1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Video senaman di rumah
ialah fenomena baharu,
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}memenuhi segala keperluan anda
yang tak mampu sertai gim mahal.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Tapi adakah video senaman di rumah
semudah yang dikatakan?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Mari cuba!
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Dia sememangnya
tunjukkan yang ia tak mudah.
7
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
{\an8}Jangan, Tully.
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Awak akan rasa bersalah jika dia mati.
9
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Teruskan, Carol. Macam itulah.
10
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Nampak bagus.
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Dia nampak macam sakit.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
{\an8}Betul-betul rasa!
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,149
{\an8}Berhenti!
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,151
{\an8}- Bersihkan lorong tujuh.
- Okey.
15
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Ya, dia perlukan…
16
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Tisu. Nah.
- Terima kasih, Kate.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Sama-sama.
18
00:01:57,492 --> 00:01:59,369
{\an8}- Cermin.
- Awak berseri, Carol.
19
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
{\an8}Awak sangat berseri.
20
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Staf Jane Fonda
tawarkan video awak sendiri.
21
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
{\an8}Cermin.
22
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- Rupa saya begini?
- Hei.
23
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Tidak. Saya tak boleh berada
depan kamera kelihatan seperti…
24
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
{\an8}Pak Cik Rudolph yang mabuk.
25
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Oh, tidak.
26
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, tunggu. Carol.
27
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- Tidak.
- Oh, Carol.
28
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Tolonglah. Kita boleh sunting itu, Carol.
29
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
{\an8}Saya perlukan segmen itu malam ini!
30
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Selamat Hari Krismas untuk saya.
31
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Nampaknya kita perlu cari
video Klasik Carol.
32
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
{\an8}Carol Cuba Karaoke?
33
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
{\an8}Bagus. Dia benci itu.
34
00:02:42,954 --> 00:02:44,330
{\an8}Saya akan sediakannya.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
{\an8}Awak si pintar yang nakal, Kate Mularkey.
36
00:02:46,374 --> 00:02:48,251
{\an8}Itu sebabnya saya masih di sini.
37
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
{\an8}Atau...
38
00:02:50,336 --> 00:02:51,504
{\an8}Hei, tunggu.
39
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
{\an8}Saya ada idea yang lebih baik.
40
00:02:55,800 --> 00:02:58,136
{\an8}- Jangan, Tully.
- Awak tak tahu saya nak cakap apa.
41
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Awak akan kata,
"Guna saya," tapi lebih panjang.
42
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Awak boleh guna segmen bosan
memaparkan Carol merosakkan lagu Xanadu,
43
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}atau biarkan saya dan Kate
hasilkan sesuatu yang baharu.
44
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Jika kita tayangkan "Tully Cuba Ini",
Carol akan bunuh awak.
45
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Saya tak nak cuba kecuali berita benar.
46
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Kita tak cukup masa…
47
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Kita makan pukul lima.
Kita ada masa untuk segmen baharu.
48
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}Awak nak tulis?
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Mestilah dia akan tulis!
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Baiklah.
51
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}- Dia kata ya?
- Saya keliru.
52
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
{\an8}Ya, penerbit siaran petang yang bosan pun
53
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
{\an8}lalui situasi teruk.
54
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
{\an8}Cadangkan idea yang lebih baik.
55
00:03:34,839 --> 00:03:36,716
{\an8}Awak ada sejam untuk cadangkan.
56
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
{\an8}Jika saya tak suka,
kita pilih Klasik Carol.
57
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Terima kasih.
58
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Oh, Tuhan!
59
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
{\an8}Kita pilih Klasik Tully!
60
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}Fuzzy Wuzzy tiada bulu kerana…
61
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Dia guna produk Barely There Hair.
62
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Lembut macam sutera.
- Lembut macam sutera.
63
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Okey, mari.
64
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Pedihnya. Bau macam telur busuk.
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Tak ada apa-apalah.
66
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- Banyaknya bulu!
- Diamlah!
67
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Kaki awak dah tak macam Bigfoot,
lelaki akan gilakan awak.
68
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Saya macam pakai cincin One Ring
jika dengan lelaki.
69
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Dalam filem The Hobbit?
70
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Saya halimunan.
71
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
- Lelaki tingkatan dua dungu.
- Ya. Sekolah tinggi juga.
72
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Awak tak nak mereka
perasan awak. Percayalah.
73
00:04:33,356 --> 00:04:35,775
Kecuali awak minat
mana-mana lelaki sekolah tinggi?
74
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Tak.
75
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
Siapa? Betullah. Muka awak dah merah…
76
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Okey.
77
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
Kawan abang saya, Robbie.
Jika saya minat sesiapa,
78
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
satu hari nanti, dia mesti macam Robbie.
79
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Seseorang macam dia.
80
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Tapi tak kisahlah kerana saya halimunan.
81
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Mungkin awak bukan cita rasa dia?
82
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
Kenapa? Saya tak secantik awak?
83
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Awak sangat cantik.
84
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Saya tak rasa dia suka saya juga.
85
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Cuma sekali saja
saya nak lelaki pandang saya.
86
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Awak tahu, betul-betul pandang saya.
87
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Buat saya rasa lemah
macam naik roller-coaster ketika dia,
88
00:05:22,238 --> 00:05:26,242
- tunduk dan cium saya dan…
- Lelaki tak romantik begitu, Kate.
89
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Mereka nak sesuatu yang lain.
90
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Maaf.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,085
Saya bukan nak mengingatkan tentang Pat.
92
00:05:36,169 --> 00:05:38,087
Taklah. Saya tak ingat dia.
93
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Langsung?
94
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Pada waktu malam, rasanya.
95
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Kadang-kadang saya terbayang
wajah dungunya dan rasa nak tumbuk dia.
96
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Saya nak tumbuk dia untuk awak.
97
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
Tak perlu gementar.
98
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Kenapa saya nak gementar?
99
00:06:02,070 --> 00:06:05,907
Ini minggu pertama awak
jauh dari Marah sejak kita berpisah.
100
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
Awak sentiasa bawa
banyak barang jika gementar.
101
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Ia cuma semalam. Tak apa.
Saya lega kita ikut cara ini.
102
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Maksud saya, ia sihat,
progresif dan cara terkini.
103
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Kami tulis artikel
ibu bapa bercerai bergilir serumah
104
00:06:18,669 --> 00:06:22,882
atas cadangan saya. Kimber menyukainya.
"Perpisahan zaman moden."
105
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
Awak menulis tentang aturan penjagaan kita
dalam Seattle Digest?
106
00:06:27,595 --> 00:06:29,472
Nora Ephron kata, "Semuanya salinan."
107
00:06:29,555 --> 00:06:31,849
Walaupun saya tak tulis salinan itu.
108
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Kimber beri kepada penulis blog berumur
26 tahun yang bujang dan bukan ibu.
109
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Tapi saya tak kecil hati.
110
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Saya patut bawa Neosporin jika ada luka.
111
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Saya tak gementar.
Ia bukannya sepanjang minggu.
112
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Saya akan pulang esok
sebelum resital Marah.
113
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Betul. Lagi-lagi idea tinggal serumah ini
adalah daripada awak.
114
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Kita setuju Marah tak patut berulang-alik
115
00:06:54,205 --> 00:06:57,500
ke pangsapuri buruk bertilam busuk itu
hanya kerana kita berpisah.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Betul. Secara teknikalnya, kita setuju.
117
00:07:00,628 --> 00:07:04,465
Walaupun ia bukan pangsapuri teruk.
Untuk rumah sewa sementara…
118
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
ia agak teruk, tapi itu bukan tilam.
Ia sofa tarik keluar, tak sama.
119
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Awak tak rasa ini idea bagus?
120
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Saya tak kata.
121
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Awak kata, "Secara teknikal, kita setuju."
Macam tak setuju sangat.
122
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
- Apa?
- Macam saya paksa awak ikut kata saya.
123
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
Tak. Okey…
124
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Ini gila.
Saya tak tahu sebab awak marah.
125
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Ya, betul. Mestilah awak tak tahu.
126
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Okey. Apa maksud awak?
127
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
Awak selalu begitu.
128
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Awak buat hal
dan apabila saya tanya, reaksi awak,
129
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
"Kenapa tiba-tiba begini?"
130
00:07:36,289 --> 00:07:38,958
Saya buat hal
kerana kata "secara teknikal"?
131
00:07:40,585 --> 00:07:43,546
Awak penerbit berita,
awak sedar perkataan penting.
132
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Tahu tak? Lupakan. Saya tak nak bergaduh.
133
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Okey, siapa yang ajak bergaduh?
134
00:07:51,762 --> 00:07:53,389
Boleh kita betulkan semula?
135
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Tolonglah.
136
00:07:55,349 --> 00:07:59,645
Supaya jelas, saya lega awak cadangkan
tinggal serumah ini.
137
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Bukan secara teknikal.
138
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Okey.
139
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
Jangan lupa Marah juga
perlu ambil antibiotik semasa makan
140
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
dan probiotik sebelum tidur.
141
00:08:10,740 --> 00:08:12,825
Bukankah ia saling membatalkan kesan?
142
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
Tak. Anti hapuskan yang baik
dan pro akan tambah lagi.
143
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
Mungkin minggu ini tak sesuai
untuk kita mula tinggal serumah.
144
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Okey, saya tahu sebagai ayah
saya separa ibu, tapi…
145
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Bukan begitu…
146
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
Saya tahu waktu ibu awak pergi
147
00:08:25,880 --> 00:08:28,007
dan Bud beri awak semua
makan daging busuk.
148
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Tapi ini bukan 1974,
saya ayah zaman moden,
149
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
dan saya boleh ubati sakit tekak.
150
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Okey, baguslah.
151
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Saya boleh tidur di sofa,
dan awak takkan sedar saya di situ.
152
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Tapi awak di atas sofa.
153
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Ya, sofa di tingkat bawah tanah.
- Awak serius?
154
00:08:45,900 --> 00:08:50,655
Kalau nak berjaya, kita perlu ada batas.
Kalau tak, semua orang keliru.
155
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Itu macam perceraian teruk.
156
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Perceraian yang baik
masih perceraian, Kate.
157
00:08:56,077 --> 00:08:57,745
Kita tak boleh berpura-pura.
158
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Ya. Baiklah.
159
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Saya dah dapat baulah.
160
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Memang lebih sedap. Percayalah.
161
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Hei.
- Hei, Robbie.
162
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Hei.
163
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
- Hei, simpanlah sikit.
- Hei.
164
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Ada banyak lagi dan susu.
165
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Biskut itu cuma penarik awak minum susu.
166
00:09:26,857 --> 00:09:27,984
- Terima kasih.
- Maaf.
167
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
Ibu saya terlalu pentingkan susu.
168
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Ibu nak pastikan awak sihat
dan membesar dengan baik. Nah.
169
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Terima kasih, ibu.
170
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Saya tak tahu pun
biskut boleh dibuat daripada mil oat.
171
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Minggu ini ada majlis tari-menari
di sekolah?
172
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Ya, kami mungkin ke bahagian lelaki saja.
173
00:09:49,380 --> 00:09:50,423
- Ya.
- Bersama.
174
00:09:52,383 --> 00:09:53,509
Awak pergi, Tully?
175
00:09:53,926 --> 00:09:56,137
Tingkatan dua tak boleh
ke majlis sekolah tinggi.
176
00:09:56,220 --> 00:09:58,639
Mereka boleh pergi kalau diajak pergi.
177
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Hei, saya dengar awak dan Pat
178
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
macam belangkas sewaktu parti
di hutan minggu lepas.
179
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Dia mimpi saja.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Tengoklah Tully.
181
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Ya, awak tak pergi.
182
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
Pat Richmond? Bukankah dia senior?
183
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Saya kena pergi.
Ibu saya mungkin dah risau.
184
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Mak cik temankan awak, sayang.
185
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Mak cik buatkan teh halia.
Ia boleh hilangkan mual.
186
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Tak apa. Ibu saya tak nak
susahkan mak cik.
187
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Tak mengapa.
188
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Jiran perlu saling membantu. Mari.
189
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
Saya tak tahu ibu Tully sakit.
190
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Ya, kerana abang rasa
abang tahu semuanya, Sean.
191
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Sementara itu, ibunya sakit kanser.
192
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Dungunya abang.
193
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Apa abang dah cakap?
194
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Kenapalah kawan dengan dia?
195
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Dia mungkin sedang berehat.
196
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Okey.
197
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Rawatan itu memang melemahkan dia.
198
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Ya.
199
00:11:16,550 --> 00:11:18,386
Beri saja termos kepada saya.
200
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Saya beri kepadanya.
- Sayang, tak apa.
201
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
Kakak mak cik menghidap kanser.
202
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Mak cik faham.
203
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Dah pagi?
204
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
Sekarang 4:30 petang.
205
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Siapa awak?
206
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Saya ibu Kate. Margie.
207
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
Oh, siapa Kate?
208
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Dia kawan saya. Ibu pernah jumpa.
209
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
Kami tinggal di seberang jalan.
210
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Saya bawakan awak teh.
211
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Saya nak beritahu
saya di rumah sepanjang hari,
212
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
jadi saya boleh tolong
bawa awak berjumpa doktor
213
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
atau belikan apa-apa.
214
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Saya faham kesan kemoterapi ke atas awak.
215
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Siapa ada kanser?
216
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, tunjukkan…
217
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
jiran baik, Maggie dan tehnya,
di mana dapur kita.
218
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Gembira bertemu awak, Maggie.
219
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate selalu berdoa supaya ibu awak
sembuh daripada kanser.
220
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
Awak fikir menipu kawan tak salah?
221
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Tak, mak cik.
222
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Ayah mak cik pemabuk teruk juga.
223
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Setiap malam, kakak mak cik ke bar
dan bawa dia pulang.
224
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Dia akan pukul dan hina kakak mak cik.
225
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Kakak mak cik mula terpengaruh dan…
226
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
dia juga banyak minum, kerana…
227
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Dia tak nak orang nampak dia menyedihkan.
228
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Ya, dia benci dilihat begitu.
229
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Yang penting bukannya orang lain.
230
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Awak gadis kuat dan cerdik, Tully Hart.
231
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Seperti krim, ia akan naik di atas.
232
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Awak boleh jadi apa awak nak.
233
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Awak boleh jadi seperti Jean Enersen.
234
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
Pembaca berita itu?
235
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Pembaca berita wanita pertama Seattle.
236
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Wanita yang sampai ke tahap itu
dalam hidupnya,
237
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
dia tahu cara untuk dapatkan
apa yang dia nak.
238
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Macam mana nak tahu apa saya nak?
239
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Kekal berwaspada dan buat perkara betul.
240
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Mula dengan beritahu Kate hal sebenar.
241
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- Apa kata saya janji takkan…
- Dia akan tahu.
242
00:14:32,496 --> 00:14:34,415
Lebih baik dia dengar daripada awak.
243
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Ingat, biasa-biasa saja, okey?
244
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, bersedia untuk kejutan.
Kami ada cerita paling hebat.
245
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Dah sedia nak kagum.
246
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Kami ada maklumat
daripada kawan kelas tarian senaman,
247
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
pembantu datuk bandar.
248
00:14:55,185 --> 00:14:59,607
Datuk bandar akan hentikan pembinaan
tempat perlindungan nuklear di Seattle.
249
00:14:59,690 --> 00:15:02,443
Yakah? Ia mula dibina sejak tahun 40-an.
250
00:15:02,526 --> 00:15:04,945
Ya, datuk bandar ingin menjadikan Seattle
251
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
pusat antipertambahan nuklear negara.
252
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Dia akan umumkan?
253
00:15:08,699 --> 00:15:12,411
Tak, dia tangguh pengumuman
kerana kontraktor tempat itu marah.
254
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
Awak tak mahu buat orang begitu marah.
255
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Baguslah.
256
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Ini cerita sebenar.
257
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Tapi sumber kawan awak itu
taklah meyakinkan.
258
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Kami jemput Datuk Bandar Royer
untuk temu bual.
259
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Bagaimana? Dah tiada masa.
260
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Yakinlah sikit.
261
00:15:30,888 --> 00:15:34,600
Kami dah aturkan pertemuan
dengan setiausaha akhbar datuk bandar
262
00:15:34,683 --> 00:15:36,226
untuk bincangkan temu bual itu.
263
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- Yakah?
- Ya.
264
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Saya kagum betul.
265
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Bukan pertemuan betul.
Dia main raket pada hari Selasa,
266
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
jadi kami nak terus ke kelab itu.
267
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Awak tak patut beritahu dia.
268
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Pintar. Saya suka
cara awak berfikir, Tully.
269
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Sebenarnya, ia idea Kate.
270
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Awak mula takutkan saya, Mularkey.
271
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Sanggup buat apa saja?
Mengingatkan diri saya.
272
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Saya cuba jadi diri awak.
Macam awak di dalam saya, dan…
273
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Okey. Pergi dapatkan cerita itu.
274
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Ya. Marilah…
275
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
- Jangan.
- Nak Ho-Ho?
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Ya, maaf.
277
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Hei, kenapa awak dah lama
tak datang ke rumah saya?
278
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
- Sean teruk sangatkah?
- Tak. Saya suka Sean.
279
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
Awak patut lebih baik dengan dia.
280
00:16:30,072 --> 00:16:31,323
Dia menyakitkan hati.
281
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Dia tak berniat begitu.
Banyak hal yang sukar bagi Sean.
282
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
Tak guna?
283
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Awak bertuah ada abang.
284
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Awak bercakap macam ibu saya.
"Hargai satu sama lain."
285
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
- "Awak akan gembira dewasa nanti."
- Dia taklah teruk.
286
00:16:43,752 --> 00:16:45,004
Dia layan saya macam budak.
287
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Tapi, tentu awak lebih teruk,
kerana ibu awak sakit.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Sukar dibayangkan.
289
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Ya. Tentang itu…
290
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
- Lebih teruk?
- Taklah.
291
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Saya tak tahu jika awak boleh bau ganja…
292
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Saya tak bodohlah.
293
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Tapi ia baik untuk kanser, saya tahu.
294
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Saya tak kisah.
295
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
- Ya. Apa saya nak katakan…
- Okey, budak-budak.
296
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Siapa yang ambil coklat saya?
297
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Beri saya satu atau
saya masukkan awak dalam ketuhar.
298
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Saya sangat lapar.
299
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Tak guna. Susu habis.
300
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Ini takkan berlaku
di rumah awak, bukan, Kate?
301
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Kami ada penjual susu.
302
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Mestilah, ibu awak sangat bagus.
303
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Sekurang-kurangnya
kami ada irama di teratak lama ini.
304
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Mak cik nak mainkan lagu blues
kerana tiada susu.
305
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Saya tak nak.
306
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Awak suka menari dengan ibu semasa kecil.
307
00:18:11,965 --> 00:18:14,968
Semasa saya dengan nenek,
ibu pula di komun di Oregon
308
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
- dan saya enam tahun sendirian?
- Dia marah.
309
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Dia sangat marah.
310
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Tapi kita bersama sekarang.
311
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Sekaranglah yang penting.
312
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Sekarang kita sangatlah gembira.
313
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Awak pula, Kim?
314
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Saya…
315
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- Awak nak menari?
316
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Saya tak tahu menari macam itu.
317
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Awak tak tahu cara menari itu
di minda awak.
318
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Tapi pinggul awak boleh menari. Marilah.
319
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Tutup mata.
320
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Macam itulah, pandainya awak menari!
321
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Pusing.
322
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Ibu nak buang air besar.
323
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Peliknya dia!
324
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Awak berguraukah? Dia hebat!
325
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Dia sangat bebas.
326
00:20:37,194 --> 00:20:40,822
Ibu saya takkan menari macam itu.
Ibu ayah masih menari twist.
327
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Dengan segala yang Cloud lalui?
328
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Dia luar biasa. Dia sangat berani.
329
00:20:47,371 --> 00:20:49,998
- Awak warisi daripadanya.
- Saya tak berani.
330
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
Saya harap dapat bantu awak.
331
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Bantu apa?
332
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Bantu ibu awak lebih baik.
Balas dendam ke atas Pat.
333
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Awak kata begitu, tapi bagaimana?
334
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
Tak tahulah, saya harap kita boleh…
335
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
tendang dia di majlis tari-menari.
336
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Atau letakkan Barely There Hair
di kepalanya dan tendang dia.
337
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Okey, Mularkey.
338
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Okey, apa?
339
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
Kita pergi ke majlis dan letak
Barely There Hair di kepalanya
340
00:21:18,819 --> 00:21:20,988
dan tendang dia.
Balas dendam. Biar dia rasa.
341
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Awak serius?
342
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- Saya ingat awak serius.
- Ya tapi…
343
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- ia mungkin agak…
- Awak main-main.
344
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
- Kalau awak takut…
- Saya serius tapi…
345
00:21:30,330 --> 00:21:32,541
Saya takkan takut kalau kita bersama.
346
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Saya juga.
347
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Saya nampak berpeluh?
348
00:21:43,844 --> 00:21:47,556
Nampak macam awak basahkan diri
di singki untuk nampak berpeluh.
349
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Saya rasa macam Woodward dan Bernstein.
350
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Dilakonkan oleh Redford dan Hoffman.
351
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Jika mereka gadis di berita tempatan
sebagai pembantu pejabat terhormat.
352
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Hei, bertenang.
353
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, ini cerita sebenar pertama kita.
Ia bermula sekarang.
354
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Inilah impian kita! Dalam satu pasukan!
355
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Awak buat apa?
356
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Cuba sesuaikan diri. Saya tak tahu.
357
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
Cakaplah awak teruja juga.
358
00:22:12,914 --> 00:22:14,499
Saya teruja juga. Itu dia?
359
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Tak. Okey, lihat…
360
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Tengok gambar dia.
Dia berambut hitam dan pendek.
361
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
Pendek? Ini gambar wajah.
362
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Saya tahulah. Itu dia?
363
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Dialah di situ. Mari.
364
00:22:26,762 --> 00:22:30,140
David Hirshey? Tully Hart, KPOC,
boleh berbual sebentar?
365
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Saya tengah rehat,
jadi hubungi pejabat untuk janji temu.
366
00:22:34,061 --> 00:22:36,355
Kami kesuntukan masa dan kami ingin
367
00:22:36,438 --> 00:22:40,025
Datuk Bandar Royer terangkan
polisi tempat perlindungan nuklear.
368
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Tiada apa nak dikata.
369
00:22:41,526 --> 00:22:43,779
Kami tahu ia demi kebaikan bandaraya ini.
370
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Tapi orang ramai akan sakit hati.
371
00:22:45,989 --> 00:22:48,867
Kami beri beliau peluang
menjelaskan secara langsung
372
00:22:48,950 --> 00:22:50,702
sebelum lawannya tahu.
373
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Okey. Apa yang awak tahu?
374
00:22:54,206 --> 00:22:58,543
Tom Cairns dari The Seattle Times melabel
datuk bandar sebagai penyokong komunis.
375
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Jadi beliau boleh ditemu bual sekarang
376
00:23:01,004 --> 00:23:03,256
atau kemudian untuk perbaiki masalah.
377
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Macam mana awak masuk ke sini?
Ini kelab persendirian.
378
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
Kami cakap kami wakil pemasaran
379
00:23:09,846 --> 00:23:12,516
yang edarkan video percuma
senaman Jane Fonda.
380
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Saya dulu wartawan.
Sanggup buat apa saja, bukan?
381
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Awak temukan kami dengan datuk bandar?
382
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Saya akan tanya beliau.
383
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Dia sibuk, saya pun begitu.
Cubaan yang baik.
384
00:23:25,612 --> 00:23:28,281
Saya tak percaya ia berhasil.
385
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
Dia kata, "Cubaan baik."
386
00:23:29,991 --> 00:23:32,536
Dia cakap dia akan tanya beliau.
387
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
- Kita berjaya!
- Berjaya?
388
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Kita berjaya. Kita dapat cerita kita.
389
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Kita akan ke udara!
390
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano. Percuma.
391
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
Jangan pandu Maserati awak pulang
selepas habis.
392
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Saya akan ambilkan.
393
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Terima kasih, Torcoletti.
Awak manjakan saya.
394
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- Itu botol wain yang berharga $200.
- Saya tahu.
395
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Tak adil selebriti kaya
dapat semuanya percuma.
396
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- Nak pulangkan?
- Jangan.
397
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Tip daripada saya sentiasa banyak.
398
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Tentang tip yang banyak…
399
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Saya tak tahu apa maksudnya,
tapi jijiknya.
400
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Ia jenaka alat sulit, Kate.
Sudah lama tak dapat?
401
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Bukan hanya rindu alat sulit,
tapi ciuman juga.
402
00:24:23,420 --> 00:24:26,131
Saya dan Johnny
berhenti bercium sejak 11 September.
403
00:24:26,214 --> 00:24:27,549
Kami terlalu tertekan.
404
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Hanya remaja bercium.
405
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
- Apa? Itu yang seronok.
- Tidak.
406
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Jika mereka tak pandai,
awak takkan suka lagi.
407
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Jika terlalu pandai,
awak terfikir awak dah jatuh cinta.
408
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Itulah masalahnya.
409
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Namun…
410
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
saya sedang mengenali budak ini.
411
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Budak?
412
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Dia 29 tahun.
413
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Apa? Oh, Tuhan. Tully.
414
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Dia pemandu ambulans.
Kadangkala dia lipat lengan uniformnya.
415
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Dan lengannya…
416
00:25:01,374 --> 00:25:02,709
Oh, Tuhan.
417
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Pencium terbaik pernah saya kenal…
418
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
sejak 80-an.
419
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
420
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley paling teruk.
421
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
Tak. Chad terbaik.
422
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Jadi awak jatuh cinta dengan budak itu?
423
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Apa? Taklah.
424
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Awak kata jatuh cinta
dengan pencium terbaik.
425
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- Saya tak kata begitu.
- Awak kata tadi.
426
00:25:23,021 --> 00:25:27,025
Saya kata jika mereka terlalu pandai
awak akan rasa awak jatuh cinta.
427
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Jadi dia terlalu pandai?
428
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Aduhai.
429
00:25:33,865 --> 00:25:36,826
Tiada siapa yang jatuh cinta.
Kami tiada persamaan.
430
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Dia terlalu bersungguh-sungguh.
Bukan cita rasa saya.
431
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Macam aiskrim waktu tengah malam.
432
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Awak tahu tak patut makan,
tapi itu sebabnya ia sangat sedap.
433
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Apabila habis, awak buang.
434
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Saya habiskan Frusen Gladje.
Saya nak lagi.
435
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Dialah Frusen Gladje saya.
436
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Awak bercakap tentang dia.
Biasanya tak begitu.
437
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- Taklah.
- Awak tersipu-sipu.
438
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Saya tak tersipu-sipu. Saya dewasa.
439
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully dan siapalah namanya duduk di pokok.
440
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
- Sangat matang.
- Sebentar.
441
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Kenapa?
442
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
Dalam almari
yang kita simpan semua vitamin.
443
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Dah periksa?
444
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Beri kepada saya.
445
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
Hai, Johnny.
Kate di bawah jagaan saya malam ini,
446
00:26:23,498 --> 00:26:25,292
jadi jangan ganggu orang kanan saya.
447
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Jadilah macam ayah dan cari jalan.
448
00:26:29,337 --> 00:26:31,631
- Dia tak jumpa antibiotik.
- Jadi?
449
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Marah sakit tekak. Dia perlukannya.
450
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Johnny akan cari jalan.
451
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Saya nak balik rumah.
- Awak gila.
452
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Jika saya tak ada di situ,
semuanya musnah.
453
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Oh, tidak.
- Apa?
454
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Jangan lihat, tapi Gideon Vega pukul dua.
455
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Bercakap tentang aiskrim.
456
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Oh, Tuhan. Nampak sangat.
457
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Tengok, dia tersenyum.
Rasanya dia kenal saya.
458
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Mungkin dia kenal saya
kerana kami bekerja bersama.
459
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Tengok, dia melambai.
460
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Ya, kerana awak melambai dia.
461
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Awak buat apa?
462
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
- Percayalah, saya orang kanan hebat.
- Saya tak perlukan…
463
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Kate, hai.
464
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon, gembira berjumpa awak.
465
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- Apa khabar?
- Baik.
466
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Hai. Saya kawan baik Kate.
467
00:27:12,714 --> 00:27:14,966
Duduklah, minum wain dengan kami.
468
00:27:26,478 --> 00:27:28,730
- Saya tak percaya kita akan buat.
- Percayalah.
469
00:27:28,813 --> 00:27:31,650
- Saya tipu ibu saya. Tak pernah begitu.
- Tak pernah?
470
00:27:31,733 --> 00:27:34,569
Saya benci penipu.
Hei, awak pernah memandu?
471
00:27:34,653 --> 00:27:38,865
Tak susahlah. Kita akan ceroboh
majlis tari-menari ini dan jadi legenda.
472
00:27:38,948 --> 00:27:40,283
- Bawa senjata?
- Ada.
473
00:27:40,367 --> 00:27:41,660
- Okey.
- Mari berlatih.
474
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Okey.
475
00:27:43,578 --> 00:27:45,914
Okey, awak jadi dia dan saya jadi awak.
476
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Bukan saya jadi diri sendiri?
477
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Ya, ia lebih masuk akal.
478
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Hei, Tully.
Gembira bertemu awak di majlis ini.
479
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Dah lama saya terfikir tentang awak, Pat.
480
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Betulkah?
481
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Awak takkan minta saya
ajak awak menari, bukan?
482
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Awak tunggu lagu rentak perlahan.
Awak memang suka saya.
483
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- Luruhlah semua rambut awak!
- Atas lantai tarian!
484
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Ini pasti hebat.
485
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Gadis licik Firefly
secara langsung malam ini!
486
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Tiga pusingan dan dia masih tak ada.
Mungkin dia tak datang.
487
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Mengecewakan.
488
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Ini majlis sekolah tinggi.
Budak bawah umur tak dibenarkan.
489
00:29:17,881 --> 00:29:19,382
Jadi? Ini negara bebas.
490
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Ya. Kami penari hebat.
491
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Betulkah?
492
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Percayalah. Kate penari terbaik di sini.
493
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Okey. Buktikan, gadis kelab malam,
494
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
atau kami akan beritahu penyelia.
495
00:29:45,158 --> 00:29:46,659
Patutkah kita ikut serta?
496
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Tak, saya tak menari.
497
00:29:48,411 --> 00:29:50,705
Kita tak boleh biarkan
mereka saja berseronok.
498
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Nak ambil angin?
499
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Saya ibu. Saya tak merokok.
500
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Hai.
501
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Tiada apa-apa. Awak nak buat apa?
502
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Okey, menarik.
503
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- Itu diakah? Budak itu?
- Ya.
504
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Tengoklah awak. Sangat tertawan.
505
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Tolonglah.
506
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Ya. Awak kucing tertawan.
- Saya kucing bernafsu. Pergi dulu.
507
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Apa? Awak dah nak pergi?
508
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Awak patut ambil angin dengan Gideon.
509
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Saya nak dapatkan Frusen Gladje.
510
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Tak, mereka dah berhenti buat.
511
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideon.
- Ya.
512
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Janji awak akan jauhkan dia
daripada masalah.
513
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Baiklah.
514
00:31:18,501 --> 00:31:20,044
Berseronoklah, Katie Kate.
515
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Dia orang kanan saya.
516
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Rahsia orang kanan yang hebat
ialah tahu masa bertindak.
517
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Terima kasih.
518
00:31:37,687 --> 00:31:40,857
Betulkah, datuk bandar,
dengan membatalkan pembinaan,
519
00:31:40,940 --> 00:31:43,026
awak mencabar FEMA?
520
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Okey, datuk bandar akan jawab.
Datuk bandar…
521
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
Awak mengangguk, 45 saat, kemudian…
522
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Bagusnya.
523
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Saya gembira bercakap ayat awak
kali pertama ke udara.
524
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Inilah yang kita idamkan.
525
00:31:55,455 --> 00:31:57,290
Awak Jean Enersen seterusnya.
526
00:31:57,373 --> 00:31:59,667
Saya baru siapkan datuk bandar.
Dia di sini.
527
00:31:59,751 --> 00:32:01,836
- Dia di sini.
- Dia datang? Betul?
528
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Datuk bandar datang!
529
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Oh, Tuhan!
530
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Kenapa?
531
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Saya dengar awak aturkan temu bual
dengan datuk bandar.
532
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Saya tak nak terbaring di katil
apabila awak perlukan saya,
533
00:32:18,853 --> 00:32:21,439
jadi saya bangkit daripada maut.
Suntik Dimetapp
534
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
dan bergegas ke studio untuk bantu awak.
535
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, boleh awak ambil span baharu?
Saya nak bersolek.
536
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Oh, Tuhan. Panasnya di dalam sana.
537
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Saya nak juga boleh?
538
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Awak kata ibu tak merokok.
539
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Malam ini saya cuti.
540
00:33:22,417 --> 00:33:23,292
Okey.
541
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Nah.
542
00:33:35,638 --> 00:33:38,266
Saya tahu ada sesuatu tentang awak
pertama kali kita jumpa.
543
00:33:38,349 --> 00:33:39,517
Sesuatu apa?
544
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Apa?
545
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Apa "sesuatu" yang awak tahu itu?
546
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Sesuatu…
547
00:33:47,191 --> 00:33:48,067
ganjil dan liar.
548
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Taklah. Biasa dan munasabah.
549
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Gadis munasabah tak menari atas meja
550
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
dan merokok dengan lelaki asing
di kaki lima.
551
00:33:55,700 --> 00:33:59,162
- Awak tak asing. Kita kerja bersama.
- Makin kurang munasabah.
552
00:33:59,245 --> 00:34:01,748
Kita tak perlu beritahu Sumber Manusia.
553
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Rasanya saya lebih takutkan Kimber.
554
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Dia okey,
selagi saya tolong ambilkan latte.
555
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Terlalu panas untuk latte.
556
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Oh, Tuhan. Rindunya bergurau senda.
Saya selalu begitu tapi tak lagi.
557
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Awak agak menawan.
558
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Taklah.
- Awak memang menawan.
559
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Tak apa, saya ada.
560
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- Ada apa?
- Kondom.
561
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Oh, saya tak cari. Kita tak…
562
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Maksud saya, mungkin nanti.
563
00:34:45,374 --> 00:34:48,461
Tapi saya cuma cari cekak rambut
kerana saya berpeluh.
564
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Saya suka. Sangat masin.
565
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Rasa macam ada
sungai di leher saya. Sebentar.
566
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Tak guna.
567
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Tolong jangan sebut "wabak".
568
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
Tak. Ini antibiotik anak saya.
569
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Saya tak sengaja masukkan dalam beg.
570
00:35:22,245 --> 00:35:24,205
Saya fikir bekas suami saya bodoh tapi…
571
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Saya perlu berikan ini kepadanya.
572
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Maafkan saya, Gideon. Saya pergi dulu.
573
00:35:57,321 --> 00:35:59,532
Awak memang pandai bercium, tahu tak?
574
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
- Awak cium terlalu lama.
- Apa?
575
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Saya ingat awak suka.
576
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Hei, nak ke mana? Saya lagi suka katil.
577
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Marilah.
- Ada orang suka mengarah malam ini.
578
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Melutut.
579
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Yakah?
580
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Tolonglah.
581
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Okey.
582
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Okey. Sebentar.
583
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Tunggu, sebentar. Mari ke sini. Pusing.
584
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- Apa ini? Tengok saya.
- Ada orang nak tarian di pangkuan?
585
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Tak. Saya cuma nak lihat wajah awak.
586
00:36:33,357 --> 00:36:36,569
Okey. Kenapa dengan awak malam ini?
587
00:36:36,652 --> 00:36:38,321
Tiada apa-apa. Saya…
588
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Saya rasa macam
sentiasa lihat awak dari belakang
589
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
atau kaki kerusi atau Seattle
dari tingkat 20. Saya…
590
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Saya cuma nak lihat mata awak.
- Okey.
591
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Jadi, kita nak buat begini sekarang?
592
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Okey, maaf, apa yang berlaku?
593
00:36:55,546 --> 00:36:58,257
Saya benarkan awak ke bilik tidur
dan awak fikir
594
00:36:58,341 --> 00:37:01,844
saya mencari hubungan cinta yang palsu?
595
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Ia tak palsu, okey? Tak.
596
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
Saya asyik fikir tentang awak, Tully.
597
00:37:07,934 --> 00:37:10,478
Awak macam lagu
yang tersekat di minda saya.
598
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Dan…
599
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
awak fikir ia buat awak rasa berhak
untuk mendesak saya?
600
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Mahu lihat mata awak ialah mendesak?
601
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
Lebih baik awak pergi.
602
00:37:23,199 --> 00:37:24,909
Tunggu. Boleh kita bertenang?
603
00:37:24,992 --> 00:37:26,118
Saya bukan hak awak.
604
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Okey, maaf. Awak betul. Dengar.
605
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Saya tak berniat…
606
00:37:32,124 --> 00:37:34,961
Saya rasa aneh awak tak pandang saya
sewaktu berasmara.
607
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
Awak rasa saya aneh…
608
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
Bukan itu maksud saya.
609
00:37:38,756 --> 00:37:40,758
Saya tak rasa awak faham.
610
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Okey, faham apa?
611
00:37:43,928 --> 00:37:45,513
Ia takkan berlaku lagi.
612
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Okey.
613
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Awak serius? Baiklah.
614
00:38:15,835 --> 00:38:17,586
SEKOLAH TINGGI BARBARA LEE ELLIS
615
00:38:17,670 --> 00:38:19,463
Awak nampak saya dan dia?
616
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Tangan dia dalam poket saya.
Dia sentuh punggung saya.
617
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Dia sentuh punggung saya, Tully.
618
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Hei, seksi.
619
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Hei, saya nak hubungi awak.
620
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Awak menceroboh majlis tari-menari,
gadis nakal? Tidak.
621
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Apa?
622
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Hei, marilah.
623
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Mari kita pergi.
624
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Nak ke mana, sayang?
Saya cuma nak jumpa kawan awak.
625
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Abaikan.
- Dia juga pembuat kacau?
626
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Saya akan kacau dia.
- Dia nak ke mana?
627
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Siapa kisah? Gadis murahan.
628
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
- Saya dengar awak liar.
- Awak…
629
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Dada leper.
- Awak okey?
630
00:39:08,054 --> 00:39:10,431
Hei, patah balik. Kami cuma nak berbual.
631
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
Marilah. Kita pulang saja.
632
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Tengoklah van itu!
633
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Awak buat apa?
634
00:39:40,711 --> 00:39:42,380
- Pergi.
- Mari pergi.
635
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully! Berhenti!
636
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully! Berhenti!
637
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, tidak!
638
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Perempuan gila!
639
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Oh, Tuhan!
640
00:40:04,193 --> 00:40:06,112
Awak tak apa-apa? Awak berdarah.
641
00:40:06,195 --> 00:40:08,906
Walaupun dia mati,
ia takkan baiki apa-apa.
642
00:40:08,989 --> 00:40:11,909
- Tiada apa dapat baikinya.
- Jangan cakap begitu.
643
00:40:18,749 --> 00:40:20,918
Tapi saya takkan biarkan dia menang.
644
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Saya akan jadi Jean Enersen seterusnya.
645
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Maaf Carol rosakkan peluang awak.
646
00:40:38,018 --> 00:40:40,688
Awak tulis temu bual yang hebat.
Terbaik pernah ke udara.
647
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
Carol tak buat sebaiknya.
Tully boleh buat lebih baik.
648
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Tak mengapalah, Kate. Saya tak kisah.
649
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
Saya dah hampir. Jaga-jaga, Jean Enersen.
650
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Minum.
651
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Saya lega awak tak sedih.
652
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Taklah.
653
00:40:57,204 --> 00:41:00,332
Mesti ada sebab
awak tak dapat apa awak nak.
654
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
Cuma awak perlu berusaha
dengan lebih baik untuk memperolehnya.
655
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Itulah cara untuk berjaya di era 80-an.
656
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
657
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Tahniah untuk hari ini, Mularkey.
Awak akan jadi penerbit hebat.
658
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Awak rasa?
659
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
Siaplah orang
yang pandang rendah terhadap awak.
660
00:41:33,741 --> 00:41:37,203
Awak mengagumkan.
Rasanya awak saja di pejabat ini
661
00:41:37,286 --> 00:41:39,330
yang percaya apa yang dia lakukan.
662
00:41:39,747 --> 00:41:41,081
Saya lupa apa rasanya.
663
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully percaya apa dia lakukan juga.
664
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Dia percayakan diri.
665
00:41:47,463 --> 00:41:49,757
Entah apa dia percaya lebih daripada itu.
666
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Saya harap dia tak hilang semangat.
667
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Awak bergurau? Dia seronok.
668
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Dia sedang berlatih
tandatangan autograf sekarang.
669
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Dia macam ribut, bukan?
670
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
Kita pula hanya
terawang-awang di sekitar dia.
671
00:42:09,818 --> 00:42:11,487
Ada yang lebih daripada itu.
672
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Siapa itu?
673
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Chad Wiley.
674
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Dia tidur?
675
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Akhirnya.
676
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Demam dah kebah.
677
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Maaf kerana saya terlupa pil.
678
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Tak apa.
679
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Maaf kerana terlalu bergantung. Saya…
680
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Saya rasa macam tersisih
daripada keluarga kita.
681
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Awak betul, kita perlu ada batasnya.
682
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Ia bukan tentang sisihkan awak.
683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Saya tak tahu macam mana. Awak tahu?
684
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Ya.
685
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Macam sekarang, saya asyik merenung
bekas ciuman di leher awak.
686
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Oh, Tuhan. Teruknya.
687
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Saya…
688
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- Saya tak…
- Tahu tak?
689
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Saya tak perlu tahu.
690
00:43:50,377 --> 00:43:52,212
Mungkin saya patut pergi
691
00:43:52,296 --> 00:43:54,673
sementara batas ini masih di pihak saya.
692
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Atau…
693
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Jangan pergi.
694
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Saya akan tidur di sofa. Dah lewat.
695
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Awak tahu, ada beza antara batas
dan hilang akal.
696
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
697
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
698
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, awak di sini?
699
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Aduhai…
700
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully. Oh, Tuhan.
701
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? Oh, tidak.
702
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
703
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?