1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:12,113 --> 00:01:16,159
{\an8}Videa na domácí cvičení jsou nový fenomén,
který vychází vstříc všem,
3
00:01:16,242 --> 00:01:20,163
{\an8}kdo chtějí být fit a nemohou si dovolit
drahé členství v posilovně.
4
00:01:20,830 --> 00:01:25,418
{\an8}Ale je domácí cvičení podle videa
tak snadné, jak se říká?
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
{\an8}Vyzkoušíme to!
6
00:01:29,214 --> 00:01:31,966
{\an8}Ta teda nevypadá, že by to bylo snadný.
7
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
{\an8}Buď hodná, Tully.
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
{\an8}Budeš mít výčitky, když ji klepne.
9
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
{\an8}Drž se, Carol. Jen tak dál.
10
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
{\an8}Vypadá to dobře.
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Možná bude fakt zvracet.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
A přidáme!
13
00:01:47,107 --> 00:01:48,233
{\an8}Stop!
14
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
{\an8}Úklid do uličky sedm!
15
00:01:50,276 --> 00:01:51,820
{\an8}Jo, potřebuje…
16
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}- Kapesníček. Nesu.
- Dík.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Rádo se stalo.
18
00:01:57,492 --> 00:02:00,703
{\an8}- Zrcátko.
- Ty záříš, Carol. Úplně záříš.
19
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Volali od Jane Fondové
s nabídkou spolupráce.
20
00:02:03,581 --> 00:02:04,999
{\an8}Zrcátko.
21
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}- Vážně vypadám takhle?
- Ale no tak.
22
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
{\an8}Ne. Takhle mě na kameře nikdo nesmí vidět.
23
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
{\an8}Vypadám jak…
24
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
{\an8}opilý strýček soba Rudolfa.
25
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}To ne.
26
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Carol, počkej!
27
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}- Ne.
- Ale Carol.
28
00:02:26,729 --> 00:02:30,191
{\an8}No tak. Tu červenou
v postprodukci stáhneme!
29
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}Musím to večer mít!
30
00:02:34,779 --> 00:02:36,990
{\an8}To je vánoční dárek pro mě!
31
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Asi musíme vyhrabat archivní Carol.
32
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
{\an8}Carol zkouší karaoke?
33
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
{\an8}Perfektní. Ten díl nesnáší.
34
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Zařídím to.
35
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
{\an8}Jsi podlý génius, Mularkeyová.
36
00:02:46,457 --> 00:02:48,251
{\an8}Proto se mě držíš.
37
00:02:48,334 --> 00:02:51,629
{\an8}Nebo… Počkej, moment.
38
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Mám lepší nápad.
39
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}- Neříkej to, Tully.
- Ani nevíš co.
40
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}Chceš říct:
„Nasaď mě, trenére,“ v delší verzi.
41
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Můžeš pustit vyčpělou nahrávku,
kde Carol zvrtá melodii z Xanadu,
42
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}nebo necháš mě a Kate
přijít s něčím svěžím.
43
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Když natočíš Tully zkouší za vás,
Carol tě zabije.
44
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Nestojím o hovadiny, chci pořádný zprávy.
45
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Na pořádný zprávy není čas…
46
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Jdeme do éteru v pět.
Máme spoustu času připravit vstup.
47
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}Napíšeš to?
48
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Jasně že to napíše!
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Tak dobře.
50
00:03:26,497 --> 00:03:28,374
{\an8}- Řekl „jo“?
- Jsem zmatená.
51
00:03:28,458 --> 00:03:32,837
{\an8}Jo, dokonce i produkční
plytkých večerních spotů má své dno.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,964
{\an8}Tak šup, vymyslete něco lepšího.
53
00:03:35,048 --> 00:03:36,633
{\an8}Máte na to hodinu.
54
00:03:36,716 --> 00:03:39,844
{\an8}Když se mi to nebude líbit,
bude archivní Carol.
55
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
{\an8}Díky.
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Panebože!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,477
{\an8}Tully jde do éteru!
58
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}Méďa Chlupáč ztratil chlupy, protože…
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
{\an8}použil Hedvábný dotek.
60
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
- Sametově hebké.
- Sametově hebké.
61
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Pojď sem.
62
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
To pálí. A smrdí to jak pukavec.
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
To bude dobrý.
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
- Potěš koště!
- Sklapni!
65
00:04:07,372 --> 00:04:10,625
Když už teď nemáš nohy jako yetti,
budou kluci šílet.
66
00:04:10,708 --> 00:04:13,419
Kluci mě ignorujou,
jako bych měla Jeden prsten.
67
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Jako z Hobita.
68
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Jsem neviditelná.
69
00:04:22,011 --> 00:04:25,723
- Kluci z osmičky jsou idioti.
- Jo. Kluci ze střední taky.
70
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Nechceš, aby si tě všimli. Věř mi.
71
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Ledaže… Líbí se ti někdo ze střední?
72
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Ne.
73
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
Kdo? Celá jsi zrudla.
74
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Tak jo.
75
00:04:42,031 --> 00:04:43,574
Bráchův kámoš Robbie.
76
00:04:43,658 --> 00:04:48,162
Kdybych se někdy zamilovala,
tak do někoho, jako je Robbie.
77
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Do někoho jako on.
78
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Ale je to jedno, protože jsem neviditelná.
79
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Možná jenom nejsi jeho typ?
80
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
Proč? Protože nejsem hezká jako ty?
81
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Jseš moc hezká.
82
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Myslím, že bych se mu nelíbila ani já.
83
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Jen chci,
aby se na mě nějaký kluk podíval.
84
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Jako doopravdicky podíval.
85
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
Aby se mi žaludek zhoupl
jako na horské dráze,
86
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
až se pomalu skloní k polibku…
87
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Kluci o romantiku nestojí.
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,329
Jde jim o něco jinýho.
89
00:05:31,247 --> 00:05:32,206
Promiň.
90
00:05:34,083 --> 00:05:36,044
Nechtěla jsem ti připomínat Pata.
91
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
Neboj, nemyslím na něj.
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,590
Nikdy?
93
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
Možná v noci.
94
00:05:46,095 --> 00:05:49,515
Někdy zavřu oči,
vidím jeho tupej ksicht a chci ho praštit.
95
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Moct ho tak praštit za tebe…
96
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
HEDVÁBNÝ DOTEK
97
00:05:58,316 --> 00:06:01,986
- Nemusíš být nervózní.
- Proč bych měla být nervózní?
98
00:06:02,070 --> 00:06:05,782
Protože je to tvůj první víkend bez Mary,
co jsme od sebe.
99
00:06:05,865 --> 00:06:08,076
Když jsi nervózní, balíš si moc věcí.
100
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Je to jedna noc.
Jsem ráda, že do toho jdeme.
101
00:06:11,704 --> 00:06:15,833
Je to velmi zdravé, progresivní a moderní.
102
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Zapomněla jsem,
chystáme článek o nestingu.
103
00:06:18,669 --> 00:06:22,465
Můj nápad, Kimber nadchl.
„Rozchod v moderní době“.
104
00:06:22,965 --> 00:06:26,386
Píšeš o naší péči o dítě
pro Seattle Digest?
105
00:06:27,512 --> 00:06:31,933
Nora Ephronová řekla: „Všechno je námět.“
Já teda ten článek nepíšu.
106
00:06:32,016 --> 00:06:36,312
Kimber ho zadala 26leté blogerce,
svobodné a bezdětné.
107
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Ale nedrásá mě to.
108
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Ještě dezinfekci, kdybych se zranila.
109
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Nejsem nervózní. Není to ani celý víkend.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
A na Mařino vystoupení jsem zpátky.
111
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Přesně tak.
Navíc tenhle nesting byl tvůj nápad.
112
00:06:50,993 --> 00:06:53,871
Oba jsme se shodli,
že Marah nebude pendlovat
113
00:06:53,955 --> 00:06:57,500
do nějakého kutlochu s olezlým futonem
kvůli našemu rozchodu.
114
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Pravda. Obecně vzato jsme se shodli.
115
00:07:00,628 --> 00:07:04,507
Ale není to kutloch.
Na krátkodobý podnájem je to vlastně…
116
00:07:05,299 --> 00:07:09,679
trochu kutloch, ale není tam futon,
ale rozkládací gauč. To je rozdíl.
117
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Takže ti to vadí?
118
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
- To jsem neřekl.
- Řekls „obecně vzato“.
119
00:07:14,767 --> 00:07:16,769
Jako bys souhlasil nějak napůl.
120
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
- Co?
- Jako bych tě k souhlasu donutila.
121
00:07:19,647 --> 00:07:21,023
Ne. Dobře…
122
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
To je ujetý. Nevím, proč se rozčiluješ.
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Jasně, ovšemže nevíš.
124
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
Fajn. A to znamená co?
125
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
Tohle děláš vždycky.
126
00:07:32,076 --> 00:07:36,330
Vypálíš nějakou bombu, a když se ozvu,
divíš se: „Kde se ta bomba vzala?“
127
00:07:36,414 --> 00:07:38,958
Nevěděl jsem, že „obecně vzato“ je bomba.
128
00:07:40,668 --> 00:07:43,588
Děláš ve zpravodajství.
Víš, že na slovech záleží.
129
00:07:44,714 --> 00:07:47,884
Víš co? Zapomeň na to.
Nenechám se vtáhnout do hádky.
130
00:07:47,967 --> 00:07:50,470
Moment, kdo koho vtahuje do hádky?
131
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
Můžeme začít od nuly?
132
00:07:53,931 --> 00:07:54,932
Prosím.
133
00:07:55,475 --> 00:07:59,645
A aby bylo jasno, jsem moc rád,
že jsi navrhla nesting.
134
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Nejen obecně vzato.
135
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Dobře.
136
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
A nezapomeň,
že má Marah brát s jídlem antibiotika
137
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
a před spaním probiotika.
138
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
Nevyruší se to navzájem?
139
00:08:12,909 --> 00:08:16,204
Ne. „Anti“ vyhladí i ty dobré
a „pro“ je doplní.
140
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
Možná není pravá chvíle
na zahájení nestingu.
141
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Vím, že jako otec
jsem v podstatě pod-matka…
142
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
To jsem nemyslela.
143
00:08:23,669 --> 00:08:28,007
Vím, že když byla tvoje máma pryč,
krmil vás Bud prošlým masem.
144
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Ale není rok 1974, jsem moderní táta
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
a umím se postarat o dítě s angínou.
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Fajn, super.
147
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Můžu kdyžtak spát na gauči.
Ani nebudete vědět, že tu jsem.
148
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Až na to, že budeš na gauči.
149
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
- Na gauči ve sklepě.
- Slyšíš se?
150
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Jestli to má fungovat,
musíme určit jasné hranice.
151
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Jinak bude chaos.
152
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
To znělo dost rozvodově.
153
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
I dobrý rozvod je pořád rozvod, Kate.
154
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Nemůžeme předstírat opak.
155
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Jo, jasně.
156
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Už cítím, jak voní.
157
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Teď už budou hotový a budou mnohem lepší.
158
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
- Ahoj.
- Ahoj, Robbie.
159
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
Ahoj.
160
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
- Hele, něco nám nech.
- No tak.
161
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Je jich dost. I mléka.
162
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Sušenky jsou jen převozník,
který vás doveze k mléku.
163
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
- Děkuju.
- Promiň.
164
00:09:28,067 --> 00:09:30,695
Máma je posedlá mlíkem.
165
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
To je můj úkol,
abyste byli zdraví a rostli. Nate.
166
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Díky, mami.
167
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Ani jsem nevěděla,
že se sušenky dají dělat z vloček.
168
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Není o víkendu školní ples?
169
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Jo, asi půjdeme bez partnerek.
170
00:09:49,338 --> 00:09:50,381
- Jo.
- Spolu.
171
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
Ty jdeš, Tully?
172
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
Osmáci na ples na střední nemůžou.
173
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
Můžou, když je někdo pozve.
174
00:10:00,516 --> 00:10:05,521
Prý jste se o víkendu k sobě měli s Patem
na nějakém mejdanu v lese.
175
00:10:08,316 --> 00:10:11,027
Pat. Leda ve snu.
176
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Vždyť se na ni podívej.
177
00:10:12,945 --> 00:10:14,488
Nebyl jsi tam.
178
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Pat Richmond? Není ve čtvrťáku?
179
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Asi bych měla jít.
Máma si bude dělat starosti.
180
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Doprovodím tě.
181
00:10:27,168 --> 00:10:30,630
Udělala jsem termosku zázvorového čaje.
Proti nevolnosti.
182
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
To jste nemusela. Nedělejte si škodu.
183
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
To je maličkost.
184
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Vážně. Sousedská pomoc. Pojď.
185
00:10:46,020 --> 00:10:50,024
- Já nevěděl, že má nemocnou mámu.
- Jenom si myslíš, že všechno víš.
186
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
A její máma zatím umírá na rakovinu.
187
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Jseš omezenec.
188
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Co jsem řekl?
189
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Proč s ním kamarádíš?
190
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Víte, asi teď odpočívá.
191
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Dobře.
192
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Ta léčba ji dost vyčerpává.
193
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Jo.
194
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Klidně mi tu termosku dejte.
195
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
- Dám jí to.
- Zlato, klid.
196
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
Moje sestra měla rakovinu.
197
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Vím, co čekat.
198
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
Tallulo? Už je ráno?
199
00:11:43,160 --> 00:11:45,287
Je půl páté odpoledne.
200
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Kdo jste?
201
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
Jsem Katina matka. Margie.
202
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
A kdo je sakra Kate?
203
00:12:01,721 --> 00:12:04,515
Moje kamarádka, mami. Znáš ji.
204
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
Bydlíme přes ulici.
205
00:12:10,396 --> 00:12:12,231
Přinesla jsem vám čaj.
206
00:12:12,314 --> 00:12:14,984
Chtěla jsem vám říct,
že přes den bývám doma,
207
00:12:15,067 --> 00:12:18,696
takže vás ráda zavezu k doktorovi
208
00:12:18,779 --> 00:12:20,406
nebo zařídím, co je třeba.
209
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Vím, jak chemoterapie s člověkem zamává.
210
00:12:24,744 --> 00:12:26,120
Kdo má rakovinu?
211
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
Tully, ukaž té…
212
00:12:35,254 --> 00:12:40,384
milé sousedce Maggie s čajem,
kde je kuchyň.
213
00:12:46,307 --> 00:12:48,768
Moc mě těšilo, Maggie.
214
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Moje Kate se modlí,
aby se tvoje máma vyléčila z rakoviny.
215
00:13:10,956 --> 00:13:13,292
Přijde ti lhát kamarádům v pořádku?
216
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Nepřijde.
217
00:13:18,380 --> 00:13:20,800
Můj táta byl taky notorik.
218
00:13:22,343 --> 00:13:26,680
Sestra pro něj každou noc musela do baru,
odtáhnout ho domů.
219
00:13:27,598 --> 00:13:31,977
Fackoval ji a nadával jí.
220
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Chytla se pochybné party a…
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
sama začala pít, protože…
222
00:13:38,984 --> 00:13:43,697
Protože nechtěla, aby ji lidi litovali.
223
00:13:48,452 --> 00:13:50,246
Soucitné pohledy nesnášela.
224
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Ale na jiných lidech nezáleží.
225
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Jsi silná holka, která září,
Tully Hartová.
226
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Ty to dotáhneš daleko.
227
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Můžeš být, čímkoli budeš chtít.
228
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Můžeš být nová Jean Enersenová.
229
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
Ta hlasatelka?
230
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
První žena mezi hlasateli v Seattlu.
231
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Žena, která se dostane na takové místo,
232
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
ví, jak si jít za tím, co chce.
233
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
Jak mám vědět, co chci?
234
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Měj oči otevřené a jednej správně.
235
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Začni tím, že řekneš Kate pravdu.
236
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
- Co když slíbím…
- Jedna z nás jí to řekne.
237
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Radši to uslyší od tebe.
238
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Hlavně to nepřechval, jo?
239
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Johnny, připrav se na naprostou bombu.
Máme senza téma.
240
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Na bombu připraven.
241
00:14:50,431 --> 00:14:55,102
Máme tip od kámošky z jazzgymnastiky,
je na stáži na radnici.
242
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Starosta v Seattlu zastavil
výstavbu jaderných krytů.
243
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Vážně? Budujou se už od čtyřicátých let.
244
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
Ale starosta chce ze Seattlu udělat
centrum nešíření jaderných zbraní.
245
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
Vydá prohlášení?
246
00:15:08,657 --> 00:15:12,494
Nechce s tím jít na veřejnost,
aby si nenaštval dodavatele krytů.
247
00:15:12,578 --> 00:15:15,164
Takové lidi není radno naštvat.
248
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
To je dobrý.
249
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
To je pořádný téma.
250
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
I když ten zdroj z jazzgymnastiky
je dost pofidérní.
251
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Snažíme se dostat do studia
starostu Royera.
252
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Jak? Nemáme čas.
253
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Ty malověrný!
254
00:15:30,888 --> 00:15:34,767
Na jednu hodinu máme sjednanou schůzku
s jeho tiskovým mluvčím
255
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
o možnosti rozhovoru.
256
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
- Vážně?
- Jo.
257
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Ty vole. Smekám.
258
00:15:41,398 --> 00:15:43,108
Není to úplně schůzka.
259
00:15:43,192 --> 00:15:46,445
Prý v úterý hraje raketbal,
takže ho přepadneme v klubu.
260
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Tos mu říkat neměla.
261
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Vynalézavé.
Líbí se mi, jak uvažuješ, Tully.
262
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
To byl Katin nápad.
263
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Děsíš mě, Mularkeyová.
264
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Pro reportáž cokoli, co? Připomínáš mi mě.
265
00:16:01,585 --> 00:16:05,214
Měla jsem pocit, jako bys mě vedl.
Jako bys byl ve mně…
266
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Tak jo. Zařiďte mi tu reportáž.
267
00:16:11,637 --> 00:16:12,846
Jo, jdeme.
268
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
- Ne.
- Ho Ho?
269
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Promiň.
270
00:16:20,729 --> 00:16:24,692
Hele, proč jsi u nás tak dlouho nebyla?
271
00:16:24,775 --> 00:16:27,653
- Protože je Sean vadnej?
- Ne, Sean je prima.
272
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
A buď na něj milejší.
273
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Je na mě hnusnej.
274
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Nemyslí to tak.
Lidi jako Sean to mají těžké.
275
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
Kreténi?
276
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Máš kliku, že ho máš.
277
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Mluvíš jako máma:
278
00:16:39,206 --> 00:16:42,209
„Važte si jeden druhého, děti.
Ještě to oceníte.“
279
00:16:42,292 --> 00:16:45,004
- Je celkem fajn.
- Jedná se mnou jako s malou.
280
00:16:47,464 --> 00:16:50,968
Ty to máš samozřejmě horší,
tvoje máma je nemocná a tak.
281
00:16:51,051 --> 00:16:52,177
To se nedá srovnat.
282
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Jo. Když o tom mluvíme…
283
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
- Ne! Je jí hůř?
- Ne.
284
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Jenom…
Nevím, jestli tu všude cítíš tu trávu.
285
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Jasně, nejsem blbá.
286
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Vím, že to při rakovině pomáhá.
287
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Nevadí mi to.
288
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
- Jasně. Jak jsem říkala…
- Děcka!
289
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Kdo mi šlohnul moje Ho Hos?
290
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Dej mi je, nebo tě šoupnu do pece.
291
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Mám hlad jak vlk.
292
00:17:26,754 --> 00:17:28,964
Sakra. Došlo mlíko.
293
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
To se u vás nestane, co, Kate?
294
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Vozí nám ho mlíkař.
295
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
No jistě. Tvoje máma je tak spořádaná.
296
00:17:38,766 --> 00:17:42,811
Ještěže v týhle hipísácký boudě
máme hudbu.
297
00:17:43,812 --> 00:17:48,984
Když není mlíko, pustím si blues.
298
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Ne, díky.
299
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Jako malá jsi se mnou tančila ráda.
300
00:18:11,965 --> 00:18:15,803
Když jsem žila šest let s babičkou
a ty v komuně v Oregonu?
301
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
Je naštvaná.
302
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Je tak naštvaná.
303
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Ale teď jsme spolu.
304
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
A hlavní je, co je teď.
305
00:18:23,352 --> 00:18:27,564
Máme jen nekonečné, extatické „teď“.
306
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
A co ty, Kim?
307
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Já…
308
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
- Kate.
- Zatančíš si se mnou?
309
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Já takhle tančit neumím.
310
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Takhle tančit neumíš jenom v hlavě.
311
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Tvoje boky to umí. Pojď.
312
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
Zavři oči.
313
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
To je ono, ty moje tanečnice!
314
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
Teď se zatoč.
315
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
Musím jít kadit.
316
00:20:29,144 --> 00:20:30,854
Je úplně pošahaná!
317
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Co blbneš? Je úžasná.
318
00:20:35,025 --> 00:20:36,652
Je tak uvolněná.
319
00:20:37,319 --> 00:20:40,822
Moje máma by takhle nikdy netančila.
S tátou tančí twist.
320
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Navíc při tom všem, čím si prochází?
321
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Je prostě neuvěřitelná. Je tak statečná.
322
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
- To máš po ní.
- Nejsem statečná.
323
00:20:51,833 --> 00:20:53,335
Kéž bych ti mohla pomoct.
324
00:20:53,835 --> 00:20:54,711
S čím?
325
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
S uzdravením mámy. S pomstou na Patovi.
326
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Jo, to jsi říkala, ale jak?
327
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
Nevím, kdybysme tak mohly…
328
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
na ten ples a nakopat ho do koulí.
329
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Nebo mu na hlavu nalít Hedvábný dotek
a pak ho nakopat.
330
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Tak jo, Mularkeyová.
331
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Tak jo co?
332
00:21:15,315 --> 00:21:18,527
Pojďme na ples,
nalít mu na hlavu Hedvábný dotek,
333
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
nakopat ho do koulí. Pomsta. Ať zaplatí.
334
00:21:21,697 --> 00:21:22,948
To myslíš vážně?
335
00:21:23,031 --> 00:21:23,865
Ty snad ne?
336
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
- Jo, ale není to moc…
- Nemyslelas to vážně.
337
00:21:26,660 --> 00:21:28,495
- Když se bojíš…
- Myslela, ale…
338
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Ve dvou se bát nebudu.
339
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Já taky ne.
340
00:21:41,633 --> 00:21:42,968
Vypadám dost zpoceně?
341
00:21:43,927 --> 00:21:47,723
Vypadáš, jako by ses máčela
pod kohoutkem, abys vypadala zpoceně.
342
00:21:47,806 --> 00:21:49,975
Přijdu si jak Woodward a Bernstein.
343
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
V podání Redforda a Hoffmana.
344
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Kdyby to byly lepší sekretářky
z místní redakce.
345
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Klídek.
346
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
Mularkeyová, to je naše první velká story.
347
00:22:00,527 --> 00:22:03,989
Tady to začíná. Žijeme svůj sen. Jako tým.
348
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Co to děláš?
349
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Snažím se zapadnout. Nevím.
350
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
Řekni, že jsi taky u vytržení.
351
00:22:12,914 --> 00:22:14,499
Jsem u vytržení. To je on?
352
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Ne. Hele, koukni…
353
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Koukni na tu fotku.
Má tmavé vlasy a je malý.
354
00:22:19,463 --> 00:22:21,089
Z obličeje poznáš, že je malý?
355
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
Poznám. Není to on?
356
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
To je on, už jde. Pojď.
357
00:22:26,762 --> 00:22:29,723
David Hirshey?
Tully Hartová, KPOC, máte chvilku?
358
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Mám polední pauzu.
Zavolejte na úřad a domluvte si schůzku.
359
00:22:34,061 --> 00:22:36,480
Tam jsme volaly, ale tlačí nás termín.
360
00:22:36,563 --> 00:22:40,025
Zajímá nás postoj starosty
ke změně přístupu k jaderným krytům.
361
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
K tomu nemáme co říct.
362
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Víme, že starostovi jde o dobro města.
Ale spoustu lidí to namíchne.
363
00:22:45,947 --> 00:22:50,702
Dáme mu šanci svůj postoj vysvětlit,
než se na něj vrhnou jeho odpůrci.
364
00:22:51,912 --> 00:22:53,622
Fajn. Co víte?
365
00:22:54,247 --> 00:22:58,377
Cairns ze Seattle Times nezmešká šanci
vykreslit starostu jako komouše.
366
00:22:58,460 --> 00:23:03,090
Může nám dát exkluzivní rozhovor teď,
nebo přijít napravovat škody později.
367
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
Jak jste se sem dostaly?
Je to soukromý klub.
368
00:23:08,136 --> 00:23:12,516
Řekly jsme, že jsme markeťačky
a rozdáváme zdarma videa Jane Fondové.
369
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
Začínal jsem jako reportér.
Pro reportáž cokoli, že?
370
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Takže nám starostu domluvíte?
371
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Promluvím s ním.
372
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Má dost práce a já taky.
Dobrý pokus, děvčata.
373
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Nemůžu uvěřit, že to klaplo.
374
00:23:28,490 --> 00:23:32,536
- Klaplo? Řekl „dobrý pokus“.
- Řekl, že s ním promluví.
375
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Dokázaly jsme to!
376
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Dokázaly jsme to. Máme reportáž.
377
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Jdeme do éteru.
378
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Montepulciano. Na účet podniku.
379
00:23:43,588 --> 00:23:46,633
Až skončíte,
nesedejte za volant svého Maserati.
380
00:23:47,384 --> 00:23:48,802
Dovezu vám ho.
381
00:23:51,012 --> 00:23:53,390
Torcoletti, rozmazlujete mě.
382
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
- To je víno tak za 200 dolarů.
- Já vím.
383
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Hrůza, jak celebrity mají všechno zadarmo.
384
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
- Mám ho vrátit?
- To ne.
385
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Aby bylo jasno, dávám štědrá dýška.
386
00:24:09,281 --> 00:24:12,367
Když je řeč o dávání…
387
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Nevím, o co ti jde, ale fuj.
388
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
Vtípek o sexu, Kate.
Neříkej mi, že je to tak dlouho.
389
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
Nechybí mi sex, ale líbání.
390
00:24:23,462 --> 00:24:26,089
S Johnnym
jsme se přestali líbat po 11. září.
391
00:24:26,173 --> 00:24:27,549
Oba jsme měli depku.
392
00:24:27,632 --> 00:24:30,218
- Líbání je pro puberťáky.
- Je nejlepší!
393
00:24:30,302 --> 00:24:33,555
Ne, protože když to neumí,
je to víceméně ztracený.
394
00:24:33,638 --> 00:24:37,976
A když to umí až moc,
začneš si myslet, že jsi zamilovaná.
395
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
A to je průser.
396
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
I když…
397
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
teď se vídám s jedním mlaďochem.
398
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Mlaďochem?
399
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Je mu 29.
400
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Cože? Panebože, Tully.
401
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Je záchranář. Někdy přijde v uniformě,
s vyhrnutými rukávy.
402
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Ty jeho předloktí… Panebože.
403
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Nejlepší líbač od…
404
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
80. let.
405
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
406
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Chad Wiley byl nejhorší.
407
00:25:11,301 --> 00:25:13,094
Ne, byl nejlepší.
408
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Takže počkej, jsi do něj zamilovaná?
409
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Co? To fakt ne.
410
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Řeklas, že když umí líbat, zamiluješ se.
411
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
- To jsem neřekla.
- Řekla.
412
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
Řekla jsem, že když to umí až moc,
začneš si myslet, že jsi zamilovaná.
413
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Takže to umí až moc?
414
00:25:31,738 --> 00:25:33,406
A sakra.
415
00:25:34,032 --> 00:25:36,826
Žádná zamilovanost. Nemáme nic společného.
416
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Je až moc upřímný. Nic pro mě.
417
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
Ale je to jako zmrzlina o půlnoci.
418
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Víš, že bys ji jíst neměla,
ale právě proto ti tak chutná.
419
00:25:47,712 --> 00:25:50,173
A až dojde, krabičku vyhodíš.
420
00:25:51,049 --> 00:25:55,637
Snědla jsem celou Frusen Glädjé.
A udělala bych to zas.
421
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
On je moje Frusen Glädjé.
422
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Mluvíš o něm. O aférkách nikdy nemluvíš.
423
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
- Nemluvím.
- A zrudla jsi.
424
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Nezrudla. Jsem dospělá.
425
00:26:04,980 --> 00:26:07,274
Velká láska, postel praská…
426
00:26:07,357 --> 00:26:10,110
- Fakt dětinské.
- Sakra. Vteřinku.
427
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Co je?
428
00:26:13,572 --> 00:26:16,324
Ve skřínce, kam dáváme vitamíny.
429
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Díval ses?
430
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Dej to sem.
431
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
Čau, Johnny. Dneska mám Kate v péči já,
432
00:26:23,498 --> 00:26:25,292
tak mi ji nerozptyluj.
433
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Pochlap se, taťko, a vyřeš to.
434
00:26:29,337 --> 00:26:31,214
- Nenašel antibiotika.
- No a?
435
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Marah má angínu, potřebuje je.
436
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Nějak to vyřeší.
437
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
- Musím domů.
- Jsi cvok.
438
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
Jak tam nejsem, všechno se hroutí.
439
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
- Sakra.
- Co?
440
00:26:44,769 --> 00:26:47,439
Nekoukej tam,
Gideon Vega na dvou hodinách.
441
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Tomu říkám zmrzlinka.
442
00:26:49,733 --> 00:26:51,276
Panebože, kroť se.
443
00:26:51,776 --> 00:26:53,528
Usmívá se. Asi mě poznal.
444
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Nebo mě, protože spolu pracujeme.
445
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Hele, mává.
446
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Protože mu máváš ty.
447
00:26:59,659 --> 00:27:00,869
Co to děláš?
448
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
- Jsem skvělá dohazovačka.
- Žádnou nepotřebuju…
449
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Ahoj, Kate.
450
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideone, ráda tě vidím.
451
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
- Jak se máš?
- Dobře.
452
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Ahoj, jsem Katina nejlepší kámoška.
Přisedni a dej si víno.
453
00:27:26,519 --> 00:27:28,772
- Nevěřím, že do toho jdeme.
- Tak věř.
454
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
- Lhala jsem mámě. Nikdy nelžu.
- Nikdy?
455
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Nesnáším lhaní. Už jsi někdy řídila?
456
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Nemůže to být těžký.
Vlítnem na ten ples a budou z nás legendy.
457
00:27:39,032 --> 00:27:41,660
- Máš munici?
- Jo. Natrénujem si to.
458
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
Dobře.
459
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
Tak ty budeš on a já ty.
460
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Neměla bych já být spíš já?
461
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
Jo, to má logiku.
462
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Čau, Tully.
Tebe jsem tady na plese nečekal.
463
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Hodně jsem na tebe myslela, Pate.
464
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Fakticky?
465
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Snad tě nebudu muset žádat o tanec já?
466
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
A počkala sis na ploužák.
Musela ses na mě těšit.
467
00:28:04,933 --> 00:28:08,436
- Na to, jak ti vypadají vlasy!
- Na parket!
468
00:28:14,943 --> 00:28:16,653
To bude řachec.
469
00:28:17,153 --> 00:28:19,406
Noc patří kočkám z Firefly Lane!
470
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Obešly jsme to třikrát, a nikde nikdo.
Možná tu není.
471
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
To je zrada.
472
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Tohle je mejdan střední. Žádný mrňata.
473
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
No a? Žijeme ve svobodné zemi.
474
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Jo. Jsme skvělé tanečnice.
475
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Vážně, jo?
476
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
To si piš. Kate tady nikdo nepřekoná.
477
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
Tak to dokaž.
478
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
Nebo vás budeme muset nahlásit.
479
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Půjdem taky?
480
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Ne, netančím.
481
00:29:48,411 --> 00:29:50,789
Přece nenecháme všechnu zábavu jim.
482
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Nechceš na vzduch?
483
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Jsem matka. Nekouřím.
484
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Nazdar.
485
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Vlastně nic. Co děláš ty?
486
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
To zní dobře.
487
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
- To byl on? Mlaďoch?
- Jo.
488
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Vždyť jsi z něj úplně mimo.
489
00:30:48,805 --> 00:30:49,889
Ale prosím tě.
490
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
- Jsi zamilovaná až po uši.
- Nadržená. Jdu.
491
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Cože? Ty odcházíš?
492
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Měla bys jít na vzduch s Gideonem.
493
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
Já si jdu dát Frusen Glädjé.
494
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
To už se nevyrábí.
495
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
- Gideone.
- Jo.
496
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Slib mi, že mi na tuhle holku dohlídneš.
497
00:31:14,247 --> 00:31:15,415
Provedu.
498
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
Užij si to, Katie.
499
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Moje dohazovačka.
500
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Dobrá dohazovačka musí umět poznat,
kdy je čas odejít.
501
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Díky.
502
00:31:37,645 --> 00:31:39,188
Pane starosto,
503
00:31:39,272 --> 00:31:43,526
zpochybňujete zrušením výstavby
postoj Úřadu pro krizové řízení?
504
00:31:43,610 --> 00:31:47,030
Starosta odpoví. Starosta…
45 sekund, pak přikývneš…
505
00:31:47,113 --> 00:31:49,908
Ty brďo. Tohle je super.
506
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Jsem tak ráda,
že poprvé v éteru budu říkat tvůj text.
507
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
O tomhle jsme přesně snily.
508
00:31:55,455 --> 00:31:57,457
Jsi nová Jean Enersenová, zlato.
509
00:31:57,540 --> 00:32:01,836
- Dal jsem starostovi klopák. Je tu.
- On dorazil? Fakt to vyšlo?
510
00:32:01,920 --> 00:32:03,254
Je to tady!
511
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Panebože!
512
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Co je? Co?
513
00:32:11,095 --> 00:32:15,391
Čauky. Prý chystáte rozhovor se starostou.
514
00:32:15,475 --> 00:32:18,895
Nemohla jsem jen tak zůstat v posteli,
když mě potřebujete.
515
00:32:18,978 --> 00:32:20,605
Tak jsem vstala z mrtvých.
516
00:32:20,688 --> 00:32:23,942
Nadopovala jsem se prášky
a letěla vám pomoct.
517
00:32:24,025 --> 00:32:27,695
Tully, vezmeš čerstvou houbičku?
Potřebuju trochu upravit.
518
00:33:12,991 --> 00:33:16,285
Panebože. Tam je asi tisíc milionů stupňů.
519
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
Můžu taky jednu?
520
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Říkalas, že mámy nekouří.
521
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Dneska mám volno.
522
00:33:22,417 --> 00:33:23,292
Dobře.
523
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Na.
524
00:33:35,638 --> 00:33:37,724
Já hned věděl, že na tobě něco je.
525
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
Něco?
526
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Co?
527
00:33:41,728 --> 00:33:43,771
Věděls, že na mně je co?
528
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
Něco…
529
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
- Vzácného a divokého.
- Ale ne. Běžného a rozumného.
530
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Rozumné holky netančí na stole
531
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
a nekouří cigarety s cizími muži.
532
00:33:55,700 --> 00:33:57,910
Nejsi cizí. Pracujeme spolu, takže…
533
00:33:57,994 --> 00:33:59,078
Ještě míň rozumné.
534
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
Já to na personálním neprásknu.
535
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Spíš se trochu bojím Kimber.
536
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Bude v pohodě, dokud jí budu nosit latte.
537
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Na latte je moc horko.
538
00:34:10,423 --> 00:34:14,010
Tohle škádlení mi chybělo.
Dřív to bylo furt, teď vůbec.
539
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
Víš, jsi fakt roztomilá.
540
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
- Vážně ne.
- Opravdu jsi.
541
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Dobrý, já mám.
542
00:34:37,909 --> 00:34:39,744
- Máš co?
- Kondom.
543
00:34:40,661 --> 00:34:42,747
Jo, já jsem ne… Nebudeme…
544
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Teda možná pak, časem.
545
00:34:45,416 --> 00:34:48,211
Hledala jsem gumičku do vlasů,
jsem zpocená.
546
00:34:48,795 --> 00:34:51,506
Líbí se mi to. Takové slané.
547
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Vážně, po krku mi teče úplná řeka. Vydrž.
548
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Sakra.
549
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Prosím, neříkej slovo „alergie“.
550
00:35:17,990 --> 00:35:22,161
Ne. To jsou antibiotika mé dcery.
Musela jsem je sbalit omylem.
551
00:35:22,245 --> 00:35:24,288
Myslela jsem, že můj ex je trouba…
552
00:35:24,956 --> 00:35:27,583
Musím jí je zanést.
553
00:35:28,709 --> 00:35:31,504
Moc mě to mrzí, Gideone. Musím jít.
554
00:35:57,363 --> 00:35:59,115
Fakt skvěle líbáš, víš to?
555
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
- A ty líbáš až moc.
- Cože?
556
00:36:04,245 --> 00:36:05,580
Už se ti to nelíbí?
557
00:36:07,456 --> 00:36:09,709
Kam jdeš? Pojď.
558
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
V posteli je to lepší. Vrať se.
559
00:36:11,919 --> 00:36:13,629
Někdo je dneska panovačný.
560
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Na kolena.
561
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Vážně?
562
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Prosím.
563
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Dobře. Moment.
564
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Počkej, pojď sem. Otoč se.
565
00:36:27,310 --> 00:36:30,646
- Co děláš? Podívej se na mě.
- Taneček na klíně?
566
00:36:30,730 --> 00:36:32,857
Ne. Chci se ti dívat do očí.
567
00:36:33,357 --> 00:36:36,569
Dobře. Co s tebou dneska je?
568
00:36:36,652 --> 00:36:38,029
Nic, jenom…
569
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Pořád se ti dívám na hlavu zezadu,
570
00:36:41,532 --> 00:36:44,911
nebo na nohu židle,
nebo na výhled na Seattle z 20. patra.
571
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
- Chci se ti prostě dívat do očí.
- Fajn.
572
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
Takže teď tohle?
573
00:36:53,586 --> 00:36:55,463
Promiň, co se stalo?
574
00:36:55,546 --> 00:36:58,382
Pustím tě do ložnice
a ty to bereš jako signál,
575
00:36:58,466 --> 00:37:01,844
že hledám nějakou hru na romantiku?
576
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Nic nehraju. Fakt ne.
577
00:37:05,473 --> 00:37:07,767
Pořád na tebe myslím, Tully.
578
00:37:07,850 --> 00:37:10,353
Jsi jako písnička, co se zasekne v hlavě.
579
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
A…
580
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
myslíš si, že tě to opravňuje
si na mě dělat nároky?
581
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Chtít se ti dívat do očí je nárok?
582
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Bude lepší, když půjdeš.
583
00:37:23,282 --> 00:37:25,076
Počkej. Nechceš zabrzdit?
584
00:37:25,159 --> 00:37:26,118
Nic ti nedlužím.
585
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Promiň. Máš pravdu. Jen mě vyslechni.
586
00:37:28,871 --> 00:37:30,122
Nechtěl jsem…
587
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
Je divný,
že se na mě při sexu nechceš dívat.
588
00:37:35,086 --> 00:37:36,254
Takže jsem divná?
589
00:37:36,963 --> 00:37:38,631
To jsem neřekl.
590
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Zjevně nechápeš, o co jde.
591
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
O co teda jde?
592
00:37:43,928 --> 00:37:45,638
Přechozená jednorázovka.
593
00:37:51,602 --> 00:37:52,478
Ty jo.
594
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
Fajn.
595
00:38:04,824 --> 00:38:06,951
Myslíš to vážně? Tak jo.
596
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
STŘEDNÍ ŠKOLA
597
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Vidělas mě? Vidělas ho?
598
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Dal mi ruce do kapes. Sáhl mi na zadek.
599
00:38:22,174 --> 00:38:24,051
Sáhl mi na zadek, Tully.
600
00:38:24,135 --> 00:38:25,261
Čau, kotě!
601
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
Hele, chtěl jsem ti zavolat.
602
00:38:28,806 --> 00:38:32,351
Ty ses vetřela na ples, ty uličnice? Ne.
603
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Co?
604
00:38:45,072 --> 00:38:45,990
No tak.
605
00:38:46,073 --> 00:38:48,909
Pojď, půjdeme. Pojď.
606
00:38:50,161 --> 00:38:53,331
Kam jdeš, brouku? Představ mi kámošku.
607
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
- Ignoruj je.
- Taky potížistka?
608
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
- Takový potíže si dám líbit.
- Kam sakra jde?
609
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Není to jedno? Malá ucouraná nula.
610
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
Prej jdeš s každým.
611
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
- Kde máš kozy?
- Zvládáš?
612
00:39:08,054 --> 00:39:10,389
No tak, vrať se. Chcem jen pokecat.
613
00:39:11,849 --> 00:39:13,309
Pojď, jedem domů.
614
00:39:14,894 --> 00:39:16,520
Mrkej na tu plechovku!
615
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Co to děláš?
616
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
- Mizíme.
- Padáme.
617
00:39:42,463 --> 00:39:44,715
Tully! Stůj!
618
00:39:48,386 --> 00:39:49,595
Tully, zastav!
619
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Tully, ne!
620
00:39:58,813 --> 00:40:00,856
Zbláznila ses, ty megero?
621
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Ježíši Kriste!
622
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Jsi v pořádku? Krvácíš.
623
00:40:06,195 --> 00:40:08,489
I když ho zabiju, tak se to nespraví.
624
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
- Nikdy se to nespraví.
- To neříkej.
625
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
Ale nedovolím, aby mě porazil.
626
00:40:25,464 --> 00:40:27,299
Budu nová Jean Enersenová.
627
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Mrzí mě,
že ti Carol zhatila tvou velkou šanci.
628
00:40:38,018 --> 00:40:41,021
Napsalas úžasný rozhovor.
Lepší jsme nevysílali.
629
00:40:41,105 --> 00:40:44,859
Carol to neuměla podat.
Tully by byla mnohem lepší.
630
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Ale no jo, to neřeš, Katie. Neužírám se.
631
00:40:47,987 --> 00:40:51,532
Byla jsem takhle blízko.
Jean Enersenová, bacha na mě.
632
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
Na zdraví.
633
00:40:53,409 --> 00:40:55,244
Jsem ráda, že nejsi naštvaná.
634
00:40:56,078 --> 00:40:57,121
Ani náhodou.
635
00:40:57,204 --> 00:41:00,416
Každý hledá důvody,
proč nemůžeš mít, co chceš.
636
00:41:00,499 --> 00:41:04,837
Je na tobě, abys nacházela
pádnější důvody, proč to mít můžeš.
637
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
Jedině tak v 80. letech uspěješ.
638
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
639
00:41:23,022 --> 00:41:28,486
No… Dneska skvělá práce, Mularkeyová.
Máš nakročeno stát se bezva produkční.
640
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Myslíš?
641
00:41:30,946 --> 00:41:33,657
Lidi tě ke své škodě podceňujou.
642
00:41:33,741 --> 00:41:35,034
Jsi úžasná.
643
00:41:35,784 --> 00:41:39,246
Navíc jsi v kanclu asi jediná,
kdo fakt věří v to, co dělá.
644
00:41:39,747 --> 00:41:41,081
Už nevím, jaké to je.
645
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
Tully taky věří tomu, co dělá.
646
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
Věří v sebe samu.
647
00:41:47,463 --> 00:41:49,590
Ale nevím, jestli i v něco dalšího.
648
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Snad ji to moc nesebralo.
649
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
Děláš si srandu? Je nadšená.
650
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
Právě si trénuje podpis na autogramy.
651
00:42:00,100 --> 00:42:03,354
Je jako bouře, že jo?
652
00:42:04,855 --> 00:42:06,065
A my ostatní
653
00:42:06,982 --> 00:42:08,442
jen tak plujeme za ní.
654
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Někteří víc než ostatní.
655
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
Kdo to sakra je?
656
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
To je Chad Wiley.
657
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Spí?
658
00:42:58,617 --> 00:42:59,660
Konečně.
659
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Horečka klesla.
660
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Hrozně moc mě mrzí,
že jsem odnesla ty prášky.
661
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
To se stane.
662
00:43:09,628 --> 00:43:14,341
A omlouvám se,
že jsem předtím byla tak úporná…
663
00:43:15,259 --> 00:43:18,762
Asi jsem si přišla odříznutá od rodiny.
664
00:43:19,805 --> 00:43:22,141
Máš pravdu, musíme mít hranice.
665
00:43:23,726 --> 00:43:25,853
Nejde o to, odříznout tě.
666
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Nevím, jak na to. Chápeš?
667
00:43:30,107 --> 00:43:31,025
Jo.
668
00:43:31,108 --> 00:43:35,029
Třeba teď nemůžu přestat zírat
na ten obří cucflek, co máš na krku.
669
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Proboha, to je tak trapný.
670
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Já…
671
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
- Fakt jsem…
- Víš co?
672
00:43:42,786 --> 00:43:44,121
Nepotřebuju to vědět.
673
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Možná bych měla jít,
dokud hrajou hranice v můj prospěch.
674
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
Nebo…
675
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Zůstaň.
676
00:44:04,016 --> 00:44:06,435
Vyspím se na gauči. Je pozdě.
677
00:44:06,518 --> 00:44:11,440
Je přece jenom rozdíl
mezi hranicemi a absurditou.
678
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
Tull?
679
00:45:28,600 --> 00:45:29,518
Tull?
680
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Tully, jsi tu?
681
00:45:36,275 --> 00:45:37,860
Bože…
682
00:45:38,485 --> 00:45:39,486
Tully.
683
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
Bože můj.
684
00:45:41,947 --> 00:45:44,241
Tully? Do prdele.
685
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
686
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Tully?
687
00:46:13,729 --> 00:46:17,274
Překlad titulků: Barbora Vrbová