1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Az otthoni edzős videó a legújabb őrület,
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}ami pénztárcabarát megoldást nyújt
az egészségtudatos nézőinknek.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,168
{\an8}De vajon az otthoni edzős videó
tényleg olyan könnyű, mint mondják?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Próbáljuk ki!
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Hát, ahogy ő csinálja,
úgy nem tűnik könnyűnek.
7
00:01:32,675 --> 00:01:36,763
{\an8}Légy kedves, Tully!
Bűntudatod lesz, ha belehal.
8
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Gyerünk, Carol, ez az!
9
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Jól néz ki.
10
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Szerintem tényleg beteg.
11
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
{\an8}Érezd, ahogy ég a zsír!
12
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Ennyi!
13
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
{\an8}- Takarítást kérünk!
- Oké.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Kérünk egy…
15
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Hozom!
- Kösz, Kate.
16
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Szívesen. Bármikor.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}- Tükröt!
- Ragyogsz, Carol.
18
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Csak úgy ragyogsz!
19
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Jane Fonda is megirigyelné.
20
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Tükröt!
21
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- Tényleg így nézek ki?
- Ugyan!
22
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}Így nem mutathattok adásban! Úgy festek,
23
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
{\an8}mint egy részeges rénszarvas.
24
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Jaj, ne!
25
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, várj! Carol!
26
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- Nem.
- Jaj, Carol.
27
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}Utómunkában eltüntetjük a pirosságot.
28
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Ma estére kell a klip!
29
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Eljött az én időm!
30
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Keressünk egy archív felvételt!
31
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
{\an8}A karaokésat?
32
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
{\an8}Remek, azt utálja.
33
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Elintézem.
34
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
{\an8}Ördögi zseni vagy, Kate Mularkey.
35
00:02:46,416 --> 00:02:48,251
{\an8}Ezért tartasz engem.
36
00:02:48,334 --> 00:02:51,504
{\an8}Vagy várj! Várj meg!
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Van egy jobb ötletem.
38
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- Nem.
- Azt se tudod, mit akarok.
39
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Azt, hogy tegyelek adásba,
csak több szóban.
40
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Berakhatsz valami régi felvételt,
amin Carol hamisan énekli a „Xanadu”-t,
41
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}vagy hagyhatod, hogy Kate-tel kitaláljunk
valami újszerűt.
42
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Ha leadunk egy Tully kipróbálta-részt,
Carol kinyír.
43
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Nem próbálok ki semmit, tudósítani akarok.
44
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Arra nincs időnk.
45
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Ötig ráérünk, bőven van időnk
egy új rovatra.
46
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}Te írod?
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Hát persze!
48
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Rendben.
49
00:03:26,497 --> 00:03:28,458
{\an8}- Beleegyezett?
- Összezavarodtam.
50
00:03:28,541 --> 00:03:32,837
{\an8}Még a dögunalom esti rovat szerkesztője
is elérheti a mélypontot.
51
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
{\an8}Találjatok ki valami jobbat!
52
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
{\an8}Egy óra múlva mutassátok be!
53
00:03:36,716 --> 00:03:39,844
{\an8}Ha nem tetszik, jön egy klasszikus Carol.
54
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
{\an8}Köszönjük!
55
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Úristen!
56
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
{\an8}Jön a klasszikus Tully!
57
00:03:47,977 --> 00:03:52,148
Szőrmóknak csupasz volt a teste,
a Hirtelen Szőrtelen kisegítette.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,653
- Puha, mint a selyem.
- Puha, mint a selyem.
59
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Gyere!
60
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Ez éget! És záptojásszaga van.
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Nem lesz baj.
62
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
- Hogyishívják Kuzin vagy.
- Kuss!
63
00:04:07,413 --> 00:04:10,708
Most, hogy nem vagy már jeti,
bolondulni fognak érted.
64
00:04:10,792 --> 00:04:14,003
Csak olyan, mintha felvettem volna
az Egy Gyűrűt.
65
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
A Hobbitból.
66
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Láthatatlan vagyok.
67
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
- A nyolcadikos fiúk idióták.
- Igen. A gimis fiúk is.
68
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Jobb, ha nem vesznek észre, hidd el!
69
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Hacsak… Várj, tetszik egy gimis?
70
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Nem.
71
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
Kicsoda? Tetszik valaki, elvörösödtél!
72
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Oké.
73
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
A bátyám haverja, Robbie.
Ha valaha tetszene valaki,
74
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
olyan lenne, mint Robbie.
75
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Olyan, mint ő.
76
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
De mindegy is, mert láthatatlan vagyok.
77
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Lehet, csak nem vagy az esete?
78
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
Miért, mert nem vagyok csinos, mint te?
79
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Nagyon csinos vagy.
80
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
Szerintem én se jövök be neki.
81
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Szeretném, ha egy fiú végre megnézne.
82
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Úgy rendesen.
83
00:05:19,110 --> 00:05:23,740
Liftezne a gyomrom, ahogy fölém hajol,
hogy megcsókoljon…
84
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
A fiúk leszarják a romantikát, Kate.
85
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Őket más érdekli.
86
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Bocs.
87
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
Nem akartam, hogy Patre gondolj.
88
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
Nem. Nem is gondolok rá.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Soha?
90
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Néha lefekvéskor.
91
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Látom magam előtt az arcát,
és legszívesebben megütném!
92
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Bárcsak megüthetném helyetted!
93
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
HIRTELEN SZŐRTELEN
94
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
Nincs miért izgulnod.
95
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Miért izgulnék?
96
00:06:02,070 --> 00:06:05,782
A szakítás óta most először töltöd
Marah-tól távol a hétvégét.
97
00:06:05,865 --> 00:06:08,076
Idegességedben túl sokat pakolsz.
98
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
Csak egy éjszaka, menni fog. Örülök neki.
99
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
Nagyon egészséges, haladó és modern.
100
00:06:15,917 --> 00:06:19,712
Képzeld, a javaslatomra írunk egy cikket
a birdnestingről!
101
00:06:19,796 --> 00:06:22,840
Kimber imádta. „Szakítás a modern korban.”
102
00:06:22,924 --> 00:06:26,386
A Seattle Digestben írsz
a felügyeleti megállapodásunkról?
103
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
Nora Ephron szerint minden téma.
104
00:06:29,555 --> 00:06:31,849
Bár nem én írom a cikket.
105
00:06:31,933 --> 00:06:36,312
Kimber egy 26 éves bloggernek adta,
aki hajadon és nincs gyereke.
106
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
De sebaj.
107
00:06:37,897 --> 00:06:40,441
Fertőtlenítő kenőcs is kell,
ha megsérülnék!
108
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Nem izgulok, nem is egy teljes hétvége.
109
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
És holnap visszaérek Marah koncertjére.
110
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Ne feledd, az egész birdnesting
a te ötleted volt!
111
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Egyetértettünk abban,
hogy Marah ne ingázzon
112
00:06:54,205 --> 00:06:57,500
egy lepukkant lakás futonja
és a ház között miattunk.
113
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Igen, elvileg egyetértettünk.
114
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
Bár elég menő lakást vettem ki.
115
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Jó, kicsit lepukkant, de nem futon van,
hanem kinyitható kanapé.
116
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Akkor ez szerinted rossz ötlet?
117
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Nem ezt mondtam.
118
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Azt mondtad „elvileg” egyetértettünk,
de most meggondoltad magad.
119
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
- Mi?
- Mintha rád kényszerítettem volna.
120
00:07:19,647 --> 00:07:24,527
Ez baromság. Nem tudom, miért vagy ideges.
121
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Hát persze, hogy nem.
122
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Ez mégis mit jelent?
123
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Mindig ezt csinálod.
124
00:07:32,118 --> 00:07:36,205
Mondasz valami tahóságot,
majd értetlenkedsz, hogy mi bajom.
125
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
Az „elvileg” mióta tahóság?
126
00:07:40,668 --> 00:07:43,421
Hírekkel foglalkozol,
érzed a szavak súlyát.
127
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Tudod, mit? Hagyjuk!
Nem állok le veszekedni.
128
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Most ki robbantotta ki a veszekedést?
129
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
Újrakezdhetnénk?
130
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Igen, kérlek!
131
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
Csak hogy tudd, örülök,
hogy felhoztad a birdnestinget.
132
00:08:00,104 --> 00:08:01,314
És nem csak elvileg.
133
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Oké.
134
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
Marah étkezéskor veszi be
az antibiotikumot,
135
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
és lefekvéskor a probiotikumot.
136
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
Nem hatástalanítják egymást?
137
00:08:12,909 --> 00:08:16,162
A probiotikum visszaállítja,
amit az antibiotikum kiírt.
138
00:08:16,245 --> 00:08:19,415
Lehet, nem most kéne kipróbálnunk
a birdnestinget.
139
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Tudom, hogy apaként
alsóbbrendű vagyok, de…
140
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
Nem úgy értettem.
141
00:08:23,669 --> 00:08:28,007
És tudom, hogy anyád otthagyott
és Bud romlott hússal etetett,
142
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
de már nem 1974-et írunk.
Modern apa vagyok,
143
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
és elbírok egy torokgyulladással.
144
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Oké, remek.
145
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Alhatok a kanapén,
fel se tűnik majd, hogy itt vagyok.
146
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
De ott lennél a kanapén.
147
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Az alagsorban.
- Miket beszélsz?
148
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Ahhoz, hogy ez működjön,
meg kell húzni a határokat.
149
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Különben belezavarodunk.
150
00:08:50,738 --> 00:08:54,867
- Ez nagyon elválósan hangzik.
- Békében, de el fogunk válni, Kate.
151
00:08:56,160 --> 00:08:57,703
Ezt el kell fogadnunk.
152
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Igen. Értem.
153
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Érzem az illatát.
154
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Olyan finom lesz, el se tudod képzelni!
155
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Szia!
- Szia, Robbie!
156
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Szia!
157
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
- Hagyj nekünk is!
- Hé!
158
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Még van rengeteg, és tejet is kaptok.
159
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
A keksz csak eszköz,
hogy megigyátok a tejet.
160
00:09:26,816 --> 00:09:30,611
- Köszönöm.
- Bocs, anyám rögeszméje a tej.
161
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Az én feladatom ügyelni az egészségetekre
és a fejlődésetekre. Tessék!
162
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Kösz, anya.
163
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Nem tudtam,
hogy zabból is lehet kekszet sütni.
164
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Most hétvégén nincs sulis bál?
165
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
De, mi szólóban megyünk.
166
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
- Igen.
- Együtt.
167
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
Te mész, Tully?
168
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
A nyolcadikosok nem mehetnek.
169
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Gimis kísérővel lehet.
170
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Azt hallottam,
171
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
Pattel le se szálltatok egymásról
a múlt heti bulin.
172
00:10:09,233 --> 00:10:12,862
Pat csak szeretne megszerezni
egy ilyen szuper lányt.
173
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Te nem voltál ott!
174
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Pat Richmond? Ő nem végzős?
175
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Mennem kell, anyukám aggódni fog.
176
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Átkísérlek, drágám.
177
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Főztem gyömbérteát a hányinger ellen.
178
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Nem kellett volna.
Igazán nem kell fáradnia.
179
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Ez semmiség.
180
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
A szomszédok segítik egymást.
181
00:10:46,062 --> 00:10:49,899
- Nem tudtam, hogy Tully anyja beteg.
- Azt hiszed, hogy mindent tudsz.
182
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
Közben az anyukája haldoklik rákban.
183
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Olyan sötét vagy!
184
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Most mit mondtam?
185
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Nem tudom, miért csíped.
186
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Anyám valószínűleg pihen.
187
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Oké.
188
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
A kezelések nagyon lefárasztják.
189
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Igen.
190
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Ideadhatja nekem a termoszt.
191
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Majd odaadom.
- Semmi baj, drágám.
192
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
A nővérem is rákos volt.
Tudom, mire számítsak.
193
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Reggel van?
194
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Délután 4:30 van.
195
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Ki maga?
196
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Kate anyja vagyok, Margie.
197
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
Ki a fene az a Kate?
198
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
A barátom, anya. Találkoztatok.
199
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Szemben lakunk.
200
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
Hoztam egy kis teát.
201
00:12:12,356 --> 00:12:18,696
Általában otthon vagyok,
örömmel elviszem autóval a kórházba,
202
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
vagy bevásárolok.
203
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Tudom, milyen nehéz a kemoterápia.
204
00:12:24,744 --> 00:12:25,995
Ki rákos?
205
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, mutasd meg
206
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
a kedves szomszéd Maggie-nek,
hol a konyha.
207
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Örültem, Maggie!
208
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Kate minden nap imádkozik
anyukád gyógyulásáért.
209
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Szerinted szabad hazudni a barátoknak?
210
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Nem, asszonyom.
211
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
Apám is egy részeges fazon volt.
212
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Minden este a nővéremnek kellett
hazatámogatni a kocsmából.
213
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
Apám felpofozta őt és elhordta mindennek.
214
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
A nővérem elkezdett
rossz emberekkel összejárni,
215
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
és ő is túl sokat ivott, mert…
216
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Mert nem akarta, hogy mások sajnálják.
217
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Igen, azt utálta.
218
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
De nem a mások véleménye számít.
219
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Erős lány vagy,
fényes jövővel, Tully Hart.
220
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Ez számít.
221
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Az lehetsz, ami lenni akarsz.
222
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Lehetsz te a következő Jean Enersen.
223
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
A hírmondó?
224
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Seattle első női műsorvezetője.
225
00:14:13,936 --> 00:14:18,899
Az a nő, aki ilyesmit elér, tudja,
hogyan kapja meg, amit szeretne.
226
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
Honnan tudom, mit szeretnék?
227
00:14:22,319 --> 00:14:24,822
Járj nyitott szemmel, és tedd, ami helyes!
228
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Például mondd el Kate-nek az igazat!
229
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- Mi lenne, ha…
- Egyikünk el fogja mondani.
230
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Jobb, ha tőled tudja meg.
231
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Visszafogottan, oké?
232
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, eldobod az agyad!
Hihetetlen sztorink van.
233
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Mondjátok!
234
00:14:50,431 --> 00:14:55,102
A jazzbalettóránkra jár egy csaj,
aki a városházán dolgozik.
235
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Leállítják az atombunkerek építését
Seattle-ben.
236
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Tényleg? A 40-es évek óta építik őket.
237
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
A polgármester állást foglalt
az atomfegyverek ellen.
238
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
És ezt be is jelenti?
239
00:15:08,699 --> 00:15:12,411
Nem, még nem,
mert a bunkerépítők nem örülnek.
240
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
És őket jobb nem feldühíteni.
241
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Ez jó.
242
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Igazi sztori.
243
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
A jazzbalettes informátor
persze nem a legjobb.
244
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Meg akarjuk interjúvolni
Royer polgármestert.
245
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Hogyan? Nincs idő.
246
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Ne légy kishitű!
247
00:15:30,888 --> 00:15:36,226
Egykor találkozunk a sajtófőnökével,
hogy megbeszéljük a részleteket.
248
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- Tényleg?
- Igen.
249
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Ez igen! Le vagyok nyűgözve.
250
00:15:41,398 --> 00:15:46,445
Nem igazi találkozó,
csak el akarjuk csípni a squashklubban.
251
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Ezt nem akartuk elmondani.
252
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Leleményes ötlet, tetszik, Tully.
253
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Kate ötlete volt.
254
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Kezdek félni tőled, Mularkey.
255
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Bármit egy sztoriért, mi? Mint én régen.
256
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Megidéztelek, úgy éreztem,
átjárod a testem…
257
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Jól van, göngyölítsétek fel a sztorit!
258
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Igen. Menjünk!
259
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
- Ne!
- Ho-Hót?
260
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Igen, bocs.
261
00:16:20,729 --> 00:16:24,650
Miért nem jöttél át sokáig?
262
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
- Azért, mert Sean egy barom?
- Nem, kedvelem őt.
263
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
Lehetnél kedvesebb vele.
264
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Ő mindig bunkó.
265
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Nem direkt. A Sean-féle embereknek nehéz.
266
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
A seggfejeknek?
267
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Örülj, hogy van tesód!
268
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Anyám is ezt mondja.
„Értékeljétek egymást!
269
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
- Később örülni fogtok még.”
- Anyukád jó fej.
270
00:16:43,794 --> 00:16:45,004
Dedósnak tart.
271
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Persze neked nehezebb,
anyukád betegségével meg minden.
272
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Rémes lehet.
273
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Figyelj, ezzel kapcsolatosan…
274
00:16:54,763 --> 00:16:56,682
- Rosszabbul lett?
- Nem! Csak…
275
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Nem tudom, érzed-e a fűszagot.
276
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Persze, nem vagyok hülye.
277
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
De tudom, hogy jó a rákra.
278
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Nem zavar.
279
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
- Oké. Figyelj…
- Jól van, ti szörnyetegek!
280
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Melyikőtök nyúlta be a Ho-Hót?
281
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Adjatok egyet,
vagy a sütőbe zárlak titeket!
282
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Éhen halok.
283
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
A francba! Elfogyott a tej.
284
00:17:32,009 --> 00:17:34,386
Nálatok sose történik ilyen, ugye, Kate?
285
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Van tejesemberünk.
286
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Hát persze. Anyukád olyan összeszedett.
287
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Ezen a hippitanyán legalább a zene jó.
288
00:17:43,812 --> 00:17:48,942
Ideje felraknom
egy kis „elfogyott a tej” bluest.
289
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Hagyjál!
290
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Kiskorodban imádtál velem táncolni.
291
00:18:11,965 --> 00:18:14,760
Amikor nagyival laktam,
te meg egy kommunában,
292
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
- és hat évig egyedül voltam?
- Dühös rám.
293
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Nagyon dühös!
294
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
De most együtt vagyunk.
295
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
És csak a most számít.
296
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Mert csak a végtelen,
mámoros most létezik.
297
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
És te, Kim?
298
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Én…
299
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- Szeretnél táncolni?
300
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Nem tudok így táncolni.
301
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Csak azt hiszed,
hogy nem tudsz így táncolni.
302
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Hallgass a csípődre! Gyere!
303
00:18:45,999 --> 00:18:47,084
Csukd be a szemed!
304
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Ez az, ráéreztél a ritmusra!
305
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Most pördülj!
306
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Kakálnom kell.
307
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Anyám elmebeteg.
308
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Viccelsz? Anyád zseniális.
309
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Olyan szabad.
310
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
Anyám nem tudna így táncolni.
Apával még twistelnek.
311
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Felhőnek olyan nehéz sorsa van.
312
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Ő lenyűgözően bátor.
313
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
- Tőle örökölted.
- Nem vagyok bátor.
314
00:20:51,917 --> 00:20:54,711
- Bárcsak segíthetnék neked!
- Miben?
315
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Hogy anyád jobban legyen.
Hogy bosszút állj Paten.
316
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Ezt már mondtad, de mégis hogyan?
317
00:21:02,177 --> 00:21:07,474
Nem tudom, bárcsak elmehetnénk a bálba,
és tökön rúghatnánk!
318
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
De előtte még leöntjük
Hirtelen Szőrtelennel.
319
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Rendben, Mularkey.
320
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Mi rendben?
321
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Menjünk el a bálba,
öntsük le Hirtelen Szőrtelennel,
322
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
és rúgjuk tökön! Álljunk bosszút!
323
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
Ez most komoly?
324
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
- Nem komolyan mondtad?
- De…
325
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
- Csak talán…
- Akkor mégsem?
326
00:21:26,660 --> 00:21:28,912
- Persze, ha félsz…
- De, csak…
327
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Veled nem félek.
328
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Én sem.
329
00:21:41,591 --> 00:21:42,843
Elég izzadtnak tűnök?
330
00:21:43,927 --> 00:21:47,556
Elég feltűnő,
hogy lefröcskölted magad csapvízzel.
331
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
Mi vagyunk Woodward és Bernstein.
332
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Redford és Hoffman alakításában.
333
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Már ha a helyi TV-nek dolgozó
asszisztenscsajok lennének.
334
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Hé, nyugi!
335
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Ez az első igazi sztorink.
Itt kezdődik minden.
336
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Egy csapatként valóra váltjuk az álmunkat.
337
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Mit csinálsz?
338
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Próbálok beolvadni. Nem tudom.
339
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
Ugye te is izgatott vagy?
340
00:22:12,914 --> 00:22:14,499
Izgatott vagyok. Ő az?
341
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Nem. Nézd!
342
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Itt a fotója. Sötét hajú és alacsony.
343
00:22:19,463 --> 00:22:22,049
- Ezt honnan tudod egy portréból?
- Tudom.
344
00:22:22,132 --> 00:22:22,966
Ő az?
345
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
Ő az, ott van! Gyere!
346
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
David Hirshey?
Tully Hart vagyok a KPOC-tól.
347
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Ez most az ebédszünetem,
kérjenek időpontot az irodámtól!
348
00:22:34,061 --> 00:22:36,813
Már próbáltuk, de sürget az idő.
349
00:22:36,897 --> 00:22:40,025
Nyilatkozna
az atombunkerek építésének leállításáról?
350
00:22:40,108 --> 00:22:41,485
Ezt nem kommentálhatom.
351
00:22:41,568 --> 00:22:45,906
Tudjuk, hogy polgármester a várost védi.
De ez sokakat feldühít majd.
352
00:22:45,989 --> 00:22:50,702
A polgármester elmagyarázhatná a döntését,
mielőtt a vetélytársai megtudják.
353
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Oké. Mit tudnak?
354
00:22:54,206 --> 00:22:58,502
A Seattle Times örömmel állítja be
a polgármestert komcsi szimpatizánsnak,
355
00:22:58,585 --> 00:23:03,090
szóval vagy most ad exkluzív interjút,
vagy később jön be magyarázkodni.
356
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Hogy jutottak be? Ez egy magánklub.
357
00:23:08,136 --> 00:23:12,516
Azt mondtuk, hogy Jane Fonda videóját
osztjuk ingyen, marketing célokkal.
358
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Én is riporterként kezdtem.
Bármit egy sztoriért, mi?
359
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Akkor nyilatkozik a polgármester?
360
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Beszélek vele.
361
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Elfoglaltak vagyunk. Szép próbálkozás!
362
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Hihetetlen, hogy ez bevált!
363
00:23:28,490 --> 00:23:32,452
- De „szép próbálkozást” mondott.
- Azt mondta, beszél vele!
364
00:23:32,536 --> 00:23:33,912
- Sikerült!
- Sikerült?
365
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Sikerült, megvan a sztorink!
366
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Adásba kerülünk!
367
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Ez az üveg Montepulciano a ház ajándéka.
368
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
De utána ne vezess haza a Maseratiddal!
369
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Majd én elviszlek.
370
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Elkényeztetsz.
371
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- Ez egy 200 dolláros bor!
- Tudom.
372
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Miért a gazdag sztárok kapnak ajándékokat?
373
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- Küldjem vissza?
- Dehogy!
374
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Mindig nagyvonalú borravalót adok.
375
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
A nagyvonalú méretekről jut eszembe…
376
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Nem is akarom érteni, mire utalsz, fúj!
377
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Egy péniszre, Kate.
Annyira azért nem lehetett rég.
378
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Nekem inkább a csókolózás hiányzik.
379
00:24:23,462 --> 00:24:27,549
Johnnyval 9/11 után hagytunk fel vele.
Túl lehangoltak voltunk.
380
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
A csók tiniknek való.
381
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
- Mi? Az a legjobb!
- Nem.
382
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Ha nem jól csókolnak, az egésznek lőttek.
383
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
Ha meg túl jól csókolnak,
a végén még azt hiszed, szerelmes vagy.
384
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
És az baj.
385
00:24:41,605 --> 00:24:42,606
Bár…
386
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
találkozgatok egy sráccal.
387
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Sráccal?
388
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
29 éves.
389
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Micsoda? Te jó ég, Tully!
390
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Mentőorvos, néha egyenruhában állít be,
felgyúrt ingujjal.
391
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Istenem, az alkarja!
392
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Ő csókol a legjobban
393
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
a 80-as évek óta.
394
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley óta.
395
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley rémes volt.
396
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
Nem, Chad csodás volt.
397
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Szóval beleszerettél a srácba?
398
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Micsoda? Jézus, dehogy!
399
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
De a jó csókolókba beleszeretsz.
400
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- Ez nem mondtam.
- Most mondtad.
401
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Azt mondtam, ha túl jól csókol,
azt hiszed, hogy szerelmes vagy.
402
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
És ő túl jó?
403
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Nem hiszem el!
404
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Senki se szerelmes.
Nincs bennünk semmi közös.
405
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Túl őszinte, nem az én típusom.
406
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
De olyan, mint az éjféli fagylalt.
407
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Tudod, hogy nem lenne szabad,
de pont ettől olyan finom.
408
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
És amikor elfogy, kidobod a dobozt.
409
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Felfaltam a jégkrémet,
és bármikor újrakezdeném.
410
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Ő az én jégkrémem.
411
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Nem szoktál mesélni a kavarásaidról.
412
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- Nem mesélek róla.
- Elpirultál.
413
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Nem pirultam el. Felnőtt vagyok.
414
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully szerelmes hogyishívjákba!
415
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
- Gyerekes vagy.
- A francba! Pillanat.
416
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Mi az?
417
00:26:13,572 --> 00:26:16,533
A szekrényben van a vitaminokkal.
418
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Megnézted?
419
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Add ide!
420
00:26:21,037 --> 00:26:25,292
Hé, Johnny! Kate ma este velem van,
szóval ne zavard a bűntársamat!
421
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Szedd össze magad, és oldd meg!
422
00:26:29,337 --> 00:26:31,631
- Nem találja az antibiotikumot.
- És?
423
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Marah beteg, be kell vennie!
424
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Johnny megoldja.
425
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Haza kell mennem.
- Megőrültél.
426
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Minden szétesik, ha nem vagyok ott.
427
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Basszus!
- Mi az?
428
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Ne nézz oda,
de Gideon Vega áll két óránál.
429
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Ez ám a jégkrém!
430
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Te aztán diszkrét vagy.
431
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Mosolyog. Szerintem felismert engem.
432
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Vagy engem, mert együtt dolgozunk.
433
00:26:55,989 --> 00:26:57,198
Nézd, integet!
434
00:26:57,282 --> 00:26:59,034
Mert integettél neki!
435
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Mit művelsz?
436
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
- Nyugi, remek bűntárs vagyok.
- De nem kell…
437
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Szia, Kate!
438
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Jó, hogy látlak, Gideon.
439
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.
440
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Szia, Kate legjobb barátnője vagyok.
Ülj le egy pohár borra!
441
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
- Hihetetlen, hogy megtesszük!
- Ugye?
442
00:27:28,813 --> 00:27:31,524
- Hazudtam anyámnak, pedig nem szoktam.
- Soha?
443
00:27:31,608 --> 00:27:34,569
Utálom a hazugokat.
Máskor is vezettél már?
444
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Csak megoldom. Beállítunk a buliba
és történelmet írunk.
445
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
- Nálad a fegyver?
- Aha.
446
00:27:40,367 --> 00:27:41,660
- Oké.
- Gyakoroljunk!
447
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Oké.
448
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Te leszel ő, én pedig te.
449
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Ne legyek inkább én én?
450
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
De, az logikusabb.
451
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Hali, Tully!
Örülök, hogy látlak a buliban.
452
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Sokat gondoltam rád, Pat.
453
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Tényleg?
454
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Ugye nem várod meg,
míg én kérlek fel táncolni?
455
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Pont egy lassú számnál jöttél ide?
Tényleg odavagy értem.
456
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- Majd, ha kihullik a hajad!
- A táncparkettre!
457
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Fantasztikus lesz!
458
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
A Firefly Formáié a világ.
459
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Háromszor körbementünk, de nincs sehol.
Lehet, el se jött.
460
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
Tiszta átverés!
461
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Ez egy gimis buli, kiskorúaknak tilos.
462
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
És? Szabad országban élünk.
463
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Igen, jól táncolunk.
464
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Tényleg?
465
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Hát persze! Kate itt a legjobb táncos.
466
00:29:26,181 --> 00:29:30,769
Bizonyítsd be,
vagy beköpünk a felügyelőknél.
467
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Mi is megyünk?
468
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Én nem táncolok.
469
00:29:48,411 --> 00:29:50,705
Gyere, ne csak ők mulassanak!
470
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Kimenjünk levegőzni?
471
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Anya vagyok, nem dohányzom.
472
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Hali!
473
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Semmi extra. Te mit csinálsz?
474
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Jól hangzik.
475
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- A srác volt?
- Igen.
476
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Teljesen odavagy érte.
477
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Ugyan már!
478
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- De, odavagy érte.
- Csak kanos vagyok. Lépek.
479
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Mi? Most elmész?
480
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Te menj ki levegőzni Gideonnal!
481
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Én betolok egy kis jégkrémet.
482
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Ilyen későn nem egészséges.
483
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideon!
- Igen.
484
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Ígérd meg,
hogy vigyázni fogsz erre a lányra!
485
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Az menni fog.
486
00:31:18,626 --> 00:31:19,836
Jó szórakozást!
487
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Ő volt a bűntársam.
488
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Egy jó bűntárs tudja, mikor lépjen le.
489
00:31:32,223 --> 00:31:33,141
Kösz.
490
00:31:37,687 --> 00:31:40,857
Igaz,
hogy a bunkerek építésének leállításával
491
00:31:40,940 --> 00:31:43,026
szembeszáll a FEMA-val?
492
00:31:43,109 --> 00:31:45,153
Utána a polgármester válaszol…
493
00:31:45,236 --> 00:31:47,030
Kap 45 másodpercet, bólintasz…
494
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Basszus, ez rohadt jó!
495
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Örülök, hogy életem első adásában
a te szövegedet olvasom.
496
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Pont erről álmodtunk.
497
00:31:55,455 --> 00:31:57,290
Te vagy az új Jean Enersen.
498
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
A polgármester megérkezett.
499
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
- Itt van.
- Eljött? Megcsináljuk?
500
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Megcsináljuk!
501
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Úristen!
502
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Mi az? Mi van?
503
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Sziasztok! Hallom, összehoztatok
egy interjút a polgármesterrel.
504
00:32:15,475 --> 00:32:20,355
Tudtam, hogy a segítségemre szorultok,
ezért visszatértem az élők sorába.
505
00:32:20,438 --> 00:32:23,900
Begyógyszereztem magam és bejöttem,
hogy segítsek.
506
00:32:23,983 --> 00:32:27,445
Tully, hoznál egy szivacsot?
Megigazítom a sminkem.
507
00:33:12,991 --> 00:33:16,202
Jézusom, ezer fok van benn.
508
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Kaphatok egyet?
509
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
De az anyák nem cigiznek.
510
00:33:20,623 --> 00:33:23,292
- Szabadnapos vagyok.
- Oké.
511
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Majd én!
512
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
Tudtam, hogy van benned valami.
513
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
Micsoda?
514
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Hogy?
515
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Mi van bennem?
516
00:33:44,564 --> 00:33:48,067
Valami, ami ritka és vad.
517
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
Hétköznapi és visszafogott vagyok.
518
00:33:50,445 --> 00:33:53,114
A visszafogott lányok
nem táncolnak asztalon
519
00:33:53,197 --> 00:33:55,616
és cigiznek ismeretlenekkel sikátorokban.
520
00:33:55,700 --> 00:33:59,203
- Ismerlek. Együtt dolgozunk.
- Pont azért rossz ötlet.
521
00:33:59,287 --> 00:34:01,748
Nem szólok a HR-nek, ha te sem.
522
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Inkább Kimbertől félek.
523
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Amíg megkapja a tűzforró kávéját,
nem lesz baj.
524
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Nincs ehhez most túl meleg?
525
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Istenem, de hiányzik az évődés.
Leszoktam róla.
526
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Nagyon elbűvölő vagy.
527
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Nem is.
- De igen.
528
00:34:36,699 --> 00:34:37,825
Nyugi, nálam van.
529
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
- Micsoda?
- Gumi.
530
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Én nem azt… Nem fogunk…
531
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Mármint talán majd egyszer,
532
00:34:45,374 --> 00:34:48,211
de a hajpántomat keresem, nagyon izzadok.
533
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Nekem tetszik. Sós a bőröd.
534
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Patakokban folyik
a hátamon az izzadtság. Egy pillanat!
535
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
A francba!
536
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Ne mondd azt, hogy „járvány”!
537
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
Ez a lányom gyógyszere.
538
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Véletlenül elrakhattam.
539
00:35:22,245 --> 00:35:24,205
Azt hittem, az exem bénázik.
540
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Ezt haza kell vinnem nekik.
541
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Nagyon sajnálom, Gideon. Mennem kell!
542
00:35:57,321 --> 00:35:59,532
Ugye tudod, hogy nagyon jól csókolsz?
543
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
- Túl sokat csókolózunk.
- Micsoda?
544
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Azt hittem, szereted.
545
00:36:07,456 --> 00:36:10,668
Hova mész?
Gyere vissza, az ágyban a legjobb!
546
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
- Gyere vissza!
- Ma este szeretsz dirigálni.
547
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Térdre!
548
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Komolyan?
549
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Kérlek.
550
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Oké.
551
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Várj egy percet!
552
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Várj! Gyere, fordulj meg!
553
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
- Mit csinálsz? Nézz rám!
- Kérsz egy öltáncot?
554
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Nem, csak az arcodat akarom nézni.
555
00:36:33,357 --> 00:36:36,569
Mi a fene van veled ma este?
556
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
Semmi.
557
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Mindig csak tarkódat látom,
558
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
vagy egy széklábat,
vagy a seattle-i panorámát.
559
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- A szemedbe akarok nézni.
- Jól van.
560
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Akkor most ez jön?
561
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Bocs, de miről beszélsz?
562
00:36:55,546 --> 00:36:58,257
Beengedtelek a hálómba,
és te ezt úgy vetted,
563
00:36:58,341 --> 00:37:01,844
hogy valamiféle kamu románcot akarok?
564
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Ez nem kamu, oké?
565
00:37:05,473 --> 00:37:10,019
Folyamatosan rád gondolok, Tully.
Nem bírlak kiverni a fejemből.
566
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
És ezért
567
00:37:14,232 --> 00:37:19,528
valamiért úgy érzed, hogy követelőzhetsz?
568
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Csak a szemedbe akartam nézni!
569
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Jobb, ha most elmész!
570
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
- Beszéljük meg!
- Nem tartozom neked semmivel.
571
00:37:26,202 --> 00:37:30,039
Figyelj, sajnálom. Csak hallgass meg!
Nem akartam…
572
00:37:32,124 --> 00:37:34,961
Fura, hogy nem akarsz rám nézni
szex közben.
573
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
Szóval fura vagyok.
574
00:37:36,963 --> 00:37:38,631
Nem ezt mondtam.
575
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Nem tudod, hogy miben vagyunk.
576
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
Miben?
577
00:37:43,928 --> 00:37:46,055
Egy túl hosszúra nyúlt kavarásban.
578
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Oké.
579
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Ez most komoly? Remek.
580
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
BARBARA LEE ELLIS GIMNÁZIUM
581
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Láttál minket?
582
00:38:19,547 --> 00:38:21,257
A zsebemben volt a keze.
583
00:38:21,340 --> 00:38:23,843
Megfogta a fenekemet!
584
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
Szia, szexi!
585
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Fel akartalak hívni.
586
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Belógtál a bálba,
te rossz kislány? Ne már!
587
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Mi van?
588
00:38:45,072 --> 00:38:48,909
Gyere! Menjünk! Gyere!
589
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Hová mész, drága? Mutass be a barátnődnek!
590
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Ne törődj velük!
- Ő is bajkeverő?
591
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Szívesen ellátom a baját.
- Mi a faszt csinál?
592
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Kit érdekel? Unalmas fruskák!
593
00:39:01,714 --> 00:39:03,924
- Azt mondják, könnyűvérű vagy.
- Hé!
594
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Gyertek vissza, csak beszélni akarunk!
595
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Gyere, menjünk haza!
596
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Nézzétek a furgont!
597
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Mit csinálsz?
598
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Nyomás!
- Lépjünk!
599
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
Tully, hagyd abba!
600
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Tully, hagyd abba!
601
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, ne!
602
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Mi bajod van, te őrült ribanc?
603
00:40:01,565 --> 00:40:02,775
Jézusom!
604
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Jól vagy? Vérzel.
605
00:40:06,195 --> 00:40:08,322
Az se segít, ha megölöm.
606
00:40:08,989 --> 00:40:11,617
- Ezen semmi se segít.
- Ne mondd ezt!
607
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
De nem hagyom, hogy legyőzzön.
608
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
Én leszek a következő Jean Enersen.
609
00:40:34,974 --> 00:40:38,060
Sajnálom, hogy Carol elrontotta
a nagy lehetőségedet.
610
00:40:38,144 --> 00:40:40,688
Remek interjút írtál.
A csatorna legjobbját!
611
00:40:40,771 --> 00:40:44,859
Carol rosszul adta elő.
Tully sokkal jobb lett volna.
612
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Hagyd, Katie, nem vagyok csalódott.
613
00:40:47,987 --> 00:40:51,949
Ennyin múlott.
Jean Enersen, jobb, ha vigyázol!
614
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Egészségünkre!
615
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Örülök, hogy nem vagy kiakadva.
616
00:40:56,120 --> 00:41:00,332
Dehogy! Mindenki kifogásokat gyárt,
hogy miért ne kapd meg, amit akarsz.
617
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
A te dolgod, hogy arra találj indokokat,
hogy miért kapd meg.
618
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Ez kell a 80-as években.
619
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny!
620
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Szép munkát végeztél, Mularkey.
Remek szerkesztő leszel.
621
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Gondolod?
622
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
Butaság téged alábecsülni.
623
00:41:33,741 --> 00:41:37,203
Félelmetes vagy.
Ráadásul az egész irodában
624
00:41:37,286 --> 00:41:41,081
csak te hiszel abban, amit csinálsz.
Elfelejtettem, az milyen.
625
00:41:42,750 --> 00:41:45,127
Tully is hisz abban, amit csinál.
626
00:41:45,211 --> 00:41:46,754
Ő magában hisz.
627
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Nem tudom, azon túl még miben.
628
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Remélem, nem túl lehangolt.
629
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Viccelsz? Oda van!
630
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Az aláírását gyakorolja
a leendő autogramokhoz.
631
00:42:00,100 --> 00:42:03,145
Tully olyan, mint egy vihar, nem?
632
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
Mind csak lebegünk utána.
633
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Egyesek különösen.
634
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Ez meg ki a fene?
635
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Chad Wiley.
636
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Elaludt?
637
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Végre!
638
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Lement a láza.
639
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Sajnálom, hogy elfelejtettem a gyógyszert.
640
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Megesik.
641
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
Sajnálom,
hogy levakarhatatlan voltam korábban.
642
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Úgy éreztem, kikerülök a családból.
643
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Igazad van, kellenek határok.
644
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Nem téged zárlak ki.
645
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Nem tudom, hogy kell ezt csinálni.
646
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Igen.
647
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Most például csak azt látom,
hogy ki van szívva a nyakad.
648
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
Jaj ne, az olyan ízléstelen.
649
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Én…
650
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- Nem akartam…
- Tudod, mit?
651
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Nem kell elmondanod.
652
00:43:50,336 --> 00:43:53,756
Jobb, ha most elindulok,
és kihasználom azokat a határokat.
653
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Vagy…
654
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Maradj!
655
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Alszom a kanapén, úgyis késő van.
656
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
A határhúzás és a hülyeség között is
van különbség.
657
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
658
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
659
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, itt vagy?
660
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Te jó ég!
661
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully! Te jó ég!
662
00:45:41,989 --> 00:45:44,199
Tully? Jézusom!
663
00:45:44,742 --> 00:45:47,786
Tully?
664
00:46:17,691 --> 00:46:20,903
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa