan går det? -Bra. 374 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Jeg er Kates bestevenninne. Sett deg og ta et glass vin. 375 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 -Kan ikke tro det. -Bare tro. 376 00:27:28,813 --> 00:27:31,524 -Jeg løy til mamma. Det gjør jeg aldri. -Aldri? 377 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 Jeg hater løgnere. Har du kjørt før? 378 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Det kan ikke være så vanskelig. Vi skal bli legender på dansen. 379 00:27:39,032 --> 00:27:40,867 -Har du ammunisjonen? -Ja. 380 00:27:40,950 --> 00:27:42,577 -La oss øve. -Ok. 381 00:27:43,787 --> 00:27:47,791 -Du er ham, og jeg er deg. -Bør ikke jeg være meg? 382 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Det gir mer mening. 383 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Så fint å se deg her på dansen, Tully. 384 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Jeg har tenkt mye på deg, Pat. 385 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Har du? 386 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Tvinger du meg til å be deg om en dans? 387 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Du ventet på en sakte dans. Du liker meg visst. 388 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 -Jeg liker å se deg miste håret! -På dansegulvet! 389 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Dette blir stort. 390 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Firefly-rypene lever for natten! 391 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Tre runder og ingen tegn til ham. Kanskje han ikke kommer. 392 00:29:07,495 --> 00:29:08,538 Så teit. 393 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Det er en high school-dans. Ingen mindreårige. 394 00:29:17,881 --> 00:29:19,841 Hva så? Det er et fritt land. 395 00:29:19,924 --> 00:29:22,886 -Vi er gode til å danse. -Jaså? 396 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Jeg kan love deg at Kate er den beste danseren her. 397 00:29:26,181 --> 00:29:30,769 Bevis det, disko-dukke, ellers må vi gi beskjed til de som er anstand. 398 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Skal vi prøve oss? 399 00:29:46,743 --> 00:29:48,328 Nei, jeg danser ikke. 400 00:29:48,411 --> 00:29:50,789 Kom igjen. De kan ikke få ha all moroa. 401 00:30:25,949 --> 00:30:29,285 -Vil du ha litt frisk luft. -Jeg er mor. Jeg røyker ikke. 402 00:30:33,915 --> 00:30:34,916 Hei. 403 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Ikke noe særlig. Hva gjør du? 404 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Ok, høres bra ut. 405 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 -Var det ham? Guttungen? -Ja. 406 00:30:47,011 --> 00:30:49,681 -Se på deg. Du er betatt. -Vær så snill. 407 00:30:50,348 --> 00:30:53,560 -Som en betatt kattunge. -En kåt kattunge. Jeg stikker. 408 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Hva? Skal du dra? 409 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Du bør få litt frisk luft med Gideon. 410 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Jeg skal ha meg litt Frusen Glädjé. 411 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 De har sluttet å lage det. 412 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 -Gideon. -Ja. 413 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Lov meg at du holder venninna mi unna trøbbel. 414 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Det kan jeg gjøre. 415 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 Ha det moro, Katie Kate. 416 00:31:22,964 --> 00:31:28,344 -Hun var støttespilleren min. -En støttespiller må vite når man kan gå. 417 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Takk. 418 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 Stemmer det, borgermester, at ved å stoppe byggingen, 419 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 så utfordrer du med andre ord FEMA. 420 00:31:43,109 --> 00:31:47,030 Så svarer borgermesteren. 45 sekunder med nikking, og så… 421 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Faen. Dette er så bra. 422 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Takk for at det er dine ord jeg skal ytre første gang på kamera. 423 00:31:53,620 --> 00:31:57,290 -Det er alt vi har drømt om. -Du er den neste Jean Enersen. 424 00:31:57,373 --> 00:32:01,836 -Borgermesteren har fått mikrofon. -Kom han? Det skjer virkelig? 425 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Det skjer! 426 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Herregud! 427 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Hva er det? Hva? 428 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Jeg hørte du planla et intervju med borgermesteren. 429 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Jeg kunne ikke ligge syk hjemme når du trenger hjelp. 430 00:32:18,853 --> 00:32:23,942 Jeg sto opp fra de døde, tok medisiner, og fortet meg til studioet for å hjelpe deg. 431 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Kan du hente en ny svamp? Jeg må friske meg opp litt. 432 00:33:12,991 --> 00:33:16,786 Herregud. Det er tusen millioner grader der inne. 433 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Kan jeg få en? 434 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Du sa mødre ikke røyker. 435 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Jeg har fri i kveld. 436 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Ok. 437 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Her. 438 00:33:35,638 --> 00:33:39,517 -Visste det var noe ved deg da vi møttes. -Noe hva? 439 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 Hva? 440 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Du visste det var noe ved meg? 441 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Noe… 442 00:33:46,983 --> 00:33:48,067 …sjeldent og vilt. 443 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Nei, vanlig og fornuftig. 444 00:33:50,445 --> 00:33:55,616 Fornuftige jenter danser ikke på bordet eller røyker med fremmede i et smug. 445 00:33:55,700 --> 00:33:57,910 Du er ikke fremmed. Vi jobber sammen… 446 00:33:57,994 --> 00:34:01,748 -Enda mindre fornuftig. -Jeg sier ikke noe til personalsjefen. 447 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Jeg er mer redd for Kimber. 448 00:34:04,000 --> 00:34:07,253 Det går bra så lenge jeg henter latte til henne. 449 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Det er litt for varmt for latte. 450 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Jeg savner å prate tull. Jeg gjorde det bestandig før. 451 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Du er svært inntagende. 452 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 -Det er jeg ikke. -Jo, det er du virkelig. 453 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Jeg har et. 454 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 -Et hva? -Et kondom. 455 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Jeg så ikke… Vi skal ikke… 456 00:34:42,747 --> 00:34:45,083 Vel, kanskje på ett tidspunkt. 457 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 Men jeg så etter en hårstrikk fordi jeg er så svett. 458 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Jeg liker det. Så salt. 459 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Seriøst, det er som om en elv renner ned ryggen min. Vent litt. 460 00:35:12,777 --> 00:35:14,320 Faen! 461 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Ikke si ordet "utbrudd". 462 00:35:17,990 --> 00:35:22,161 Det er min datters antibiotika. Jeg må ha lagt dem i veska ved en feil. 463 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 Jeg trodde eksen min var en idiot… 464 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Jeg må ta dem med til henne. 465 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Beklager, Gideon, jeg må dra. 466 00:35:57,363 --> 00:35:59,532 Du er veldig god til å kysse. 467 00:36:00,700 --> 00:36:02,952 -Og du kysser for mye. -Hva? 468 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Jeg trodde du likte det. 469 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Hei, hvor skal du? Her. Jeg liker sengen bedre. 470 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 -Kom tilbake. -Noen er sjefete i kveld. 471 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Ned på kne. 472 00:36:15,548 --> 00:36:16,549 Virkelig? 473 00:36:16,632 --> 00:36:18,301 Vær så snill. 474 00:36:18,384 --> 00:36:19,385 Ok. 475 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Ok. Et øyeblikk. 476 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Vent litt. Kom hit. Snu deg. 477 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 -Bare se på meg. -Vil du ha en lapdans? 478 00:36:30,521 --> 00:36:33,232 Nei, jeg vil se ansiktet ditt. 479 00:36:33,316 --> 00:36:36,569 Ok. Hva er det med deg i kveld? 480 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Ingenting. Jeg bare… 481 00:36:38,905 --> 00:36:44,702 Jeg ser alltid bakhodet ditt, et stolbein, eller utsikten over Seattle. 482 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 -Jeg vil se deg i øynene. -Ok. 483 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Skal vi gjøre dette nå? 484 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Unnskyld, men hva skjedde? 485 00:36:55,546 --> 00:37:01,844 Jeg slipper deg inn på soverommet, og du tror jeg ser etter en liksomromanse. 486 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Det er ikke på liksom. 487 00:37:05,473 --> 00:37:10,353 Jeg tenker på deg hele tiden. Som en sang som sitter fast i hodet. 488 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 Og… 489 00:37:14,232 --> 00:37:19,528 …du tror det betyr at du kan begynne å kreve ting av meg. 490 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Det å se deg inn i øynene? 491 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Det er best du drar. 492 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 -Sett på bremsen. -Jeg skylder deg ingenting. 493 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Beklager. Du har rett. Hør her. 494 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Jeg mente ikke… 495 00:37:32,124 --> 00:37:36,254 -Du vil ikke se på meg når vi har sex. -Så du synes jeg er rar? 496 00:37:36,963 --> 00:37:40,758 -Det var ikke det jeg sa. -Jeg tror ikke du forstår hva dette er. 497 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Hva er det? 498 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 Én bootycall for mange. 499 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Ok. 500 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Du mener det. Ok. Greit. 501 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Så du meg? Så du ham? 502 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Hendene hans var i lommene mine. På rumpa mi. 503 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Han rørte ved rumpa mi. 504 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Hei, søta! 505 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Jeg hadde tenkt å ringe deg. 506 00:38:28,264 --> 00:38:32,184 Snek du deg inn på festen, di slemme jente? Aldri. 507 00:38:36,564 --> 00:38:37,565 Hva? 508 00:38:45,072 --> 00:38:48,909 Hei. Kom igjen. La oss dra. Kom. 509 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Hvor skal du, søta? Jeg vil møte venninnen din. 510 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 -Glem dem. -Er hun også en bråkmaker? 511 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 -Jeg ville gitt henne trøbbel. -Hvor skal hun? 512 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Hvem bryr seg? Bare et ludder. 513 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 -Hører du er lett på tråden. -Du… 514 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 -Skaff deg pupper. -Går det bra? 515 00:39:07,553 --> 00:39:10,348 Kom tilbake. Vi vil bare snakke med dere. 516 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Kom igjen. La oss dra hjem. 517 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Se på den bilen! 518 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Hva gjør du? 519 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 -Kom igjen. -Vi stikker. 520 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully! Stopp! 521 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, stopp! 522 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, nei! 523 00:39:58,813 --> 00:40:00,773 Hva i helvete, di gærne kjerring! 524 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Herregud! 525 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Går det bra? Du blør. 526 00:40:06,195 --> 00:40:08,906 Selv om jeg dreper ham, vil det ikke fikse noe. 527 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 -Ingenting kan fikse det. -Ikke si det. 528 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 Men han får ikke vinne. 529 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Jeg skal bli den neste Jean Enersen. 530 00:40:35,015 --> 00:40:37,935 Jeg er lei for at Carol ødela gjennombruddet ditt. 531 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 Du skrev det beste intervjuet vi har hatt. 532 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 Carol var ikke den rette. Tully ville vært så mye bedre. 533 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Glem det, Katie. Det går greit. 534 00:40:47,987 --> 00:40:51,949 Jeg kom så nær. Jean Enersen får passe seg. 535 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Skål. 536 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Jeg er glad du ikke er lei deg. 537 00:40:56,120 --> 00:41:00,332 Alle har grunner for hvorfor man ikke kan få det man ønsker seg. 538 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 Det er opp til deg å komme med grunner for hvorfor man kan det. 539 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Det er det som må til i 80-årene. 540 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 541 00:41:22,521 --> 00:41:27,776 Bra jobbet i dag, Mularkey. Du har det som trengs for å bli produsent. 542 00:41:29,862 --> 00:41:33,657 -Tror du det? -Folk bør ikke undervurdere deg. 543 00:41:33,741 --> 00:41:39,455 Du er formidabel. Og du er den eneste på kontoret som tror på det du gjør. 544 00:41:39,538 --> 00:41:41,081 Jeg glemte hvordan det er. 545 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully tror på det hun gjør. 546 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Hun tror på seg selv. 547 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Jeg vet ikke hva mer hun tror på. 548 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Håper hun ikke er for nedslått. 549 00:41:53,177 --> 00:41:57,973 Tuller du? Hun er så glad. Hun øver seg på å skrive autografer. 550 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Hun er som en storm, ikke sant? 551 00:42:04,355 --> 00:42:08,359 Og vi flyter bare i kjølvannet hennes. 552 00:42:09,777 --> 00:42:11,487 Enkelte av oss mer enn andre. 553 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Hvem pokker er det? 554 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Det er Chad Wiley. 555 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 Sover hun? 556 00:42:58,617 --> 00:42:59,618 Endelig. 557 00:43:00,953 --> 00:43:02,454 Feberen har gått ned. 558 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Jeg er så lei for at jeg tok medisinen. 559 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Sånt skjer. 560 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Og jeg er lei for at jeg var klengete tidligere. 561 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Jeg følte meg dyttet ut av familien vår. 562 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Du har rett. Vi trenger grenser. 563 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 Det handler ikke om å holde deg ute. 564 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Jeg vet ikke hvordan jeg gjør dette. 565 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Nei. 566 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Og nå kan jeg ikke la være å se på sugemerket på halsen din. 567 00:43:35,112 --> 00:43:38,449 Herregud, det er bare så smakløst. 568 00:43:39,825 --> 00:43:42,703 -Jeg… Jeg holdt virkelig… -Vet du hva? 569 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Jeg trenger ikke å vite det. 570 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Kanskje jeg bør stikke mens grensene er til min fordel. 571 00:43:57,676 --> 00:43:59,261 Eller… 572 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Du kan bli. 573 00:44:03,474 --> 00:44:06,393 Jeg kan sove på sofaen. Det er sent. 574 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Det er forskjell på grenser og det å være gal. 575 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 576 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Tull? 577 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, er du her? 578 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Herregud… 579 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully, herregud. 580 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? Faen. 581 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Tully? 582 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Tully? 583 00:46:20,986 --> 00:46:23,906 Tekst: Tina Shortland