1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}‫קלטת האימון הביתי היא התופעה האחרונה‬ 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}‫המיועדת לכם החושקים בחיטוב‬ ‫שלא יכולים לממן מנוי יקר לחדר כושר.‬ 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}‫אבל האם קלטת האימון הביתי…‬ ‫קלה כמו שטוענים?‬ 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 ‫בואו ננסה את זה!‬ 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}‫היא ממש לא גורמת לזה להיראות קל.‬ 7 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}‫תשחקי יפה, טולי.‬ 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 {\an8}‫את תרגישי אשמה אם היא תתפגר.‬ 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}‫תמשיכי, קרול. זו הדרך.‬ 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}‫נראית טוב.‬ 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 ‫אני חושבת שאולי היא באמת חולה.‬ 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 ‫תרגישו את השרפה!‬ 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}‫קאט!‬ 14 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}‫עובד ניקיון למעבר שבע.‬ ‫-אוקיי.‬ 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 ‫כן, היא צריכה…‬ 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}‫טישו. הבאתי.‬ ‫-תודה, קייט.‬ 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}‫בבקשה. בכל עת.‬ 18 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 ‫מראה.‬ ‫-את זוהרת, קרול.‬ 19 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 ‫את ממש זוהרת.‬ 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 ‫האנשים של ג'יין פונדה התקשרו‬ ‫להציע לך עסקת וידאו משלך.‬ 21 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}‫מראה.‬ 22 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 ‫ככה אני נראית?‬ ‫-היי.‬ 23 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 ‫לא. אני לא יכולה להופיע מול המצלמה‬ ‫כשאני נראית כמו…‬ 24 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 ‫הדוד האלכוהוליסט של רודולף.‬ 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}‫אוי, לא.‬ 26 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}‫קרול, חכי. קרול.‬ 27 00:02:25,311 --> 00:02:30,191 {\an8}‫לא.‬ ‫-קרול. בחייך. ניפטר מהאדמומיות בפוסט.‬ 28 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}‫אני צריך את הקטע הערב!‬ 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 ‫ובכן, חג מולד שמח לי.‬ 30 00:02:37,448 --> 00:02:39,576 {\an8}‫נראה שנצטרך למצוא קטע קלאסי של קרול.‬ 31 00:02:39,659 --> 00:02:42,871 {\an8}‫קרול מנסה קריוקי?‬ ‫-מושלם. היא שונאת את זה.‬ 32 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}‫אני אדאג לזה.‬ 33 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 ‫את גאון מרושע, קייט מולארקי.‬ 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 ‫לכן אתה מחזיק אותי כאן.‬ 35 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}‫או… היי, רגע, חכי.‬ 36 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 37 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}‫אל תגידי, טולי.‬ ‫-אינך יודע מה רציתי לומר.‬ 38 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}‫רצית להגיד, "תכניס אותי, המאמן",‬ ‫רק ארוך יותר.‬ 39 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}‫אתה יכול להריץ קטע מיושן‬ ‫של קרול שוחטת את הנעימה מ"זאנאדו",‬ 40 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}‫או שתיתן לי ולקייט להפיק משהו רענן.‬ 41 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}‫אם נשדר קטע של "טולי מנסה",‬ ‫קרול תרצח אותך בשנתך.‬ 42 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 ‫אני לא רוצה לנסות כלום‬ ‫פרט לסיפור חדשותי אמיתי.‬ 43 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 ‫אין לנו זמן לסיפור אמיתי…‬ 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}‫אנחנו מגישים בחמש.‬ ‫יש לנו מלא זמן לבנות קטע חדש.‬ 45 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 ‫את תכתבי אותו?‬ 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 ‫ברור שהיא תכתוב אותו!‬ 47 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 ‫אז בסדר.‬ 48 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 ‫רגע, הוא הרגע הסכים?‬ ‫-אני מבולבלת.‬ 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 ‫כן, אפילו למפיק של קטעי ערב תפלים‬ ‫יש נקודת שפל.‬ 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}‫קדימה, תחשבו על משהו יותר טוב.‬ 51 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}‫יש לכן שעה להגיש לי רעיון.‬ 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,427 ‫ואם לא אוהב אותו, נלך על קטע קרול קלאסי.‬ 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 ‫תודה.‬ 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 ‫אלוהים!‬ 55 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 ‫הולכים על קטע טולי קלאסי!‬ 56 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 ‫לפאזי וואזי לא היה שיער בגלל…‬ 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 ‫כי הוא השתמש במבהיר שיער.‬ 58 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 ‫חלקה כמו משי.‬ ‫-חלקה כמו משי.‬ 59 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 ‫טוב, בואי הנה.‬ 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 ‫זה שורף. זה מריח כמו ביצים רקובות.‬ 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‫את בסדר.‬ 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 ‫בחיי הדודן איט, באטמן!‬ ‫-תשתקי!‬ 63 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 ‫עכשיו כשרגלייך לא נראות כמו ביגפוט,‬ ‫הבנים ישתגעו.‬ 64 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 ‫כן, רק שזה כאילו שענדתי את הטבעת האחת‬ ‫כשמדובר בבנים.‬ 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 ‫כמו ב"ההוביט"?‬ 66 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 ‫אני בלתי נראית.‬ 67 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 ‫בנים בכיתה ח' הם אידיוטים.‬ ‫-כן. גם תלמידי תיכון.‬ 68 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 ‫את לא רוצה שהם ישימו לב אלייך. תסמכי עליי.‬ 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 ‫אלא אם… רגע, את דלוקה על תיכוניסט?‬ 70 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 ‫לא.‬ 71 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 ‫מי? כן, את כן. תראי, את מסמיקה כולך…‬ 72 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 ‫אוקיי.‬ 73 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 ‫חבר של אחי, רובי. אם אהיה דלוקה על בחור,‬ 74 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 ‫ביום מן הימים, זה יהיה מישהו כמו רובי.‬ 75 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 ‫מישהו כמוהו.‬ 76 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 ‫אבל זה לא משנה כי אני בלתי נראית.‬ 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 ‫אולי את פשוט לא הטיפוס שלו?‬ 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 ‫למה? כי אני לא יפה כמוך?‬ 79 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‫את ממש יפה.‬ 80 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 ‫אני לא חושבת שהוא יחבב גם אותי.‬ 81 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 ‫רק פעם אחת אני רוצה שבן יסתכל עליי.‬ 82 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 ‫את יודעת, כאילו, ממש יסתכל עליי.‬ 83 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 ‫שיגרום לבטן שלי להתפתל כמו רכבת הרים‬ ‫בעוד הוא…‬ 84 00:05:22,238 --> 00:05:26,200 ‫מתקרב באיטיות לנשק אותי ו…‬ ‫-בנים לא רוצים את החרא הרומנטי הזה, קייט.‬ 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 ‫הם רוצים משהו אחר.‬ 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 ‫סליחה.‬ 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 ‫לא התכוונתי לגרום לך לחשוב על פאט.‬ 88 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 ‫לא חשבתי. אני לא חושבת עליו.‬ 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ‫אף פעם?‬ 90 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 ‫בלילה, אני מניחה.‬ 91 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 ‫לפעמים אני עוצמת עיניים ורואה‬ ‫את פרצופו המטופש ורוצה להחטיף לו.‬ 92 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 ‫הלוואי שיכולתי להחטיף לו בשבילך.‬ 93 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 ‫- תכשיר הסרת שיער -‬ 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 ‫אין ממה להילחץ.‬ 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ‫למה שאילחץ?‬ 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 ‫כי זה סוף השבוע הראשון שלך בלי מארה‬ ‫מאז שנפרדנו.‬ 97 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 ‫ואת תמיד אורזת יותר מדי כשאת לחוצה.‬ 98 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 ‫זה רק לילה אחד. זה בסדר.‬ ‫אני שמחה שאנחנו עושים את זה כך.‬ 99 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 ‫כלומר, זה מאוד בריא ומאוד מתקדם ועכשווי.‬ 100 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 ‫שכחתי להגיד לך,‬ ‫אנו עושים קטע על קינון במגזין‬ 101 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 ‫בזכות הצעה שלי. קימבר מתה על זה.‬ ‫"פרידה בעידן המודרני."‬ 102 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 ‫את כותבת על הסדר המשמורת שלנו‬ ‫ב"סיאטל דייג'סט"?‬ 103 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 ‫נורה אפרון אמרה שהכול זה קופי.‬ 104 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 ‫למרות שאני לא באמת כותבת את הקופי.‬ 105 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 ‫קימבר נתנה את זה לבלוגרית בת 26‬ 106 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 ‫שמעולם לא הייתה נשואה ואינה אימא.‬ 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 ‫אבל אני לא מרירה.‬ 108 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 ‫כדאי שאקח משחה אנטיביוטית למקרה שאיפצע.‬ 109 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 ‫אני לא לחוצה. זה אפילו לא סוף שבוע שלם.‬ 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 ‫ואני אחזור מחר לפני הרסיטל של מארה.‬ 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 ‫בדיוק. בנוסף לזה שכל עניין הקינון‬ ‫היה הרעיון שלך.‬ 112 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 ‫טוב, שנינו הסכמנו שמארה לא צריכה לנוע‬ ‫הלוך וחזור‬ 113 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 ‫לדירה עצובה עם פוטון מסריח‬ ‫רק בגלל שאנחנו נפרדים.‬ 114 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 ‫נכון. טכנית, שנינו הסכמנו.‬ 115 00:07:00,628 --> 00:07:04,340 ‫למרות שזו לא דירה עצובה.‬ ‫בשביל דירה לטווח קצר האמת שהיא…‬ 116 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 ‫קצת עצובה, אבל אין פוטון.‬ ‫זו ספה נפתחת, וזה שונה.‬ 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ‫אז אתה לא חושב שזה רעיון טוב?‬ 118 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 ‫לא אמרתי את זה.‬ 119 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‫אמרת, "טכנית, שנינו הסכמנו."‬ 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ‫כאילו שלא הסכמת בלב שלם.‬ 121 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ‫מה?‬ ‫-כאילו שאילצתי אותך‬ 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 ‫להסכים עם התוכנית שלי.‬ ‫-לא. אוקיי…‬ 123 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 ‫זה מטורף. אני לא יודע למה את מתעצבנת.‬ 124 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 ‫כן, בטח. לא, ברור שאתה לא יודע.‬ 125 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 ‫אוקיי. מה זה אמור להביע?‬ 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‫שאתה תמיד עושה את זה.‬ 127 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 ‫אתה מפיל פצצה וכשאני מציינת את זה‬ ‫אתה אומר, "מאיפה הפצצה הזאת הגיעה?"‬ 128 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 ‫לא ידעתי שהמילה "טכנית" היא פצצה.‬ 129 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 ‫אתה מפיק חדשות,‬ ‫אתה מודע לכך שמילים הן חשובות.‬ 130 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 ‫אתה יודע מה? תשכח מזה.‬ ‫אני לא מתכוונת להישאב לריב.‬ 131 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 ‫טוב, מי שואב את מי לריב?‬ 132 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 ‫אנחנו יכולים פשוט להתאפס?‬ 133 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‫בבקשה.‬ 134 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ ‫אני כל כך שמח שהצעת את הקינון.‬ 135 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 ‫ולא רק מבחינה טכנית.‬ 136 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 ‫אוקיי.‬ 137 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 ‫ואל תשכח שמארה צריכה‬ ‫לקחת אנטיביוטיקה עם האוכל‬ 138 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 ‫ופרוביוטיקה לפני השינה.‬ 139 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 ‫הם לא מבטלים אחד את השני?‬ 140 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 ‫לא, האנטי מחסלת את הטובים‬ ‫והפרו מחדשת אותם. ‬ 141 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 ‫רגע, אולי זה לא סוף השבוע הנכון‬ ‫להתחיל בקינון.‬ 142 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 ‫טוב, אני יודע שבתור האבא‬ ‫אני בסטטוס תת-אימהי, אבל…‬ 143 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 144 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 ‫ואני יודע על התקופה שאימא שלך נסעה‬ 145 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 ‫ובאד האכיל אתכם בשר פג תוקף או משהו.‬ 146 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 ‫אבל השנה היא לא 1974, אני אבא מודרני,‬ 147 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 ‫ואני יכול לטפל בדלקת גרון קלה.‬ 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 ‫אוקיי, כן, נהדר.‬ 149 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 ‫אתה יודע, אני יכולה לישון על הספה,‬ 150 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 ‫ואתם אפילו לא תדעו שאני כאן.‬ 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 ‫רק שתהיי על הספה.‬ 152 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 ‫כן, הספה במרתף.‬ ‫-את שומעת את עצמך?‬ 153 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 ‫כדי שזה יעבוד,‬ ‫אנחנו חייבים לבסס גבולות ברורים, אוקיי?‬ 154 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 ‫אחרת, כולם יהיו מבולבלים.‬ 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ‫טוב, זה נשמע גרוש מאוד.‬ 156 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 ‫גירושים טובים הם עדיין גירושים, קייט.‬ 157 00:08:56,160 --> 00:08:57,578 ‫אי אפשר להעמיד פנים שלא.‬ 158 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 ‫כן. הבנתי.‬ 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 ‫אני כבר מריחה אותן.‬ 160 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ‫הן כבר יהיו הרבה יותר טובות. אין לך מושג.‬ 161 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 ‫היי.‬ ‫-היי, רובי.‬ 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 ‫היי.‬ 163 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 ‫היי, תשאיר קצת לנו!‬ ‫-היי.‬ 164 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 ‫יש עוד הרבה… וחלב.‬ 165 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 ‫העוגיות הן רק רכב שמסיע אתכם לחלב.‬ 166 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 ‫תודה.‬ ‫-סליחה.‬ 167 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 ‫אימא שלי אובססיבית לחלב.‬ 168 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 ‫התפקיד שלי הוא לשמור על בריאותך‬ ‫ולעזור לך לגדול. בבקשה.‬ 169 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‫תודה, אימא.‬ 170 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 ‫אפילו לא ידעתי שאפשר להכין עוגיות‬ ‫משיבולת שועל.‬ 171 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 ‫אין נשף בבית הספר בסוף השבוע הזה?‬ 172 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 ‫כן, כנראה שנלך כחברים.‬ 173 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 ‫כן.‬ ‫-ביחד.‬ 174 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 ‫את הולכת, טולי?‬ 175 00:09:54,010 --> 00:09:56,137 ‫אין כניסה לתלמידי כיתה ח' בנשף תיכון.‬ 176 00:09:56,220 --> 00:09:58,472 ‫כלומר, הם יכולים ללכת אם מזמינים אותם.‬ 177 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 ‫היי, שמעתי שאת ופאט‬ 178 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 ‫נמרחתם אחד על השני במסיבה ביער‬ ‫בסופ"ש שעבר.‬ 179 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 ‫כן, בחלומות שלו.‬ 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 ‫כלומר, תסתכל עליה.‬ 181 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 ‫כן, לא היית שם.‬ 182 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 ‫פאט ריצ'מונד? הוא לא שמיניסט?‬ 183 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 ‫האמת היא שעליי ללכת.‬ ‫אימא שלי בטח תתחיל לדאוג.‬ 184 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 ‫אני אלווה אותך, מותק.‬ 185 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 ‫הכנתי תרמוס של תה ג'ינג'ר.‬ ‫זה עוזר עם הבחילה.‬ 186 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 ‫לא היית צריכה.‬ ‫היא לא הייתה רוצה להטריח אותך.‬ 187 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 ‫ובכן, לא, זה באמת שום דבר.‬ 188 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 ‫באמת. זה מה ששכנים עושים. בואי.‬ 189 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 ‫לא ידעתי שאימא של טולי חולה.‬ 190 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 ‫כן, כי אתה רק חושב שאתה יודע הכול, שון.‬ 191 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 ‫בינתיים, אימא שלה גוססת מסרטן.‬ 192 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‫אתה כזה טמבל.‬ 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ‫מה אמרתי?‬ 194 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 ‫אני לא יודעת למה אתה חבר שלו.‬ 195 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 ‫את יודעת, האמת שהיא בטח נחה.‬ 196 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 ‫אוקיי.‬ 197 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 ‫הטיפולים, הם ממש מתישים אותה.‬ 198 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 ‫כן.‬ 199 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 ‫את יודעת, את יכולה לתת לי את התרמוס.‬ 200 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 ‫אני יכולה לתת לה אותו.‬ ‫-היי, מותק, זה בסדר.‬ 201 00:11:21,138 --> 00:11:22,556 ‫לאחותי היה סרטן.‬ 202 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 ‫אני יודעת למה לצפות.‬ 203 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 ‫טלולה? כבר בוקר?‬ 204 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 ‫ארבע וחצי אחר הצהריים.‬ 205 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 ‫מי את?‬ 206 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 ‫אני אימא של קייט. מרג'י.‬ 207 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 ‫מי זאת קייט, לעזאזל?‬ 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 ‫היא חברה שלי, אימא. פגשת אותה.‬ 209 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 ‫אנחנו גרים מעבר לרחוב.‬ 210 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 ‫הבאתי לך תה.‬ 211 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 ‫ורציתי ליידע אותך שאני בבית רוב הימים,‬ 212 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 ‫אז אני יותר מאשמח להסיע אותך לתורים לרופא‬ 213 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 ‫או לסידורים.‬ 214 00:12:21,198 --> 00:12:23,743 ‫אני יודעת איך כימותרפיה‬ ‫יכולה להשפיע עלייך.‬ 215 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 ‫למי יש סרטן?‬ 216 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 ‫טולי, תראי…‬ 217 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 ‫לשכנה הנחמדה מגי עם התה איפה המטבח נמצא.‬ 218 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 ‫נעים להכיר, מגי.‬ 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 ‫קייט שלי התפללה שאימך תחלים מהסרטן שלה.‬ 220 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ‫את חושבת שזה בסדר לשקר לחברים שלך?‬ 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 ‫לא, גבירתי.‬ 222 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 ‫את יודעת, גם אבא שלי היה שיכור.‬ 223 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 ‫בכל לילה, אחותי הייתה צריכה ללכת לבר‬ ‫ולגרור אותו הביתה.‬ 224 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 ‫הוא היה מכה אותה וקורא לה בשמות.‬ 225 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 ‫היא התחילה להסתובב עם חבר'ה מפוקפקים ו…‬ 226 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ‫ושתתה יותר מדי בעצמה, כי…‬ 227 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 ‫כי היא לא רצתה שאנשים יסתכלו עליה‬ ‫כאילו שהיא מעוררת רחמים.‬ 228 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 ‫כן, היא שנאה את המבט הזה.‬ 229 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 ‫אבל מה שחשוב זה לא אנשים אחרים.‬ 230 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 ‫את בחורה חזקה עם אור בוהק, טולי הארט.‬ 231 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 ‫ומה שטוב עולה למעלה.‬ 232 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 ‫את יכולה להיות כל מה שתרצי.‬ 233 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 ‫את יכולה להיות ג'ין אנרסן הבאה.‬ 234 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 ‫קריינית החדשות?‬ 235 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 ‫מגישת החדשות הראשונה של סיאטל.‬ 236 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 ‫אישה שמגיעה למקום כזה בחייה,‬ 237 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 ‫היא יודעת ללכת אחרי מה שהיא רוצה.‬ 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 ‫ובכן, איך אדע מה אני רוצה?‬ 239 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 ‫תפקחי עיניים ותעשי את הדבר הנכון.‬ 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 ‫תוכלי להתחיל בלהגיד לקייט את האמת.‬ 241 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 ‫מה אם אבטיח שלעולם…‬ ‫-אחת מאיתנו תספר לה.‬ 242 00:14:32,496 --> 00:14:34,039 ‫היא תעדיף לשמוע את זה ממך.‬ 243 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 ‫תזכרי, אל תפריזי, אוקיי?‬ 244 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 ‫ג'וני, תתכונן לחטוף שוק.‬ ‫יש לנו סיפור מדהים.‬ 245 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 ‫מוכן לתדהמה.‬ 246 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 ‫אוקיי, אז קיבלנו קצה חוט‬ ‫מחברה בשיעור אימון ג'אז,‬ 247 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 ‫היא שליחה במשרד ראש העיר.‬ 248 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 ‫ראש העיר יעצור בניית‬ ‫מקלטים גרעיניים בסיאטל.‬ 249 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 ‫באמת? הם בונים את המקלטים האלה‬ ‫מאז שנות ה-40.‬ 250 00:15:02,526 --> 00:15:04,904 ‫כן, ראש העיר פועל‬ ‫כדי לשים את סיאטל על המפה‬ 251 00:15:04,987 --> 00:15:07,197 ‫כמוקד האומה להתפשטות אנטי גרעינית.‬ 252 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 ‫הוא יבצע הכרזה?‬ 253 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 ‫לא, הוא דוחה פרסום בפומבי‬ 254 00:15:10,534 --> 00:15:12,411 ‫כי הקבלנים של המקלטים כועסים‬ 255 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 ‫ואלה לא האנשים שאתה רוצה להכעיס.‬ 256 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‫זה טוב.‬ 257 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 258 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 ‫מובן שהמקור משיעור אימון הג'אז שלכן‬ ‫היא לא להיט.‬ 259 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 ‫טוב, אנחנו מנסות להביא‬ ‫את ראש העיר רוייר לסטודיו.‬ 260 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ‫איך? אין זמן.‬ 261 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 ‫קטן אמונה שכמוך.‬ 262 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 ‫כבר יש לנו פגישה באחת‬ ‫עם יועץ התקשורת של ראש העיר.‬ 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 ‫כדי לדון באפשרות לריאיון.‬ 264 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 265 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 ‫לעזאזל. התרשמתי.‬ 266 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 ‫זו לא פגישה אמיתית.‬ ‫שמענו שהוא משחק כדור מחבט בימי שלישי,‬ 267 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 ‫אז נארוב לו במועדון.‬ 268 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 ‫לא היית אמורה לספר לו את זה.‬ 269 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 ‫רב תושייה.‬ ‫אני אוהב את איך שאת חושבת, טולי.‬ 270 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 ‫האמת שזה הרעיון של קייט.‬ 271 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 ‫את מתחילה להפחיד אותי, מולארקי.‬ 272 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 ‫הכול כדי להשיג סיפור, אה?‬ ‫את מזכירה לי את עצמי.‬ 273 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 ‫הרגשתי שאני מתעלת אותך.‬ ‫כאילו שהיית בתוכי, ו…‬ 274 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 ‫אוקיי. לכו להשיג את הסיפור הזה.‬ 275 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 ‫כן. בואי…‬ 276 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‫לא.‬ ‫-הו-הו?‬ 277 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 ‫כן, סליחה.‬ 278 00:16:20,646 --> 00:16:21,522 ‫היי,‬ 279 00:16:22,189 --> 00:16:24,650 ‫למה לא באת לבית שלי כבר הרבה זמן?‬ 280 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 ‫כי שון הוא כזה דביל?‬ ‫-לא. אני מחבבת את שון.‬ 281 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 ‫ועלייך להיות יותר נחמדה אליו.‬ 282 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ‫הוא סופר אכזרי כלפיי.‬ 283 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 ‫הוא לא מתכוון לזה.‬ ‫יותר קשה לאנשים כמו שון.‬ 284 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 ‫למניאקים?‬ 285 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 ‫יש לך מזל שיש לך אח.‬ 286 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 ‫את נשמעת כמו אימא שלי.‬ ‫"תנצרו זה את זה, ילדים.‬ 287 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 ‫תשמחו כשתהיו גדולים."‬ ‫-היא לא כל כך נוראית.‬ 288 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 ‫היא מתייחסת אליי כאל בת 11.‬ 289 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 ‫כלומר, אצלך הרבה יותר גרוע,‬ ‫עם זה שאימא שלך חולה והכול.‬ 290 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ‫אני לא יכולה לדמיין.‬ 291 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 ‫כן. תראי, בקשר לזה…‬ 292 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‫אלוהים, מצבה החמיר?‬ ‫-לא.‬ 293 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 ‫אני רק… לא יודעת אם את מריחה את כל הגראס…‬ 294 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 ‫דה. אני לא טיפשה.‬ 295 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 ‫אבל זה טוב לסרטן, אני יודעת.‬ 296 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 ‫זה לא מפריע לי.‬ 297 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 ‫כן, תראי, כמו שאמרתי…‬ ‫-אוקיי, פרחחיות.‬ 298 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ‫מי מכן גנבה לי את ה"הו-הו"?‬ 299 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 ‫תנו לי אחד או שאכניס אתכן לתנור.‬ 300 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 ‫יש לי מאנצ'יז מרושע.‬ 301 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 ‫לעזאזל. נגמר לנו החלב.‬ 302 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‫זה בטח לא קורה בבית שלך, נכון, קייט?‬ 303 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 ‫יש לנו חלבן.‬ 304 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 ‫ברור. אימא שלך כל כך מאורגנת.‬ 305 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 ‫לפחות יש לנו שירים בצריף ההיפי הישן הזה.‬ 306 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 ‫אני אנגן לי בלוז לחלב שאזל.‬ 307 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 ‫תירגעי. אני אוותר.‬ 308 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 ‫אהבת לרקוד איתי כשהיית צעירה.‬ 309 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 ‫כלומר, כשגרתי עם סבתא,‬ ‫וגרת בקומונה באורגון‬ 310 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 ‫והייתי לבד במשך שש שנים?‬ ‫-היא כועסת.‬ 311 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 ‫היא כל כך כועסת.‬ 312 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 ‫אבל אנחנו יחד עכשיו.‬ 313 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 ‫ועכשיו זה כל מה שחשוב.‬ 314 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 ‫כל מה שיש לנו זה העכשיו האקסטטי, האינסופי.‬ 315 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 ‫מה איתך, קים?‬ 316 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 ‫אני…‬ 317 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 ‫קייט.‬ ‫-את רוצה לרקוד איתי?‬ 318 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 ‫אני לא יודעת לרקוד ככה.‬ 319 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 ‫את לא יודעת לרקוד ככה בראש שלך.‬ 320 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 ‫אבל את כן יודעת בירכיים. בואי.‬ 321 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 ‫תעצמי עיניים.‬ 322 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 ‫הנה, גרוב מאמא קטנה!‬ 323 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‫עכשיו תסתובבי.‬ 324 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 ‫אני צריכה לעשות קקי.‬ 325 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 ‫היא כזאת יצורה!‬ 326 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ‫את צוחקת? היא מדהימה.‬ 327 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 ‫היא כל כך משוחררת.‬ 328 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 ‫אימא שלי בחיים לא תרקוד ככה.‬ ‫היא ואבא שלי עדיין רוקדים טוויסט.‬ 329 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 ‫עם כל מה שקלאוד עוברת?‬ 330 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 ‫היא מדהימה. היא כל כך אמיצה.‬ 331 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 ‫קיבלת את זה ממנה.‬ ‫-אני לא אמיצה.‬ 332 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 ‫הלוואי שיכולתי לעזור לך.‬ 333 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 ‫לעזור לי במה?‬ 334 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 ‫לעזור לאימא שלך להחלים.‬ ‫לעזור לך לנקום בפאט.‬ 335 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 ‫כן, כלומר, אמרת את זה, אבל איך?‬ 336 00:21:02,177 --> 00:21:03,887 ‫אני לא יודעת, הלוואי שיכולנו…‬ 337 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 ‫ללכת לנשף ואז לבעוט לו בביצים.‬ 338 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 ‫או לשים לו מסיר שיער על הראש‬ ‫ואז לבעוט לו בביצים.‬ 339 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 ‫אוקיי, מולארקי.‬ 340 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 ‫אוקיי, מה?‬ 341 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 ‫בואי נלך לנשף ונשים מסיר שיער על הראש שלו‬ 342 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 ‫ונבעט לו בביצים. ננקום. נגרום לו לשלם.‬ 343 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 ‫את רצינית?‬ 344 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 ‫חשבתי שאת רצינית.‬ ‫-כן, אבל…‬ 345 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 ‫אני חושבת שזה יהיה קצת…‬ ‫-לא התכוונת.‬ 346 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 ‫אם את מפחדת…‬ ‫-התכוונתי לזה, אבל אני…‬ 347 00:21:30,455 --> 00:21:31,832 ‫לא אפחד אם נהיה ביחד.‬ 348 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 ‫גם אני לא.‬ 349 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 ‫אני מספיק מיוזעת?‬ 350 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 ‫את נראית כאילו השפרצת על עצמך ממי הכיור‬ ‫כדי להיראות מיוזעת.‬ 351 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 ‫אני מרגישה כמו וודוורד וברנשטיין,‬ 352 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 ‫כפי שגולמו בידי רדפורד והופמן,‬ 353 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 ‫אם הם היו בחורות שעבדו בחדשות מקומיות‬ ‫כמזכירות משרד מהוללות.‬ 354 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 ‫היי, תירגעי.‬ 355 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 ‫מולארקי, זה הסיפור האמיתי הראשון שלנו.‬ ‫הכול מתחיל עכשיו.‬ 356 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 ‫אנחנו חיות את החלום שלנו! כצוות!‬ 357 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 ‫מה את עושה?‬ 358 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 ‫אני רק מנסה להשתלב. אני לא יודעת.‬ 359 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 ‫קדימה, תגידי שגם את מתרגשת.‬ 360 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 ‫גם אני מתרגשת. זה הוא?‬ 361 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 ‫לא. אוקיי, תראי…‬ 362 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 ‫תראי את התמונה שלו.‬ ‫יש לו שיער כהה והוא נמוך.‬ 363 00:22:19,463 --> 00:22:22,966 ‫איך את יודעת? זו תמונת ראש.‬ ‫-אני פשוט יודעת. זה הוא?‬ 364 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 ‫זה הוא שם. בואי.‬ 365 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 ‫דייוויד הירשי? טולי הארט, KPOC, אפשר דקה?‬ 366 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 ‫אני בהפסקת צהריים,‬ ‫אז אתן יכולות להתקשר למשרד ולקבוע פגישה.‬ 367 00:22:34,061 --> 00:22:36,813 ‫התקשרנו למשרד, אבל יש לנו דדליין ונשמח‬ 368 00:22:36,897 --> 00:22:40,025 ‫אם ראש העיר יגיב לשינוי המדיניות‬ ‫על מקלטים גרעיניים.‬ 369 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ‫אין לנו מה לומר על זה.‬ 370 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 ‫אנו יודעות שראש העיר רוצה בטובת העיר,‬ 371 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 ‫אבל זה יעצבן הרבה אנשים.‬ 372 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 ‫אנו נותנות לו הזדמנות‬ ‫להסביר את מעשיו בשידור‬ 373 00:22:48,950 --> 00:22:50,452 ‫לפני שיריביו ישמעו על זה.‬ 374 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 ‫אוקיי. מה אתן יודעות?‬ 375 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 ‫טום קיירנס ב"סיאטל טיימס" לא מפספס הזדמנות‬ ‫להציג את ראש העיר כחובב קומוניזם.‬ 376 00:22:58,460 --> 00:23:00,921 ‫אז מבחינתנו, הוא יכול לתת לנו בלעדיות כעת,‬ 377 00:23:01,004 --> 00:23:03,090 ‫או שיבוא אחר כך לבצע בקרת נזקים.‬ 378 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 ‫איך נכנסתן לכאן? זה מועדון פרטי.‬ 379 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 ‫אמרנו שאנחנו נציגות שיווק‬ 380 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 ‫שמחלקות עותקים של קלטות האימון‬ ‫של ג'יין פונדה.‬ 381 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 ‫התחלתי ככתב. הכול כדי להשיג סיפור, אה?‬ 382 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 ‫אז תביא לנו את ראש העיר?‬ 383 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 ‫אני אדבר איתו.‬ 384 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 ‫הוא אדם עסוק, וגם אני. ניסיון יפה, בנות.‬ 385 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 ‫אני לא מאמינה שזה עבד.‬ 386 00:23:28,490 --> 00:23:29,908 ‫זה עבד? הוא אמר, "ניסיון יפה".‬ 387 00:23:29,991 --> 00:23:32,536 ‫הוא אמר שהוא ידבר איתו.‬ 388 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 ‫עשינו זאת, מותק!‬ ‫-עשינו זאת?‬ 389 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 ‫עשינו זאת. יש לנו סיפור.‬ 390 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 ‫אנחנו עולות לשידור!‬ 391 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 ‫מונטפולצ'יאנו. הבקבוק על חשבון הבית.‬ 392 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 ‫אל תנהגי במזראטי הביתה אחרי שתסיימי.‬ 393 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 ‫אני אקח אותה בשבילך.‬ 394 00:23:51,972 --> 00:23:53,348 ‫אתה מפנק אותי.‬ 395 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 ‫זה בקבוק יין בשווי 200 דולר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 396 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 ‫זה לא בסדר שסלבריטאים עשירים‬ ‫מקבלים הכול בחינם.‬ 397 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 ‫שאחזיר את זה?‬ ‫-לא, לעזאזל.‬ 398 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 ‫לפרוטוקול, אני תמיד משאירה טיפ נדיב מאוד.‬ 399 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 ‫אם כבר מדברים על טיפים נדיבים…‬ 400 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה אומר, אבל, איכס.‬ 401 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 ‫זו בדיחת פין, קייט.‬ ‫אל תגידי לי שעבר כל כך הרבה זמן.‬ 402 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 ‫אני אפילו לא מתגעגעת לפין, אלא לנשיקות.‬ 403 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 ‫נראה לי שג'וני ואני הפסקנו להתנשק‬ ‫מתישהו אחרי 11/9.‬ 404 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 ‫שנינו היינו מדוכאים מדי.‬ 405 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 ‫נשיקות הן לבני נוער.‬ 406 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 ‫מה? זה החלק הכי טוב.‬ ‫-לא.‬ 407 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‫כי אם הם לא טובים בזה, אין דרך חזרה מזה.‬ 408 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 ‫ואם הם טובים מדי,‬ ‫את עלולה להתחיל לחשוב שאת מאוהבת.‬ 409 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 ‫וזו בעיה.‬ 410 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 ‫למרות ש…‬ 411 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 ‫אני סוג של מתראה עם איזה ילד.‬ 412 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ‫ילד?‬ 413 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 ‫הוא בן 29.‬ 414 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 ‫מה? אלוהים. טולי.‬ 415 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 ‫הוא פראמדיק. לפעמים הוא לובש את המדים‬ ‫עם שרוולים מופשלים.‬ 416 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 ‫והזרועות שלו. אלוהים.‬ 417 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 ‫המנשק הכי טוב שהיה לי מאז…‬ 418 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 ‫שנות ה-80.‬ 419 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 ‫צ'אד וויילי.‬ 420 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 ‫צ'אד וויילי היה נוראי.‬ 421 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 ‫לא. צ'אד היה הכי טוב.‬ 422 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 ‫אז רגע, את אומרת שאת מאוהבת בילד?‬ 423 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 ‫מה? אלוהים, לא.‬ 424 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 ‫אמרת שאם הם מנשקים טובים, את מתאהבת.‬ 425 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-את כן אמרת את זה.‬ 426 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 ‫אמרתי שאם הם טובים מדי,‬ ‫את עלולה לחשוב שאת מאוהבת.‬ 427 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 ‫אז הוא טוב מדי?‬ 428 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 ‫אלוהים אדירים.‬ 429 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 ‫אף אחד לא מאוהב. אין לנו כלום במשותף.‬ 430 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 ‫הוא כן מדי. כל כך לא הטיפוס שלי.‬ 431 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 ‫אבל זה כמו קופסת גלידה בחצות.‬ 432 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 ‫את יודעת שאת לא צריכה לאכול את זה,‬ ‫אבל לכן זה כל כך טעים.‬ 433 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 ‫ואז כשנגמר לך, את זורקת את זה.‬ 434 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 ‫אכלתי את כל הפרוזן גלז'ה.‬ ‫והייתי עושה את זה שוב.‬ 435 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 ‫הוא הפרוזן גלז'ה שלי.‬ 436 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 ‫אבל את מדברת עליו.‬ ‫את אף פעם לא מדברת על סטוצים.‬ 437 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 ‫אני לא מדברת עליו.‬ ‫-ואת מסמיקה.‬ 438 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 ‫אני לא מסמיקה. אני אדם בוגר.‬ 439 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 ‫טולי ומה שמו יושבים על עץ…‬ 440 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 ‫ממש בוגר.‬ ‫-לעזאזל. שנייה.‬ 441 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‫מה קורה?‬ 442 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 ‫טוב, זה בארון שבו אנחנו שמים‬ ‫את כל הוויטמינים.‬ 443 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 ‫טוב, בדקת?‬ 444 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 ‫תני לי.‬ 445 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 ‫יו, ג'וני. יש לי משמורת על קייט הלילה,‬ 446 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 ‫אז תפסיק להפריע לטייסת המשנה שלי.‬ 447 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 ‫תהיה אבא ותפתור את זה לבד.‬ 448 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 ‫הוא לא מוצא את האנטיביוטיקה שלה.‬ ‫-אז?‬ 449 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 ‫יש לה דלקת גרון. היא צריכה לקחת אותה.‬ 450 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 ‫הוא יפתור את זה.‬ 451 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ ‫-את מטורפת.‬ 452 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 ‫אם אני לא שם, הכול פשוט מתפרק.‬ 453 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 ‫אוי, חרא.‬ ‫-מה?‬ 454 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 ‫אל תסתכלי, אבל גידאון וגה בשעה שתיים.‬ 455 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 ‫מדברים על קופסת גלידה.‬ 456 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 ‫אלוהים. שמעת על עידון?‬ 457 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‫תראי, הוא מחייך. נראה לי שהוא מזהה אותי.‬ 458 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 ‫או שהוא מזהה אותי כי אנו עובדים יחד.‬ 459 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 ‫תראי, הוא מנופף.‬ 460 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‫כי את מנופפת לו.‬ 461 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 ‫מה את עושה?‬ 462 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 ‫תסמכי עליי, אני טייסת משנה מצוינת.‬ ‫-אני לא צריכה טייסת משנה…‬ 463 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 ‫קייט, היי.‬ 464 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 ‫גידאון, היי, כל כך נחמד לראות אותך.‬ 465 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 466 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 ‫אני חברתה הטובה של קייט.‬ 467 00:27:12,714 --> 00:27:14,966 ‫תושיב את עצמך, שתה איתנו כוס יין.‬ 468 00:27:26,519 --> 00:27:28,813 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושות את זה.‬ ‫-תאמיני.‬ 469 00:27:28,897 --> 00:27:31,483 ‫שיקרתי לאימא שלי. אני אף פעם לא משקרת.‬ ‫-אף פעם?‬ 470 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 ‫אני שונאת שקרנים. היי, נהגת בעבר?‬ 471 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 ‫זה לא יכול להיות כזה קשה.‬ ‫אנחנו נתפרץ לנשף הזה ונהפוך לאגדות.‬ 472 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‫יש לך תחמושת?‬ ‫-יש.‬ 473 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 ‫אוקיי.‬ ‫-בואי נתאמן.‬ 474 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 ‫אוקיי.‬ 475 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 ‫אוקיי, את תהיי הוא ואני אהיה את.‬ 476 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ‫לא כדאי שאני אהיה אני?‬ 477 00:27:47,874 --> 00:27:49,042 ‫כן, זה יותר הגיוני.‬ 478 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 ‫היי, טולי. מעניין לראות אותך כאן‬ ‫בנשף התיכון.‬ 479 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 ‫חשבתי עליך הרבה, פאט.‬ 480 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 ‫באמת?‬ 481 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 ‫אתה לא תגרום לי להזמין אותך לרקוד, נכון?‬ 482 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 ‫וחיכית לשיר סלואו.‬ ‫אני מניח שאת כן בקטע שלי.‬ 483 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 ‫בקטע של לראות את השיער שלך נושר!‬ ‫-על רחבת הריקודים!‬ 484 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 ‫זה יהיה אדיר.‬ 485 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 ‫שועלות פיירפליי חיות בשביל הלילה!‬ 486 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 ‫שלוש הקפות ועדיין אין לו זכר.‬ ‫אולי הוא לא יבוא?‬ 487 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‫איזה בזבוז.‬ 488 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 ‫אתן יודעות שזו מסיבת תיכון.‬ ‫הכניסה לקטינות אסורה.‬ 489 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 ‫אז? זו מדינה חופשית.‬ 490 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 ‫כן. אנחנו רקדניות מעולות.‬ 491 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 ‫באמת?‬ 492 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 ‫תהיה בטוח. קייט היא הרקדנית הכי טובה כאן.‬ 493 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 ‫אוקיי. אז תוכיחי את זה, נערת דיסקו,‬ 494 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 ‫או שניאלץ להסגיר אתכן למשגיחים.‬ 495 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 ‫שנצא לשם?‬ 496 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 ‫לא, אני לא רוקד.‬ 497 00:29:48,411 --> 00:29:50,705 ‫בחייך, אי אפשר לתת להם ליהנות לבד.‬ 498 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 ‫רוצה לשאוף אוויר צח?‬ 499 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 ‫אני אימא. אני לא מעשנת.‬ 500 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 ‫היי.‬ 501 00:30:35,792 --> 00:30:38,294 ‫לא יותר מדי. מה אתה עושה?‬ 502 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 ‫אוקיי, נשמע טוב.‬ 503 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 ‫זה היה הוא? הילד?‬ ‫-כן.‬ 504 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‫תראי אותך. את כל כך מאוהבת.‬ 505 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 ‫בחייך.‬ 506 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 ‫את כן. חתלתולה מאוהבת.‬ ‫-אני חתלתולה חרמנית. אני זזה.‬ 507 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 ‫מה? רגע, את הולכת?‬ 508 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 ‫את צריכה לשאוף אוויר צח עם גידאון.‬ 509 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 ‫אני אקח קצת פרוזן גלז'ה.‬ 510 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 ‫לא, הפסיקו לייצר את זה.‬ 511 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 ‫גידאון.‬ ‫-כן.‬ 512 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 ‫תבטיח לי שתרחיק את החברה שלי מצרות.‬ 513 00:31:14,205 --> 00:31:15,456 ‫את זה אני יכול לעשות.‬ 514 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 ‫תיהני, קייטי-קייט.‬ 515 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 ‫היא הייתה טייסת המשנה שלי.‬ 516 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 ‫טוב, הסוד לכל טייסת משנה טובה‬ ‫הוא לדעת מתי לעוף.‬ 517 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 ‫תודה.‬ 518 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 ‫האם זה נכון, אדוני ראש העיר,‬ ‫שעל ידי ביטול תכניות הבנייה,‬ 519 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 ‫אתה קורא תיגר על FEMA?‬ 520 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 ‫בסדר, אז ראש העיר עונה. ראש העיר…‬ 521 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 ‫45 שניות, את מהנהנת ואז…‬ 522 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 ‫חרא. זה כל כך טוב.‬ 523 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 ‫אני כל כך שמחה שבפעם הראשונה שלי בשידור‬ ‫אני אגיד את מילותייך.‬ 524 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 ‫זה כל מה שחלמתי עליו.‬ 525 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 ‫את ג'ין אנרסן הבאה, מותק.‬ ‫-חיברתי מיקרופון לראש העיר. הוא פה.‬ 526 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 ‫ראש העיר פה.‬ ‫-הוא בא? זה קורה?‬ 527 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 ‫זה קורה!‬ 528 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 ‫אלוהים!‬ 529 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 ‫מה קרה? מה?‬ 530 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 ‫היי. שמעתי שבישלתן ריאיון עם ראש העיר.‬ 531 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 ‫ולא יכולתי פשוט לשכב במיטה שלי,‬ ‫בידיעה שתזדקקו לעזרתי,‬ 532 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 ‫אז קמתי מהמתים. לקחתי תרופה נגד צינון‬ 533 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 ‫ועפתי לסטודיו כדי לעזור לכן.‬ 534 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 ‫טולי, את יכולה להביא ספוג חדש?‬ ‫אני צריכה להתאפר.‬ 535 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 ‫אלוהים. יש משהו כמו‬ ‫אלף מיליון מעלות בפנים.‬ 536 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ‫היי, אפשר אחת?‬ 537 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 ‫חשבתי שאמרת שאימהות לא מעשנות.‬ 538 00:33:20,623 --> 00:33:21,749 ‫זה הערב החופשי שלי.‬ 539 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 ‫אוקיי.‬ 540 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 ‫הנה.‬ 541 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 ‫ידעתי שיש בך משהו בפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 542 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 ‫משהו מה?‬ 543 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ‫מה?‬ 544 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 ‫ידעת שיש משהו "מה" בי?‬ 545 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 ‫משהו…‬ 546 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 ‫נדיר ופרוע.‬ 547 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 ‫אוי לא. נפוץ והגיוני.‬ 548 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 ‫בנות הגיוניות לא רוקדות על שולחנות‬ 549 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 ‫ומעשנות סיגריות עם גברים זרים בסמטאות.‬ 550 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 ‫אתה לא זר. אנו עובדים יחד, אז זה בסדר.‬ 551 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 ‫אפילו פחות הגיוני.‬ 552 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 ‫לא אספר למשאבי אנוש אם אתה לא תספר.‬ 553 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 ‫את יודעת, נראה לי שאני יותר מפחד מקימבר.‬ 554 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 ‫היא תהיה בסדר, כל עוד אביא לאטה.‬ 555 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 ‫קצת חם מדי בשביל לאטה.‬ 556 00:34:10,465 --> 00:34:14,010 ‫התגעגעתי לפלרטוטים. נהגתי לפלרטט כל הזמן.‬ ‫אני כבר לא מפלרטטת.‬ 557 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 ‫את יודעת, את די חביבה.‬ 558 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 ‫אני ממש לא.‬ ‫-לא, את ממש כן.‬ 559 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 ‫זה בסדר, יש לי.‬ 560 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 ‫מה יש לך?‬ ‫-קונדום.‬ 561 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 ‫אה, לא חיפשתי… אנחנו לא…‬ 562 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 ‫כלומר, אולי מתישהו בסופו של דבר.‬ 563 00:34:45,374 --> 00:34:48,002 ‫אבל רק חיפשתי גומייה לשיער‬ ‫כי אני ממש מיוזעת.‬ 564 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 ‫אני אוהב את זה. כל כך מלוח.‬ 565 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 ‫ברצינות, נהר זורם בעורפי. רק שנייה.‬ 566 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 ‫חרא.‬ 567 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 ‫בבקשה אל תגידי את המילה "התפרצות".‬ 568 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 ‫לא. זו האנטיביוטיקה של הבת שלי.‬ 569 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 ‫כנראה שארזתי אותה בטעות בתיק שלי.‬ 570 00:35:22,245 --> 00:35:24,038 ‫חשבתי שהאקס שלי כזה טמבל, אבל…‬ 571 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 ‫אני חייבת להביא לה את זה.‬ 572 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‫אני כל כך מצטערת, גידאון. אני צריכה ללכת.‬ 573 00:35:57,363 --> 00:35:59,073 ‫את מנשקת ממש טוב, את יודעת?‬ 574 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 ‫ואתה מנשק יותר מדי.‬ ‫-מה?‬ 575 00:36:04,203 --> 00:36:05,538 ‫חשבתי שאת אוהבת את זה.‬ 576 00:36:07,456 --> 00:36:10,668 ‫היי, לאן את הולכת? הנה.‬ ‫אני מעדיף את המיטה.‬ 577 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 ‫תחזרי.‬ ‫-מישהו שתלטן הערב.‬ 578 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 ‫על הברכיים.‬ 579 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 ‫באמת?‬ 580 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 ‫בבקשה.‬ 581 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 ‫בסדר. רק רגע.‬ 582 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 ‫רגע, רק, חכי רגע. בואי הנה. תסתובבי.‬ 583 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 ‫מה את עושה? תסתכלי עליי.‬ ‫-מישהו רוצה ריקוד פרטי?‬ 584 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 ‫לא. אני רק רוצה להסתכל על פנייך.‬ 585 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 ‫אוקיי. מה קורה איתך הלילה?‬ 586 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 ‫כלום. אני פשוט…‬ 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 ‫אני מרגיש שאני תמיד מסתכל על העורף שלך‬ 588 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 ‫או על רגל הכיסא‬ ‫או על נוף סיאטל מהקומה ה-20. אני רק…‬ 589 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 ‫רוצה להביט בעיניים שלך.‬ ‫-אוקיי.‬ 590 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 ‫אז, עכשיו אנחנו עושים את זה?‬ 591 00:36:53,544 --> 00:36:55,046 ‫אוקיי, אני מצטער, מה קרה?‬ 592 00:36:55,546 --> 00:36:58,257 ‫הכנסתי אותך לחדר השינה שלי‬ ‫ולקחת את זה כסימן‬ 593 00:36:58,341 --> 00:37:01,844 ‫שאני מחפשת רומנטיקה מזויפת?‬ 594 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 ‫זה לא מזויף, אוקיי? זה לא.‬ 595 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 ‫אני לא מפסיק לחשוב עלייך, טולי, אוקיי?‬ 596 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 ‫את כמו שיר ארור שנתקע לי בראש.‬ 597 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 ‫ו…‬ 598 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 ‫אתה חושב שזה נותן לך זכות‬ ‫לבוא בדרישות כלפיי?‬ 599 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 ‫איך להסתכל לך בעיניים זו דרישה?‬ 600 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 ‫אני חושבת שעדיף שתלך.‬ 601 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 ‫רגע, את יכולה ללחוץ על הבלם?‬ ‫-אני לא חייבת לך כלום.‬ 602 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 ‫בסדר, אני מצטער. את צודקת. טוב? תקשיבי.‬ 603 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 ‫לא התכוונתי…‬ 604 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 ‫אני חושב שזה מוזר שאת לא רוצה‬ ‫להסתכל עליי כשאנחנו שוכבים.‬ 605 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 ‫עכשיו אתה חושב שאני מוזרה.‬ 606 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 607 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 ‫אני לא חושבת שאתה מבין מה זה.‬ 608 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 ‫אוקיי, מה זה?‬ 609 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 ‫סטוץ אחד יותר מדי.‬ 610 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 ‫אוקיי.‬ 611 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 ‫את רצינית? אוקיי, בסדר.‬ 612 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 ‫- תיכון ברברה לי אליס -‬ 613 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 ‫ראית אותי? ראית אותו?‬ 614 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 ‫הידיים שלו היו בכיס שלי. הוא נגע לי בתחת.‬ 615 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 ‫הוא נגע לי בתחת, טולי.‬ 616 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 ‫היי, שועלה.‬ 617 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 ‫היי, התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 618 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 ‫התפרצת לנשף, ילדה רעה? לא.‬ 619 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 ‫מה?‬ 620 00:38:45,072 --> 00:38:46,907 ‫היי. בואי.‬ 621 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 ‫בואי נלך. קדימה.‬ 622 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 ‫היי, לאן את הולכת, מתוקה?‬ ‫אני רוצה להכיר את החברה שלך.‬ 623 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 ‫תתעלמי מהם.‬ ‫-גם היא עושה צרות?‬ 624 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 ‫הייתי עושה לה קצת צרות.‬ ‫-לאן לעזאזל היא הולכת?‬ 625 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 ‫למי אכפת? שרמוטה כלומניקית אחת.‬ 626 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 ‫שמעתי שאת קלה.‬ ‫-אחי…‬ 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‫תגדלי ציצים.‬ ‫-את בסדר?‬ 628 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 ‫היי, תחזרי. אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 629 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 ‫קדימה. בואי ניסע הביתה.‬ 630 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‫תראו את הוואן הזה!‬ 631 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 ‫מה את עושה?‬ 632 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 ‫בואו נזוז.‬ ‫-בואו נעוף מכאן.‬ 633 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 ‫טולי! תעצרי!‬ 634 00:39:48,386 --> 00:39:49,595 ‫טולי, תעצרי!‬ 635 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ‫טולי, לא!‬ 636 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 ‫מה לעזאזל, כלבה משוגעת!‬ 637 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 ‫אלוהים אדירים!‬ 638 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 ‫את בסדר? את מדממת.‬ 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 ‫גם אם אהרוג אותו, זה לא יפתור את זה.‬ 640 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 ‫שום דבר לא יפתור את זה.‬ ‫-אל תגידי את זה.‬ 641 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 ‫אבל אני לא אתן לו לנצח אותי.‬ 642 00:40:25,464 --> 00:40:27,091 ‫אני אהיה ג'ין אנרסן הבאה.‬ 643 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 ‫אני מצטערת שקרול דפקה‬ ‫את הפריצה הגדולה שלך.‬ 644 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 ‫כתבת ריאיון מדהים.‬ ‫הכי טוב שאי פעם שידרנו.‬ 645 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 ‫טוב, קרול לא עשתה איתו צדק.‬ ‫טולי היתה הרבה יותר טובה.‬ 646 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 ‫לא, אל תתרגשי, קייטי. אני לא מבואסת.‬ 647 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 ‫הייתי כל כך קרובה. ג'ין אנרסן, תיזהרי.‬ 648 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 ‫לחיים.‬ 649 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 ‫טוב, אני ממש שמחה שאת לא כועסת.‬ 650 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 ‫אין מצב.‬ 651 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 ‫כולם תמיד חושבים על סיבות‬ ‫למה לא תוכלי לקבל את רצונך.‬ 652 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 ‫את זו שצריכה לחשוב על סיבות טובות יותר‬ ‫למה את כן יכולה.‬ 653 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 ‫זה מה שנדרש כדי להצליח בשנות ה-80.‬ 654 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 ‫ג'וני.‬ 655 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 ‫אז עבודה טובה היום, מולארקי.‬ ‫יש לך תכונות של מפיקה אמיתית.‬ 656 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 ‫אתה חושב?‬ 657 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 ‫אנשים שמזלזלים בך עושים זאת בעוכריהם.‬ 658 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 ‫את אימתנית. חוץ מזה,‬ ‫אני חושב שאת היחידה במשרד‬ 659 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 ‫שבאמת מאמינה במה שהיא עושה.‬ 660 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‫שכחתי איך זה מרגיש.‬ 661 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 ‫גם טולי מאמינה במה שהיא עושה.‬ 662 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 ‫היא מאמינה בעצמה.‬ 663 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 ‫אני לא בטוח במה היא מאמינה מעבר לזה.‬ 664 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 ‫אני מקווה שהיא לא מדוכדכת מדי.‬ 665 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 ‫אתה צוחק? היא מאושרת.‬ 666 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 ‫היא מתרגלת את החתימה שלה ברגע זה.‬ 667 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 ‫היא כמו… סופה, נכון?‬ 668 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 ‫וכולנו פשוט… צפים בעקבותיה.‬ 669 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 ‫חלק מאיתנו יותר מאחרים.‬ 670 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 671 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ‫זה צ'אד וויילי.‬ 672 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 ‫היא ישנה?‬ 673 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 ‫סוף סוף.‬ 674 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 ‫החום ירד.‬ 675 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 ‫אני כל כך מצטערת ששכחתי את הכדורים.‬ 676 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 ‫זה קורה.‬ 677 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 ‫ואני ממש מצטערת שהייתי כל כך דביקה קודם.‬ ‫אני נהיית…‬ 678 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 ‫נראה לי שפשוט הרגשתי שדוחפים אותי‬ ‫מחוץ למשפחה שלנו.‬ 679 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 ‫אתה צודק, אנחנו צריכים להציב גבולות.‬ 680 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 ‫העניין הוא לא להרחיק אותך.‬ 681 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה. את מבינה?‬ 682 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 ‫כן.‬ 683 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 ‫למשל, עכשיו, אני לא יכול להפסיק לבהות‬ ‫בהיקי הענק על הצוואר שלך.‬ 684 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 ‫אלוהים, זה כל כך מביש.‬ 685 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 ‫אני…‬ 686 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 ‫באמת לא…‬ ‫- את יודעת מה?‬ 687 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 ‫אני לא צריך לדעת.‬ 688 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 ‫אולי כדאי שאתחפף‬ 689 00:43:52,296 --> 00:43:54,340 ‫כל עוד הגבולות עובדים לטובתי.‬ 690 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 ‫או…‬ 691 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 ‫שפשוט תישארי.‬ 692 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 ‫אני אישן על הספה. כבר מאוחר.‬ 693 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 ‫את יודעת, יש הבדל בין גבולות לטירוף.‬ 694 00:45:25,347 --> 00:45:26,181 ‫טול?‬ 695 00:45:28,600 --> 00:45:29,435 ‫טול?‬ 696 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 ‫טולי, את כאן?‬ 697 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 ‫אוי…‬ 698 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 ‫טולי. אלוהים.‬ 699 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 ‫טולי. אלוהים אדירים.‬ 700 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 ‫טולי?‬ 701 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 ‫טולי?‬ 702 00:46:19,193 --> 00:46:20,903 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬