1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Video berolahraga di rumah adalah fenomena terbaru, 3 00:01:15,158 --> 00:01:17,494 {\an8}memenuhi kebutuhan peminat kebugaran 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 {\an8}yang tak bisa daftar di pusat kebugaran mahal. 5 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}Namun, apakah video berolahraga di rumah semudah yang dibilang? 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Mari kita coba! 7 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Dia jelas tak membuatnya terlihat mudah. 8 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}Jaga sikap, Tully. 9 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 {\an8}Kau akan merasa bersalah jika dia mati. 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Teruskan, Carol. Seperti itu. 11 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Terlihat bagus. 12 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Kurasa dia mungkin sakit parah. 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Rasakan sakitnya! 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Cut! 15 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}- Bersihkan itu. - Baik. 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Ya, dia butuh… 17 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Tisu. Ini. - Terima kasih. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Sama-sama. Kapan saja. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}- Cermin. - Kau bercahaya. 20 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Kau sangat bercahaya. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Staf Jane Fonda ingin menawarimu membuat video. 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Cermin. 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- Aku terlihat seperti itu? - Hei. 24 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Tidak. Aku tak bisa tampak di kamera seperti… 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}paman pemabuknya Rudolph. 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Tidak. 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, tunggu. Carol. 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- Tidak. - Oh, Carol. 29 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Ayolah. Kita bisa hilangkan saat pascaproduksi. 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Segmen itu malam ini! 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Selamat Natal untukku. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Kita harus cari video lama Carol. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 {\an8}Carol Tries Karaoke? 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}Sempurna. Dia benci segmen itu. 35 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Akan kusiapkan. 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}Kau genius jahat, Kate Mularkey. 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 {\an8}Karena itu aku tak dipecat. 38 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}Atau… Hei, tunggu. 39 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Aku punya ide lebih baik. 40 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- Jangan katakan. - Kau tak tahu itu. 41 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Kau akan bilang, "Rekam aku saja", tetapi lebih panjang. 42 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Tayangkan segmen lama yang menampilkan Carol merusak lagu tema Xanadu, 43 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}atau biarkan aku dan Kate memproduksi segmen baru. 44 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Jika "Tully Tries It" tayang, Carol akan menghabisimu. 45 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Aku hanya mau tampilkan berita sungguhan. 46 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Kita tak sempat buat berita… 47 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Kita tayang pukul lima. Masih sempat membuat segmen baru. 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,246 {\an8}- Kau akan menulisnya? - Tentu saja dia! 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Baik. 50 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}- Dia setuju? - Aku bingung. 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 {\an8}Ya, bahkan produser berita malam hambar 52 00:03:31,753 --> 00:03:32,837 {\an8}bisa sial. 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}Ayo, cari yang lebih baik. 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}Waktumu sejam beri ide. 55 00:03:36,716 --> 00:03:39,427 {\an8}Jika aku tak suka, kita pakai Classic Carol. 56 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Terima kasih. 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Astaga! 58 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 {\an8}Kita pakai Classic Tully! 59 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}Fuzzy Wuzzy tak berambut, itu karena… 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Dia pakai Barely There Hair. 61 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Selembut sutra. - Selembut sutra. 62 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Baik, kemari. 63 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Ini panas. Baunya pun mirip telur busuk. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Tidak, kau baik saja. 65 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - Astaga, Batman! - Diam! 66 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 Kini kakimu tak mirip Bigfoot, para pria akan menggila. 67 00:04:10,792 --> 00:04:14,003 Ya, kecuali aku pakai cincin One Ring. 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Seperti dari The Hobbit? 69 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Aku tak terlihat. 70 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 - Siswa kelas delapan itu bodoh. - Ya. Siswa SMA juga. 71 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Kau tak ingin mereka memperhatikanmu. Percayalah. 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Kecuali… Kau menyukai siswa SMA? 73 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Tidak. 74 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Siapa? Ya, itu benar. Wajahmu memerah… 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Baik. 76 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 Teman kakakku, Robbie… Jika aku menyukai seseorang, 77 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 kelak, dia akan seperti Robbie. 78 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Seseorang seperti dia. 79 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Namun, itu tak penting karena aku tak terlihat. 80 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Mungkin kau bukan tipenya? 81 00:04:57,755 --> 00:05:00,133 Kenapa? Karena aku tak cantik sepertimu? 82 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Kau sangat cantik. 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Kurasa dia pun tak menyukaiku. 84 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Aku hanya ingin ditatap anak lelaki. 85 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Benar-benar menatapku. 86 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 Membuat perutku tak keruan saat dia, 87 00:05:22,238 --> 00:05:26,242 - perlahan bergerak menciumku dan… - Anak lelaki tak romantis, Kate. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Mereka menginginkan hal lain. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Maaf. 90 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 Aku tak mau kau memikirkan Pat. 91 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 Tidak. Aku tak memikirkan dia. 92 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Sama sekali? 93 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Mungkin saat malam. 94 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Kadang saat terpejam, wajahnya tampak dan ingin kutonjok. 95 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Andai bisa kuwakilkan. 96 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Tak perlu gugup. 97 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Kenapa gugup? 98 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 Karena ini akhir pekan pertamamu jauh dari Marah sejak bercerai. 99 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 Kau selalu berkemas berlebihan saat gugup. 100 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Hanya semalam. Tak apa. Aku senang kita pakai cara ini. 101 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Ini sangat sehat, progresif, dan kekinian. 102 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Aku lupa, kami meliput pola asuh di majalah 103 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 sesuai ideku. Kimber menyukainya. "Berpisah pada masa modern." 104 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 Kau menuliskan pengaturan hak asuh kita di Seattle Digest? 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,849 Nora Epron bilang, "Semua salinan." Meski aku tak menulis salinannya. 106 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Kimber berikan kepada narablog lajang usia 26 tahun dan bukan seorang ibu. 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Namun, aku tak kecewa. 108 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Aku harus bawa Neosporin andai terluka. 109 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Aku tak gugup. Ini tak sepanjang akhir pekan. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Aku akan kembali besok sebelum resitalnya Marah. 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Betul. Ide bergiliran ini pun idemu. 112 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Kita sepakat agar Marah tak perlu bolak-balik 113 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 ke apartemen dengan futon bau hanya karena kita berpisah. 114 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Benar. Secara teknis, kita sepakat. 115 00:07:00,628 --> 00:07:04,465 Meski itu bukan apartemen buruk. Untuk sewa sebentar, itu… 116 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Agak buruk, tapi tak ada futon. Itu sofa tidur, dan berbeda. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Menurutmu ini bukan ide bagus? 118 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 - Aku tak bilang begitu. - Katamu, "Secara teknis, kita sepakat." 119 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 Kau seperti setuju secara lisan, bukan mental. 120 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 - Apa? - Aku seperti memaksamu 121 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 - memakai caraku. - Tidak. Baik… 122 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Ini gila. Entah kenapa kau jadi kesal. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Ya, tentu. Tidak, tentu kau tak tahu. 124 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Baik. Apa maksudnya? 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Kau selalu begitu. 126 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 Kau seperti jatuhkan bom dan saat kusebut, kau tanya, "Dari mana itu?" 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,833 Aku tak tahu "secara teknis" dianggap bom. 128 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 Kau produser berita, kau tahu bahwa ucapan itu penting. 129 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Mari sudahi. Aku tak akan terlibat pertengkaran. 130 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Baik, siapa yang ingin bertengkar? 131 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 Bisa kita ulang dari awal? 132 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Kumohon. 133 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 Ketahuilah, aku sangat senang kau menyinggung ide bergiliran. 134 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Tak hanya secara teknis. 135 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Baik. 136 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Jangan lupa Marah juga harus minum antibiotik sesudah makan 137 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 dan probiotik sebelum tidur. 138 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 Itu hilangkan efeknya, 'kan? 139 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 Tidak. Antibiotik buang yang baik dan probiotik isi lagi. 140 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 Mungkin akhir pekan ini tak tepat untuk ganti giliran. 141 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Sebagai ayah, statusku di bawah ibu, tetapi… 142 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Bukan begitu. 143 00:08:23,669 --> 00:08:28,007 Aku tahu tentang ibumu yang pergi dan Bud beri kalian daging kedaluwarsa. 144 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Namun, ini bukan 1974. Aku ayah modern, 145 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 dan bisa menangani faringitis streptokokus. 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Baik, bagus. 147 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Aku bisa tinggal di sofa, dan kalian tak akan menyadarinya. 148 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Kecuali kau ada di sofa. 149 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Ya, sofa di basemen. - Kau dengar dirimu? 150 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Jika mau ini berhasil, kita perlu tetapkan batasan, ya? 151 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Jika tidak, semua akan bingung. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Terdengar seperti perceraian. 153 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Perceraian mulus tetap perceraian, Kate. 154 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 Kita tak bisa berpura-pura. 155 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Ya. Baik. 156 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Aku bisa mencium mereka. 157 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Mereka akan jauh lebih baik. Kau tak tahu. 158 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Hei. - Hai, Robbie. 159 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Hei. 160 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 - Hei, sisakan untuk kami. - Hei. 161 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 Masih ada banyak 162 00:09:21,769 --> 00:09:22,895 dan ada susu. 163 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Kuenya hanya kendaraan yang mengantarmu ke susu. 164 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 - Terima kasih. - Maaf. 165 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 Ibuku terobsesi dengan susu. 166 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Ibu bertugas membuat kalian tetap sehat dan membantu kalian tumbuh. Silakan. 167 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Terima kasih, Bu. 168 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Aku bahkan tak tahu kau bisa membuat kue dari oatmeal. 169 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Bukankah ada pesta dansa sekolah akhir pekan ini? 170 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Ya, kami mungkin hadir tanpa pasangan. 171 00:09:49,297 --> 00:09:50,590 - Ya. - Bersama-sama. 172 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Kau pergi, Tully? 173 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 Siswa kelas delapan dilarang ikut dansa. 174 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Mereka bisa pergi jika diminta. 175 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Hei, kudengar kau dan Pat 176 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 bermesraan di pesta di hutan akhir pekan lalu. 177 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Ya, itu harapannya. 178 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Lihat dia. 179 00:10:12,945 --> 00:10:14,071 Kau tak di sana. 180 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Pat Richmond? Bukankah dia kelas 12? 181 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Aku harus pergi. Ibuku mungkin mulai khawatir. 182 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Aku akan mengantarmu, Sayang. 183 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Aku membuat setermos teh jahe. Ini membantu mengatasi mual. 184 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Tidak usah. Ibuku tak akan mau kau repot. 185 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Ini tak merepotkan. 186 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Ini yang dilakukan tetangga. Ayo. 187 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 Aku tak tahu ibu Tully sakit. 188 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Ya, karena kau pikir kau tahu segalanya, Sean. 189 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Sementara itu, ibunya sekarat akibat kanker. 190 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Kau bodoh. 191 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Apa kataku? 192 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Entah kenapa kau berteman dengannya. 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Dia mungkin sedang beristirahat. 194 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Baik. 195 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Perawatannya bisa membuatnya lelah. 196 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Ya. 197 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Berikan saja kepadaku. 198 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Kuberikan kepadanya. - Sayang, tak apa. 199 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 Saudariku mengidap kanker. 200 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Aku sudah paham. 201 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Sudah pagi? 202 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Ini pukul 16,30 sore. 203 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Siapa kau? 204 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Aku ibunya Kate. Margie. 205 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 Oh, siapa Kate? 206 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Dia temanku, Bu. Ibu pernah bertemu dia. 207 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 Kami tinggal di seberang. 208 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Aku membawakan teh. 209 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Ketahuilah bahwa aku sering di rumah, 210 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 maka aku bersedia mengantarmu bertemu dokter, 211 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 atau melakukan sesuatu. 212 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Aku tahu dampak kemoterapi untukmu. 213 00:12:24,702 --> 00:12:26,328 Siapa yang mengidap kanker? 214 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, tunjukkan… 215 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 si tetangga baik Maggie yang bawa teh ini letak dapurnya. 216 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Senang bertemu kau, Maggie. 217 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate-ku berdoa untuk kesembuhan ibumu dari kanker. 218 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Kau pikir boleh membohongi temanmu? 219 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Tidak, Bu. 220 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Ayahku pun pemabuk berat. 221 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Setiap malam saudariku harus ke bar dan memapahnya pulang. 222 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Dia akan memukul dan memaki saudariku. 223 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Dia mulai bergaul dengan orang-orang populer… 224 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 dan terlalu banyak minum miras, karena… 225 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Karena dia tak mau orang menatap dirinya dengan iba. 226 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Ya, dia benci tatapan itu. 227 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Yang penting bukanlah orang lain. 228 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Kau gadis kuat bercahaya terang, Tully Hart. 229 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Kau masih bisa lebih baik. 230 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Kau bisa menjadi apa pun yang kau mau. 231 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Kau bisa jadi penerus Jean Enersen. 232 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 Si penyiar berita? 233 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Pewarta wanita pertama di Seattle. 234 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Wanita yang bisa mencapai itu, 235 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 tahu cara mengejar keinginannya. 236 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Bagaimana aku tahu keinginanku? 237 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Buka matamu dan lakukan hal yang benar. 238 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Mulai dengan beri tahu Kate yang sebenarnya. 239 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - Jika aku janji tak… - Salah satu akan beri tahu dia. 240 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 Kate lebih suka mendengarnya darimu. 241 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Ingat, jual di bawah harga, ya? 242 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, bersiaplah untuk takjub. Kami punya kisah paling luar biasa. 243 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Siap untuk takjub. 244 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Kami dapat petunjuk dari teman di kelas Jazzercise, 245 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 yang bekerja di kantor wali kota. 246 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Wali kota hentikan pembangunan tempat perlindungan nuklir di Seattle. 247 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Sungguh? Itu sudah dibangun semenjak tahun '40-an. 248 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 Wali kota mau Seattle dikenal sebagai pusat antipenyebaran nuklir AS. 249 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Dia buat pengumuman? 250 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 Belum dipublikasikan karena kontraktor tempat itu tak senang. 251 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Mereka bukan orang yang ingin kau buat marah. 252 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Ini bagus. 253 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Ini baru berita. 254 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Tentu narasumber Jazzercise-mu belum cukup. 255 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Kami berusaha agar Wali Kota Royer datang ke studio. 256 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Caranya? Tak ada waktu. 257 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Yakinlah. 258 00:15:30,888 --> 00:15:36,226 Kami akan temui juru bicaranya pukul 13,00 untuk bahas kemungkinan wawancara. 259 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - Sungguh? - Ya. 260 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Astaga. 261 00:15:40,481 --> 00:15:41,315 Aku kagum. 262 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Ini bukan pertemuan. Katanya dia main racquetball hari Selasa, 263 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 kami akan menyergapnya di klub. 264 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Kau tak seharusnya bilang itu. 265 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Banyak akal. Aku suka cara berpikirmu, Tully. 266 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Sebenarnya itu ide Kate. 267 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Kau mulai membuatku takut. 268 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Apa pun demi berita, ya? Kau seperti diriku. 269 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Aku serasa mengikuti jejakmu. Kau seperti di dalam diriku… 270 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Baiklah. Liput berita itu. 271 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Ya. Ayo… 272 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 - Jangan. - Ho-Ho? 273 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Ya, maaf. 274 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Hei, kenapa kau begitu lama tak datang ke rumahku? 275 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 - Karena Sean bodoh? - Tidak. Aku suka Sean. 276 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 Kau harus lebih baik kepadanya. 277 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 Dia sangat jahat kepadaku. 278 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Dia tak serius. Keadaannya sulit bagi orang seperti Sean. 279 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Berengsek? 280 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Kau beruntung punya kakak. 281 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Kau terdengar seperti ibuku. "Salinglah menghargai." 282 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 - "Kau akan senang saat tua." - Dia tak seburuk itu. 283 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Dia anggap umurku 11 tahun. 284 00:16:47,464 --> 00:16:50,843 Kondisimu jauh lebih buruk karena ibumu sedang sakit. 285 00:16:50,926 --> 00:16:52,177 Tak bisa kubayangkan. 286 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Ya. Dengar, tentang itu… 287 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 - Astaga. Memburuk? - Tidak. Aku… 288 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Entah jika kau bisa mencium semua bau ganja… 289 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Hei. Aku tak bodoh. 290 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Aku tahu itu bagus untuk kanker. 291 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Aku tak berkeberatan. 292 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - Baik. Begini… - Kalian anak nakal. 293 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Siapa yang menyimpan Ho-Ho-ku? 294 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Berikan satu kepadaku atau kumasukkan kalian ke oven. 295 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Aku sangat suka mengudap. 296 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 Sial. Kita kehabisan susu. 297 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 Kate, tak pernah terjadi di rumahmu, ya? 298 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Ada pengantar susu. 299 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Tentu saja. Ibumu sangat teratur. 300 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Setidaknya ada lagu di gubuk hippie tua ini. 301 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Aku akan memainkan lagu blues tanpa susu. 302 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Aku tak mau. 303 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Kau suka menari dengan Ibu saat kecil. 304 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 Maksud Ibu saat aku bersama Nenek, Ibu dengan komune di Oregon, 305 00:18:15,219 --> 00:18:18,847 - dan aku sendirian enam tahun? - Dia marah. Dia sangat marah. 306 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Kita sudah bersama sekarang. 307 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Hanya itu yang penting. 308 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Kita kini punya kebahagiaan yang tak terbatas. 309 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Kalau kau, Kim? 310 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Aku… 311 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - Mau menari bersamaku? 312 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Aku tak tahu cara menari seperti itu. 313 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Kau tak tahu cara menari seperti itu di kepalamu. 314 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Namun, kau tahu di pinggulmu. Ayo. 315 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Tutup matamu. 316 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Itu dia, goyangan asyik! 317 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Sekarang berputar. 318 00:20:21,053 --> 00:20:22,596 Aku harus buang air besar. 319 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Dia sangat aneh! 320 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Kau bercanda? Dia luar biasa. 321 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Dia begitu bebas. 322 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Ibuku tak bisa menari begitu. Orang tuaku cuma berputar-putar. 323 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Dengan semua yang dialami Cloud? 324 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Dia luar biasa. Dia begitu berani. 325 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 - Menurun dari ibumu. - Aku tak berani. 326 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 Andai aku bisa membantumu. 327 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Membantu apa? 328 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Membantu ibumu sembuh. Membantumu balas dendam kepada Pat. 329 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Kau berkata itu, tetapi caranya? 330 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 Entahlah, kuharap kita bisa… 331 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 pergi menari dan menendang pelirnya. 332 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Pakaikan Barely There Hair di kepalanya dan menendang pelirnya. 333 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Baik, Mularkey. 334 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Baik, apa? 335 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Ayo menari dan memakaikan Barely There Hair di kepalanya 336 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 dan tendang pelirnya. Balas dendam. Beri ganjaran. 337 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Kau serius? 338 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - Kupikir kau serius. - Ya, tetapi… 339 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - Mungkin agak… - Kau tak serius. 340 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 - Jika kau terlalu takut… - Aku serius, tetapi… 341 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Aku tak takut jika bersama. 342 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Aku juga. 343 00:21:41,633 --> 00:21:43,010 Aku tampak berkeringat? 344 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 Kau seperti menyiram dirimu dengan air wastafel agar terlihat berkeringat. 345 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Aku merasa seperti Woodward dan Bernstein. 346 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Diperankan Redford dan Hoffman. 347 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Jika mereka asisten kantor wanita pujaan di kantor berita lokal. 348 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Hei, cengeng. 349 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Mularkey, ini liputan pertama kita. Ini permulaannya. 350 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Kita mewujudkan mimpi kita! Sebagai tim! 351 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Kau sedang apa? 352 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Berusaha berbaur. Entahlah. 353 00:22:10,829 --> 00:22:12,414 Bilang kau juga senang. 354 00:22:12,914 --> 00:22:15,375 - Aku juga senang. Dia orangnya? - Bukan. 355 00:22:15,459 --> 00:22:16,585 Baik, begini… 356 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Lihat fotonya. Rambutnya hitam dan dia pendek. 357 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 Caramu tahu? Itu foto kepala. 358 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Intinya aku bisa. Itu dia? 359 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Itu dia. Dia di sana. Ayo. 360 00:22:26,762 --> 00:22:29,598 David Hirshey? Tully Hart, bisa bicara sebentar? 361 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Ini jam makan siangku, silakan hubungi kantor untuk buat janji. 362 00:22:34,061 --> 00:22:36,813 Sudah, tetapi kami dikejar tenggat dan ingin 363 00:22:36,897 --> 00:22:40,025 Wali Kota Royer bahas perubahan kebijakan tempat perlindungan nuklir. 364 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Tak ada komentar. 365 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 Kami tahu wali kota mengutamakan kota. 366 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Namun, banyak yang akan kesal. 367 00:22:45,989 --> 00:22:50,327 Kami beri dia kesempatan siaran untuk menjelaskan sebelum didahului lawan. 368 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Baik. Apa yang kau tahu? 369 00:22:54,206 --> 00:22:58,418 Tom Cairns di The Seattle Times selalu mewartaka wali kota suka komunis. 370 00:22:58,502 --> 00:23:03,090 Dia bisa wawancara eksklusif sekarang atau kelak untuk memperbaiki situasi. 371 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Bagaimana kau bisa masuk? Ini klub privat. 372 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 Kami mengaku perwakilan pemasaran 373 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 dan mau bagikan salinan gratis video olahraga Jane Fonda. 374 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Karierku berawal dari reporter. Apa pun demi berita? 375 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Kau akan mendatangkan wali kota? 376 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Aku akan bicara kepadanya. 377 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Dia sibuk, aku juga. Usaha kalian bagus. 378 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Aku tak percaya itu ampuh. 379 00:23:28,490 --> 00:23:32,536 - Ampuh? Katanya, "Usaha bagus." - Dia bilang akan bicara kepadanya. 380 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 - Kita berhasil? - Ya? 381 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Kita berhasil. Kita dapat liputan. 382 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Kita akan bersiaran! 383 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. Anggurnya gratis. 384 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 Nanti jangan pulang dengan menyetir Maserati. 385 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Biar aku saja. 386 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Terima kasih, Torcoletti. Kau memanjakanku. 387 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - Itu sebotol anggur seharga 200 dolar. - Aku tahu. 388 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Tak pantas selebritas kaya dapat semua secara gratis. 389 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - Haruskah kukembalikan? - Tidak. 390 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Aku selalu beri tip banyak. 391 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Bicara tentang tip banyak… 392 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Aku tak tahu maksudnya, tetapi itu menjijikkan. 393 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Itu kelakar soal penis, Kate. Jangan bilang sudah selama itu. 394 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Aku tak merindukan penis, tetapi ciuman. 395 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Kurasa Johnny dan aku berhenti berciuman setelah 9/11. 396 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Kami jadi terlalu depresi. 397 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Berciuman untuk remaja. 398 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 - Apa? Itu bagian terbaik. - Tidak. 399 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Jika tak mahir berciuman, kau tak tertolong. 400 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Jika terlalu mahir berciuman, kau mungkin mulai berpikir jatuh cinta. 401 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Itu masalah. 402 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Walau… 403 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Aku sedang bertemu dengan anak ini. 404 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Anak? 405 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Umurnya 29 tahun. 406 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Apa? 407 00:24:51,281 --> 00:24:53,074 Astaga. Tully. 408 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Dia petugas EMT. Kadang dia pakai seragam dengan lengan tersingsing. 409 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Lengannya… 410 00:25:01,374 --> 00:25:02,709 Astaga. 411 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Pencium terbaikku sejak… 412 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 tahun '80-an. 413 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 414 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley yang terburuk. 415 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 Tidak. Chad yang terbaik. 416 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Jadi, kau jatuh cinta kepada anak itu? 417 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Apa? Astaga, tidak. 418 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Katamu jika mahir mencium, kau jatuh cinta. 419 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - Aku tak bilang. - Tadi kau bilang. 420 00:25:23,021 --> 00:25:27,275 Kataku jika mereka terlalu mahir, kau mungkin anggap dirimu jatuh cinta. 421 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Jadi, apa dia terlalu mahir? 422 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Astaga. 423 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Tak ada yang jatuh cinta. Kami tak punya kesamaan. 424 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Dia terlalu tulus. Jadi, bukan tipeku. 425 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Itu seperti es krim tengah malam. 426 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Kau tahu tak boleh memakannya, tetapi itu yang membuatnya lezat. 427 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 Lalu saat kehabisan, kau membuangnya. 428 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Aku makan semua Frusen Glädjé. Aku akan melakukannya lagi. 429 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Dia Frusen Glädjé-ku. 430 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Baru kali ini kau bahas teman tidurmu. 431 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - Aku tak bahas dia. - Kau tersipu. 432 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Aku tak tersipu. Aku sudah dewasa. 433 00:26:04,980 --> 00:26:07,315 Tully dan Siapa-pun-Dia duduk di pohon. 434 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 - Sangat dewasa. - Sial. Sebentar. 435 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Ada apa? 436 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 Ada di lemari tempat kita menyimpan semua vitamin. 437 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Sudah periksa? 438 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Berikan. 439 00:26:21,037 --> 00:26:25,292 Hei, Johnny. Kate bersamaku malam ini, berhenti mengusik pendampingku. 440 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Jadilah ayah dan cari sendiri. 441 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 - Dia tak bisa temukan antibiotiknya. - Jadi? 442 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Marah sakit tenggorokan. Harus minum itu. 443 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Dia akan menemukannya. 444 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Aku harus pulang. - Kau gila. 445 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Jika aku tak di sana, semua akan hancur. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Oh, sial. - Apa? 447 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Jangan lihat, Gideon Vega arah pukul dua. 448 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Ini dia es krim kita. 449 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Astaga. Begitu kentara. 450 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Dia tersenyum. Kurasa dia mengenaliku. 451 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Mungkin kenal aku, kami kerja bersama. 452 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Lihat, dia melambai. 453 00:26:57,324 --> 00:26:59,117 Karena kau melambai kepadanya. 454 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Kau sedang apa? 455 00:27:02,537 --> 00:27:05,540 - Percayalah, aku pendamping andal. - Aku tak perlu… 456 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Kate, hai. 457 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideon, senang bertemu kau. 458 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - Apa kabar? - Baik. 459 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Hai. Aku sahabat Kate. Duduklah, minum anggur bersama kami. 460 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 - Aku tak percaya kita lakukan ini. - Percayalah. 461 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 - Kubohongi ibuku. Aku tak pernah bohong. - Sama sekali? 462 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Aku benci pembohong. Kau pernah menyetir? 463 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Tak akan sulit. Kita akan hadiri ini tanpa diundang dan jadi legenda. 464 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 - Amunisi? - Sudah. 465 00:27:40,325 --> 00:27:41,660 - Baik. - Ayo berlatih. 466 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Baik. 467 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 Kau jadi dia, aku jadi kau. 468 00:27:45,955 --> 00:27:47,791 Bukankah aku harus jadi diriku? 469 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Ya, itu lebih masuk akal. 470 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Hei, Tully. Senang jumpa kau di pesta dansa. 471 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Aku sering memikirkanmu, Pat. 472 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Sungguh? 473 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Kau tak akan membuatku mengajakmu berdansa, bukan? 474 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Kau menunggu lagu lambat. Kurasa kau menyukaiku. 475 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - Suka melihat rambutmu rontok! - Ke lantai dansa! 476 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Ini akan jadi luar biasa. 477 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Gadis Firefly memeriahkan malam! 478 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Tiga putaran dan dia belum kelihatan. Mungkin dia tak datang. 479 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Mengecewakan. 480 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Kau tahu ini pesta SMA. Anak di bawah umur dilarang. 481 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Lantas? Ini negara bebas. 482 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Ya. Kami penari hebat. 483 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Sungguh? 484 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Sudah pasti. Kate penari terhebat di sini. 485 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Baik. Buktikan itu, Penari, 486 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 atau kami laporkan kepada pengawas. 487 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Haruskah kita ke sana? 488 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Aku tak bisa menari. 489 00:29:48,411 --> 00:29:50,747 Jangan biarkan mereka bersenang-senang. 490 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Mau cari udara segar? 491 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Aku seorang ibu. Aku tak merokok. 492 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Hai. 493 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Biasa saja. Kau sedang apa? 494 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Baik, ide bagus. 495 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - Apa itu dia? Anak itu? - Ya. 496 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Lihat kau. Sangat terpincut. 497 00:30:48,805 --> 00:30:49,806 Yang benar saja. 498 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Itu benar. Kau terpincut. - Aku bernafsu. Aku pergi. 499 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Apa? Tunggu, kau mau pergi? 500 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Carilah udara segar dengan Gideon. 501 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Aku akan makan Frusen Glädjé. 502 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Itu sudah tak diproduksi. 503 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideon. - Ya. 504 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Berjanjilah kau akan menjauhkan gadisku dari masalah. 505 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Aku sanggup. 506 00:31:18,585 --> 00:31:19,961 Nikmatilah, Katie Kate. 507 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Dia pendampingku. 508 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Rahasia setiap pendamping hebat adalah tahu kapan harus pergi. 509 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Terima kasih. 510 00:31:37,687 --> 00:31:43,026 Pak Wali Kota, Anda menantang FEMA dengan membatalkan rencana pembangunan? 511 00:31:43,109 --> 00:31:47,030 Wali kota menjawab… Setelah 45 detik, kau mengangguk lalu… 512 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Astaga. Ini bagus sekali. 513 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Aku sangat senang pada siaran pertamaku, aku ikuti ucapanmu. 514 00:31:53,620 --> 00:31:57,290 - Inilah yang kita impikan. - Kau penerus Jean Enersen, Sayang. 515 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 Kupasang mik wali kota. Dia tiba. 516 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 - Wali kota tiba. - Dia datang? Ini terjadi? 517 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Ini terjadi! 518 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Astaga! 519 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Ada apa? Apa? 520 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Hei, kudengar kalian menyiapkan wawancara dengan wali kota. 521 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Aku tak mungkin sakit saat kalian akan butuh bantuanku, 522 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 maka aku bangkit dengan suntikkan Dimetapp 523 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 dan bergegas ke studio untuk membantumu. 524 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Tully, bisa ambil spons baru? Dandananku perlu diperbaiki. 525 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Astaga, di dalam panas sekali. 526 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Boleh minta itu? 527 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Katamu ibu tak merokok? 528 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Malam liburku. 529 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 Baik. 530 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Ini. 531 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 Aku tahu ada sesuatu tentangmu saat pertama bertemu. 532 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 Apa itu? 533 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Apa? 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Ada sesuatu tentangku, apa itu? 535 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Sesuatu… 536 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 langka dan liar. 537 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Tidak. Lazim dan arif. 538 00:33:50,445 --> 00:33:55,616 Gadis arif tak menari di atas meja dan merokok dengan orang asing di gang. 539 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 Kau bukan orang asing. Kita bekerja bersama. 540 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 Kurang arif. 541 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Aku tak beri tahu SDM jika kau juga. 542 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Aku lebih takut kepada Kimber. 543 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Dia tak masalah selama kubuatkan latte. 544 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Agak terlalu panas untuk latte. 545 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Astaga. Aku rindu berkelakar. Kini aku tak berkelakar lagi. 546 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Ketahuilah, kau cukup menawan. 547 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Itu tak benar. - Itu memang benar. 548 00:34:36,699 --> 00:34:37,825 Tak apa, aku punya. 549 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - Punya apa? - Kondom. 550 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 Oh, aku tak… Kita tak… 551 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Mungkin suatu saat nanti. 552 00:34:45,374 --> 00:34:48,669 Aku hanya mencari ikat rambut karena aku berkeringat. 553 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Aku menyukainya. Sangat asin. 554 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Sungguh, seperti ada sungai mengalir di belakang leherku. Sebentar. 555 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Sial. 556 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Tolong jangan katakan "wabah". 557 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 Bukan. Ini antibiotik putriku. 558 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Pasti tak sengaja kubawa di tasku. 559 00:35:22,245 --> 00:35:24,080 Kupikir mantanku bodoh, tetapi… 560 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Aku harus beri putriku ini. 561 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Maafkan aku, Gideon. Aku harus pergi. 562 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Kau pencium yang hebat, tahu? 563 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 - Kau sering mencium. - Apa? 564 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Kupikir kau suka. 565 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Hei, kau mau ke mana? Sini. Aku lebih suka ranjangnya. 566 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Kembali. - Ada yang banyak mengatur malam ini. 567 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Berlutut. 568 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Sungguh? 569 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Kumohon. 570 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Baik. 571 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Baik. Sebentar. 572 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Tunggu, kemari. Kemarilah. Berbalik. 573 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - Sedang apa? Tatap aku. - Ada yang mau tarian erotis? 574 00:36:30,521 --> 00:36:33,232 Tidak. Aku hanya ingin melihat wajahmu. 575 00:36:33,316 --> 00:36:36,569 Baik. Ada apa denganmu malam ini? 576 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Tak ada. Aku hanya… 577 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Aku merasa selalu melihat belakang kepalamu, 578 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 kaki kursi, atau pemandangan Seattle dari lantai 20… 579 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Aku hanya ingin menatap matamu. - Baik. 580 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Jadi, kita melakukan ini sekarang? 581 00:36:53,586 --> 00:36:55,046 Baik, maaf, ada apa? 582 00:36:55,546 --> 00:36:58,257 Kuizinkan kau ke kamar tidurku dan kau anggap 583 00:36:58,341 --> 00:37:01,844 aku mencari semacam romansa palsu? 584 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Ini tak palsu, paham? Tak palsu. 585 00:37:05,473 --> 00:37:10,353 Aku terus memikirkanmu, Tully. Kau bagai lagu yang terngiang di kepalaku. 586 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 Lalu… 587 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 kau justru menganggap itu membuatmu berhak menuntut dariku? 588 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Menatap matamu itu tuntutan? 589 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Sebaiknya kau pergi. 590 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 - Bisa perlahan-lahan? - Aku tak utang kau. 591 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Baik, maaf. Kau benar. Dengarkan dahulu. 592 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Aku tak bermaksud… 593 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 Kupikir aneh kau enggan menatapku saat bercinta. 594 00:37:35,086 --> 00:37:36,254 Kini aku aneh bagimu? 595 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 Astaga, bukan begitu. 596 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 Kupikir kau tak memahami apa ini. 597 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Baik, apa ini? 598 00:37:43,886 --> 00:37:45,721 Seks kasual yang terlalu sering. 599 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 Wah. 600 00:37:56,274 --> 00:37:57,275 Baik. 601 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Kau serius? Baik, tak masalah. 602 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Kau melihatku? Kau melihat dia? 603 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Tangannya di sakuku. Dia menyentuh bokongku. 604 00:38:22,174 --> 00:38:25,052 - Dia menyentuh bokongku, Tully. - Hei, Cantik! 605 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Aku berniat menghubungimu. 606 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Kau menghadiri dansa tanpa diundang, Gadis nakal? Tidak. 607 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Apa? 608 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 Hei. Ayo. 609 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 Ayo pergi. Ayo. 610 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Hei, mau ke mana, Manis? Aku ingin bertemu temanmu. 611 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Abaikan. - Dia juga pembuat onar? 612 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Kuberi dia masalah. - Dia mau ke mana? 613 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Siapa peduli. Orang tak penting. 614 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 - Kudengar kau murahan. - Hei… 615 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Besarkan payudaramu. - Kau tak apa? 616 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Kembalilah. Kami hanya mau bicara. 617 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Ayo. Kita pulang saja. 618 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Lihat mobil itu! 619 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Apa yang kau lakukan? 620 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Ayo. - Ayo pergi! 621 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully! Berhenti! 622 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, berhenti! 623 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, jangan! 624 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Apa ini, Gadis gila! 625 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Astaga! 626 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Kau tak apa? Kau berdarah. 627 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 Meski kubunuh dia, tak akan perbaiki keadaan. 628 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 - Tak ada yang bisa. - Jangan bilang itu. 629 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 Tak akan kubiarkan dia mengalahkanku. 630 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Aku akan jadi penerus Jean Enersen. 631 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Maaf Carol merusak peluang besarmu. 632 00:40:38,018 --> 00:40:40,729 Tulisan wawancaramu hebat. Siaran terbaik kita. 633 00:40:40,813 --> 00:40:44,859 Carol tak becus membawakannya. Tully akan jauh lebih baik. 634 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Tidak, jangan khawatir, Katie. Aku tak kecewa. 635 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Aku sudah sedekat ini. Jean Enersen, waspadalah. 636 00:40:52,032 --> 00:40:52,908 Bersulang. 637 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Aku senang kau tak kesal. 638 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Tak mungkin. 639 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 Semua punya alasan untuk melarangmu mendapat maumu. 640 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 Kaulah yang harus buat alasan yang lebih baik untuk dapatkan maumu. 641 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Itu keharusan pada tahun '80-an. 642 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 643 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Kerjamu bagus hari ini, Mularkey. Kau akan jadi produser sejati. 644 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Begitukah? 645 00:41:30,946 --> 00:41:33,240 Orang akan menyesal telah meremehkanmu. 646 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 Kau dahsyat. Kau pun satu-satunya orang di kantor 647 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 yang meyakini tindakannya. 648 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Aku sudah lupa rasanya. 649 00:41:42,708 --> 00:41:44,543 Tully pun meyakini tindakannya. 650 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Dia meyakini dirinya. 651 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Entah apa lagi yang dia yakini. 652 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Semoga dia tak patah semangat. 653 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Kau bercanda? Dia gembira. 654 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Dia berlatih tanda tangan untuk acara tanda tangan. 655 00:42:00,100 --> 00:42:01,143 Dia seperti… 656 00:42:01,936 --> 00:42:03,145 badai, bukan? 657 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Kita semua hanya… 658 00:42:06,982 --> 00:42:08,359 melayang mengikutinya. 659 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Kita lebih baik dari yang lain. 660 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Siapa itu? 661 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Itu Chad Wiley. 662 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Dia tidur? 663 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Akhirnya. 664 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Demamnya turun. 665 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Maafkan aku karena lupa pilnya. 666 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 Tak masalah. 667 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Aku minta maaf karena tadi sangat kolokan. Aku… 668 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Aku merasa diasingkan dari keluarga kita. 669 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Kau benar, kita perlu tetapkan batasan. 670 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Ini bukan soal menjauhkanmu. 671 00:43:27,271 --> 00:43:29,481 Aku tak tahu cara melakukan ini. 672 00:43:30,065 --> 00:43:31,066 Ya. 673 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Seperti saat ini, sulit untuk tak menatap bekas ciuman di lehermu. 674 00:43:35,613 --> 00:43:38,449 Astaga, itu sangat kampungan. 675 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Aku… 676 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - Aku tak… - Kau tahu? 677 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Aku tak perlu tahu. 678 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Mungkin aku harus pergi selagi batasan itu memihakku. 679 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Atau… 680 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Tinggallah. 681 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Aku akan tidur di sofa. Sudah larut. 682 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Ada perbedaan antara batasan dan sikap tak masuk akal. 683 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull. 684 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull. 685 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, kau di sini? 686 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Astaga… 687 00:45:38,485 --> 00:45:39,445 Tully. 688 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Astaga. 689 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? Astaga. 690 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 691 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully? 692 00:46:19,193 --> 00:46:20,903 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga