1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Video senaman di rumah ialah fenomena baharu, 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}memenuhi segala keperluan anda yang tak mampu sertai gim mahal. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Tapi adakah video senaman di rumah semudah yang dikatakan? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Mari cuba! 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Dia sememangnya tunjukkan yang ia tak mudah. 7 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}Jangan, Tully. 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Awak akan rasa bersalah jika dia mati. 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Teruskan, Carol. Macam itulah. 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Nampak bagus. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Dia nampak macam sakit. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 {\an8}Betul-betul rasa! 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,149 {\an8}Berhenti! 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 {\an8}- Bersihkan lorong tujuh. - Okey. 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Ya, dia perlukan… 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Tisu. Nah. - Terima kasih, Kate. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Sama-sama. 18 00:01:57,492 --> 00:01:59,369 {\an8}- Cermin. - Awak berseri, Carol. 19 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 {\an8}Awak sangat berseri. 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Staf Jane Fonda tawarkan video awak sendiri. 21 00:02:03,581 --> 00:02:05,208 {\an8}Cermin. 22 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- Rupa saya begini? - Hei. 23 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Tidak. Saya tak boleh berada depan kamera kelihatan seperti… 24 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}Pak Cik Rudolph yang mabuk. 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Oh, tidak. 26 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, tunggu. Carol. 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- Tidak. - Oh, Carol. 28 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Tolonglah. Kita boleh sunting itu, Carol. 29 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 {\an8}Saya perlukan segmen itu malam ini! 30 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Selamat Hari Krismas untuk saya. 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Nampaknya kita perlu cari video Klasik Carol. 32 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 {\an8}Carol Cuba Karaoke? 33 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}Bagus. Dia benci itu. 34 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 {\an8}Saya akan sediakannya. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,291 {\an8}Awak si pintar yang nakal, Kate Mularkey. 36 00:02:46,374 --> 00:02:48,251 {\an8}Itu sebabnya saya masih di sini. 37 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 {\an8}Atau... 38 00:02:50,336 --> 00:02:51,504 {\an8}Hei, tunggu. 39 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 {\an8}Saya ada idea yang lebih baik. 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 {\an8}- Jangan, Tully. - Awak tak tahu saya nak cakap apa. 41 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Awak akan kata, "Guna saya," tapi lebih panjang. 42 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Awak boleh guna segmen bosan memaparkan Carol merosakkan lagu Xanadu, 43 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}atau biarkan saya dan Kate hasilkan sesuatu yang baharu. 44 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Jika kita tayangkan "Tully Cuba Ini", Carol akan bunuh awak. 45 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Saya tak nak cuba kecuali berita benar. 46 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Kita tak cukup masa… 47 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Kita makan pukul lima. Kita ada masa untuk segmen baharu. 48 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}Awak nak tulis? 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}Mestilah dia akan tulis! 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Baiklah. 51 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}- Dia kata ya? - Saya keliru. 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 {\an8}Ya, penerbit siaran petang yang bosan pun 53 00:03:31,753 --> 00:03:32,837 {\an8}lalui situasi teruk. 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 {\an8}Cadangkan idea yang lebih baik. 55 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 {\an8}Awak ada sejam untuk cadangkan. 56 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 {\an8}Jika saya tak suka, kita pilih Klasik Carol. 57 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Terima kasih. 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Oh, Tuhan! 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 {\an8}Kita pilih Klasik Tully! 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}Fuzzy Wuzzy tiada bulu kerana… 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Dia guna produk Barely There Hair. 62 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Lembut macam sutera. - Lembut macam sutera. 63 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Okey, mari. 64 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Pedihnya. Bau macam telur busuk. 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Tak ada apa-apalah. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - Banyaknya bulu! - Diamlah! 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 Kaki awak dah tak macam Bigfoot, lelaki akan gilakan awak. 68 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Saya macam pakai cincin One Ring jika dengan lelaki. 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Dalam filem The Hobbit? 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Saya halimunan. 71 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 - Lelaki tingkatan dua dungu. - Ya. Sekolah tinggi juga. 72 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Awak tak nak mereka perasan awak. Percayalah. 73 00:04:33,356 --> 00:04:35,775 Kecuali awak minat mana-mana lelaki sekolah tinggi? 74 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Tak. 75 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Siapa? Betullah. Muka awak dah merah… 76 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Okey. 77 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 Kawan abang saya, Robbie. Jika saya minat sesiapa, 78 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 satu hari nanti, dia mesti macam Robbie. 79 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Seseorang macam dia. 80 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Tapi tak kisahlah kerana saya halimunan. 81 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Mungkin awak bukan cita rasa dia? 82 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 Kenapa? Saya tak secantik awak? 83 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Awak sangat cantik. 84 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Saya tak rasa dia suka saya juga. 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Cuma sekali saja saya nak lelaki pandang saya. 86 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Awak tahu, betul-betul pandang saya. 87 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 Buat saya rasa lemah macam naik roller-coaster ketika dia, 88 00:05:22,238 --> 00:05:26,242 - tunduk dan cium saya dan… - Lelaki tak romantik begitu, Kate. 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Mereka nak sesuatu yang lain. 90 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Maaf. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Saya bukan nak mengingatkan tentang Pat. 92 00:05:36,169 --> 00:05:38,087 Taklah. Saya tak ingat dia. 93 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Langsung? 94 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Pada waktu malam, rasanya. 95 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Kadang-kadang saya terbayang wajah dungunya dan rasa nak tumbuk dia. 96 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Saya nak tumbuk dia untuk awak. 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Tak perlu gementar. 98 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Kenapa saya nak gementar? 99 00:06:02,070 --> 00:06:05,907 Ini minggu pertama awak jauh dari Marah sejak kita berpisah. 100 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 Awak sentiasa bawa banyak barang jika gementar. 101 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Ia cuma semalam. Tak apa. Saya lega kita ikut cara ini. 102 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Maksud saya, ia sihat, progresif dan cara terkini. 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Kami tulis artikel ibu bapa bercerai bergilir serumah 104 00:06:18,669 --> 00:06:22,882 atas cadangan saya. Kimber menyukainya. "Perpisahan zaman moden." 105 00:06:22,965 --> 00:06:26,636 Awak menulis tentang aturan penjagaan kita dalam Seattle Digest? 106 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 Nora Ephron kata, "Semuanya salinan." 107 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 Walaupun saya tak tulis salinan itu. 108 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Kimber beri kepada penulis blog berumur 26 tahun yang bujang dan bukan ibu. 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Tapi saya tak kecil hati. 110 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Saya patut bawa Neosporin jika ada luka. 111 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Saya tak gementar. Ia bukannya sepanjang minggu. 112 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Saya akan pulang esok sebelum resital Marah. 113 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Betul. Lagi-lagi idea tinggal serumah ini adalah daripada awak. 114 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Kita setuju Marah tak patut berulang-alik 115 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 ke pangsapuri buruk bertilam busuk itu hanya kerana kita berpisah. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Betul. Secara teknikalnya, kita setuju. 117 00:07:00,628 --> 00:07:04,465 Walaupun ia bukan pangsapuri teruk. Untuk rumah sewa sementara… 118 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 ia agak teruk, tapi itu bukan tilam. Ia sofa tarik keluar, tak sama. 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Awak tak rasa ini idea bagus? 120 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Saya tak kata. 121 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Awak kata, "Secara teknikal, kita setuju." Macam tak setuju sangat. 122 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 - Apa? - Macam saya paksa awak ikut kata saya. 123 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 Tak. Okey… 124 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Ini gila. Saya tak tahu sebab awak marah. 125 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Ya, betul. Mestilah awak tak tahu. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Okey. Apa maksud awak? 127 00:07:30,700 --> 00:07:31,951 Awak selalu begitu. 128 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Awak buat hal dan apabila saya tanya, reaksi awak, 129 00:07:34,662 --> 00:07:36,205 "Kenapa tiba-tiba begini?" 130 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 Saya buat hal kerana kata "secara teknikal"? 131 00:07:40,585 --> 00:07:43,546 Awak penerbit berita, awak sedar perkataan penting. 132 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Tahu tak? Lupakan. Saya tak nak bergaduh. 133 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Okey, siapa yang ajak bergaduh? 134 00:07:51,762 --> 00:07:53,389 Boleh kita betulkan semula? 135 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Tolonglah. 136 00:07:55,349 --> 00:07:59,645 Supaya jelas, saya lega awak cadangkan tinggal serumah ini. 137 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Bukan secara teknikal. 138 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Okey. 139 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Jangan lupa Marah juga perlu ambil antibiotik semasa makan 140 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 dan probiotik sebelum tidur. 141 00:08:10,740 --> 00:08:12,825 Bukankah ia saling membatalkan kesan? 142 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 Tak. Anti hapuskan yang baik dan pro akan tambah lagi. 143 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 Mungkin minggu ini tak sesuai untuk kita mula tinggal serumah. 144 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Okey, saya tahu sebagai ayah saya separa ibu, tapi… 145 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Bukan begitu… 146 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Saya tahu waktu ibu awak pergi 147 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 dan Bud beri awak semua makan daging busuk. 148 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Tapi ini bukan 1974, saya ayah zaman moden, 149 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 dan saya boleh ubati sakit tekak. 150 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Okey, baguslah. 151 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Saya boleh tidur di sofa, dan awak takkan sedar saya di situ. 152 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Tapi awak di atas sofa. 153 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Ya, sofa di tingkat bawah tanah. - Awak serius? 154 00:08:45,900 --> 00:08:50,655 Kalau nak berjaya, kita perlu ada batas. Kalau tak, semua orang keliru. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Itu macam perceraian teruk. 156 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Perceraian yang baik masih perceraian, Kate. 157 00:08:56,077 --> 00:08:57,745 Kita tak boleh berpura-pura. 158 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Ya. Baiklah. 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Saya dah dapat baulah. 160 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Memang lebih sedap. Percayalah. 161 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Hei. - Hei, Robbie. 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Hei. 163 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 - Hei, simpanlah sikit. - Hei. 164 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Ada banyak lagi dan susu. 165 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Biskut itu cuma penarik awak minum susu. 166 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 - Terima kasih. - Maaf. 167 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 Ibu saya terlalu pentingkan susu. 168 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Ibu nak pastikan awak sihat dan membesar dengan baik. Nah. 169 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Terima kasih, ibu. 170 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Saya tak tahu pun biskut boleh dibuat daripada mil oat. 171 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Minggu ini ada majlis tari-menari di sekolah? 172 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Ya, kami mungkin ke bahagian lelaki saja. 173 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 - Ya. - Bersama. 174 00:09:52,383 --> 00:09:53,509 Awak pergi, Tully? 175 00:09:53,926 --> 00:09:56,137 Tingkatan dua tak boleh ke majlis sekolah tinggi. 176 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Mereka boleh pergi kalau diajak pergi. 177 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Hei, saya dengar awak dan Pat 178 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 macam belangkas sewaktu parti di hutan minggu lepas. 179 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Dia mimpi saja. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Tengoklah Tully. 181 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Ya, awak tak pergi. 182 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 Pat Richmond? Bukankah dia senior? 183 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Saya kena pergi. Ibu saya mungkin dah risau. 184 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Mak cik temankan awak, sayang. 185 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Mak cik buatkan teh halia. Ia boleh hilangkan mual. 186 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Tak apa. Ibu saya tak nak susahkan mak cik. 187 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Tak mengapa. 188 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Jiran perlu saling membantu. Mari. 189 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 Saya tak tahu ibu Tully sakit. 190 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Ya, kerana abang rasa abang tahu semuanya, Sean. 191 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Sementara itu, ibunya sakit kanser. 192 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Dungunya abang. 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Apa abang dah cakap? 194 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Kenapalah kawan dengan dia? 195 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Dia mungkin sedang berehat. 196 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Okey. 197 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Rawatan itu memang melemahkan dia. 198 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Ya. 199 00:11:16,550 --> 00:11:18,386 Beri saja termos kepada saya. 200 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Saya beri kepadanya. - Sayang, tak apa. 201 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 Kakak mak cik menghidap kanser. 202 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Mak cik faham. 203 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Dah pagi? 204 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 Sekarang 4:30 petang. 205 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Siapa awak? 206 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Saya ibu Kate. Margie. 207 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 Oh, siapa Kate? 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Dia kawan saya. Ibu pernah jumpa. 209 00:12:04,557 --> 00:12:06,392 Kami tinggal di seberang jalan. 210 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Saya bawakan awak teh. 211 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Saya nak beritahu saya di rumah sepanjang hari, 212 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 jadi saya boleh tolong bawa awak berjumpa doktor 213 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 atau belikan apa-apa. 214 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Saya faham kesan kemoterapi ke atas awak. 215 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Siapa ada kanser? 216 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, tunjukkan… 217 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 jiran baik, Maggie dan tehnya, di mana dapur kita. 218 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Gembira bertemu awak, Maggie. 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate selalu berdoa supaya ibu awak sembuh daripada kanser. 220 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Awak fikir menipu kawan tak salah? 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Tak, mak cik. 222 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Ayah mak cik pemabuk teruk juga. 223 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Setiap malam, kakak mak cik ke bar dan bawa dia pulang. 224 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Dia akan pukul dan hina kakak mak cik. 225 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Kakak mak cik mula terpengaruh dan… 226 00:13:36,774 --> 00:13:38,901 dia juga banyak minum, kerana… 227 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Dia tak nak orang nampak dia menyedihkan. 228 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Ya, dia benci dilihat begitu. 229 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Yang penting bukannya orang lain. 230 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Awak gadis kuat dan cerdik, Tully Hart. 231 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Seperti krim, ia akan naik di atas. 232 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Awak boleh jadi apa awak nak. 233 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Awak boleh jadi seperti Jean Enersen. 234 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 Pembaca berita itu? 235 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Pembaca berita wanita pertama Seattle. 236 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Wanita yang sampai ke tahap itu dalam hidupnya, 237 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 dia tahu cara untuk dapatkan apa yang dia nak. 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Macam mana nak tahu apa saya nak? 239 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Kekal berwaspada dan buat perkara betul. 240 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Mula dengan beritahu Kate hal sebenar. 241 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - Apa kata saya janji takkan… - Dia akan tahu. 242 00:14:32,496 --> 00:14:34,415 Lebih baik dia dengar daripada awak. 243 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Ingat, biasa-biasa saja, okey? 244 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, bersedia untuk kejutan. Kami ada cerita paling hebat. 245 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Dah sedia nak kagum. 246 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Kami ada maklumat daripada kawan kelas tarian senaman, 247 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 pembantu datuk bandar. 248 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 Datuk bandar akan hentikan pembinaan tempat perlindungan nuklear di Seattle. 249 00:14:59,690 --> 00:15:02,443 Yakah? Ia mula dibina sejak tahun 40-an. 250 00:15:02,526 --> 00:15:04,945 Ya, datuk bandar ingin menjadikan Seattle 251 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 pusat antipertambahan nuklear negara. 252 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Dia akan umumkan? 253 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 Tak, dia tangguh pengumuman kerana kontraktor tempat itu marah. 254 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Awak tak mahu buat orang begitu marah. 255 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Baguslah. 256 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Ini cerita sebenar. 257 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Tapi sumber kawan awak itu taklah meyakinkan. 258 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Kami jemput Datuk Bandar Royer untuk temu bual. 259 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Bagaimana? Dah tiada masa. 260 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Yakinlah sikit. 261 00:15:30,888 --> 00:15:34,600 Kami dah aturkan pertemuan dengan setiausaha akhbar datuk bandar 262 00:15:34,683 --> 00:15:36,226 untuk bincangkan temu bual itu. 263 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - Yakah? - Ya. 264 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Saya kagum betul. 265 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Bukan pertemuan betul. Dia main raket pada hari Selasa, 266 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 jadi kami nak terus ke kelab itu. 267 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Awak tak patut beritahu dia. 268 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Pintar. Saya suka cara awak berfikir, Tully. 269 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Sebenarnya, ia idea Kate. 270 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Awak mula takutkan saya, Mularkey. 271 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Sanggup buat apa saja? Mengingatkan diri saya. 272 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Saya cuba jadi diri awak. Macam awak di dalam saya, dan… 273 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Okey. Pergi dapatkan cerita itu. 274 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Ya. Marilah… 275 00:16:13,806 --> 00:16:15,140 - Jangan. - Nak Ho-Ho? 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Ya, maaf. 277 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Hei, kenapa awak dah lama tak datang ke rumah saya? 278 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 - Sean teruk sangatkah? - Tak. Saya suka Sean. 279 00:16:27,695 --> 00:16:29,697 Awak patut lebih baik dengan dia. 280 00:16:30,072 --> 00:16:31,323 Dia menyakitkan hati. 281 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Dia tak berniat begitu. Banyak hal yang sukar bagi Sean. 282 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Tak guna? 283 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Awak bertuah ada abang. 284 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Awak bercakap macam ibu saya. "Hargai satu sama lain." 285 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 - "Awak akan gembira dewasa nanti." - Dia taklah teruk. 286 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Dia layan saya macam budak. 287 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Tapi, tentu awak lebih teruk, kerana ibu awak sakit. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Sukar dibayangkan. 289 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Ya. Tentang itu… 290 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 - Lebih teruk? - Taklah. 291 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Saya tak tahu jika awak boleh bau ganja… 292 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Saya tak bodohlah. 293 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Tapi ia baik untuk kanser, saya tahu. 294 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Saya tak kisah. 295 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 - Ya. Apa saya nak katakan… - Okey, budak-budak. 296 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Siapa yang ambil coklat saya? 297 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Beri saya satu atau saya masukkan awak dalam ketuhar. 298 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Saya sangat lapar. 299 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Tak guna. Susu habis. 300 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Ini takkan berlaku di rumah awak, bukan, Kate? 301 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Kami ada penjual susu. 302 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Mestilah, ibu awak sangat bagus. 303 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Sekurang-kurangnya kami ada irama di teratak lama ini. 304 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Mak cik nak mainkan lagu blues kerana tiada susu. 305 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Saya tak nak. 306 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Awak suka menari dengan ibu semasa kecil. 307 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Semasa saya dengan nenek, ibu pula di komun di Oregon 308 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 - dan saya enam tahun sendirian? - Dia marah. 309 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Dia sangat marah. 310 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Tapi kita bersama sekarang. 311 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Sekaranglah yang penting. 312 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Sekarang kita sangatlah gembira. 313 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Awak pula, Kim? 314 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Saya… 315 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - Awak nak menari? 316 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Saya tak tahu menari macam itu. 317 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Awak tak tahu cara menari itu di minda awak. 318 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Tapi pinggul awak boleh menari. Marilah. 319 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Tutup mata. 320 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Macam itulah, pandainya awak menari! 321 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Pusing. 322 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Ibu nak buang air besar. 323 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Peliknya dia! 324 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Awak berguraukah? Dia hebat! 325 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Dia sangat bebas. 326 00:20:37,194 --> 00:20:40,822 Ibu saya takkan menari macam itu. Ibu ayah masih menari twist. 327 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Dengan segala yang Cloud lalui? 328 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Dia luar biasa. Dia sangat berani. 329 00:20:47,371 --> 00:20:49,998 - Awak warisi daripadanya. - Saya tak berani. 330 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 Saya harap dapat bantu awak. 331 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Bantu apa? 332 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Bantu ibu awak lebih baik. Balas dendam ke atas Pat. 333 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Awak kata begitu, tapi bagaimana? 334 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 Tak tahulah, saya harap kita boleh… 335 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 tendang dia di majlis tari-menari. 336 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Atau letakkan Barely There Hair di kepalanya dan tendang dia. 337 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Okey, Mularkey. 338 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Okey, apa? 339 00:21:15,315 --> 00:21:18,735 Kita pergi ke majlis dan letak Barely There Hair di kepalanya 340 00:21:18,819 --> 00:21:20,988 dan tendang dia. Balas dendam. Biar dia rasa. 341 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Awak serius? 342 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - Saya ingat awak serius. - Ya tapi… 343 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - ia mungkin agak… - Awak main-main. 344 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 - Kalau awak takut… - Saya serius tapi… 345 00:21:30,330 --> 00:21:32,541 Saya takkan takut kalau kita bersama. 346 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Saya juga. 347 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Saya nampak berpeluh? 348 00:21:43,844 --> 00:21:47,556 Nampak macam awak basahkan diri di singki untuk nampak berpeluh. 349 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Saya rasa macam Woodward dan Bernstein. 350 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Dilakonkan oleh Redford dan Hoffman. 351 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Jika mereka gadis di berita tempatan sebagai pembantu pejabat terhormat. 352 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Hei, bertenang. 353 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, ini cerita sebenar pertama kita. Ia bermula sekarang. 354 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Inilah impian kita! Dalam satu pasukan! 355 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Awak buat apa? 356 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Cuba sesuaikan diri. Saya tak tahu. 357 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 Cakaplah awak teruja juga. 358 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 Saya teruja juga. Itu dia? 359 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Tak. Okey, lihat… 360 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Tengok gambar dia. Dia berambut hitam dan pendek. 361 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 Pendek? Ini gambar wajah. 362 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Saya tahulah. Itu dia? 363 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Dialah di situ. Mari. 364 00:22:26,762 --> 00:22:30,140 David Hirshey? Tully Hart, KPOC, boleh berbual sebentar? 365 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Saya tengah rehat, jadi hubungi pejabat untuk janji temu. 366 00:22:34,061 --> 00:22:36,355 Kami kesuntukan masa dan kami ingin 367 00:22:36,438 --> 00:22:40,025 Datuk Bandar Royer terangkan polisi tempat perlindungan nuklear. 368 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Tiada apa nak dikata. 369 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 Kami tahu ia demi kebaikan bandaraya ini. 370 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Tapi orang ramai akan sakit hati. 371 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 Kami beri beliau peluang menjelaskan secara langsung 372 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 sebelum lawannya tahu. 373 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Okey. Apa yang awak tahu? 374 00:22:54,206 --> 00:22:58,543 Tom Cairns dari The Seattle Times melabel datuk bandar sebagai penyokong komunis. 375 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Jadi beliau boleh ditemu bual sekarang 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,256 atau kemudian untuk perbaiki masalah. 377 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Macam mana awak masuk ke sini? Ini kelab persendirian. 378 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 Kami cakap kami wakil pemasaran 379 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 yang edarkan video percuma senaman Jane Fonda. 380 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Saya dulu wartawan. Sanggup buat apa saja, bukan? 381 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Awak temukan kami dengan datuk bandar? 382 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Saya akan tanya beliau. 383 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Dia sibuk, saya pun begitu. Cubaan yang baik. 384 00:23:25,612 --> 00:23:28,281 Saya tak percaya ia berhasil. 385 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 Dia kata, "Cubaan baik." 386 00:23:29,991 --> 00:23:32,536 Dia cakap dia akan tanya beliau. 387 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 - Kita berjaya! - Berjaya? 388 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Kita berjaya. Kita dapat cerita kita. 389 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Kita akan ke udara! 390 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. Percuma. 391 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 Jangan pandu Maserati awak pulang selepas habis. 392 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Saya akan ambilkan. 393 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Terima kasih, Torcoletti. Awak manjakan saya. 394 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - Itu botol wain yang berharga $200. - Saya tahu. 395 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Tak adil selebriti kaya dapat semuanya percuma. 396 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - Nak pulangkan? - Jangan. 397 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Tip daripada saya sentiasa banyak. 398 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Tentang tip yang banyak… 399 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Saya tak tahu apa maksudnya, tapi jijiknya. 400 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Ia jenaka alat sulit, Kate. Sudah lama tak dapat? 401 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Bukan hanya rindu alat sulit, tapi ciuman juga. 402 00:24:23,420 --> 00:24:26,131 Saya dan Johnny berhenti bercium sejak 11 September. 403 00:24:26,214 --> 00:24:27,549 Kami terlalu tertekan. 404 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Hanya remaja bercium. 405 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 - Apa? Itu yang seronok. - Tidak. 406 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Jika mereka tak pandai, awak takkan suka lagi. 407 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Jika terlalu pandai, awak terfikir awak dah jatuh cinta. 408 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Itulah masalahnya. 409 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Namun… 410 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 saya sedang mengenali budak ini. 411 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Budak? 412 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Dia 29 tahun. 413 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 Apa? Oh, Tuhan. Tully. 414 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Dia pemandu ambulans. Kadangkala dia lipat lengan uniformnya. 415 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Dan lengannya… 416 00:25:01,374 --> 00:25:02,709 Oh, Tuhan. 417 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Pencium terbaik pernah saya kenal… 418 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 sejak 80-an. 419 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 420 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley paling teruk. 421 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 Tak. Chad terbaik. 422 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Jadi awak jatuh cinta dengan budak itu? 423 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Apa? Taklah. 424 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Awak kata jatuh cinta dengan pencium terbaik. 425 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - Saya tak kata begitu. - Awak kata tadi. 426 00:25:23,021 --> 00:25:27,025 Saya kata jika mereka terlalu pandai awak akan rasa awak jatuh cinta. 427 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Jadi dia terlalu pandai? 428 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Aduhai. 429 00:25:33,865 --> 00:25:36,826 Tiada siapa yang jatuh cinta. Kami tiada persamaan. 430 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Dia terlalu bersungguh-sungguh. Bukan cita rasa saya. 431 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Macam aiskrim waktu tengah malam. 432 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Awak tahu tak patut makan, tapi itu sebabnya ia sangat sedap. 433 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Apabila habis, awak buang. 434 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Saya habiskan Frusen Gladje. Saya nak lagi. 435 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Dialah Frusen Gladje saya. 436 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Awak bercakap tentang dia. Biasanya tak begitu. 437 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - Taklah. - Awak tersipu-sipu. 438 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Saya tak tersipu-sipu. Saya dewasa. 439 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully dan siapalah namanya duduk di pokok. 440 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 - Sangat matang. - Sebentar. 441 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Kenapa? 442 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 Dalam almari yang kita simpan semua vitamin. 443 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Dah periksa? 444 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Beri kepada saya. 445 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Hai, Johnny. Kate di bawah jagaan saya malam ini, 446 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 jadi jangan ganggu orang kanan saya. 447 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Jadilah macam ayah dan cari jalan. 448 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 - Dia tak jumpa antibiotik. - Jadi? 449 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Marah sakit tekak. Dia perlukannya. 450 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Johnny akan cari jalan. 451 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Saya nak balik rumah. - Awak gila. 452 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Jika saya tak ada di situ, semuanya musnah. 453 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Oh, tidak. - Apa? 454 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Jangan lihat, tapi Gideon Vega pukul dua. 455 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Bercakap tentang aiskrim. 456 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Oh, Tuhan. Nampak sangat. 457 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Tengok, dia tersenyum. Rasanya dia kenal saya. 458 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Mungkin dia kenal saya kerana kami bekerja bersama. 459 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Tengok, dia melambai. 460 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Ya, kerana awak melambai dia. 461 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Awak buat apa? 462 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 - Percayalah, saya orang kanan hebat. - Saya tak perlukan… 463 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Kate, hai. 464 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon, gembira berjumpa awak. 465 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - Apa khabar? - Baik. 466 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Hai. Saya kawan baik Kate. 467 00:27:12,714 --> 00:27:14,966 Duduklah, minum wain dengan kami. 468 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 - Saya tak percaya kita akan buat. - Percayalah. 469 00:27:28,813 --> 00:27:31,650 - Saya tipu ibu saya. Tak pernah begitu. - Tak pernah? 470 00:27:31,733 --> 00:27:34,569 Saya benci penipu. Hei, awak pernah memandu? 471 00:27:34,653 --> 00:27:38,865 Tak susahlah. Kita akan ceroboh majlis tari-menari ini dan jadi legenda. 472 00:27:38,948 --> 00:27:40,283 - Bawa senjata? - Ada. 473 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 - Okey. - Mari berlatih. 474 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Okey. 475 00:27:43,578 --> 00:27:45,914 Okey, awak jadi dia dan saya jadi awak. 476 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Bukan saya jadi diri sendiri? 477 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Ya, ia lebih masuk akal. 478 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Hei, Tully. Gembira bertemu awak di majlis ini. 479 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Dah lama saya terfikir tentang awak, Pat. 480 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Betulkah? 481 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Awak takkan minta saya ajak awak menari, bukan? 482 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Awak tunggu lagu rentak perlahan. Awak memang suka saya. 483 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - Luruhlah semua rambut awak! - Atas lantai tarian! 484 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Ini pasti hebat. 485 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Gadis licik Firefly secara langsung malam ini! 486 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Tiga pusingan dan dia masih tak ada. Mungkin dia tak datang. 487 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Mengecewakan. 488 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Ini majlis sekolah tinggi. Budak bawah umur tak dibenarkan. 489 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Jadi? Ini negara bebas. 490 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Ya. Kami penari hebat. 491 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Betulkah? 492 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Percayalah. Kate penari terbaik di sini. 493 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Okey. Buktikan, gadis kelab malam, 494 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 atau kami akan beritahu penyelia. 495 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Patutkah kita ikut serta? 496 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Tak, saya tak menari. 497 00:29:48,411 --> 00:29:50,705 Kita tak boleh biarkan mereka saja berseronok. 498 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Nak ambil angin? 499 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Saya ibu. Saya tak merokok. 500 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Hai. 501 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Tiada apa-apa. Awak nak buat apa? 502 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Okey, menarik. 503 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - Itu diakah? Budak itu? - Ya. 504 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Tengoklah awak. Sangat tertawan. 505 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Tolonglah. 506 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Ya. Awak kucing tertawan. - Saya kucing bernafsu. Pergi dulu. 507 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Apa? Awak dah nak pergi? 508 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Awak patut ambil angin dengan Gideon. 509 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Saya nak dapatkan Frusen Gladje. 510 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Tak, mereka dah berhenti buat. 511 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideon. - Ya. 512 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Janji awak akan jauhkan dia daripada masalah. 513 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Baiklah. 514 00:31:18,501 --> 00:31:20,044 Berseronoklah, Katie Kate. 515 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Dia orang kanan saya. 516 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Rahsia orang kanan yang hebat ialah tahu masa bertindak. 517 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Terima kasih. 518 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 Betulkah, datuk bandar, dengan membatalkan pembinaan, 519 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 awak mencabar FEMA? 520 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Okey, datuk bandar akan jawab. Datuk bandar… 521 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 Awak mengangguk, 45 saat, kemudian… 522 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Bagusnya. 523 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Saya gembira bercakap ayat awak kali pertama ke udara. 524 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 Inilah yang kita idamkan. 525 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 Awak Jean Enersen seterusnya. 526 00:31:57,373 --> 00:31:59,667 Saya baru siapkan datuk bandar. Dia di sini. 527 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 - Dia di sini. - Dia datang? Betul? 528 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Datuk bandar datang! 529 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Oh, Tuhan! 530 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Kenapa? 531 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Saya dengar awak aturkan temu bual dengan datuk bandar. 532 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Saya tak nak terbaring di katil apabila awak perlukan saya, 533 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 jadi saya bangkit daripada maut. Suntik Dimetapp 534 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 dan bergegas ke studio untuk bantu awak. 535 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, boleh awak ambil span baharu? Saya nak bersolek. 536 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Oh, Tuhan. Panasnya di dalam sana. 537 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Saya nak juga boleh? 538 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Awak kata ibu tak merokok. 539 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Malam ini saya cuti. 540 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 Okey. 541 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Nah. 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,266 Saya tahu ada sesuatu tentang awak pertama kali kita jumpa. 543 00:33:38,349 --> 00:33:39,517 Sesuatu apa? 544 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Apa? 545 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Apa "sesuatu" yang awak tahu itu? 546 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Sesuatu… 547 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 ganjil dan liar. 548 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Taklah. Biasa dan munasabah. 549 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Gadis munasabah tak menari atas meja 550 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 dan merokok dengan lelaki asing di kaki lima. 551 00:33:55,700 --> 00:33:59,162 - Awak tak asing. Kita kerja bersama. - Makin kurang munasabah. 552 00:33:59,245 --> 00:34:01,748 Kita tak perlu beritahu Sumber Manusia. 553 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Rasanya saya lebih takutkan Kimber. 554 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Dia okey, selagi saya tolong ambilkan latte. 555 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Terlalu panas untuk latte. 556 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Oh, Tuhan. Rindunya bergurau senda. Saya selalu begitu tapi tak lagi. 557 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Awak agak menawan. 558 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Taklah. - Awak memang menawan. 559 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Tak apa, saya ada. 560 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - Ada apa? - Kondom. 561 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Oh, saya tak cari. Kita tak… 562 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Maksud saya, mungkin nanti. 563 00:34:45,374 --> 00:34:48,461 Tapi saya cuma cari cekak rambut kerana saya berpeluh. 564 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Saya suka. Sangat masin. 565 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Rasa macam ada sungai di leher saya. Sebentar. 566 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Tak guna. 567 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Tolong jangan sebut "wabak". 568 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 Tak. Ini antibiotik anak saya. 569 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Saya tak sengaja masukkan dalam beg. 570 00:35:22,245 --> 00:35:24,205 Saya fikir bekas suami saya bodoh tapi… 571 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Saya perlu berikan ini kepadanya. 572 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Maafkan saya, Gideon. Saya pergi dulu. 573 00:35:57,321 --> 00:35:59,532 Awak memang pandai bercium, tahu tak? 574 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 - Awak cium terlalu lama. - Apa? 575 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Saya ingat awak suka. 576 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Hei, nak ke mana? Saya lagi suka katil. 577 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Marilah. - Ada orang suka mengarah malam ini. 578 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Melutut. 579 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Yakah? 580 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Tolonglah. 581 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Okey. 582 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Okey. Sebentar. 583 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Tunggu, sebentar. Mari ke sini. Pusing. 584 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - Apa ini? Tengok saya. - Ada orang nak tarian di pangkuan? 585 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Tak. Saya cuma nak lihat wajah awak. 586 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 Okey. Kenapa dengan awak malam ini? 587 00:36:36,652 --> 00:36:38,321 Tiada apa-apa. Saya… 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Saya rasa macam sentiasa lihat awak dari belakang 589 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 atau kaki kerusi atau Seattle dari tingkat 20. Saya… 590 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Saya cuma nak lihat mata awak. - Okey. 591 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Jadi, kita nak buat begini sekarang? 592 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Okey, maaf, apa yang berlaku? 593 00:36:55,546 --> 00:36:58,257 Saya benarkan awak ke bilik tidur dan awak fikir 594 00:36:58,341 --> 00:37:01,844 saya mencari hubungan cinta yang palsu? 595 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Ia tak palsu, okey? Tak. 596 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 Saya asyik fikir tentang awak, Tully. 597 00:37:07,934 --> 00:37:10,478 Awak macam lagu yang tersekat di minda saya. 598 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 Dan… 599 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 awak fikir ia buat awak rasa berhak untuk mendesak saya? 600 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Mahu lihat mata awak ialah mendesak? 601 00:37:21,781 --> 00:37:23,115 Lebih baik awak pergi. 602 00:37:23,199 --> 00:37:24,909 Tunggu. Boleh kita bertenang? 603 00:37:24,992 --> 00:37:26,118 Saya bukan hak awak. 604 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Okey, maaf. Awak betul. Dengar. 605 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Saya tak berniat… 606 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 Saya rasa aneh awak tak pandang saya sewaktu berasmara. 607 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 Awak rasa saya aneh… 608 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 Bukan itu maksud saya. 609 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 Saya tak rasa awak faham. 610 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Okey, faham apa? 611 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 Ia takkan berlaku lagi. 612 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Okey. 613 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Awak serius? Baiklah. 614 00:38:15,835 --> 00:38:17,586 SEKOLAH TINGGI BARBARA LEE ELLIS 615 00:38:17,670 --> 00:38:19,463 Awak nampak saya dan dia? 616 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Tangan dia dalam poket saya. Dia sentuh punggung saya. 617 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Dia sentuh punggung saya, Tully. 618 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Hei, seksi. 619 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Hei, saya nak hubungi awak. 620 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Awak menceroboh majlis tari-menari, gadis nakal? Tidak. 621 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Apa? 622 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Hei, marilah. 623 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 Mari kita pergi. 624 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Nak ke mana, sayang? Saya cuma nak jumpa kawan awak. 625 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Abaikan. - Dia juga pembuat kacau? 626 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Saya akan kacau dia. - Dia nak ke mana? 627 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Siapa kisah? Gadis murahan. 628 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 - Saya dengar awak liar. - Awak… 629 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Dada leper. - Awak okey? 630 00:39:08,054 --> 00:39:10,431 Hei, patah balik. Kami cuma nak berbual. 631 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Marilah. Kita pulang saja. 632 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Tengoklah van itu! 633 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Awak buat apa? 634 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 - Pergi. - Mari pergi. 635 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully! Berhenti! 636 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully! Berhenti! 637 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, tidak! 638 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Perempuan gila! 639 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Oh, Tuhan! 640 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Awak tak apa-apa? Awak berdarah. 641 00:40:06,195 --> 00:40:08,906 Walaupun dia mati, ia takkan baiki apa-apa. 642 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 - Tiada apa dapat baikinya. - Jangan cakap begitu. 643 00:40:18,749 --> 00:40:20,918 Tapi saya takkan biarkan dia menang. 644 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Saya akan jadi Jean Enersen seterusnya. 645 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Maaf Carol rosakkan peluang awak. 646 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 Awak tulis temu bual yang hebat. Terbaik pernah ke udara. 647 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 Carol tak buat sebaiknya. Tully boleh buat lebih baik. 648 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Tak mengapalah, Kate. Saya tak kisah. 649 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Saya dah hampir. Jaga-jaga, Jean Enersen. 650 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Minum. 651 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Saya lega awak tak sedih. 652 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Taklah. 653 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 Mesti ada sebab awak tak dapat apa awak nak. 654 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 Cuma awak perlu berusaha dengan lebih baik untuk memperolehnya. 655 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Itulah cara untuk berjaya di era 80-an. 656 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 657 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Tahniah untuk hari ini, Mularkey. Awak akan jadi penerbit hebat. 658 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Awak rasa? 659 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 Siaplah orang yang pandang rendah terhadap awak. 660 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 Awak mengagumkan. Rasanya awak saja di pejabat ini 661 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 yang percaya apa yang dia lakukan. 662 00:41:39,747 --> 00:41:41,081 Saya lupa apa rasanya. 663 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully percaya apa dia lakukan juga. 664 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Dia percayakan diri. 665 00:41:47,463 --> 00:41:49,757 Entah apa dia percaya lebih daripada itu. 666 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Saya harap dia tak hilang semangat. 667 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Awak bergurau? Dia seronok. 668 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Dia sedang berlatih tandatangan autograf sekarang. 669 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Dia macam ribut, bukan? 670 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 Kita pula hanya terawang-awang di sekitar dia. 671 00:42:09,818 --> 00:42:11,487 Ada yang lebih daripada itu. 672 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Siapa itu? 673 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Chad Wiley. 674 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Dia tidur? 675 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Akhirnya. 676 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Demam dah kebah. 677 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Maaf kerana saya terlupa pil. 678 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Tak apa. 679 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Maaf kerana terlalu bergantung. Saya… 680 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Saya rasa macam tersisih daripada keluarga kita. 681 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Awak betul, kita perlu ada batasnya. 682 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Ia bukan tentang sisihkan awak. 683 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Saya tak tahu macam mana. Awak tahu? 684 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Ya. 685 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Macam sekarang, saya asyik merenung bekas ciuman di leher awak. 686 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Oh, Tuhan. Teruknya. 687 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Saya… 688 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - Saya tak… - Tahu tak? 689 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Saya tak perlu tahu. 690 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 Mungkin saya patut pergi 691 00:43:52,296 --> 00:43:54,673 sementara batas ini masih di pihak saya. 692 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Atau… 693 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Jangan pergi. 694 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Saya akan tidur di sofa. Dah lewat. 695 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Awak tahu, ada beza antara batas dan hilang akal. 696 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 697 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 698 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, awak di sini? 699 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Aduhai… 700 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully. Oh, Tuhan. 701 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? Oh, tidak. 702 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 703 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully?