1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,113 --> 00:01:16,159 {\an8}Videa na domácí cvičení jsou nový fenomén, který vychází vstříc všem, 3 00:01:16,242 --> 00:01:20,163 {\an8}kdo chtějí být fit a nemohou si dovolit drahé členství v posilovně. 4 00:01:20,830 --> 00:01:25,418 {\an8}Ale je domácí cvičení podle videa tak snadné, jak se říká? 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}Vyzkoušíme to! 6 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}Ta teda nevypadá, že by to bylo snadný. 7 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 {\an8}Buď hodná, Tully. 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}Budeš mít výčitky, když ji klepne. 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}Drž se, Carol. Jen tak dál. 10 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}Vypadá to dobře. 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Možná bude fakt zvracet. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 A přidáme! 13 00:01:47,107 --> 00:01:48,233 {\an8}Stop! 14 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 {\an8}Úklid do uličky sedm! 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,820 {\an8}Jo, potřebuje… 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}- Kapesníček. Nesu. - Dík. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Rádo se stalo. 18 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 {\an8}- Zrcátko. - Ty záříš, Carol. Úplně záříš. 19 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Volali od Jane Fondové s nabídkou spolupráce. 20 00:02:03,581 --> 00:02:04,999 {\an8}Zrcátko. 21 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}- Vážně vypadám takhle? - Ale no tak. 22 00:02:13,633 --> 00:02:16,511 {\an8}Ne. Takhle mě na kameře nikdo nesmí vidět. 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,096 {\an8}Vypadám jak… 24 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 {\an8}opilý strýček soba Rudolfa. 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}To ne. 26 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Carol, počkej! 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}- Ne. - Ale Carol. 28 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}No tak. Tu červenou v postprodukci stáhneme! 29 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}Musím to večer mít! 30 00:02:34,779 --> 00:02:36,990 {\an8}To je vánoční dárek pro mě! 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Asi musíme vyhrabat archivní Carol. 32 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 {\an8}Carol zkouší karaoke? 33 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}Perfektní. Ten díl nesnáší. 34 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Zařídím to. 35 00:02:44,372 --> 00:02:46,374 {\an8}Jsi podlý génius, Mularkeyová. 36 00:02:46,457 --> 00:02:48,251 {\an8}Proto se mě držíš. 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,629 {\an8}Nebo… Počkej, moment. 38 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Mám lepší nápad. 39 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}- Neříkej to, Tully. - Ani nevíš co. 40 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Chceš říct: „Nasaď mě, trenére,“ v delší verzi. 41 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Můžeš pustit vyčpělou nahrávku, kde Carol zvrtá melodii z Xanadu, 42 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}nebo necháš mě a Kate přijít s něčím svěžím. 43 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Když natočíš Tully zkouší za vás, Carol tě zabije. 44 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Nestojím o hovadiny, chci pořádný zprávy. 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Na pořádný zprávy není čas… 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Jdeme do éteru v pět. Máme spoustu času připravit vstup. 47 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}Napíšeš to? 48 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}Jasně že to napíše! 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Tak dobře. 50 00:03:26,497 --> 00:03:28,374 {\an8}- Řekl „jo“? - Jsem zmatená. 51 00:03:28,458 --> 00:03:32,837 {\an8}Jo, dokonce i produkční plytkých večerních spotů má své dno. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,964 {\an8}Tak šup, vymyslete něco lepšího. 53 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 {\an8}Máte na to hodinu. 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,844 {\an8}Když se mi to nebude líbit, bude archivní Carol. 55 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 {\an8}Díky. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Panebože! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,477 {\an8}Tully jde do éteru! 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}Méďa Chlupáč ztratil chlupy, protože… 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 {\an8}použil Hedvábný dotek. 60 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 - Sametově hebké. - Sametově hebké. 61 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Pojď sem. 62 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 To pálí. A smrdí to jak pukavec. 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 To bude dobrý. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - Potěš koště! - Sklapni! 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,625 Když už teď nemáš nohy jako yetti, budou kluci šílet. 66 00:04:10,708 --> 00:04:13,419 Kluci mě ignorujou, jako bych měla Jeden prsten. 67 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Jako z Hobita. 68 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Jsem neviditelná. 69 00:04:22,011 --> 00:04:25,723 - Kluci z osmičky jsou idioti. - Jo. Kluci ze střední taky. 70 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Nechceš, aby si tě všimli. Věř mi. 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Ledaže… Líbí se ti někdo ze střední? 72 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Ne. 73 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Kdo? Celá jsi zrudla. 74 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Tak jo. 75 00:04:42,031 --> 00:04:43,574 Bráchův kámoš Robbie. 76 00:04:43,658 --> 00:04:48,162 Kdybych se někdy zamilovala, tak do někoho, jako je Robbie. 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Do někoho jako on. 78 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Ale je to jedno, protože jsem neviditelná. 79 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Možná jenom nejsi jeho typ? 80 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Proč? Protože nejsem hezká jako ty? 81 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Jseš moc hezká. 82 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Myslím, že bych se mu nelíbila ani já. 83 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Jen chci, aby se na mě nějaký kluk podíval. 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Jako doopravdicky podíval. 85 00:05:19,110 --> 00:05:22,030 Aby se mi žaludek zhoupl jako na horské dráze, 86 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 až se pomalu skloní k polibku… 87 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Kluci o romantiku nestojí. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,329 Jde jim o něco jinýho. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 Promiň. 90 00:05:34,083 --> 00:05:36,044 Nechtěla jsem ti připomínat Pata. 91 00:05:36,127 --> 00:05:38,504 Neboj, nemyslím na něj. 92 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Nikdy? 93 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Možná v noci. 94 00:05:46,095 --> 00:05:49,515 Někdy zavřu oči, vidím jeho tupej ksicht a chci ho praštit. 95 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Moct ho tak praštit za tebe… 96 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 HEDVÁBNÝ DOTEK 97 00:05:58,316 --> 00:06:01,986 - Nemusíš být nervózní. - Proč bych měla být nervózní? 98 00:06:02,070 --> 00:06:05,782 Protože je to tvůj první víkend bez Mary, co jsme od sebe. 99 00:06:05,865 --> 00:06:08,076 Když jsi nervózní, balíš si moc věcí. 100 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Je to jedna noc. Jsem ráda, že do toho jdeme. 101 00:06:11,704 --> 00:06:15,833 Je to velmi zdravé, progresivní a moderní. 102 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Zapomněla jsem, chystáme článek o nestingu. 103 00:06:18,669 --> 00:06:22,465 Můj nápad, Kimber nadchl. „Rozchod v moderní době“. 104 00:06:22,965 --> 00:06:26,386 Píšeš o naší péči o dítě pro Seattle Digest? 105 00:06:27,512 --> 00:06:31,933 Nora Ephronová řekla: „Všechno je námět.“ Já teda ten článek nepíšu. 106 00:06:32,016 --> 00:06:36,312 Kimber ho zadala 26leté blogerce, svobodné a bezdětné. 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Ale nedrásá mě to. 108 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Ještě dezinfekci, kdybych se zranila. 109 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Nejsem nervózní. Není to ani celý víkend. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 A na Mařino vystoupení jsem zpátky. 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Přesně tak. Navíc tenhle nesting byl tvůj nápad. 112 00:06:50,993 --> 00:06:53,871 Oba jsme se shodli, že Marah nebude pendlovat 113 00:06:53,955 --> 00:06:57,500 do nějakého kutlochu s olezlým futonem kvůli našemu rozchodu. 114 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Pravda. Obecně vzato jsme se shodli. 115 00:07:00,628 --> 00:07:04,507 Ale není to kutloch. Na krátkodobý podnájem je to vlastně… 116 00:07:05,299 --> 00:07:09,679 trochu kutloch, ale není tam futon, ale rozkládací gauč. To je rozdíl. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Takže ti to vadí? 118 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 - To jsem neřekl. - Řekls „obecně vzato“. 119 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 Jako bys souhlasil nějak napůl. 120 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 - Co? - Jako bych tě k souhlasu donutila. 121 00:07:19,647 --> 00:07:21,023 Ne. Dobře… 122 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 To je ujetý. Nevím, proč se rozčiluješ. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Jasně, ovšemže nevíš. 124 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 Fajn. A to znamená co? 125 00:07:30,700 --> 00:07:31,993 Tohle děláš vždycky. 126 00:07:32,076 --> 00:07:36,330 Vypálíš nějakou bombu, a když se ozvu, divíš se: „Kde se ta bomba vzala?“ 127 00:07:36,414 --> 00:07:38,958 Nevěděl jsem, že „obecně vzato“ je bomba. 128 00:07:40,668 --> 00:07:43,588 Děláš ve zpravodajství. Víš, že na slovech záleží. 129 00:07:44,714 --> 00:07:47,884 Víš co? Zapomeň na to. Nenechám se vtáhnout do hádky. 130 00:07:47,967 --> 00:07:50,470 Moment, kdo koho vtahuje do hádky? 131 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Můžeme začít od nuly? 132 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Prosím. 133 00:07:55,475 --> 00:07:59,645 A aby bylo jasno, jsem moc rád, že jsi navrhla nesting. 134 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Nejen obecně vzato. 135 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Dobře. 136 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 A nezapomeň, že má Marah brát s jídlem antibiotika 137 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 a před spaním probiotika. 138 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 Nevyruší se to navzájem? 139 00:08:12,909 --> 00:08:16,204 Ne. „Anti“ vyhladí i ty dobré a „pro“ je doplní. 140 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 Možná není pravá chvíle na zahájení nestingu. 141 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Vím, že jako otec jsem v podstatě pod-matka… 142 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 To jsem nemyslela. 143 00:08:23,669 --> 00:08:28,007 Vím, že když byla tvoje máma pryč, krmil vás Bud prošlým masem. 144 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Ale není rok 1974, jsem moderní táta 145 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 a umím se postarat o dítě s angínou. 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Fajn, super. 147 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Můžu kdyžtak spát na gauči. Ani nebudete vědět, že tu jsem. 148 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Až na to, že budeš na gauči. 149 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 - Na gauči ve sklepě. - Slyšíš se? 150 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Jestli to má fungovat, musíme určit jasné hranice. 151 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Jinak bude chaos. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 To znělo dost rozvodově. 153 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 I dobrý rozvod je pořád rozvod, Kate. 154 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Nemůžeme předstírat opak. 155 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Jo, jasně. 156 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Už cítím, jak voní. 157 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Teď už budou hotový a budou mnohem lepší. 158 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 - Ahoj. - Ahoj, Robbie. 159 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 Ahoj. 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,849 - Hele, něco nám nech. - No tak. 161 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 Je jich dost. I mléka. 162 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Sušenky jsou jen převozník, který vás doveze k mléku. 163 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 - Děkuju. - Promiň. 164 00:09:28,067 --> 00:09:30,695 Máma je posedlá mlíkem. 165 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 To je můj úkol, abyste byli zdraví a rostli. Nate. 166 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Díky, mami. 167 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Ani jsem nevěděla, že se sušenky dají dělat z vloček. 168 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Není o víkendu školní ples? 169 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Jo, asi půjdeme bez partnerek. 170 00:09:49,338 --> 00:09:50,381 - Jo. - Spolu. 171 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 Ty jdeš, Tully? 172 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 Osmáci na ples na střední nemůžou. 173 00:09:56,220 --> 00:09:58,431 Můžou, když je někdo pozve. 174 00:10:00,516 --> 00:10:05,521 Prý jste se o víkendu k sobě měli s Patem na nějakém mejdanu v lese. 175 00:10:08,316 --> 00:10:11,027 Pat. Leda ve snu. 176 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Vždyť se na ni podívej. 177 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 Nebyl jsi tam. 178 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Pat Richmond? Není ve čtvrťáku? 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Asi bych měla jít. Máma si bude dělat starosti. 180 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Doprovodím tě. 181 00:10:27,168 --> 00:10:30,630 Udělala jsem termosku zázvorového čaje. Proti nevolnosti. 182 00:10:30,713 --> 00:10:33,299 To jste nemusela. Nedělejte si škodu. 183 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 To je maličkost. 184 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Vážně. Sousedská pomoc. Pojď. 185 00:10:46,020 --> 00:10:50,024 - Já nevěděl, že má nemocnou mámu. - Jenom si myslíš, že všechno víš. 186 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 A její máma zatím umírá na rakovinu. 187 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Jseš omezenec. 188 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Co jsem řekl? 189 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Proč s ním kamarádíš? 190 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Víte, asi teď odpočívá. 191 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Dobře. 192 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Ta léčba ji dost vyčerpává. 193 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Jo. 194 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Klidně mi tu termosku dejte. 195 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 - Dám jí to. - Zlato, klid. 196 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 Moje sestra měla rakovinu. 197 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Vím, co čekat. 198 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Tallulo? Už je ráno? 199 00:11:43,160 --> 00:11:45,287 Je půl páté odpoledne. 200 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Kdo jste? 201 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Jsem Katina matka. Margie. 202 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 A kdo je sakra Kate? 203 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 Moje kamarádka, mami. Znáš ji. 204 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Bydlíme přes ulici. 205 00:12:10,396 --> 00:12:12,231 Přinesla jsem vám čaj. 206 00:12:12,314 --> 00:12:14,984 Chtěla jsem vám říct, že přes den bývám doma, 207 00:12:15,067 --> 00:12:18,696 takže vás ráda zavezu k doktorovi 208 00:12:18,779 --> 00:12:20,406 nebo zařídím, co je třeba. 209 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Vím, jak chemoterapie s člověkem zamává. 210 00:12:24,744 --> 00:12:26,120 Kdo má rakovinu? 211 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Tully, ukaž té… 212 00:12:35,254 --> 00:12:40,384 milé sousedce Maggie s čajem, kde je kuchyň. 213 00:12:46,307 --> 00:12:48,768 Moc mě těšilo, Maggie. 214 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Moje Kate se modlí, aby se tvoje máma vyléčila z rakoviny. 215 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 Přijde ti lhát kamarádům v pořádku? 216 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Nepřijde. 217 00:13:18,380 --> 00:13:20,800 Můj táta byl taky notorik. 218 00:13:22,343 --> 00:13:26,680 Sestra pro něj každou noc musela do baru, odtáhnout ho domů. 219 00:13:27,598 --> 00:13:31,977 Fackoval ji a nadával jí. 220 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Chytla se pochybné party a… 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 sama začala pít, protože… 222 00:13:38,984 --> 00:13:43,697 Protože nechtěla, aby ji lidi litovali. 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,246 Soucitné pohledy nesnášela. 224 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Ale na jiných lidech nezáleží. 225 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Jsi silná holka, která září, Tully Hartová. 226 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Ty to dotáhneš daleko. 227 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Můžeš být, čímkoli budeš chtít. 228 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Můžeš být nová Jean Enersenová. 229 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 Ta hlasatelka? 230 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 První žena mezi hlasateli v Seattlu. 231 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Žena, která se dostane na takové místo, 232 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 ví, jak si jít za tím, co chce. 233 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Jak mám vědět, co chci? 234 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Měj oči otevřené a jednej správně. 235 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Začni tím, že řekneš Kate pravdu. 236 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 - Co když slíbím… - Jedna z nás jí to řekne. 237 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Radši to uslyší od tebe. 238 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Hlavně to nepřechval, jo? 239 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Johnny, připrav se na naprostou bombu. Máme senza téma. 240 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Na bombu připraven. 241 00:14:50,431 --> 00:14:55,102 Máme tip od kámošky z jazzgymnastiky, je na stáži na radnici. 242 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Starosta v Seattlu zastavil výstavbu jaderných krytů. 243 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Vážně? Budujou se už od čtyřicátých let. 244 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 Ale starosta chce ze Seattlu udělat centrum nešíření jaderných zbraní. 245 00:15:07,281 --> 00:15:08,574 Vydá prohlášení? 246 00:15:08,657 --> 00:15:12,494 Nechce s tím jít na veřejnost, aby si nenaštval dodavatele krytů. 247 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Takové lidi není radno naštvat. 248 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 To je dobrý. 249 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 To je pořádný téma. 250 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 I když ten zdroj z jazzgymnastiky je dost pofidérní. 251 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Snažíme se dostat do studia starostu Royera. 252 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Jak? Nemáme čas. 253 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Ty malověrný! 254 00:15:30,888 --> 00:15:34,767 Na jednu hodinu máme sjednanou schůzku s jeho tiskovým mluvčím 255 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 o možnosti rozhovoru. 256 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - Vážně? - Jo. 257 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Ty vole. Smekám. 258 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Není to úplně schůzka. 259 00:15:43,192 --> 00:15:46,445 Prý v úterý hraje raketbal, takže ho přepadneme v klubu. 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Tos mu říkat neměla. 261 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Vynalézavé. Líbí se mi, jak uvažuješ, Tully. 262 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 To byl Katin nápad. 263 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Děsíš mě, Mularkeyová. 264 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Pro reportáž cokoli, co? Připomínáš mi mě. 265 00:16:01,585 --> 00:16:05,214 Měla jsem pocit, jako bys mě vedl. Jako bys byl ve mně… 266 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Tak jo. Zařiďte mi tu reportáž. 267 00:16:11,637 --> 00:16:12,846 Jo, jdeme. 268 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 - Ne. - Ho Ho? 269 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Promiň. 270 00:16:20,729 --> 00:16:24,692 Hele, proč jsi u nás tak dlouho nebyla? 271 00:16:24,775 --> 00:16:27,653 - Protože je Sean vadnej? - Ne, Sean je prima. 272 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 A buď na něj milejší. 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Je na mě hnusnej. 274 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Nemyslí to tak. Lidi jako Sean to mají těžké. 275 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Kreténi? 276 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Máš kliku, že ho máš. 277 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Mluvíš jako máma: 278 00:16:39,206 --> 00:16:42,209 „Važte si jeden druhého, děti. Ještě to oceníte.“ 279 00:16:42,292 --> 00:16:45,004 - Je celkem fajn. - Jedná se mnou jako s malou. 280 00:16:47,464 --> 00:16:50,968 Ty to máš samozřejmě horší, tvoje máma je nemocná a tak. 281 00:16:51,051 --> 00:16:52,177 To se nedá srovnat. 282 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Jo. Když o tom mluvíme… 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 - Ne! Je jí hůř? - Ne. 284 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Jenom… Nevím, jestli tu všude cítíš tu trávu. 285 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Jasně, nejsem blbá. 286 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Vím, že to při rakovině pomáhá. 287 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Nevadí mi to. 288 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 - Jasně. Jak jsem říkala… - Děcka! 289 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Kdo mi šlohnul moje Ho Hos? 290 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Dej mi je, nebo tě šoupnu do pece. 291 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Mám hlad jak vlk. 292 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 Sakra. Došlo mlíko. 293 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 To se u vás nestane, co, Kate? 294 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Vozí nám ho mlíkař. 295 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 No jistě. Tvoje máma je tak spořádaná. 296 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Ještěže v týhle hipísácký boudě máme hudbu. 297 00:17:43,812 --> 00:17:48,984 Když není mlíko, pustím si blues. 298 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Ne, díky. 299 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Jako malá jsi se mnou tančila ráda. 300 00:18:11,965 --> 00:18:15,803 Když jsem žila šest let s babičkou a ty v komuně v Oregonu? 301 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 Je naštvaná. 302 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Je tak naštvaná. 303 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 Ale teď jsme spolu. 304 00:18:21,350 --> 00:18:23,268 A hlavní je, co je teď. 305 00:18:23,352 --> 00:18:27,564 Máme jen nekonečné, extatické „teď“. 306 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 A co ty, Kim? 307 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Já… 308 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 - Kate. - Zatančíš si se mnou? 309 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Já takhle tančit neumím. 310 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 Takhle tančit neumíš jenom v hlavě. 311 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Tvoje boky to umí. Pojď. 312 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 Zavři oči. 313 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 To je ono, ty moje tanečnice! 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 Teď se zatoč. 315 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 Musím jít kadit. 316 00:20:29,144 --> 00:20:30,854 Je úplně pošahaná! 317 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Co blbneš? Je úžasná. 318 00:20:35,025 --> 00:20:36,652 Je tak uvolněná. 319 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 Moje máma by takhle nikdy netančila. S tátou tančí twist. 320 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Navíc při tom všem, čím si prochází? 321 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Je prostě neuvěřitelná. Je tak statečná. 322 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 - To máš po ní. - Nejsem statečná. 323 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 Kéž bych ti mohla pomoct. 324 00:20:53,835 --> 00:20:54,711 S čím? 325 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 S uzdravením mámy. S pomstou na Patovi. 326 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Jo, to jsi říkala, ale jak? 327 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 Nevím, kdybysme tak mohly… 328 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 na ten ples a nakopat ho do koulí. 329 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Nebo mu na hlavu nalít Hedvábný dotek a pak ho nakopat. 330 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Tak jo, Mularkeyová. 331 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Tak jo co? 332 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Pojďme na ples, nalít mu na hlavu Hedvábný dotek, 333 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 nakopat ho do koulí. Pomsta. Ať zaplatí. 334 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 To myslíš vážně? 335 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Ty snad ne? 336 00:21:23,949 --> 00:21:26,576 - Jo, ale není to moc… - Nemyslelas to vážně. 337 00:21:26,660 --> 00:21:28,495 - Když se bojíš… - Myslela, ale… 338 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 Ve dvou se bát nebudu. 339 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Já taky ne. 340 00:21:41,633 --> 00:21:42,968 Vypadám dost zpoceně? 341 00:21:43,927 --> 00:21:47,723 Vypadáš, jako by ses máčela pod kohoutkem, abys vypadala zpoceně. 342 00:21:47,806 --> 00:21:49,975 Přijdu si jak Woodward a Bernstein. 343 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 V podání Redforda a Hoffmana. 344 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Kdyby to byly lepší sekretářky z místní redakce. 345 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Klídek. 346 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 Mularkeyová, to je naše první velká story. 347 00:22:00,527 --> 00:22:03,989 Tady to začíná. Žijeme svůj sen. Jako tým. 348 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Co to děláš? 349 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Snažím se zapadnout. Nevím. 350 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 Řekni, že jsi taky u vytržení. 351 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 Jsem u vytržení. To je on? 352 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Ne. Hele, koukni… 353 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Koukni na tu fotku. Má tmavé vlasy a je malý. 354 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 Z obličeje poznáš, že je malý? 355 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 Poznám. Není to on? 356 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 To je on, už jde. Pojď. 357 00:22:26,762 --> 00:22:29,723 David Hirshey? Tully Hartová, KPOC, máte chvilku? 358 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Mám polední pauzu. Zavolejte na úřad a domluvte si schůzku. 359 00:22:34,061 --> 00:22:36,480 Tam jsme volaly, ale tlačí nás termín. 360 00:22:36,563 --> 00:22:40,025 Zajímá nás postoj starosty ke změně přístupu k jaderným krytům. 361 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 K tomu nemáme co říct. 362 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Víme, že starostovi jde o dobro města. Ale spoustu lidí to namíchne. 363 00:22:45,947 --> 00:22:50,702 Dáme mu šanci svůj postoj vysvětlit, než se na něj vrhnou jeho odpůrci. 364 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Fajn. Co víte? 365 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 Cairns ze Seattle Times nezmešká šanci vykreslit starostu jako komouše. 366 00:22:58,460 --> 00:23:03,090 Může nám dát exkluzivní rozhovor teď, nebo přijít napravovat škody později. 367 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 Jak jste se sem dostaly? Je to soukromý klub. 368 00:23:08,136 --> 00:23:12,516 Řekly jsme, že jsme markeťačky a rozdáváme zdarma videa Jane Fondové. 369 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 Začínal jsem jako reportér. Pro reportáž cokoli, že? 370 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Takže nám starostu domluvíte? 371 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Promluvím s ním. 372 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Má dost práce a já taky. Dobrý pokus, děvčata. 373 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Nemůžu uvěřit, že to klaplo. 374 00:23:28,490 --> 00:23:32,536 - Klaplo? Řekl „dobrý pokus“. - Řekl, že s ním promluví. 375 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Dokázaly jsme to! 376 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Dokázaly jsme to. Máme reportáž. 377 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Jdeme do éteru. 378 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Montepulciano. Na účet podniku. 379 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Až skončíte, nesedejte za volant svého Maserati. 380 00:23:47,384 --> 00:23:48,802 Dovezu vám ho. 381 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Torcoletti, rozmazlujete mě. 382 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 - To je víno tak za 200 dolarů. - Já vím. 383 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Hrůza, jak celebrity mají všechno zadarmo. 384 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 - Mám ho vrátit? - To ne. 385 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Aby bylo jasno, dávám štědrá dýška. 386 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 Když je řeč o dávání… 387 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Nevím, o co ti jde, ale fuj. 388 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 Vtípek o sexu, Kate. Neříkej mi, že je to tak dlouho. 389 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 Nechybí mi sex, ale líbání. 390 00:24:23,462 --> 00:24:26,089 S Johnnym jsme se přestali líbat po 11. září. 391 00:24:26,173 --> 00:24:27,549 Oba jsme měli depku. 392 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 - Líbání je pro puberťáky. - Je nejlepší! 393 00:24:30,302 --> 00:24:33,555 Ne, protože když to neumí, je to víceméně ztracený. 394 00:24:33,638 --> 00:24:37,976 A když to umí až moc, začneš si myslet, že jsi zamilovaná. 395 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 A to je průser. 396 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 I když… 397 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 teď se vídám s jedním mlaďochem. 398 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Mlaďochem? 399 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Je mu 29. 400 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 Cože? Panebože, Tully. 401 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Je záchranář. Někdy přijde v uniformě, s vyhrnutými rukávy. 402 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Ty jeho předloktí… Panebože. 403 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Nejlepší líbač od… 404 00:25:06,338 --> 00:25:07,380 80. let. 405 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 406 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Chad Wiley byl nejhorší. 407 00:25:11,301 --> 00:25:13,094 Ne, byl nejlepší. 408 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Takže počkej, jsi do něj zamilovaná? 409 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Co? To fakt ne. 410 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Řeklas, že když umí líbat, zamiluješ se. 411 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 - To jsem neřekla. - Řekla. 412 00:25:23,021 --> 00:25:27,359 Řekla jsem, že když to umí až moc, začneš si myslet, že jsi zamilovaná. 413 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Takže to umí až moc? 414 00:25:31,738 --> 00:25:33,406 A sakra. 415 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 Žádná zamilovanost. Nemáme nic společného. 416 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Je až moc upřímný. Nic pro mě. 417 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 Ale je to jako zmrzlina o půlnoci. 418 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Víš, že bys ji jíst neměla, ale právě proto ti tak chutná. 419 00:25:47,712 --> 00:25:50,173 A až dojde, krabičku vyhodíš. 420 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 Snědla jsem celou Frusen Glädjé. A udělala bych to zas. 421 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 On je moje Frusen Glädjé. 422 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Mluvíš o něm. O aférkách nikdy nemluvíš. 423 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 - Nemluvím. - A zrudla jsi. 424 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Nezrudla. Jsem dospělá. 425 00:26:04,980 --> 00:26:07,274 Velká láska, postel praská… 426 00:26:07,357 --> 00:26:10,110 - Fakt dětinské. - Sakra. Vteřinku. 427 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Co je? 428 00:26:13,572 --> 00:26:16,324 Ve skřínce, kam dáváme vitamíny. 429 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Díval ses? 430 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Dej to sem. 431 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Čau, Johnny. Dneska mám Kate v péči já, 432 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 tak mi ji nerozptyluj. 433 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Pochlap se, taťko, a vyřeš to. 434 00:26:29,337 --> 00:26:31,214 - Nenašel antibiotika. - No a? 435 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Marah má angínu, potřebuje je. 436 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Nějak to vyřeší. 437 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 - Musím domů. - Jsi cvok. 438 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 Jak tam nejsem, všechno se hroutí. 439 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 - Sakra. - Co? 440 00:26:44,769 --> 00:26:47,439 Nekoukej tam, Gideon Vega na dvou hodinách. 441 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Tomu říkám zmrzlinka. 442 00:26:49,733 --> 00:26:51,276 Panebože, kroť se. 443 00:26:51,776 --> 00:26:53,528 Usmívá se. Asi mě poznal. 444 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Nebo mě, protože spolu pracujeme. 445 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Hele, mává. 446 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Protože mu máváš ty. 447 00:26:59,659 --> 00:27:00,869 Co to děláš? 448 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 - Jsem skvělá dohazovačka. - Žádnou nepotřebuju… 449 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Ahoj, Kate. 450 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideone, ráda tě vidím. 451 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 - Jak se máš? - Dobře. 452 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Ahoj, jsem Katina nejlepší kámoška. Přisedni a dej si víno. 453 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 - Nevěřím, že do toho jdeme. - Tak věř. 454 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 - Lhala jsem mámě. Nikdy nelžu. - Nikdy? 455 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Nesnáším lhaní. Už jsi někdy řídila? 456 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Nemůže to být těžký. Vlítnem na ten ples a budou z nás legendy. 457 00:27:39,032 --> 00:27:41,660 - Máš munici? - Jo. Natrénujem si to. 458 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Dobře. 459 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 Tak ty budeš on a já ty. 460 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Neměla bych já být spíš já? 461 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 Jo, to má logiku. 462 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Čau, Tully. Tebe jsem tady na plese nečekal. 463 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Hodně jsem na tebe myslela, Pate. 464 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Fakticky? 465 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Snad tě nebudu muset žádat o tanec já? 466 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 A počkala sis na ploužák. Musela ses na mě těšit. 467 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 - Na to, jak ti vypadají vlasy! - Na parket! 468 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 To bude řachec. 469 00:28:17,153 --> 00:28:19,406 Noc patří kočkám z Firefly Lane! 470 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Obešly jsme to třikrát, a nikde nikdo. Možná tu není. 471 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 To je zrada. 472 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Tohle je mejdan střední. Žádný mrňata. 473 00:29:17,881 --> 00:29:19,841 No a? Žijeme ve svobodné zemi. 474 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Jo. Jsme skvělé tanečnice. 475 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Vážně, jo? 476 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 To si piš. Kate tady nikdo nepřekoná. 477 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 Tak to dokaž. 478 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 Nebo vás budeme muset nahlásit. 479 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Půjdem taky? 480 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Ne, netančím. 481 00:29:48,411 --> 00:29:50,789 Přece nenecháme všechnu zábavu jim. 482 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Nechceš na vzduch? 483 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Jsem matka. Nekouřím. 484 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Nazdar. 485 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Vlastně nic. Co děláš ty? 486 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 To zní dobře. 487 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 - To byl on? Mlaďoch? - Jo. 488 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Vždyť jsi z něj úplně mimo. 489 00:30:48,805 --> 00:30:49,889 Ale prosím tě. 490 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 - Jsi zamilovaná až po uši. - Nadržená. Jdu. 491 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Cože? Ty odcházíš? 492 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Měla bys jít na vzduch s Gideonem. 493 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 Já si jdu dát Frusen Glädjé. 494 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 To už se nevyrábí. 495 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 - Gideone. - Jo. 496 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Slib mi, že mi na tuhle holku dohlídneš. 497 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 Provedu. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 Užij si to, Katie. 499 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Moje dohazovačka. 500 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Dobrá dohazovačka musí umět poznat, kdy je čas odejít. 501 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Díky. 502 00:31:37,645 --> 00:31:39,188 Pane starosto, 503 00:31:39,272 --> 00:31:43,526 zpochybňujete zrušením výstavby postoj Úřadu pro krizové řízení? 504 00:31:43,610 --> 00:31:47,030 Starosta odpoví. Starosta… 45 sekund, pak přikývneš… 505 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Ty brďo. Tohle je super. 506 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Jsem tak ráda, že poprvé v éteru budu říkat tvůj text. 507 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 O tomhle jsme přesně snily. 508 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Jsi nová Jean Enersenová, zlato. 509 00:31:57,540 --> 00:32:01,836 - Dal jsem starostovi klopák. Je tu. - On dorazil? Fakt to vyšlo? 510 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 Je to tady! 511 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Panebože! 512 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Co je? Co? 513 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 Čauky. Prý chystáte rozhovor se starostou. 514 00:32:15,475 --> 00:32:18,895 Nemohla jsem jen tak zůstat v posteli, když mě potřebujete. 515 00:32:18,978 --> 00:32:20,605 Tak jsem vstala z mrtvých. 516 00:32:20,688 --> 00:32:23,942 Nadopovala jsem se prášky a letěla vám pomoct. 517 00:32:24,025 --> 00:32:27,695 Tully, vezmeš čerstvou houbičku? Potřebuju trochu upravit. 518 00:33:12,991 --> 00:33:16,285 Panebože. Tam je asi tisíc milionů stupňů. 519 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Můžu taky jednu? 520 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Říkalas, že mámy nekouří. 521 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Dneska mám volno. 522 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 Dobře. 523 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 Na. 524 00:33:35,638 --> 00:33:37,724 Já hned věděl, že na tobě něco je. 525 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 Něco? 526 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Co? 527 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 Věděls, že na mně je co? 528 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Něco… 529 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 - Vzácného a divokého. - Ale ne. Běžného a rozumného. 530 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Rozumné holky netančí na stole 531 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 a nekouří cigarety s cizími muži. 532 00:33:55,700 --> 00:33:57,910 Nejsi cizí. Pracujeme spolu, takže… 533 00:33:57,994 --> 00:33:59,078 Ještě míň rozumné. 534 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Já to na personálním neprásknu. 535 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Spíš se trochu bojím Kimber. 536 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Bude v pohodě, dokud jí budu nosit latte. 537 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Na latte je moc horko. 538 00:34:10,423 --> 00:34:14,010 Tohle škádlení mi chybělo. Dřív to bylo furt, teď vůbec. 539 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Víš, jsi fakt roztomilá. 540 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 - Vážně ne. - Opravdu jsi. 541 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Dobrý, já mám. 542 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 - Máš co? - Kondom. 543 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 Jo, já jsem ne… Nebudeme… 544 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Teda možná pak, časem. 545 00:34:45,416 --> 00:34:48,211 Hledala jsem gumičku do vlasů, jsem zpocená. 546 00:34:48,795 --> 00:34:51,506 Líbí se mi to. Takové slané. 547 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Vážně, po krku mi teče úplná řeka. Vydrž. 548 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Sakra. 549 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Prosím, neříkej slovo „alergie“. 550 00:35:17,990 --> 00:35:22,161 Ne. To jsou antibiotika mé dcery. Musela jsem je sbalit omylem. 551 00:35:22,245 --> 00:35:24,288 Myslela jsem, že můj ex je trouba… 552 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Musím jí je zanést. 553 00:35:28,709 --> 00:35:31,504 Moc mě to mrzí, Gideone. Musím jít. 554 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Fakt skvěle líbáš, víš to? 555 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 - A ty líbáš až moc. - Cože? 556 00:36:04,245 --> 00:36:05,580 Už se ti to nelíbí? 557 00:36:07,456 --> 00:36:09,709 Kam jdeš? Pojď. 558 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 V posteli je to lepší. Vrať se. 559 00:36:11,919 --> 00:36:13,629 Někdo je dneska panovačný. 560 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Na kolena. 561 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Vážně? 562 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Prosím. 563 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Dobře. Moment. 564 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Počkej, pojď sem. Otoč se. 565 00:36:27,310 --> 00:36:30,646 - Co děláš? Podívej se na mě. - Taneček na klíně? 566 00:36:30,730 --> 00:36:32,857 Ne. Chci se ti dívat do očí. 567 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 Dobře. Co s tebou dneska je? 568 00:36:36,652 --> 00:36:38,029 Nic, jenom… 569 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Pořád se ti dívám na hlavu zezadu, 570 00:36:41,532 --> 00:36:44,911 nebo na nohu židle, nebo na výhled na Seattle z 20. patra. 571 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 - Chci se ti prostě dívat do očí. - Fajn. 572 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 Takže teď tohle? 573 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Promiň, co se stalo? 574 00:36:55,546 --> 00:36:58,382 Pustím tě do ložnice a ty to bereš jako signál, 575 00:36:58,466 --> 00:37:01,844 že hledám nějakou hru na romantiku? 576 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Nic nehraju. Fakt ne. 577 00:37:05,473 --> 00:37:07,767 Pořád na tebe myslím, Tully. 578 00:37:07,850 --> 00:37:10,353 Jsi jako písnička, co se zasekne v hlavě. 579 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 A… 580 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 myslíš si, že tě to opravňuje si na mě dělat nároky? 581 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Chtít se ti dívat do očí je nárok? 582 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Bude lepší, když půjdeš. 583 00:37:23,282 --> 00:37:25,076 Počkej. Nechceš zabrzdit? 584 00:37:25,159 --> 00:37:26,118 Nic ti nedlužím. 585 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Promiň. Máš pravdu. Jen mě vyslechni. 586 00:37:28,871 --> 00:37:30,122 Nechtěl jsem… 587 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 Je divný, že se na mě při sexu nechceš dívat. 588 00:37:35,086 --> 00:37:36,254 Takže jsem divná? 589 00:37:36,963 --> 00:37:38,631 To jsem neřekl. 590 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Zjevně nechápeš, o co jde. 591 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 O co teda jde? 592 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 Přechozená jednorázovka. 593 00:37:51,602 --> 00:37:52,478 Ty jo. 594 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 Fajn. 595 00:38:04,824 --> 00:38:06,951 Myslíš to vážně? Tak jo. 596 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 STŘEDNÍ ŠKOLA 597 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Vidělas mě? Vidělas ho? 598 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Dal mi ruce do kapes. Sáhl mi na zadek. 599 00:38:22,174 --> 00:38:24,051 Sáhl mi na zadek, Tully. 600 00:38:24,135 --> 00:38:25,261 Čau, kotě! 601 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 Hele, chtěl jsem ti zavolat. 602 00:38:28,806 --> 00:38:32,351 Ty ses vetřela na ples, ty uličnice? Ne. 603 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Co? 604 00:38:45,072 --> 00:38:45,990 No tak. 605 00:38:46,073 --> 00:38:48,909 Pojď, půjdeme. Pojď. 606 00:38:50,161 --> 00:38:53,331 Kam jdeš, brouku? Představ mi kámošku. 607 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 - Ignoruj je. - Taky potížistka? 608 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 - Takový potíže si dám líbit. - Kam sakra jde? 609 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Není to jedno? Malá ucouraná nula. 610 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 Prej jdeš s každým. 611 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 - Kde máš kozy? - Zvládáš? 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,389 No tak, vrať se. Chcem jen pokecat. 613 00:39:11,849 --> 00:39:13,309 Pojď, jedem domů. 614 00:39:14,894 --> 00:39:16,520 Mrkej na tu plechovku! 615 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Co to děláš? 616 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 - Mizíme. - Padáme. 617 00:39:42,463 --> 00:39:44,715 Tully! Stůj! 618 00:39:48,386 --> 00:39:49,595 Tully, zastav! 619 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Tully, ne! 620 00:39:58,813 --> 00:40:00,856 Zbláznila ses, ty megero? 621 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 Ježíši Kriste! 622 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Jsi v pořádku? Krvácíš. 623 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 I když ho zabiju, tak se to nespraví. 624 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 - Nikdy se to nespraví. - To neříkej. 625 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 Ale nedovolím, aby mě porazil. 626 00:40:25,464 --> 00:40:27,299 Budu nová Jean Enersenová. 627 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Mrzí mě, že ti Carol zhatila tvou velkou šanci. 628 00:40:38,018 --> 00:40:41,021 Napsalas úžasný rozhovor. Lepší jsme nevysílali. 629 00:40:41,105 --> 00:40:44,859 Carol to neuměla podat. Tully by byla mnohem lepší. 630 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Ale no jo, to neřeš, Katie. Neužírám se. 631 00:40:47,987 --> 00:40:51,532 Byla jsem takhle blízko. Jean Enersenová, bacha na mě. 632 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 Na zdraví. 633 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 Jsem ráda, že nejsi naštvaná. 634 00:40:56,078 --> 00:40:57,121 Ani náhodou. 635 00:40:57,204 --> 00:41:00,416 Každý hledá důvody, proč nemůžeš mít, co chceš. 636 00:41:00,499 --> 00:41:04,837 Je na tobě, abys nacházela pádnější důvody, proč to mít můžeš. 637 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 Jedině tak v 80. letech uspěješ. 638 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 639 00:41:23,022 --> 00:41:28,486 No… Dneska skvělá práce, Mularkeyová. Máš nakročeno stát se bezva produkční. 640 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Myslíš? 641 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 Lidi tě ke své škodě podceňujou. 642 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 Jsi úžasná. 643 00:41:35,784 --> 00:41:39,246 Navíc jsi v kanclu asi jediná, kdo fakt věří v to, co dělá. 644 00:41:39,747 --> 00:41:41,081 Už nevím, jaké to je. 645 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 Tully taky věří tomu, co dělá. 646 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 Věří v sebe samu. 647 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 Ale nevím, jestli i v něco dalšího. 648 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Snad ji to moc nesebralo. 649 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Děláš si srandu? Je nadšená. 650 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 Právě si trénuje podpis na autogramy. 651 00:42:00,100 --> 00:42:03,354 Je jako bouře, že jo? 652 00:42:04,855 --> 00:42:06,065 A my ostatní 653 00:42:06,982 --> 00:42:08,442 jen tak plujeme za ní. 654 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Někteří víc než ostatní. 655 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 Kdo to sakra je? 656 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 To je Chad Wiley. 657 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Spí? 658 00:42:58,617 --> 00:42:59,660 Konečně. 659 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Horečka klesla. 660 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Hrozně moc mě mrzí, že jsem odnesla ty prášky. 661 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 To se stane. 662 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 A omlouvám se, že jsem předtím byla tak úporná… 663 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 Asi jsem si přišla odříznutá od rodiny. 664 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 Máš pravdu, musíme mít hranice. 665 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 Nejde o to, odříznout tě. 666 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Nevím, jak na to. Chápeš? 667 00:43:30,107 --> 00:43:31,025 Jo. 668 00:43:31,108 --> 00:43:35,029 Třeba teď nemůžu přestat zírat na ten obří cucflek, co máš na krku. 669 00:43:36,196 --> 00:43:38,532 Proboha, to je tak trapný. 670 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Já… 671 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 - Fakt jsem… - Víš co? 672 00:43:42,786 --> 00:43:44,121 Nepotřebuju to vědět. 673 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Možná bych měla jít, dokud hrajou hranice v můj prospěch. 674 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Nebo… 675 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Zůstaň. 676 00:44:04,016 --> 00:44:06,435 Vyspím se na gauči. Je pozdě. 677 00:44:06,518 --> 00:44:11,440 Je přece jenom rozdíl mezi hranicemi a absurditou. 678 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 Tull? 679 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 Tull? 680 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Tully, jsi tu? 681 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 Bože… 682 00:45:38,485 --> 00:45:39,486 Tully. 683 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 Bože můj. 684 00:45:41,947 --> 00:45:44,241 Tully? Do prdele. 685 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 686 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 Tully? 687 00:46:13,729 --> 00:46:17,274 Překlad titulků: Barbora Vrbová