1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Az otthoni edzős videó a legújabb őrület, 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}ami pénztárcabarát megoldást nyújt az egészségtudatos nézőinknek. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}De vajon az otthoni edzős videó tényleg olyan könnyű, mint mondják? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Próbáljuk ki! 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Hát, ahogy ő csinálja, úgy nem tűnik könnyűnek. 7 00:01:32,675 --> 00:01:36,763 {\an8}Légy kedves, Tully! Bűntudatod lesz, ha belehal. 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Gyerünk, Carol, ez az! 9 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Jól néz ki. 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Szerintem tényleg beteg. 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 {\an8}Érezd, ahogy ég a zsír! 12 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Ennyi! 13 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}- Takarítást kérünk! - Oké. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Kérünk egy… 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Hozom! - Kösz, Kate. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Szívesen. Bármikor. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}- Tükröt! - Ragyogsz, Carol. 18 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Csak úgy ragyogsz! 19 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Jane Fonda is megirigyelné. 20 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Tükröt! 21 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- Tényleg így nézek ki? - Ugyan! 22 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}Így nem mutathattok adásban! Úgy festek, 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}mint egy részeges rénszarvas. 24 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Jaj, ne! 25 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, várj! Carol! 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- Nem. - Jaj, Carol. 27 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}Utómunkában eltüntetjük a pirosságot. 28 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Ma estére kell a klip! 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Eljött az én időm! 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Keressünk egy archív felvételt! 31 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 {\an8}A karaokésat? 32 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}Remek, azt utálja. 33 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Elintézem. 34 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 {\an8}Ördögi zseni vagy, Kate Mularkey. 35 00:02:46,416 --> 00:02:48,251 {\an8}Ezért tartasz engem. 36 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}Vagy várj! Várj meg! 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Van egy jobb ötletem. 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- Nem. - Azt se tudod, mit akarok. 39 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Azt, hogy tegyelek adásba, csak több szóban. 40 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Berakhatsz valami régi felvételt, amin Carol hamisan énekli a „Xanadu”-t, 41 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}vagy hagyhatod, hogy Kate-tel kitaláljunk valami újszerűt. 42 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Ha leadunk egy Tully kipróbálta-részt, Carol kinyír. 43 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Nem próbálok ki semmit, tudósítani akarok. 44 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Arra nincs időnk. 45 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Ötig ráérünk, bőven van időnk egy új rovatra. 46 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}Te írod? 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}Hát persze! 48 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Rendben. 49 00:03:26,497 --> 00:03:28,458 {\an8}- Beleegyezett? - Összezavarodtam. 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,837 {\an8}Még a dögunalom esti rovat szerkesztője is elérheti a mélypontot. 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}Találjatok ki valami jobbat! 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}Egy óra múlva mutassátok be! 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,844 {\an8}Ha nem tetszik, jön egy klasszikus Carol. 54 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}Köszönjük! 55 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Úristen! 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 {\an8}Jön a klasszikus Tully! 57 00:03:47,977 --> 00:03:52,148 Szőrmóknak csupasz volt a teste, a Hirtelen Szőrtelen kisegítette. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,653 - Puha, mint a selyem. - Puha, mint a selyem. 59 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Gyere! 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Ez éget! És záptojásszaga van. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Nem lesz baj. 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,330 - Hogyishívják Kuzin vagy. - Kuss! 63 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 Most, hogy nem vagy már jeti, bolondulni fognak érted. 64 00:04:10,792 --> 00:04:14,003 Csak olyan, mintha felvettem volna az Egy Gyűrűt. 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 A Hobbitból. 66 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Láthatatlan vagyok. 67 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 - A nyolcadikos fiúk idióták. - Igen. A gimis fiúk is. 68 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Jobb, ha nem vesznek észre, hidd el! 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Hacsak… Várj, tetszik egy gimis? 70 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Nem. 71 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Kicsoda? Tetszik valaki, elvörösödtél! 72 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Oké. 73 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 A bátyám haverja, Robbie. Ha valaha tetszene valaki, 74 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 olyan lenne, mint Robbie. 75 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Olyan, mint ő. 76 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 De mindegy is, mert láthatatlan vagyok. 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Lehet, csak nem vagy az esete? 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 Miért, mert nem vagyok csinos, mint te? 79 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Nagyon csinos vagy. 80 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 Szerintem én se jövök be neki. 81 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Szeretném, ha egy fiú végre megnézne. 82 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Úgy rendesen. 83 00:05:19,110 --> 00:05:23,740 Liftezne a gyomrom, ahogy fölém hajol, hogy megcsókoljon… 84 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 A fiúk leszarják a romantikát, Kate. 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Őket más érdekli. 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Bocs. 87 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 Nem akartam, hogy Patre gondolj. 88 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 Nem. Nem is gondolok rá. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Soha? 90 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Néha lefekvéskor. 91 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Látom magam előtt az arcát, és legszívesebben megütném! 92 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Bárcsak megüthetném helyetted! 93 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 HIRTELEN SZŐRTELEN 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Nincs miért izgulnod. 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Miért izgulnék? 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,782 A szakítás óta most először töltöd Marah-tól távol a hétvégét. 97 00:06:05,865 --> 00:06:08,076 Idegességedben túl sokat pakolsz. 98 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 Csak egy éjszaka, menni fog. Örülök neki. 99 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 Nagyon egészséges, haladó és modern. 100 00:06:15,917 --> 00:06:19,712 Képzeld, a javaslatomra írunk egy cikket a birdnestingről! 101 00:06:19,796 --> 00:06:22,840 Kimber imádta. „Szakítás a modern korban.” 102 00:06:22,924 --> 00:06:26,386 A Seattle Digestben írsz a felügyeleti megállapodásunkról? 103 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 Nora Ephron szerint minden téma. 104 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 Bár nem én írom a cikket. 105 00:06:31,933 --> 00:06:36,312 Kimber egy 26 éves bloggernek adta, aki hajadon és nincs gyereke. 106 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 De sebaj. 107 00:06:37,897 --> 00:06:40,441 Fertőtlenítő kenőcs is kell, ha megsérülnék! 108 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Nem izgulok, nem is egy teljes hétvége. 109 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 És holnap visszaérek Marah koncertjére. 110 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Ne feledd, az egész birdnesting a te ötleted volt! 111 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Egyetértettünk abban, hogy Marah ne ingázzon 112 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 egy lepukkant lakás futonja és a ház között miattunk. 113 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Igen, elvileg egyetértettünk. 114 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 Bár elég menő lakást vettem ki. 115 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Jó, kicsit lepukkant, de nem futon van, hanem kinyitható kanapé. 116 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Akkor ez szerinted rossz ötlet? 117 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Nem ezt mondtam. 118 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Azt mondtad „elvileg” egyetértettünk, de most meggondoltad magad. 119 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 - Mi? - Mintha rád kényszerítettem volna. 120 00:07:19,647 --> 00:07:24,527 Ez baromság. Nem tudom, miért vagy ideges. 121 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Hát persze, hogy nem. 122 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Ez mégis mit jelent? 123 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Mindig ezt csinálod. 124 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 Mondasz valami tahóságot, majd értetlenkedsz, hogy mi bajom. 125 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 Az „elvileg” mióta tahóság? 126 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 Hírekkel foglalkozol, érzed a szavak súlyát. 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Tudod, mit? Hagyjuk! Nem állok le veszekedni. 128 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Most ki robbantotta ki a veszekedést? 129 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 Újrakezdhetnénk? 130 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Igen, kérlek! 131 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 Csak hogy tudd, örülök, hogy felhoztad a birdnestinget. 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 És nem csak elvileg. 133 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Oké. 134 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Marah étkezéskor veszi be az antibiotikumot, 135 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 és lefekvéskor a probiotikumot. 136 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 Nem hatástalanítják egymást? 137 00:08:12,909 --> 00:08:16,162 A probiotikum visszaállítja, amit az antibiotikum kiírt. 138 00:08:16,245 --> 00:08:19,415 Lehet, nem most kéne kipróbálnunk a birdnestinget. 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Tudom, hogy apaként alsóbbrendű vagyok, de… 140 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Nem úgy értettem. 141 00:08:23,669 --> 00:08:28,007 És tudom, hogy anyád otthagyott és Bud romlott hússal etetett, 142 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 de már nem 1974-et írunk. Modern apa vagyok, 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 és elbírok egy torokgyulladással. 144 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Oké, remek. 145 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Alhatok a kanapén, fel se tűnik majd, hogy itt vagyok. 146 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 De ott lennél a kanapén. 147 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Az alagsorban. - Miket beszélsz? 148 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Ahhoz, hogy ez működjön, meg kell húzni a határokat. 149 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Különben belezavarodunk. 150 00:08:50,738 --> 00:08:54,867 - Ez nagyon elválósan hangzik. - Békében, de el fogunk válni, Kate. 151 00:08:56,160 --> 00:08:57,703 Ezt el kell fogadnunk. 152 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Igen. Értem. 153 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Érzem az illatát. 154 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Olyan finom lesz, el se tudod képzelni! 155 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Szia! - Szia, Robbie! 156 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Szia! 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 - Hagyj nekünk is! - Hé! 158 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Még van rengeteg, és tejet is kaptok. 159 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 A keksz csak eszköz, hogy megigyátok a tejet. 160 00:09:26,816 --> 00:09:30,611 - Köszönöm. - Bocs, anyám rögeszméje a tej. 161 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Az én feladatom ügyelni az egészségetekre és a fejlődésetekre. Tessék! 162 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Kösz, anya. 163 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Nem tudtam, hogy zabból is lehet kekszet sütni. 164 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Most hétvégén nincs sulis bál? 165 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 De, mi szólóban megyünk. 166 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 - Igen. - Együtt. 167 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 Te mész, Tully? 168 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 A nyolcadikosok nem mehetnek. 169 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Gimis kísérővel lehet. 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Azt hallottam, 171 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 Pattel le se szálltatok egymásról a múlt heti bulin. 172 00:10:09,233 --> 00:10:12,862 Pat csak szeretne megszerezni egy ilyen szuper lányt. 173 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Te nem voltál ott! 174 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Pat Richmond? Ő nem végzős? 175 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Mennem kell, anyukám aggódni fog. 176 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Átkísérlek, drágám. 177 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Főztem gyömbérteát a hányinger ellen. 178 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Nem kellett volna. Igazán nem kell fáradnia. 179 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Ez semmiség. 180 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 A szomszédok segítik egymást. 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,899 - Nem tudtam, hogy Tully anyja beteg. - Azt hiszed, hogy mindent tudsz. 182 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 Közben az anyukája haldoklik rákban. 183 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Olyan sötét vagy! 184 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Most mit mondtam? 185 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Nem tudom, miért csíped. 186 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 Anyám valószínűleg pihen. 187 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Oké. 188 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 A kezelések nagyon lefárasztják. 189 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Igen. 190 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Ideadhatja nekem a termoszt. 191 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Majd odaadom. - Semmi baj, drágám. 192 00:11:21,138 --> 00:11:24,350 A nővérem is rákos volt. Tudom, mire számítsak. 193 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Reggel van? 194 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Délután 4:30 van. 195 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Ki maga? 196 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Kate anyja vagyok, Margie. 197 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 Ki a fene az a Kate? 198 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 A barátom, anya. Találkoztatok. 199 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Szemben lakunk. 200 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 Hoztam egy kis teát. 201 00:12:12,356 --> 00:12:18,696 Általában otthon vagyok, örömmel elviszem autóval a kórházba, 202 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 vagy bevásárolok. 203 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Tudom, milyen nehéz a kemoterápia. 204 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Ki rákos? 205 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, mutasd meg 206 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 a kedves szomszéd Maggie-nek, hol a konyha. 207 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Örültem, Maggie! 208 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Kate minden nap imádkozik anyukád gyógyulásáért. 209 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Szerinted szabad hazudni a barátoknak? 210 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Nem, asszonyom. 211 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 Apám is egy részeges fazon volt. 212 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Minden este a nővéremnek kellett hazatámogatni a kocsmából. 213 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 Apám felpofozta őt és elhordta mindennek. 214 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 A nővérem elkezdett rossz emberekkel összejárni, 215 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 és ő is túl sokat ivott, mert… 216 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Mert nem akarta, hogy mások sajnálják. 217 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Igen, azt utálta. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 De nem a mások véleménye számít. 219 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Erős lány vagy, fényes jövővel, Tully Hart. 220 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Ez számít. 221 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Az lehetsz, ami lenni akarsz. 222 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Lehetsz te a következő Jean Enersen. 223 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 A hírmondó? 224 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Seattle első női műsorvezetője. 225 00:14:13,936 --> 00:14:18,899 Az a nő, aki ilyesmit elér, tudja, hogyan kapja meg, amit szeretne. 226 00:14:20,568 --> 00:14:22,236 Honnan tudom, mit szeretnék? 227 00:14:22,319 --> 00:14:24,822 Járj nyitott szemmel, és tedd, ami helyes! 228 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Például mondd el Kate-nek az igazat! 229 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - Mi lenne, ha… - Egyikünk el fogja mondani. 230 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Jobb, ha tőled tudja meg. 231 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Visszafogottan, oké? 232 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, eldobod az agyad! Hihetetlen sztorink van. 233 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Mondjátok! 234 00:14:50,431 --> 00:14:55,102 A jazzbalettóránkra jár egy csaj, aki a városházán dolgozik. 235 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Leállítják az atombunkerek építését Seattle-ben. 236 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Tényleg? A 40-es évek óta építik őket. 237 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 A polgármester állást foglalt az atomfegyverek ellen. 238 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 És ezt be is jelenti? 239 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 Nem, még nem, mert a bunkerépítők nem örülnek. 240 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 És őket jobb nem feldühíteni. 241 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Ez jó. 242 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 Igazi sztori. 243 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 A jazzbalettes informátor persze nem a legjobb. 244 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Meg akarjuk interjúvolni Royer polgármestert. 245 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Hogyan? Nincs idő. 246 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Ne légy kishitű! 247 00:15:30,888 --> 00:15:36,226 Egykor találkozunk a sajtófőnökével, hogy megbeszéljük a részleteket. 248 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - Tényleg? - Igen. 249 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Ez igen! Le vagyok nyűgözve. 250 00:15:41,398 --> 00:15:46,445 Nem igazi találkozó, csak el akarjuk csípni a squashklubban. 251 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Ezt nem akartuk elmondani. 252 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Leleményes ötlet, tetszik, Tully. 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Kate ötlete volt. 254 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Kezdek félni tőled, Mularkey. 255 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Bármit egy sztoriért, mi? Mint én régen. 256 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Megidéztelek, úgy éreztem, átjárod a testem… 257 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Jól van, göngyölítsétek fel a sztorit! 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Igen. Menjünk! 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 - Ne! - Ho-Hót? 260 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Igen, bocs. 261 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 Miért nem jöttél át sokáig? 262 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 - Azért, mert Sean egy barom? - Nem, kedvelem őt. 263 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 Lehetnél kedvesebb vele. 264 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Ő mindig bunkó. 265 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Nem direkt. A Sean-féle embereknek nehéz. 266 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 A seggfejeknek? 267 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Örülj, hogy van tesód! 268 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Anyám is ezt mondja. „Értékeljétek egymást! 269 00:16:41,041 --> 00:16:43,711 - Később örülni fogtok még.” - Anyukád jó fej. 270 00:16:43,794 --> 00:16:45,004 Dedósnak tart. 271 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Persze neked nehezebb, anyukád betegségével meg minden. 272 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Rémes lehet. 273 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Figyelj, ezzel kapcsolatosan… 274 00:16:54,763 --> 00:16:56,682 - Rosszabbul lett? - Nem! Csak… 275 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Nem tudom, érzed-e a fűszagot. 276 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Persze, nem vagyok hülye. 277 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 De tudom, hogy jó a rákra. 278 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Nem zavar. 279 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 - Oké. Figyelj… - Jól van, ti szörnyetegek! 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Melyikőtök nyúlta be a Ho-Hót? 281 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Adjatok egyet, vagy a sütőbe zárlak titeket! 282 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Éhen halok. 283 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 A francba! Elfogyott a tej. 284 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 Nálatok sose történik ilyen, ugye, Kate? 285 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Van tejesemberünk. 286 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Hát persze. Anyukád olyan összeszedett. 287 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Ezen a hippitanyán legalább a zene jó. 288 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 Ideje felraknom egy kis „elfogyott a tej” bluest. 289 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Hagyjál! 290 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Kiskorodban imádtál velem táncolni. 291 00:18:11,965 --> 00:18:14,760 Amikor nagyival laktam, te meg egy kommunában, 292 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 - és hat évig egyedül voltam? - Dühös rám. 293 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Nagyon dühös! 294 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 De most együtt vagyunk. 295 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 És csak a most számít. 296 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Mert csak a végtelen, mámoros most létezik. 297 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 És te, Kim? 298 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Én… 299 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - Szeretnél táncolni? 300 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Nem tudok így táncolni. 301 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Csak azt hiszed, hogy nem tudsz így táncolni. 302 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Hallgass a csípődre! Gyere! 303 00:18:45,999 --> 00:18:47,084 Csukd be a szemed! 304 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Ez az, ráéreztél a ritmusra! 305 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Most pördülj! 306 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Kakálnom kell. 307 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Anyám elmebeteg. 308 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Viccelsz? Anyád zseniális. 309 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Olyan szabad. 310 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 Anyám nem tudna így táncolni. Apával még twistelnek. 311 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Felhőnek olyan nehéz sorsa van. 312 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Ő lenyűgözően bátor. 313 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 - Tőle örökölted. - Nem vagyok bátor. 314 00:20:51,917 --> 00:20:54,711 - Bárcsak segíthetnék neked! - Miben? 315 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Hogy anyád jobban legyen. Hogy bosszút állj Paten. 316 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Ezt már mondtad, de mégis hogyan? 317 00:21:02,177 --> 00:21:07,474 Nem tudom, bárcsak elmehetnénk a bálba, és tökön rúghatnánk! 318 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 De előtte még leöntjük Hirtelen Szőrtelennel. 319 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Rendben, Mularkey. 320 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Mi rendben? 321 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Menjünk el a bálba, öntsük le Hirtelen Szőrtelennel, 322 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 és rúgjuk tökön! Álljunk bosszút! 323 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Ez most komoly? 324 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 - Nem komolyan mondtad? - De… 325 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 - Csak talán… - Akkor mégsem? 326 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 - Persze, ha félsz… - De, csak… 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Veled nem félek. 328 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Én sem. 329 00:21:41,591 --> 00:21:42,843 Elég izzadtnak tűnök? 330 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 Elég feltűnő, hogy lefröcskölted magad csapvízzel. 331 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Mi vagyunk Woodward és Bernstein. 332 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Redford és Hoffman alakításában. 333 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Már ha a helyi TV-nek dolgozó asszisztenscsajok lennének. 334 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Hé, nyugi! 335 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Ez az első igazi sztorink. Itt kezdődik minden. 336 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Egy csapatként valóra váltjuk az álmunkat. 337 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Mit csinálsz? 338 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Próbálok beolvadni. Nem tudom. 339 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 Ugye te is izgatott vagy? 340 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 Izgatott vagyok. Ő az? 341 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Nem. Nézd! 342 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Itt a fotója. Sötét hajú és alacsony. 343 00:22:19,463 --> 00:22:22,049 - Ezt honnan tudod egy portréból? - Tudom. 344 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 Ő az? 345 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 Ő az, ott van! Gyere! 346 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 David Hirshey? Tully Hart vagyok a KPOC-tól. 347 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Ez most az ebédszünetem, kérjenek időpontot az irodámtól! 348 00:22:34,061 --> 00:22:36,813 Már próbáltuk, de sürget az idő. 349 00:22:36,897 --> 00:22:40,025 Nyilatkozna az atombunkerek építésének leállításáról? 350 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 Ezt nem kommentálhatom. 351 00:22:41,568 --> 00:22:45,906 Tudjuk, hogy polgármester a várost védi. De ez sokakat feldühít majd. 352 00:22:45,989 --> 00:22:50,702 A polgármester elmagyarázhatná a döntését, mielőtt a vetélytársai megtudják. 353 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Oké. Mit tudnak? 354 00:22:54,206 --> 00:22:58,502 A Seattle Times örömmel állítja be a polgármestert komcsi szimpatizánsnak, 355 00:22:58,585 --> 00:23:03,090 szóval vagy most ad exkluzív interjút, vagy később jön be magyarázkodni. 356 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Hogy jutottak be? Ez egy magánklub. 357 00:23:08,136 --> 00:23:12,516 Azt mondtuk, hogy Jane Fonda videóját osztjuk ingyen, marketing célokkal. 358 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Én is riporterként kezdtem. Bármit egy sztoriért, mi? 359 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Akkor nyilatkozik a polgármester? 360 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Beszélek vele. 361 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Elfoglaltak vagyunk. Szép próbálkozás! 362 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Hihetetlen, hogy ez bevált! 363 00:23:28,490 --> 00:23:32,452 - De „szép próbálkozást” mondott. - Azt mondta, beszél vele! 364 00:23:32,536 --> 00:23:33,912 - Sikerült! - Sikerült? 365 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Sikerült, megvan a sztorink! 366 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Adásba kerülünk! 367 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Ez az üveg Montepulciano a ház ajándéka. 368 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 De utána ne vezess haza a Maseratiddal! 369 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 Majd én elviszlek. 370 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Elkényeztetsz. 371 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - Ez egy 200 dolláros bor! - Tudom. 372 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Miért a gazdag sztárok kapnak ajándékokat? 373 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - Küldjem vissza? - Dehogy! 374 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Mindig nagyvonalú borravalót adok. 375 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 A nagyvonalú méretekről jut eszembe… 376 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Nem is akarom érteni, mire utalsz, fúj! 377 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Egy péniszre, Kate. Annyira azért nem lehetett rég. 378 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Nekem inkább a csókolózás hiányzik. 379 00:24:23,462 --> 00:24:27,549 Johnnyval 9/11 után hagytunk fel vele. Túl lehangoltak voltunk. 380 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 A csók tiniknek való. 381 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 - Mi? Az a legjobb! - Nem. 382 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Ha nem jól csókolnak, az egésznek lőttek. 383 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 Ha meg túl jól csókolnak, a végén még azt hiszed, szerelmes vagy. 384 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 És az baj. 385 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 Bár… 386 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 találkozgatok egy sráccal. 387 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Sráccal? 388 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 29 éves. 389 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 Micsoda? Te jó ég, Tully! 390 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Mentőorvos, néha egyenruhában állít be, felgyúrt ingujjal. 391 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Istenem, az alkarja! 392 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Ő csókol a legjobban 393 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 a 80-as évek óta. 394 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley óta. 395 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley rémes volt. 396 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 Nem, Chad csodás volt. 397 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Szóval beleszerettél a srácba? 398 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Micsoda? Jézus, dehogy! 399 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 De a jó csókolókba beleszeretsz. 400 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - Ez nem mondtam. - Most mondtad. 401 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Azt mondtam, ha túl jól csókol, azt hiszed, hogy szerelmes vagy. 402 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 És ő túl jó? 403 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Nem hiszem el! 404 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Senki se szerelmes. Nincs bennünk semmi közös. 405 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Túl őszinte, nem az én típusom. 406 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 De olyan, mint az éjféli fagylalt. 407 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Tudod, hogy nem lenne szabad, de pont ettől olyan finom. 408 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 És amikor elfogy, kidobod a dobozt. 409 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Felfaltam a jégkrémet, és bármikor újrakezdeném. 410 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Ő az én jégkrémem. 411 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Nem szoktál mesélni a kavarásaidról. 412 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - Nem mesélek róla. - Elpirultál. 413 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Nem pirultam el. Felnőtt vagyok. 414 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully szerelmes hogyishívjákba! 415 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 - Gyerekes vagy. - A francba! Pillanat. 416 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Mi az? 417 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 A szekrényben van a vitaminokkal. 418 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Megnézted? 419 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Add ide! 420 00:26:21,037 --> 00:26:25,292 Hé, Johnny! Kate ma este velem van, szóval ne zavard a bűntársamat! 421 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Szedd össze magad, és oldd meg! 422 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 - Nem találja az antibiotikumot. - És? 423 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Marah beteg, be kell vennie! 424 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Johnny megoldja. 425 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Haza kell mennem. - Megőrültél. 426 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Minden szétesik, ha nem vagyok ott. 427 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Basszus! - Mi az? 428 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Ne nézz oda, de Gideon Vega áll két óránál. 429 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Ez ám a jégkrém! 430 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Te aztán diszkrét vagy. 431 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Mosolyog. Szerintem felismert engem. 432 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Vagy engem, mert együtt dolgozunk. 433 00:26:55,989 --> 00:26:57,198 Nézd, integet! 434 00:26:57,282 --> 00:26:59,034 Mert integettél neki! 435 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Mit művelsz? 436 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 - Nyugi, remek bűntárs vagyok. - De nem kell… 437 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Szia, Kate! 438 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Jó, hogy látlak, Gideon. 439 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 440 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Szia, Kate legjobb barátnője vagyok. Ülj le egy pohár borra! 441 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 - Hihetetlen, hogy megtesszük! - Ugye? 442 00:27:28,813 --> 00:27:31,524 - Hazudtam anyámnak, pedig nem szoktam. - Soha? 443 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 Utálom a hazugokat. Máskor is vezettél már? 444 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Csak megoldom. Beállítunk a buliba és történelmet írunk. 445 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 - Nálad a fegyver? - Aha. 446 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 - Oké. - Gyakoroljunk! 447 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Oké. 448 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Te leszel ő, én pedig te. 449 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Ne legyek inkább én én? 450 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 De, az logikusabb. 451 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Hali, Tully! Örülök, hogy látlak a buliban. 452 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Sokat gondoltam rád, Pat. 453 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Tényleg? 454 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Ugye nem várod meg, míg én kérlek fel táncolni? 455 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Pont egy lassú számnál jöttél ide? Tényleg odavagy értem. 456 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - Majd, ha kihullik a hajad! - A táncparkettre! 457 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Fantasztikus lesz! 458 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 A Firefly Formáié a világ. 459 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Háromszor körbementünk, de nincs sehol. Lehet, el se jött. 460 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Tiszta átverés! 461 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Ez egy gimis buli, kiskorúaknak tilos. 462 00:29:17,881 --> 00:29:19,841 És? Szabad országban élünk. 463 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Igen, jól táncolunk. 464 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Tényleg? 465 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Hát persze! Kate itt a legjobb táncos. 466 00:29:26,181 --> 00:29:30,769 Bizonyítsd be, vagy beköpünk a felügyelőknél. 467 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Mi is megyünk? 468 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Én nem táncolok. 469 00:29:48,411 --> 00:29:50,705 Gyere, ne csak ők mulassanak! 470 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Kimenjünk levegőzni? 471 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Anya vagyok, nem dohányzom. 472 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Hali! 473 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Semmi extra. Te mit csinálsz? 474 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Jól hangzik. 475 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - A srác volt? - Igen. 476 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Teljesen odavagy érte. 477 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Ugyan már! 478 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - De, odavagy érte. - Csak kanos vagyok. Lépek. 479 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Mi? Most elmész? 480 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Te menj ki levegőzni Gideonnal! 481 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Én betolok egy kis jégkrémet. 482 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Ilyen későn nem egészséges. 483 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideon! - Igen. 484 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Ígérd meg, hogy vigyázni fogsz erre a lányra! 485 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Az menni fog. 486 00:31:18,626 --> 00:31:19,836 Jó szórakozást! 487 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Ő volt a bűntársam. 488 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Egy jó bűntárs tudja, mikor lépjen le. 489 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 Kösz. 490 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 Igaz, hogy a bunkerek építésének leállításával 491 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 szembeszáll a FEMA-val? 492 00:31:43,109 --> 00:31:45,153 Utána a polgármester válaszol… 493 00:31:45,236 --> 00:31:47,030 Kap 45 másodpercet, bólintasz… 494 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Basszus, ez rohadt jó! 495 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Örülök, hogy életem első adásában a te szövegedet olvasom. 496 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 Pont erről álmodtunk. 497 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 Te vagy az új Jean Enersen. 498 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 A polgármester megérkezett. 499 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 - Itt van. - Eljött? Megcsináljuk? 500 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Megcsináljuk! 501 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Úristen! 502 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Mi az? Mi van? 503 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Sziasztok! Hallom, összehoztatok egy interjút a polgármesterrel. 504 00:32:15,475 --> 00:32:20,355 Tudtam, hogy a segítségemre szorultok, ezért visszatértem az élők sorába. 505 00:32:20,438 --> 00:32:23,900 Begyógyszereztem magam és bejöttem, hogy segítsek. 506 00:32:23,983 --> 00:32:27,445 Tully, hoznál egy szivacsot? Megigazítom a sminkem. 507 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Jézusom, ezer fok van benn. 508 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Kaphatok egyet? 509 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 De az anyák nem cigiznek. 510 00:33:20,623 --> 00:33:23,292 - Szabadnapos vagyok. - Oké. 511 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Majd én! 512 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 Tudtam, hogy van benned valami. 513 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 Micsoda? 514 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Hogy? 515 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Mi van bennem? 516 00:33:44,564 --> 00:33:48,067 Valami, ami ritka és vad. 517 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 Hétköznapi és visszafogott vagyok. 518 00:33:50,445 --> 00:33:53,114 A visszafogott lányok nem táncolnak asztalon 519 00:33:53,197 --> 00:33:55,616 és cigiznek ismeretlenekkel sikátorokban. 520 00:33:55,700 --> 00:33:59,203 - Ismerlek. Együtt dolgozunk. - Pont azért rossz ötlet. 521 00:33:59,287 --> 00:34:01,748 Nem szólok a HR-nek, ha te sem. 522 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Inkább Kimbertől félek. 523 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Amíg megkapja a tűzforró kávéját, nem lesz baj. 524 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Nincs ehhez most túl meleg? 525 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Istenem, de hiányzik az évődés. Leszoktam róla. 526 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Nagyon elbűvölő vagy. 527 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Nem is. - De igen. 528 00:34:36,699 --> 00:34:37,825 Nyugi, nálam van. 529 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 - Micsoda? - Gumi. 530 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Én nem azt… Nem fogunk… 531 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Mármint talán majd egyszer, 532 00:34:45,374 --> 00:34:48,211 de a hajpántomat keresem, nagyon izzadok. 533 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Nekem tetszik. Sós a bőröd. 534 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Patakokban folyik a hátamon az izzadtság. Egy pillanat! 535 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 A francba! 536 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Ne mondd azt, hogy „járvány”! 537 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 Ez a lányom gyógyszere. 538 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 Véletlenül elrakhattam. 539 00:35:22,245 --> 00:35:24,205 Azt hittem, az exem bénázik. 540 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Ezt haza kell vinnem nekik. 541 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Nagyon sajnálom, Gideon. Mennem kell! 542 00:35:57,321 --> 00:35:59,532 Ugye tudod, hogy nagyon jól csókolsz? 543 00:36:00,700 --> 00:36:02,952 - Túl sokat csókolózunk. - Micsoda? 544 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Azt hittem, szereted. 545 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 Hova mész? Gyere vissza, az ágyban a legjobb! 546 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 - Gyere vissza! - Ma este szeretsz dirigálni. 547 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Térdre! 548 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Komolyan? 549 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Kérlek. 550 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 Oké. 551 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Várj egy percet! 552 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Várj! Gyere, fordulj meg! 553 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 - Mit csinálsz? Nézz rám! - Kérsz egy öltáncot? 554 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Nem, csak az arcodat akarom nézni. 555 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 Mi a fene van veled ma este? 556 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 Semmi. 557 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Mindig csak tarkódat látom, 558 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 vagy egy széklábat, vagy a seattle-i panorámát. 559 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - A szemedbe akarok nézni. - Jól van. 560 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Akkor most ez jön? 561 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Bocs, de miről beszélsz? 562 00:36:55,546 --> 00:36:58,257 Beengedtelek a hálómba, és te ezt úgy vetted, 563 00:36:58,341 --> 00:37:01,844 hogy valamiféle kamu románcot akarok? 564 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Ez nem kamu, oké? 565 00:37:05,473 --> 00:37:10,019 Folyamatosan rád gondolok, Tully. Nem bírlak kiverni a fejemből. 566 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 És ezért 567 00:37:14,232 --> 00:37:19,528 valamiért úgy érzed, hogy követelőzhetsz? 568 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Csak a szemedbe akartam nézni! 569 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Jobb, ha most elmész! 570 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 - Beszéljük meg! - Nem tartozom neked semmivel. 571 00:37:26,202 --> 00:37:30,039 Figyelj, sajnálom. Csak hallgass meg! Nem akartam… 572 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 Fura, hogy nem akarsz rám nézni szex közben. 573 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 Szóval fura vagyok. 574 00:37:36,963 --> 00:37:38,631 Nem ezt mondtam. 575 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Nem tudod, hogy miben vagyunk. 576 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 Miben? 577 00:37:43,928 --> 00:37:46,055 Egy túl hosszúra nyúlt kavarásban. 578 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Oké. 579 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Ez most komoly? Remek. 580 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 BARBARA LEE ELLIS GIMNÁZIUM 581 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Láttál minket? 582 00:38:19,547 --> 00:38:21,257 A zsebemben volt a keze. 583 00:38:21,340 --> 00:38:23,843 Megfogta a fenekemet! 584 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 Szia, szexi! 585 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Fel akartalak hívni. 586 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Belógtál a bálba, te rossz kislány? Ne már! 587 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Mi van? 588 00:38:45,072 --> 00:38:48,909 Gyere! Menjünk! Gyere! 589 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Hová mész, drága? Mutass be a barátnődnek! 590 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Ne törődj velük! - Ő is bajkeverő? 591 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Szívesen ellátom a baját. - Mi a faszt csinál? 592 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Kit érdekel? Unalmas fruskák! 593 00:39:01,714 --> 00:39:03,924 - Azt mondják, könnyűvérű vagy. - Hé! 594 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Gyertek vissza, csak beszélni akarunk! 595 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Gyere, menjünk haza! 596 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Nézzétek a furgont! 597 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Mit csinálsz? 598 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Nyomás! - Lépjünk! 599 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Tully, hagyd abba! 600 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Tully, hagyd abba! 601 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, ne! 602 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Mi bajod van, te őrült ribanc? 603 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 Jézusom! 604 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Jól vagy? Vérzel. 605 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 Az se segít, ha megölöm. 606 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 - Ezen semmi se segít. - Ne mondd ezt! 607 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 De nem hagyom, hogy legyőzzön. 608 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 Én leszek a következő Jean Enersen. 609 00:40:34,974 --> 00:40:38,060 Sajnálom, hogy Carol elrontotta a nagy lehetőségedet. 610 00:40:38,144 --> 00:40:40,688 Remek interjút írtál. A csatorna legjobbját! 611 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 Carol rosszul adta elő. Tully sokkal jobb lett volna. 612 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Hagyd, Katie, nem vagyok csalódott. 613 00:40:47,987 --> 00:40:51,949 Ennyin múlott. Jean Enersen, jobb, ha vigyázol! 614 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Egészségünkre! 615 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Örülök, hogy nem vagy kiakadva. 616 00:40:56,120 --> 00:41:00,332 Dehogy! Mindenki kifogásokat gyárt, hogy miért ne kapd meg, amit akarsz. 617 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 A te dolgod, hogy arra találj indokokat, hogy miért kapd meg. 618 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Ez kell a 80-as években. 619 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny! 620 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Szép munkát végeztél, Mularkey. Remek szerkesztő leszel. 621 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Gondolod? 622 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 Butaság téged alábecsülni. 623 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 Félelmetes vagy. Ráadásul az egész irodában 624 00:41:37,286 --> 00:41:41,081 csak te hiszel abban, amit csinálsz. Elfelejtettem, az milyen. 625 00:41:42,750 --> 00:41:45,127 Tully is hisz abban, amit csinál. 626 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 Ő magában hisz. 627 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Nem tudom, azon túl még miben. 628 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Remélem, nem túl lehangolt. 629 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Viccelsz? Oda van! 630 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Az aláírását gyakorolja a leendő autogramokhoz. 631 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 Tully olyan, mint egy vihar, nem? 632 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 Mind csak lebegünk utána. 633 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Egyesek különösen. 634 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Ez meg ki a fene? 635 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Chad Wiley. 636 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Elaludt? 637 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Végre! 638 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Lement a láza. 639 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Sajnálom, hogy elfelejtettem a gyógyszert. 640 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Megesik. 641 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 Sajnálom, hogy levakarhatatlan voltam korábban. 642 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Úgy éreztem, kikerülök a családból. 643 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Igazad van, kellenek határok. 644 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Nem téged zárlak ki. 645 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Nem tudom, hogy kell ezt csinálni. 646 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Igen. 647 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Most például csak azt látom, hogy ki van szívva a nyakad. 648 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 Jaj ne, az olyan ízléstelen. 649 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Én… 650 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - Nem akartam… - Tudod, mit? 651 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Nem kell elmondanod. 652 00:43:50,336 --> 00:43:53,756 Jobb, ha most elindulok, és kihasználom azokat a határokat. 653 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Vagy… 654 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Maradj! 655 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Alszom a kanapén, úgyis késő van. 656 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 A határhúzás és a hülyeség között is van különbség. 657 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 658 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 659 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, itt vagy? 660 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Te jó ég! 661 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully! Te jó ég! 662 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 Tully? Jézusom! 663 00:45:44,742 --> 00:45:47,786 Tully? 664 00:46:17,691 --> 00:46:20,903 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa