1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Video berolahraga di rumah
adalah fenomena terbaru,
3
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
{\an8}memenuhi kebutuhan peminat kebugaran
4
00:01:17,577 --> 00:01:20,163
{\an8}yang tak bisa daftar
di pusat kebugaran mahal.
5
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}Namun, apakah video berolahraga di rumah
semudah yang dibilang?
6
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Mari kita coba!
7
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Dia jelas tak membuatnya terlihat mudah.
8
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
{\an8}Jaga sikap, Tully.
9
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
{\an8}Kau akan merasa bersalah jika dia mati.
10
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Teruskan, Carol. Seperti itu.
11
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Terlihat bagus.
12
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Kurasa dia mungkin sakit parah.
13
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Rasakan sakitnya!
14
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Cut!
15
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
{\an8}- Bersihkan itu.
- Baik.
16
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Ya, dia butuh…
17
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Tisu. Ini.
- Terima kasih.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Sama-sama. Kapan saja.
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}- Cermin.
- Kau bercahaya.
20
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Kau sangat bercahaya.
21
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Staf Jane Fonda ingin menawarimu
membuat video.
22
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Cermin.
23
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- Aku terlihat seperti itu?
- Hei.
24
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Tidak. Aku tak bisa
tampak di kamera seperti…
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
{\an8}paman pemabuknya Rudolph.
26
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Tidak.
27
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, tunggu. Carol.
28
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- Tidak.
- Oh, Carol.
29
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Ayolah.
Kita bisa hilangkan saat pascaproduksi.
30
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Segmen itu malam ini!
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Selamat Natal untukku.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Kita harus cari video lama Carol.
33
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
{\an8}Carol Tries Karaoke?
34
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
{\an8}Sempurna. Dia benci segmen itu.
35
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Akan kusiapkan.
36
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}Kau genius jahat, Kate Mularkey.
37
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
{\an8}Karena itu aku tak dipecat.
38
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}Atau… Hei, tunggu.
39
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Aku punya ide lebih baik.
40
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- Jangan katakan.
- Kau tak tahu itu.
41
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Kau akan bilang, "Rekam aku saja",
tetapi lebih panjang.
42
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Tayangkan segmen lama yang menampilkan
Carol merusak lagu tema Xanadu,
43
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}atau biarkan aku dan Kate
memproduksi segmen baru.
44
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Jika "Tully Tries It" tayang,
Carol akan menghabisimu.
45
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Aku hanya mau tampilkan berita sungguhan.
46
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Kita tak sempat buat berita…
47
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Kita tayang pukul lima.
Masih sempat membuat segmen baru.
48
00:03:22,785 --> 00:03:25,246
{\an8}- Kau akan menulisnya?
- Tentu saja dia!
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Baik.
50
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}- Dia setuju?
- Aku bingung.
51
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
{\an8}Ya, bahkan produser berita malam hambar
52
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
{\an8}bisa sial.
53
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
{\an8}Ayo, cari yang lebih baik.
54
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
{\an8}Waktumu sejam beri ide.
55
00:03:36,716 --> 00:03:39,427
{\an8}Jika aku tak suka,
kita pakai Classic Carol.
56
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Terima kasih.
57
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Astaga!
58
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
{\an8}Kita pakai Classic Tully!
59
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}Fuzzy Wuzzy tak berambut, itu karena…
60
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Dia pakai Barely There Hair.
61
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Selembut sutra.
- Selembut sutra.
62
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Baik, kemari.
63
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Ini panas. Baunya pun mirip telur busuk.
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Tidak, kau baik saja.
65
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- Astaga, Batman!
- Diam!
66
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Kini kakimu tak mirip Bigfoot,
para pria akan menggila.
67
00:04:10,792 --> 00:04:14,003
Ya, kecuali aku pakai cincin One Ring.
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Seperti dari The Hobbit?
69
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Aku tak terlihat.
70
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
- Siswa kelas delapan itu bodoh.
- Ya. Siswa SMA juga.
71
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Kau tak ingin mereka memperhatikanmu.
Percayalah.
72
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Kecuali…
Kau menyukai siswa SMA?
73
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Tidak.
74
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
Siapa? Ya, itu benar. Wajahmu memerah…
75
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Baik.
76
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
Teman kakakku, Robbie…
Jika aku menyukai seseorang,
77
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
kelak, dia akan seperti Robbie.
78
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Seseorang seperti dia.
79
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Namun, itu tak penting
karena aku tak terlihat.
80
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Mungkin kau bukan tipenya?
81
00:04:57,755 --> 00:05:00,133
Kenapa? Karena aku tak cantik sepertimu?
82
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Kau sangat cantik.
83
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Kurasa dia pun tak menyukaiku.
84
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Aku hanya ingin ditatap anak lelaki.
85
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Benar-benar menatapku.
86
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Membuat perutku tak keruan saat dia,
87
00:05:22,238 --> 00:05:26,242
- perlahan bergerak menciumku dan…
- Anak lelaki tak romantis, Kate.
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Mereka menginginkan hal lain.
89
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Maaf.
90
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
Aku tak mau kau memikirkan Pat.
91
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
Tidak. Aku tak memikirkan dia.
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Sama sekali?
93
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Mungkin saat malam.
94
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Kadang saat terpejam,
wajahnya tampak dan ingin kutonjok.
95
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Andai bisa kuwakilkan.
96
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
Tak perlu gugup.
97
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Kenapa gugup?
98
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
Karena ini akhir pekan pertamamu
jauh dari Marah sejak bercerai.
99
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
Kau selalu berkemas berlebihan saat gugup.
100
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Hanya semalam. Tak apa.
Aku senang kita pakai cara ini.
101
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Ini sangat sehat, progresif, dan kekinian.
102
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Aku lupa,
kami meliput pola asuh di majalah
103
00:06:18,669 --> 00:06:22,382
sesuai ideku. Kimber menyukainya.
"Berpisah pada masa modern."
104
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
Kau menuliskan pengaturan hak asuh kita
di Seattle Digest?
105
00:06:27,595 --> 00:06:31,849
Nora Epron bilang, "Semua salinan."
Meski aku tak menulis salinannya.
106
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Kimber berikan kepada narablog lajang
usia 26 tahun dan bukan seorang ibu.
107
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Namun, aku tak kecewa.
108
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Aku harus bawa Neosporin andai terluka.
109
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Aku tak gugup.
Ini tak sepanjang akhir pekan.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Aku akan kembali besok
sebelum resitalnya Marah.
111
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Betul. Ide bergiliran ini pun idemu.
112
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Kita sepakat agar Marah
tak perlu bolak-balik
113
00:06:54,205 --> 00:06:57,500
ke apartemen dengan futon bau
hanya karena kita berpisah.
114
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Benar. Secara teknis, kita sepakat.
115
00:07:00,628 --> 00:07:04,465
Meski itu bukan apartemen buruk.
Untuk sewa sebentar, itu…
116
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Agak buruk, tapi tak ada futon.
Itu sofa tidur, dan berbeda.
117
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Menurutmu ini bukan ide bagus?
118
00:07:11,681 --> 00:07:14,600
- Aku tak bilang begitu.
- Katamu, "Secara teknis, kita sepakat."
119
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
Kau seperti setuju secara lisan,
bukan mental.
120
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
- Apa?
- Aku seperti memaksamu
121
00:07:18,688 --> 00:07:20,940
- memakai caraku.
- Tidak. Baik…
122
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Ini gila. Entah kenapa kau jadi kesal.
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Ya, tentu. Tidak, tentu kau tak tahu.
124
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Baik. Apa maksudnya?
125
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Kau selalu begitu.
126
00:07:32,118 --> 00:07:36,205
Kau seperti jatuhkan bom dan saat kusebut,
kau tanya, "Dari mana itu?"
127
00:07:36,289 --> 00:07:38,833
Aku tak tahu "secara teknis" dianggap bom.
128
00:07:40,668 --> 00:07:43,421
Kau produser berita,
kau tahu bahwa ucapan itu penting.
129
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Mari sudahi.
Aku tak akan terlibat pertengkaran.
130
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Baik, siapa yang ingin bertengkar?
131
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Bisa kita ulang dari awal?
132
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Kumohon.
133
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
Ketahuilah, aku sangat senang
kau menyinggung ide bergiliran.
134
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Tak hanya secara teknis.
135
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Baik.
136
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
Jangan lupa Marah juga harus
minum antibiotik sesudah makan
137
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
dan probiotik sebelum tidur.
138
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
Itu hilangkan efeknya, 'kan?
139
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
Tidak. Antibiotik buang yang baik
dan probiotik isi lagi.
140
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
Mungkin akhir pekan ini tak tepat
untuk ganti giliran.
141
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Sebagai ayah, statusku di bawah ibu,
tetapi…
142
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Bukan begitu.
143
00:08:23,669 --> 00:08:28,007
Aku tahu tentang ibumu yang pergi
dan Bud beri kalian daging kedaluwarsa.
144
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Namun, ini bukan 1974. Aku ayah modern,
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
dan bisa menangani
faringitis streptokokus.
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Baik, bagus.
147
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Aku bisa tinggal di sofa,
dan kalian tak akan menyadarinya.
148
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Kecuali kau ada di sofa.
149
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Ya, sofa di basemen.
- Kau dengar dirimu?
150
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Jika mau ini berhasil,
kita perlu tetapkan batasan, ya?
151
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Jika tidak, semua akan bingung.
152
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Terdengar seperti perceraian.
153
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Perceraian mulus tetap perceraian, Kate.
154
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
Kita tak bisa berpura-pura.
155
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Ya. Baik.
156
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Aku bisa mencium mereka.
157
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Mereka akan jauh lebih baik. Kau tak tahu.
158
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Hei.
- Hai, Robbie.
159
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Hei.
160
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
- Hei, sisakan untuk kami.
- Hei.
161
00:09:19,559 --> 00:09:21,269
Masih ada banyak
162
00:09:21,769 --> 00:09:22,895
dan ada susu.
163
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Kuenya hanya kendaraan
yang mengantarmu ke susu.
164
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
- Terima kasih.
- Maaf.
165
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
Ibuku terobsesi dengan susu.
166
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Ibu bertugas membuat kalian tetap sehat
dan membantu kalian tumbuh. Silakan.
167
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Terima kasih, Bu.
168
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Aku bahkan tak tahu kau bisa membuat kue
dari oatmeal.
169
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Bukankah ada pesta dansa sekolah
akhir pekan ini?
170
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Ya, kami mungkin hadir tanpa pasangan.
171
00:09:49,297 --> 00:09:50,590
- Ya.
- Bersama-sama.
172
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Kau pergi, Tully?
173
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
Siswa kelas delapan dilarang ikut dansa.
174
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Mereka bisa pergi jika diminta.
175
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Hei, kudengar kau dan Pat
176
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
bermesraan di pesta di hutan
akhir pekan lalu.
177
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
Ya, itu harapannya.
178
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Lihat dia.
179
00:10:12,945 --> 00:10:14,071
Kau tak di sana.
180
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Pat Richmond? Bukankah dia kelas 12?
181
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Aku harus pergi.
Ibuku mungkin mulai khawatir.
182
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Aku akan mengantarmu, Sayang.
183
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Aku membuat setermos teh jahe.
Ini membantu mengatasi mual.
184
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Tidak usah.
Ibuku tak akan mau kau repot.
185
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Ini tak merepotkan.
186
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Ini yang dilakukan tetangga. Ayo.
187
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
Aku tak tahu ibu Tully sakit.
188
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Ya, karena kau pikir
kau tahu segalanya, Sean.
189
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Sementara itu,
ibunya sekarat akibat kanker.
190
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Kau bodoh.
191
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Apa kataku?
192
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Entah kenapa kau berteman dengannya.
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Dia mungkin sedang beristirahat.
194
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Baik.
195
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Perawatannya bisa membuatnya lelah.
196
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Ya.
197
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Berikan saja kepadaku.
198
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Kuberikan kepadanya.
- Sayang, tak apa.
199
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
Saudariku mengidap kanker.
200
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Aku sudah paham.
201
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Sudah pagi?
202
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Ini pukul 16,30 sore.
203
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Siapa kau?
204
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Aku ibunya Kate. Margie.
205
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
Oh, siapa Kate?
206
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Dia temanku, Bu. Ibu pernah bertemu dia.
207
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
Kami tinggal di seberang.
208
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Aku membawakan teh.
209
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Ketahuilah bahwa aku sering di rumah,
210
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
maka aku bersedia
mengantarmu bertemu dokter,
211
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
atau melakukan sesuatu.
212
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Aku tahu dampak kemoterapi untukmu.
213
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
Siapa yang mengidap kanker?
214
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, tunjukkan…
215
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
si tetangga baik Maggie yang bawa teh ini
letak dapurnya.
216
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Senang bertemu kau, Maggie.
217
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate-ku berdoa untuk kesembuhan ibumu
dari kanker.
218
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
Kau pikir boleh membohongi temanmu?
219
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Tidak, Bu.
220
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Ayahku pun pemabuk berat.
221
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Setiap malam saudariku harus ke bar
dan memapahnya pulang.
222
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Dia akan memukul dan memaki saudariku.
223
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Dia mulai bergaul
dengan orang-orang populer…
224
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
dan terlalu banyak minum miras, karena…
225
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Karena dia tak mau orang menatap dirinya
dengan iba.
226
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Ya, dia benci tatapan itu.
227
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Yang penting bukanlah orang lain.
228
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Kau gadis kuat
bercahaya terang, Tully Hart.
229
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Kau masih bisa lebih baik.
230
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Kau bisa menjadi apa pun yang kau mau.
231
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Kau bisa jadi penerus Jean Enersen.
232
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
Si penyiar berita?
233
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Pewarta wanita pertama di Seattle.
234
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Wanita yang bisa mencapai itu,
235
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
tahu cara mengejar keinginannya.
236
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Bagaimana aku tahu keinginanku?
237
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Buka matamu dan lakukan hal yang benar.
238
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Mulai dengan beri tahu Kate
yang sebenarnya.
239
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- Jika aku janji tak…
- Salah satu akan beri tahu dia.
240
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
Kate lebih suka mendengarnya darimu.
241
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Ingat, jual di bawah harga, ya?
242
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, bersiaplah untuk takjub.
Kami punya kisah paling luar biasa.
243
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Siap untuk takjub.
244
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Kami dapat petunjuk
dari teman di kelas Jazzercise,
245
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
yang bekerja di kantor wali kota.
246
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Wali kota hentikan pembangunan
tempat perlindungan nuklir di Seattle.
247
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Sungguh? Itu sudah dibangun
semenjak tahun '40-an.
248
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
Wali kota mau Seattle dikenal
sebagai pusat antipenyebaran nuklir AS.
249
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Dia buat pengumuman?
250
00:15:08,699 --> 00:15:12,411
Belum dipublikasikan
karena kontraktor tempat itu tak senang.
251
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
Mereka bukan orang
yang ingin kau buat marah.
252
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Ini bagus.
253
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Ini baru berita.
254
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Tentu narasumber Jazzercise-mu
belum cukup.
255
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Kami berusaha agar Wali Kota Royer
datang ke studio.
256
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Caranya? Tak ada waktu.
257
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Yakinlah.
258
00:15:30,888 --> 00:15:36,226
Kami akan temui juru bicaranya pukul 13,00
untuk bahas kemungkinan wawancara.
259
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- Sungguh?
- Ya.
260
00:15:38,812 --> 00:15:39,730
Astaga.
261
00:15:40,481 --> 00:15:41,315
Aku kagum.
262
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Ini bukan pertemuan.
Katanya dia main racquetball hari Selasa,
263
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
kami akan menyergapnya di klub.
264
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Kau tak seharusnya bilang itu.
265
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Banyak akal.
Aku suka cara berpikirmu, Tully.
266
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Sebenarnya itu ide Kate.
267
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Kau mulai membuatku takut.
268
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Apa pun demi berita, ya?
Kau seperti diriku.
269
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Aku serasa mengikuti jejakmu.
Kau seperti di dalam diriku…
270
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Baiklah. Liput berita itu.
271
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Ya. Ayo…
272
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
- Jangan.
- Ho-Ho?
273
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Ya, maaf.
274
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Hei, kenapa kau begitu lama
tak datang ke rumahku?
275
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
- Karena Sean bodoh?
- Tidak. Aku suka Sean.
276
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
Kau harus lebih baik kepadanya.
277
00:16:30,072 --> 00:16:31,407
Dia sangat jahat kepadaku.
278
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Dia tak serius.
Keadaannya sulit bagi orang seperti Sean.
279
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
Berengsek?
280
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Kau beruntung punya kakak.
281
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Kau terdengar seperti ibuku.
"Salinglah menghargai."
282
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
- "Kau akan senang saat tua."
- Dia tak seburuk itu.
283
00:16:43,752 --> 00:16:45,004
Dia anggap umurku 11 tahun.
284
00:16:47,464 --> 00:16:50,843
Kondisimu jauh lebih buruk
karena ibumu sedang sakit.
285
00:16:50,926 --> 00:16:52,177
Tak bisa kubayangkan.
286
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Ya. Dengar, tentang itu…
287
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
- Astaga. Memburuk?
- Tidak. Aku…
288
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Entah jika kau bisa mencium
semua bau ganja…
289
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Hei. Aku tak bodoh.
290
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Aku tahu itu bagus untuk kanker.
291
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Aku tak berkeberatan.
292
00:17:07,651 --> 00:17:10,279
- Baik. Begini…
- Kalian anak nakal.
293
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Siapa yang menyimpan Ho-Ho-ku?
294
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Berikan satu kepadaku
atau kumasukkan kalian ke oven.
295
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Aku sangat suka mengudap.
296
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
Sial. Kita kehabisan susu.
297
00:17:32,009 --> 00:17:34,386
Kate, tak pernah terjadi di rumahmu, ya?
298
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Ada pengantar susu.
299
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Tentu saja. Ibumu sangat teratur.
300
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Setidaknya ada lagu
di gubuk hippie tua ini.
301
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Aku akan memainkan lagu blues tanpa susu.
302
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Aku tak mau.
303
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Kau suka menari dengan Ibu saat kecil.
304
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Maksud Ibu saat aku bersama Nenek,
Ibu dengan komune di Oregon,
305
00:18:15,219 --> 00:18:18,847
- dan aku sendirian enam tahun?
- Dia marah. Dia sangat marah.
306
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Kita sudah bersama sekarang.
307
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Hanya itu yang penting.
308
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Kita kini punya kebahagiaan
yang tak terbatas.
309
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Kalau kau, Kim?
310
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Aku…
311
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- Mau menari bersamaku?
312
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Aku tak tahu cara menari seperti itu.
313
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Kau tak tahu cara menari seperti itu
di kepalamu.
314
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Namun, kau tahu di pinggulmu. Ayo.
315
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Tutup matamu.
316
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Itu dia, goyangan asyik!
317
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Sekarang berputar.
318
00:20:21,053 --> 00:20:22,596
Aku harus buang air besar.
319
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Dia sangat aneh!
320
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Kau bercanda? Dia luar biasa.
321
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Dia begitu bebas.
322
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Ibuku tak bisa menari begitu.
Orang tuaku cuma berputar-putar.
323
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Dengan semua yang dialami Cloud?
324
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Dia luar biasa. Dia begitu berani.
325
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
- Menurun dari ibumu.
- Aku tak berani.
326
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
Andai aku bisa membantumu.
327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Membantu apa?
328
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Membantu ibumu sembuh.
Membantumu balas dendam kepada Pat.
329
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Kau berkata itu, tetapi caranya?
330
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
Entahlah, kuharap kita bisa…
331
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
pergi menari dan menendang pelirnya.
332
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Pakaikan Barely There Hair di kepalanya
dan menendang pelirnya.
333
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Baik, Mularkey.
334
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Baik, apa?
335
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Ayo menari dan memakaikan
Barely There Hair di kepalanya
336
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
dan tendang pelirnya.
Balas dendam. Beri ganjaran.
337
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Kau serius?
338
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- Kupikir kau serius.
- Ya, tetapi…
339
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- Mungkin agak…
- Kau tak serius.
340
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
- Jika kau terlalu takut…
- Aku serius, tetapi…
341
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Aku tak takut jika bersama.
342
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Aku juga.
343
00:21:41,633 --> 00:21:43,010
Aku tampak berkeringat?
344
00:21:43,927 --> 00:21:47,556
Kau seperti menyiram dirimu dengan
air wastafel agar terlihat berkeringat.
345
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Aku merasa seperti Woodward dan Bernstein.
346
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Diperankan Redford dan Hoffman.
347
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Jika mereka asisten kantor wanita pujaan
di kantor berita lokal.
348
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Hei, cengeng.
349
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Mularkey, ini liputan pertama kita.
Ini permulaannya.
350
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Kita mewujudkan mimpi kita! Sebagai tim!
351
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Kau sedang apa?
352
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Berusaha berbaur. Entahlah.
353
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
Bilang kau juga senang.
354
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
- Aku juga senang. Dia orangnya?
- Bukan.
355
00:22:15,459 --> 00:22:16,585
Baik, begini…
356
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Lihat fotonya.
Rambutnya hitam dan dia pendek.
357
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
Caramu tahu? Itu foto kepala.
358
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Intinya aku bisa. Itu dia?
359
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Itu dia. Dia di sana. Ayo.
360
00:22:26,762 --> 00:22:29,598
David Hirshey?
Tully Hart, bisa bicara sebentar?
361
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Ini jam makan siangku,
silakan hubungi kantor untuk buat janji.
362
00:22:34,061 --> 00:22:36,813
Sudah,
tetapi kami dikejar tenggat dan ingin
363
00:22:36,897 --> 00:22:40,025
Wali Kota Royer bahas perubahan
kebijakan tempat perlindungan nuklir.
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Tak ada komentar.
365
00:22:41,526 --> 00:22:43,779
Kami tahu wali kota mengutamakan kota.
366
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Namun, banyak yang akan kesal.
367
00:22:45,989 --> 00:22:50,327
Kami beri dia kesempatan siaran
untuk menjelaskan sebelum didahului lawan.
368
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Baik. Apa yang kau tahu?
369
00:22:54,206 --> 00:22:58,418
Tom Cairns di The Seattle Times
selalu mewartaka wali kota suka komunis.
370
00:22:58,502 --> 00:23:03,090
Dia bisa wawancara eksklusif sekarang
atau kelak untuk memperbaiki situasi.
371
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Bagaimana kau bisa masuk? Ini klub privat.
372
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
Kami mengaku perwakilan pemasaran
373
00:23:09,846 --> 00:23:12,516
dan mau bagikan salinan gratis
video olahraga Jane Fonda.
374
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Karierku berawal dari reporter.
Apa pun demi berita?
375
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Kau akan mendatangkan wali kota?
376
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Aku akan bicara kepadanya.
377
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Dia sibuk, aku juga. Usaha kalian bagus.
378
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Aku tak percaya itu ampuh.
379
00:23:28,490 --> 00:23:32,536
- Ampuh? Katanya, "Usaha bagus."
- Dia bilang akan bicara kepadanya.
380
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
- Kita berhasil?
- Ya?
381
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Kita berhasil. Kita dapat liputan.
382
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Kita akan bersiaran!
383
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano. Anggurnya gratis.
384
00:23:43,588 --> 00:23:46,591
Nanti jangan pulang
dengan menyetir Maserati.
385
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Biar aku saja.
386
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Terima kasih, Torcoletti.
Kau memanjakanku.
387
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- Itu sebotol anggur seharga 200 dolar.
- Aku tahu.
388
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Tak pantas selebritas kaya
dapat semua secara gratis.
389
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- Haruskah kukembalikan?
- Tidak.
390
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Aku selalu beri tip banyak.
391
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Bicara tentang tip banyak…
392
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Aku tak tahu maksudnya,
tetapi itu menjijikkan.
393
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Itu kelakar soal penis, Kate.
Jangan bilang sudah selama itu.
394
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Aku tak merindukan penis, tetapi ciuman.
395
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Kurasa Johnny dan aku berhenti berciuman
setelah 9/11.
396
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
Kami jadi terlalu depresi.
397
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Berciuman untuk remaja.
398
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
- Apa? Itu bagian terbaik.
- Tidak.
399
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Jika tak mahir berciuman,
kau tak tertolong.
400
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Jika terlalu mahir berciuman,
kau mungkin mulai berpikir jatuh cinta.
401
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Itu masalah.
402
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Walau…
403
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Aku sedang bertemu dengan anak ini.
404
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Anak?
405
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Umurnya 29 tahun.
406
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Apa?
407
00:24:51,281 --> 00:24:53,074
Astaga. Tully.
408
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Dia petugas EMT. Kadang dia pakai seragam
dengan lengan tersingsing.
409
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Lengannya…
410
00:25:01,374 --> 00:25:02,709
Astaga.
411
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Pencium terbaikku sejak…
412
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
tahun '80-an.
413
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
414
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley yang terburuk.
415
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
Tidak. Chad yang terbaik.
416
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Jadi, kau jatuh cinta kepada anak itu?
417
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Apa? Astaga, tidak.
418
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Katamu jika mahir mencium,
kau jatuh cinta.
419
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- Aku tak bilang.
- Tadi kau bilang.
420
00:25:23,021 --> 00:25:27,275
Kataku jika mereka terlalu mahir,
kau mungkin anggap dirimu jatuh cinta.
421
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Jadi, apa dia terlalu mahir?
422
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Astaga.
423
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Tak ada yang jatuh cinta.
Kami tak punya kesamaan.
424
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Dia terlalu tulus. Jadi, bukan tipeku.
425
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Itu seperti es krim tengah malam.
426
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Kau tahu tak boleh memakannya,
tetapi itu yang membuatnya lezat.
427
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
Lalu saat kehabisan, kau membuangnya.
428
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Aku makan semua Frusen Glädjé.
Aku akan melakukannya lagi.
429
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Dia Frusen Glädjé-ku.
430
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Baru kali ini kau bahas teman tidurmu.
431
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- Aku tak bahas dia.
- Kau tersipu.
432
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Aku tak tersipu. Aku sudah dewasa.
433
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Tully dan Siapa-pun-Dia duduk di pohon.
434
00:26:07,399 --> 00:26:09,943
- Sangat dewasa.
- Sial. Sebentar.
435
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Ada apa?
436
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
Ada di lemari
tempat kita menyimpan semua vitamin.
437
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Sudah periksa?
438
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Berikan.
439
00:26:21,037 --> 00:26:25,292
Hei, Johnny. Kate bersamaku malam ini,
berhenti mengusik pendampingku.
440
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Jadilah ayah dan cari sendiri.
441
00:26:29,337 --> 00:26:31,631
- Dia tak bisa temukan antibiotiknya.
- Jadi?
442
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Marah sakit tenggorokan. Harus minum itu.
443
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Dia akan menemukannya.
444
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Aku harus pulang.
- Kau gila.
445
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Jika aku tak di sana, semua akan hancur.
446
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Oh, sial.
- Apa?
447
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Jangan lihat, Gideon Vega arah pukul dua.
448
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Ini dia es krim kita.
449
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Astaga. Begitu kentara.
450
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Dia tersenyum. Kurasa dia mengenaliku.
451
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Mungkin kenal aku, kami kerja bersama.
452
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Lihat, dia melambai.
453
00:26:57,324 --> 00:26:59,117
Karena kau melambai kepadanya.
454
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Kau sedang apa?
455
00:27:02,537 --> 00:27:05,540
- Percayalah, aku pendamping andal.
- Aku tak perlu…
456
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Kate, hai.
457
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideon, senang bertemu kau.
458
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- Apa kabar?
- Baik.
459
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Hai. Aku sahabat Kate.
Duduklah, minum anggur bersama kami.
460
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
- Aku tak percaya kita lakukan ini.
- Percayalah.
461
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
- Kubohongi ibuku. Aku tak pernah bohong.
- Sama sekali?
462
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Aku benci pembohong. Kau pernah menyetir?
463
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Tak akan sulit. Kita akan hadiri ini
tanpa diundang dan jadi legenda.
464
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
- Amunisi?
- Sudah.
465
00:27:40,325 --> 00:27:41,660
- Baik.
- Ayo berlatih.
466
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Baik.
467
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
Kau jadi dia, aku jadi kau.
468
00:27:45,955 --> 00:27:47,791
Bukankah aku harus jadi diriku?
469
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Ya, itu lebih masuk akal.
470
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Hei, Tully.
Senang jumpa kau di pesta dansa.
471
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Aku sering memikirkanmu, Pat.
472
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Sungguh?
473
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Kau tak akan membuatku
mengajakmu berdansa, bukan?
474
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Kau menunggu lagu lambat.
Kurasa kau menyukaiku.
475
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- Suka melihat rambutmu rontok!
- Ke lantai dansa!
476
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Ini akan jadi luar biasa.
477
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Gadis Firefly memeriahkan malam!
478
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Tiga putaran dan dia belum kelihatan.
Mungkin dia tak datang.
479
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Mengecewakan.
480
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Kau tahu ini pesta SMA.
Anak di bawah umur dilarang.
481
00:29:17,881 --> 00:29:19,382
Lantas? Ini negara bebas.
482
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Ya. Kami penari hebat.
483
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Sungguh?
484
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Sudah pasti. Kate penari terhebat di sini.
485
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Baik. Buktikan itu, Penari,
486
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
atau kami laporkan kepada pengawas.
487
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Haruskah kita ke sana?
488
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Aku tak bisa menari.
489
00:29:48,411 --> 00:29:50,747
Jangan biarkan mereka bersenang-senang.
490
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Mau cari udara segar?
491
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Aku seorang ibu. Aku tak merokok.
492
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Hai.
493
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Biasa saja. Kau sedang apa?
494
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Baik, ide bagus.
495
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- Apa itu dia? Anak itu?
- Ya.
496
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Lihat kau. Sangat terpincut.
497
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
Yang benar saja.
498
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Itu benar. Kau terpincut.
- Aku bernafsu. Aku pergi.
499
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Apa? Tunggu, kau mau pergi?
500
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Carilah udara segar dengan Gideon.
501
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Aku akan makan Frusen Glädjé.
502
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Itu sudah tak diproduksi.
503
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideon.
- Ya.
504
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Berjanjilah kau akan menjauhkan gadisku
dari masalah.
505
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Aku sanggup.
506
00:31:18,585 --> 00:31:19,961
Nikmatilah, Katie Kate.
507
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Dia pendampingku.
508
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Rahasia setiap pendamping hebat
adalah tahu kapan harus pergi.
509
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Terima kasih.
510
00:31:37,687 --> 00:31:43,026
Pak Wali Kota, Anda menantang FEMA
dengan membatalkan rencana pembangunan?
511
00:31:43,109 --> 00:31:47,030
Wali kota menjawab…
Setelah 45 detik, kau mengangguk lalu…
512
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Astaga. Ini bagus sekali.
513
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Aku sangat senang pada siaran pertamaku,
aku ikuti ucapanmu.
514
00:31:53,620 --> 00:31:57,290
- Inilah yang kita impikan.
- Kau penerus Jean Enersen, Sayang.
515
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
Kupasang mik wali kota. Dia tiba.
516
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
- Wali kota tiba.
- Dia datang? Ini terjadi?
517
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Ini terjadi!
518
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Astaga!
519
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Ada apa? Apa?
520
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Hei, kudengar kalian menyiapkan wawancara
dengan wali kota.
521
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Aku tak mungkin sakit
saat kalian akan butuh bantuanku,
522
00:32:18,853 --> 00:32:21,439
maka aku bangkit dengan suntikkan Dimetapp
523
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
dan bergegas ke studio untuk membantumu.
524
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Tully, bisa ambil spons baru?
Dandananku perlu diperbaiki.
525
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Astaga, di dalam panas sekali.
526
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Boleh minta itu?
527
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Katamu ibu tak merokok?
528
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Malam liburku.
529
00:33:22,417 --> 00:33:23,292
Baik.
530
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Ini.
531
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
Aku tahu ada sesuatu tentangmu
saat pertama bertemu.
532
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Apa itu?
533
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Apa?
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Ada sesuatu tentangku, apa itu?
535
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Sesuatu…
536
00:33:47,191 --> 00:33:48,067
langka dan liar.
537
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Tidak. Lazim dan arif.
538
00:33:50,445 --> 00:33:55,616
Gadis arif tak menari di atas meja
dan merokok dengan orang asing di gang.
539
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
Kau bukan orang asing.
Kita bekerja bersama.
540
00:33:58,077 --> 00:33:59,078
Kurang arif.
541
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
Aku tak beri tahu SDM jika kau juga.
542
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Aku lebih takut kepada Kimber.
543
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Dia tak masalah selama kubuatkan latte.
544
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Agak terlalu panas untuk latte.
545
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Astaga. Aku rindu berkelakar.
Kini aku tak berkelakar lagi.
546
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Ketahuilah, kau cukup menawan.
547
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Itu tak benar.
- Itu memang benar.
548
00:34:36,699 --> 00:34:37,825
Tak apa, aku punya.
549
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- Punya apa?
- Kondom.
550
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
Oh, aku tak… Kita tak…
551
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Mungkin suatu saat nanti.
552
00:34:45,374 --> 00:34:48,669
Aku hanya mencari ikat rambut
karena aku berkeringat.
553
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
Aku menyukainya. Sangat asin.
554
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Sungguh, seperti ada sungai
mengalir di belakang leherku. Sebentar.
555
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Sial.
556
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Tolong jangan katakan "wabah".
557
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
Bukan. Ini antibiotik putriku.
558
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Pasti tak sengaja kubawa di tasku.
559
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Kupikir mantanku bodoh, tetapi…
560
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Aku harus beri putriku ini.
561
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Maafkan aku, Gideon. Aku harus pergi.
562
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Kau pencium yang hebat, tahu?
563
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
- Kau sering mencium.
- Apa?
564
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Kupikir kau suka.
565
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Hei, kau mau ke mana?
Sini. Aku lebih suka ranjangnya.
566
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Kembali.
- Ada yang banyak mengatur malam ini.
567
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Berlutut.
568
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Sungguh?
569
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Kumohon.
570
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Baik.
571
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Baik. Sebentar.
572
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Tunggu, kemari. Kemarilah. Berbalik.
573
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- Sedang apa? Tatap aku.
- Ada yang mau tarian erotis?
574
00:36:30,521 --> 00:36:33,232
Tidak. Aku hanya ingin melihat wajahmu.
575
00:36:33,316 --> 00:36:36,569
Baik. Ada apa denganmu malam ini?
576
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Tak ada. Aku hanya…
577
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Aku merasa selalu melihat
belakang kepalamu,
578
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
kaki kursi,
atau pemandangan Seattle dari lantai 20…
579
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Aku hanya ingin menatap matamu.
- Baik.
580
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Jadi, kita melakukan ini sekarang?
581
00:36:53,586 --> 00:36:55,046
Baik, maaf, ada apa?
582
00:36:55,546 --> 00:36:58,257
Kuizinkan kau ke kamar tidurku
dan kau anggap
583
00:36:58,341 --> 00:37:01,844
aku mencari semacam romansa palsu?
584
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Ini tak palsu, paham? Tak palsu.
585
00:37:05,473 --> 00:37:10,353
Aku terus memikirkanmu, Tully.
Kau bagai lagu yang terngiang di kepalaku.
586
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Lalu…
587
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
kau justru menganggap itu
membuatmu berhak menuntut dariku?
588
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Menatap matamu itu tuntutan?
589
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Sebaiknya kau pergi.
590
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
- Bisa perlahan-lahan?
- Aku tak utang kau.
591
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Baik, maaf. Kau benar. Dengarkan dahulu.
592
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Aku tak bermaksud…
593
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
Kupikir aneh kau enggan menatapku
saat bercinta.
594
00:37:35,086 --> 00:37:36,254
Kini aku aneh bagimu?
595
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
Astaga, bukan begitu.
596
00:37:38,756 --> 00:37:40,758
Kupikir kau tak memahami apa ini.
597
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Baik, apa ini?
598
00:37:43,886 --> 00:37:45,721
Seks kasual yang terlalu sering.
599
00:37:51,644 --> 00:37:52,687
Wah.
600
00:37:56,274 --> 00:37:57,275
Baik.
601
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Kau serius? Baik, tak masalah.
602
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Kau melihatku? Kau melihat dia?
603
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Tangannya di sakuku.
Dia menyentuh bokongku.
604
00:38:22,174 --> 00:38:25,052
- Dia menyentuh bokongku, Tully.
- Hei, Cantik!
605
00:38:26,053 --> 00:38:27,680
Aku berniat menghubungimu.
606
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Kau menghadiri dansa tanpa diundang,
Gadis nakal? Tidak.
607
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Apa?
608
00:38:45,072 --> 00:38:46,907
Hei. Ayo.
609
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Ayo pergi. Ayo.
610
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Hei, mau ke mana, Manis?
Aku ingin bertemu temanmu.
611
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Abaikan.
- Dia juga pembuat onar?
612
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Kuberi dia masalah.
- Dia mau ke mana?
613
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Siapa peduli. Orang tak penting.
614
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
- Kudengar kau murahan.
- Hei…
615
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Besarkan payudaramu.
- Kau tak apa?
616
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Kembalilah. Kami hanya mau bicara.
617
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Ayo. Kita pulang saja.
618
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Lihat mobil itu!
619
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Apa yang kau lakukan?
620
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Ayo.
- Ayo pergi!
621
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully! Berhenti!
622
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, berhenti!
623
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, jangan!
624
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Apa ini, Gadis gila!
625
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Astaga!
626
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Kau tak apa? Kau berdarah.
627
00:40:06,195 --> 00:40:08,489
Meski kubunuh dia,
tak akan perbaiki keadaan.
628
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
- Tak ada yang bisa.
- Jangan bilang itu.
629
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
Tak akan kubiarkan dia mengalahkanku.
630
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Aku akan jadi penerus Jean Enersen.
631
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Maaf Carol merusak peluang besarmu.
632
00:40:38,018 --> 00:40:40,729
Tulisan wawancaramu hebat.
Siaran terbaik kita.
633
00:40:40,813 --> 00:40:44,859
Carol tak becus membawakannya.
Tully akan jauh lebih baik.
634
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Tidak, jangan khawatir, Katie.
Aku tak kecewa.
635
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
Aku sudah sedekat ini.
Jean Enersen, waspadalah.
636
00:40:52,032 --> 00:40:52,908
Bersulang.
637
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Aku senang kau tak kesal.
638
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Tak mungkin.
639
00:40:57,204 --> 00:41:00,332
Semua punya alasan
untuk melarangmu mendapat maumu.
640
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
Kaulah yang harus buat alasan
yang lebih baik untuk dapatkan maumu.
641
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Itu keharusan pada tahun '80-an.
642
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
643
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Kerjamu bagus hari ini, Mularkey.
Kau akan jadi produser sejati.
644
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Begitukah?
645
00:41:30,946 --> 00:41:33,240
Orang akan menyesal telah meremehkanmu.
646
00:41:33,741 --> 00:41:37,203
Kau dahsyat.
Kau pun satu-satunya orang di kantor
647
00:41:37,286 --> 00:41:39,330
yang meyakini tindakannya.
648
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
Aku sudah lupa rasanya.
649
00:41:42,708 --> 00:41:44,543
Tully pun meyakini tindakannya.
650
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Dia meyakini dirinya.
651
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Entah apa lagi yang dia yakini.
652
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Semoga dia tak patah semangat.
653
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Kau bercanda? Dia gembira.
654
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Dia berlatih tanda tangan
untuk acara tanda tangan.
655
00:42:00,100 --> 00:42:01,143
Dia seperti…
656
00:42:01,936 --> 00:42:03,145
badai, bukan?
657
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Kita semua hanya…
658
00:42:06,982 --> 00:42:08,359
melayang mengikutinya.
659
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Kita lebih baik dari yang lain.
660
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Siapa itu?
661
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Itu Chad Wiley.
662
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Dia tidur?
663
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Akhirnya.
664
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Demamnya turun.
665
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Maafkan aku karena lupa pilnya.
666
00:43:07,585 --> 00:43:08,419
Tak masalah.
667
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Aku minta maaf
karena tadi sangat kolokan. Aku…
668
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Aku merasa diasingkan dari keluarga kita.
669
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Kau benar, kita perlu tetapkan batasan.
670
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Ini bukan soal menjauhkanmu.
671
00:43:27,271 --> 00:43:29,481
Aku tak tahu cara melakukan ini.
672
00:43:30,065 --> 00:43:31,066
Ya.
673
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Seperti saat ini, sulit untuk tak menatap
bekas ciuman di lehermu.
674
00:43:35,613 --> 00:43:38,449
Astaga, itu sangat kampungan.
675
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Aku…
676
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- Aku tak…
- Kau tahu?
677
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Aku tak perlu tahu.
678
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Mungkin aku harus pergi
selagi batasan itu memihakku.
679
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Atau…
680
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Tinggallah.
681
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Aku akan tidur di sofa. Sudah larut.
682
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Ada perbedaan antara batasan
dan sikap tak masuk akal.
683
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull.
684
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull.
685
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, kau di sini?
686
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Astaga…
687
00:45:38,485 --> 00:45:39,445
Tully.
688
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Astaga.
689
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? Astaga.
690
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
691
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?
692
00:46:19,193 --> 00:46:20,903
Terjemahan subtitle oleh Garmalingga