1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}Video za vježbanje kod kuće novi je fenomen 3 00:01:15,158 --> 00:01:20,163 {\an8}po mjeri vas koji biste se voljeli rekreirati, a teretane su vam skupe. 4 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 {\an8}Ali je li vježbati doma uz video… 5 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 lako kao što kažu? 6 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 {\an8}Da probamo! 7 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 {\an8}Ako nju gledaš, bome ne izgleda lako! 8 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}Dobra budi, Tully. 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,221 {\an8}Bit će ti krivo ako odapne. 10 00:01:36,846 --> 00:01:38,890 {\an8}Samo naprijed, Carol. Tako je. 11 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 {\an8}Odlično. 12 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}Možda će joj stvarno pozliti. 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 {\an8}Osjetite kako peče! 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}Rez! 15 00:01:48,316 --> 00:01:49,567 {\an8}Pazi, lokva! 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}Da, treba joj… 17 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}-Papirnata. -Hvala, Kate. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}Molim. Nema na čemu. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}-Ogledalo. -Ma blistaš. 20 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}Isijavaš. 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}Zvali su Fondini ljudi, hoće snimati s tobom. 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}Ogledalo! 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}Zar ja tako izgledam?! 24 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}A ne! Ne mogu u program ići s tom… 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}Alkoholičarskom baburom od nosa. 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}Ni govora! 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}Stani, Carol! 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}-Ne. -Carol! 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,774 {\an8}Ma to što se crveni izbacit ćemo u montaži. 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 {\an8}Prilog trebam večeras! 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}Sretan Božić meni. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}Iščeprkat ćemo neki iz arhive. 33 00:02:39,659 --> 00:02:42,453 {\an8}-Carol isprobava karaoke? -Savršeno, taj mrzi. 34 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}Idem. 35 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}Ti si zli genij, Kate Mularkey. 36 00:02:46,332 --> 00:02:47,834 {\an8}Zato me i imaš. 37 00:02:48,835 --> 00:02:51,504 {\an8}Ili… Čekaj, stani malo. 38 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}Sjetila sam se nečeg boljeg. 39 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}-Nemoj. -Ne znaš što sam htjela reći! 40 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}„Treneru, uvedi mene u igru“, ali u više riječi. 41 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}Možeš uzeti prežvakani prilog gdje Carol mrcvari naslovnu pjesmu iz Xanadua. 42 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}Ili možeš pustiti mene i Kate da stvorimo nešto novo. 43 00:03:11,065 --> 00:03:14,402 {\an8}Ako pustimoTully isprobava, Carol će te ubiti dok spavaš. 44 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}Mene zanima samo prava vijest. 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Nemamo vremena! 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}Idemo u program tek u pet. Imamo vremena za novi prilog. 47 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}Ti ćeš pisati? 48 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}Pa naravno! 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}Onda dobro. 50 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}-Pristao je? -Zbunjena sam. 51 00:03:28,416 --> 00:03:32,837 {\an8}Da, čak i producent mlačnih večernjih priloga ima svoju granicu. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,881 {\an8}Hajde, smislite nešto bolje. 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,633 {\an8}Imate jedan sat za razradu. 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,385 {\an8}Ako mi se ne svidi, puštamo Carol iz arhiva. 55 00:03:41,596 --> 00:03:42,555 {\an8}Hvala. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}Ajme! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 {\an8}U program ide Tully! 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}Ni na jeziku ni u jajima… 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Uz našu kremu dlake nema! 60 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 Koža glatka poput svile! 61 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 Dođi. 62 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Peče. Smrdi na trula jaja. 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Ma ništa ti nije! 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 -Mogla si pletenice plesti! -Daj! 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 Više nisi kao Bigfoot. 66 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Ima da dečki polude. 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Što se dečki tiče, kao da nosim Prsten. 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 Onaj iz Hobita. 69 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Nevidljiva sam. 70 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 -Osmaši su budale. -Srednjoškolci isto. 71 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 Bolje da te oni ne primijete, vjeruj mi. 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 Tebi se sviđa srednjoškolac? 73 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Ne. 74 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 -Tko? Ma sviđa! Sva si pocrvenjela. -Dobro! 75 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 Bratov prijatelj Robbie. Kad mi se neki dečko svidi, 76 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 jednom, to će biti netko kao Robbie. 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 Netko kao što je on. 78 00:04:51,249 --> 00:04:53,960 Ali to sad nije bitno jer sam nevidljiva. 79 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Možda samo nisi njegov tip. 80 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 Zašto? Nisam lijepa kao ti? 81 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Lijepa si ti, itekako. 82 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 Ni ja mu se ne bih svidjela. 83 00:05:11,769 --> 00:05:14,355 Da me neki dečko bar jedanput pogleda. 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Onako stvarno pogleda. 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Da mi prorade leptirići u trbuhu. 86 00:05:22,238 --> 00:05:25,950 -Kad se nagne da me poljubi… -Dečki neće te romantične gluposti. 87 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Oni hoće nešto drugo. 88 00:05:31,205 --> 00:05:32,040 Oprosti. 89 00:05:34,083 --> 00:05:38,087 -Nisam te htjela podsjetiti na Pata. -Ne mislim ja na njega. 90 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Nikad? 91 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 Pa noću. 92 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 Zažmirim, ugledam tu glupu facu i dođe mi da je zviznem! 93 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Da bar mogu ja umjesto tebe. 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 Nemoj biti nervozna. 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Zašto bih bila? 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,239 Prvi put otkad ne živimo skupa nisi s Marom za vikend. 97 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 A kad si nervozna, pretrpaš kovčeg. 98 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 To je jedna noć. Drago mi je što ovako postupamo. 99 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 To je jako zdravo, jako napredno i jako moderno. 100 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Roditelji se izmjenjuju, a djeca ostanu doma. 101 00:06:18,669 --> 00:06:22,465 Tu sam temu ja predložila. Kimber se oduševila: „Moderni razvod!“ 102 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 O našoj podjeli skrbništva pišeš u Seattle Digestu? 103 00:06:27,595 --> 00:06:31,849 Nora Ephron je rekla da se o svemu može pisati. Iako ne pišem ja. 104 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 Nego blogerica od 26 godina 105 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 koja se nikad nije udavala i rodila. 106 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Ali nisam ja ogorčena. 107 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 Idem po antibiotsku mast ako se ozlijedim. 108 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Nisam nervozna, nije to ni cijeli vikend. 109 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Vraćam se sutra prije Marinog recitala. 110 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 Da. Ti si predložila da se rotiramo mi, a da Marah ostane tu. 111 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Oboje smo se složili da se Marah ne treba seljakati 112 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 na ležaj u nekom jadnom stančiću zato što mi nismo skupa. 113 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 Istina, u principu smo se oboje složili. 114 00:07:00,628 --> 00:07:04,382 Ali stančić nije jadan. Iako je podstanarski, baš je… 115 00:07:05,383 --> 00:07:09,679 Malo je jadan, ali nema ležaja. Kauč se razvlači, nije to isto. 116 00:07:09,762 --> 00:07:12,807 -Ti misliš da ovo nije pametno? -Nisam to rekao. 117 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 Rekao si, u principu. Kao da si samo nominalno pristao. 118 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 -Molim? -Kao da sam te prisilila na svoj plan. 119 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 Dobro! 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Svašta. Ne znam zašto si se uzrujala. 121 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Pa naravno da ne znaš! 122 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 A što bi to trebalo značiti? 123 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Da ti uvijek tako. 124 00:07:32,118 --> 00:07:35,788 Napraviš sranje i kad ja uprem prstom, čudiš se kao pura dreku. 125 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 Zar je sranje ako kažem „u principu“? 126 00:07:40,668 --> 00:07:43,212 Produciraš vijesti, znaš da su riječi važne. 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 Ma zaboravi. Ne dam se uvući u svađu. 128 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Ma tko tu koga uvlači u svađu? 129 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 Idemo ispočetka? 130 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Apsolutno. 131 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 I samo da se zna, drago mi je što si predložila da se seljakamo mi. 132 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Ne samo u principu. 133 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Dobro. 134 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Nemoj zaboraviti da Marah mora piti antibiotike uz jelo. 135 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 A probiotik prije spavanja. 136 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 Zar se to dvoje ne pobija? 137 00:08:12,909 --> 00:08:16,204 Antibiotik uništi dobre bakterije, probiotik ih vrati. 138 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 A da se rotirati počnemo neki drugi vikend? 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 Otac sam, što je ispod majčinske razine, to znam. 140 00:08:22,502 --> 00:08:23,628 Nisam tako mislila. 141 00:08:23,711 --> 00:08:27,924 Znam da vas je Bud nahranio starim mesom kad je mama otputovala. 142 00:08:28,007 --> 00:08:30,760 Ali ovo nije 1974., ja sam moderni tata 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 i znam kako se liječi upala grla. 144 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 Dobro, fino. 145 00:08:37,266 --> 00:08:41,020 Mogu ja spavati na kauču. Nećete ni primijetiti da sam tu. 146 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 Ali bit ćeš na kauču. 147 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 -Na kauču u podrumu. -Čuješ li ti sebe? 148 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 Da bi ovo uspjelo, moramo čvrsto postaviti granice. 149 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 Inače će se svi zbuniti. 150 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 To je sad baš kao razvod. 151 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Miroljubiv razvod je svejedno razvod. 152 00:08:56,160 --> 00:08:57,537 Nećemo glumiti da nije. 153 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Da. Dobro. 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 Namirisala sam ih! 155 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Bit će puno bolji, samo da znaš. 156 00:09:11,259 --> 00:09:12,134 Bok, Robbie. 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,182 Ostavi nama malo! 158 00:09:19,559 --> 00:09:22,520 Ima ih još puno. A i mlijeka. 159 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Keksi su samo taktika da popijete mlijeko. 160 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 -Hvala. -Oprosti. 161 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 Moja mama je opsjednuta mlijekom. 162 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Moj je zadatak da vam sačuvam zdravlje i pomognem da se razvijete. Evo. 163 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Hvala, mama. 164 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Nisam ni znala da od zobenog brašna možeš ispeći kekse. 165 00:09:44,375 --> 00:09:46,752 Zar nije ovaj vikend ples u školi? 166 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 Ići ćemo bez cura. 167 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 -Da. -Skupa. 168 00:09:52,383 --> 00:09:55,720 -Ideš i ti, Tully? -Osmaši ne mogu na ples u srednju. 169 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Mogu, ako ih pozovu. 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Čuo sam 171 00:10:02,184 --> 00:10:05,354 da ste se ti i Pat žvaljakali na nekom tulumu u šumi. 172 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 On o tome može samo sanjati! 173 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 Pa gle kako ona izgleda. 174 00:10:12,945 --> 00:10:13,946 Nisi bio ondje. 175 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 Pat Richmond? On ide u 4. srednje? 176 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Idem ja. Mama se već vjerojatno brine. 177 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Otpratit ću te ja, zlato. 178 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 Skuhala sam čaj od đumbira. Ublažava mučninu. 179 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Niste morali. Ne bi vas ona htjela opterećivati. 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Ma to je sitnica. 181 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Normalno za susjede. Dođi. 182 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 Tullyna mama je bolesna? 183 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Ti samo misliš da sve znaš, Seane. 184 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 A njoj mama umire od raka! 185 00:10:52,902 --> 00:10:54,070 Baš si kreten! 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Ma što sam rekao? 187 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 Zašto se družiš s njime? 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,541 Ona se vjerojatno sad odmara. 189 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 Dobro. 190 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 Terapija je jako iscrpi. 191 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 Aha. 192 00:11:16,676 --> 00:11:19,095 Dajte meni termosicu pa ću ja dati njoj. 193 00:11:19,178 --> 00:11:20,554 Sve je u redu, zlato. 194 00:11:21,055 --> 00:11:22,556 Moja sestra je imala rak. 195 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 Znam što me čeka. 196 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 Tallulah? Je li jutro? 197 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Sad je pola pet popodne. 198 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Tko si ti? 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 Ja sam Kateina majka. Margie. 200 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 A tko je ta Kate? 201 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Moja prijateljica. Upoznala si je. 202 00:12:04,557 --> 00:12:06,016 Mi živimo preko puta. 203 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 Donijela sam vam čaj. 204 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 Samo da znate, uglavnom sam kod kuće 205 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 pa mi nije problem da vas odvedem liječniku na pregled 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 ili da vam obavim što treba. 207 00:12:21,240 --> 00:12:23,284 Znam kako kemoterapija djeluje. 208 00:12:24,744 --> 00:12:25,828 Tko ima rak? 209 00:12:32,084 --> 00:12:34,086 Tully, pokaži toj… 210 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 ljubaznoj susjedi Maggie s čajem gdje je kuhinja. 211 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Bilo mi je drago, Maggie. 212 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 Moja Kate se moli da tvoja majka ozdravi od raka. 213 00:13:10,956 --> 00:13:13,167 Misliš da prijateljima smiješ lagati? 214 00:13:14,001 --> 00:13:14,835 Ne. 215 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 I moj tata je bio teška pijandura. 216 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Moja sestra ga je svaku večer morala dovući kući iz bara. 217 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 A on joj je dijelio pljuske i vrijeđao je. 218 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 Upala je u loše društvo. 219 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 I sama se propila zato što… 220 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Zato što nije htjela da je drugi sažalijevaju. 221 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Da, to je mrzila. 222 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Ali nisu drugi ljudi važni. 223 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 Ti si jaka i sposobna djevojka, Tully Hart. 224 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 A hrđa se za zlato ne prima. 225 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 Možeš biti što god poželiš. 226 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Nova Jean Enersen. 227 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 Voditeljica vijesti? 228 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Prva TV voditeljica u Seattleu. 229 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Žena koja dotle dogura, 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,649 ta se zna izboriti za ono što želi. 231 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 A kako ću znati što želim? 232 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 Prati što se zbiva i budi poštena. 233 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Za početak, reci Kate istinu. 234 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 -A ako obećam… -Jedna od nas će joj reći. 235 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Bolje da to budeš ti. 236 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 Samo bez oduševljenja. 237 00:14:44,925 --> 00:14:48,596 Johnny, izbezumit ćeš se. Imamo fenomenalnu priču. 238 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 Evo, izbezumite me. 239 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Rekla nam je prijateljica s jazzercisea. 240 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 Radi kod gradonačelnika. 241 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 Obustavlja se gradnja atomskih skloništa u Seattleu. 242 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Stvarno? Ta skloništa grade još od 40-ih. 243 00:15:02,526 --> 00:15:06,780 Gradonačelnik hoće da Seattle bude primjer neširenja nuklearnog oružja. 244 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 To će objaviti? 245 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 Ne, ne ide u javnost s time 246 00:15:10,534 --> 00:15:14,747 zato što građevinari nisu zadovoljni, a njima se nije pametno zamjeriti. 247 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 Sviđa mi se. 248 00:15:19,668 --> 00:15:20,878 To je prava vijest. 249 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Ali izvor s jazzercisea nije baš pouzdan. 250 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Pozvale smo gradonačelnika Royera u studio. 251 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 Kako? Nema vremena. 252 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Nevjerovani Toma! 253 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 U jedan se nalazimo s gradonačelnikovim glasnogovornikom 254 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 da ugovorimo intervju. 255 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 -Stvarno? -Da. 256 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Vidi vraga. Svaka čast. 257 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Nije to baš sastanak. Igra racquetball utorkom. 258 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Zaskočit ćemo ga u klubu. 259 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 To nisi smjela reći njemu. 260 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 Snalažljivo. Sviđa mi se tvoj pristup, Tully. 261 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Kate se toga sjetila. 262 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Sad me već malo zastrašuješ. 263 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 Svim sredstvima do cilja. Takav sam i ja. 264 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 Uživjela sam se, kao da si ti bio u meni i… 265 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Dobro onda. Uganjajte taj prilog. 266 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Aha. 267 00:16:13,806 --> 00:16:15,140 -Šuti. -Čokoladni keks? 268 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Daj. 269 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 Zašto ne dolaziš k meni doma? 270 00:16:24,858 --> 00:16:27,611 -Jer je Sean seronja? -Ne, simpa mi je. 271 00:16:27,695 --> 00:16:29,071 Ne otresaj se na njega. 272 00:16:30,114 --> 00:16:31,365 Grozan je prema meni. 273 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Šali se. Ljudima kao što je Sean nije lako. 274 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 Krelcima? 275 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Imaš brata, veseli se. 276 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 Kao da mamu slušam: „Čuvajte jedno drugo, djeco!“ 277 00:16:41,166 --> 00:16:43,669 -„Bit će vam drago.“ -Ma dobra je ona. 278 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Kao da imam 11 g. 279 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Ali tebi je puno gore, tvoja mama je bolesna. 280 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Strašno. 281 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Čuj, što se toga tiče… 282 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 -Pogoršalo se? -Nije. 283 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 Samo što… Ne znam osjećaš li ti koliko smrdi na travu. 284 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 Pa nisam glupa. 285 00:17:03,188 --> 00:17:05,524 Ali pomaže oboljelima od raka, to znam. 286 00:17:05,607 --> 00:17:06,567 Ne smeta mi. 287 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 -Evo što sam htjela reći… -Vas dvije balavice. 288 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Koja mi je maznula keksiće? 289 00:17:14,324 --> 00:17:17,244 Dajte mi jedan, inače ću vas gurnuti u peć! 290 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Gladna sam kao vuk. 291 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Kvragu. Nemamo više mlijeka. 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 To se kod tebe ne događa, ha, Kate? 293 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 Nama dođe mljekar. 294 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 Pa normalno! Tvoja mama je sva uzorna. 295 00:17:39,224 --> 00:17:42,811 Ali u ovoj hipijevskoj kolibi bar ima mjuze! 296 00:17:43,854 --> 00:17:48,942 Sad ću si ja fino pustiti malo bluesa zato što nema mlijeka. 297 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Makni se. 298 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 Kad si bila mala, plesala si sa mnom. 299 00:18:11,965 --> 00:18:15,052 Kad sam ja živjela kod bake, a ti u komuni u Oregonu? 300 00:18:15,135 --> 00:18:17,304 -Šest godina bez mene? -Ljuti se! 301 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 Jako se ljuti! 302 00:18:19,515 --> 00:18:20,808 Sad smo zajedno! 303 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Samo je ovaj trenutak važan. 304 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 Beskrajna ekstaza sadašnjosti jedino je što imamo! 305 00:18:28,857 --> 00:18:29,691 A ti, Kim? 306 00:18:30,692 --> 00:18:31,568 Ja… 307 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 -Kate. -Hoćeš ti plesati? 308 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Ne znam tako plesati. 309 00:18:36,198 --> 00:18:38,575 Ne znaš tako plesati u svojoj glavi. 310 00:18:39,326 --> 00:18:41,954 Ali u bokovima znaš. Dođi. 311 00:18:45,999 --> 00:18:46,834 Zažmiri. 312 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Eto te, prava čagerica! 313 00:18:56,343 --> 00:18:57,261 Zavrti se sad. 314 00:20:21,094 --> 00:20:22,221 Moram kakati. 315 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 Potpuna luđakinja! 316 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Što je tebi? Fantastična je. 317 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Tako slobodna. 318 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 Moja mama nikad ne bi tako plesala. Ona i tata još tvistaju. 319 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 A Oblak osim toga svašta proživljava. 320 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Nevjerojatna je. Tako je hrabra. 321 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 -Ti si na nju. -Nisam ja hrabra. 322 00:20:51,917 --> 00:20:53,377 Da ti bar mogu pomoći. 323 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 U čemu? 324 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Da pomogneš majci da ozdravi. Da se osvetiš Patu. 325 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Već si to rekla, ali kako? 326 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 Ne znam, kad bismo bar mogle… 327 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 Otići na ples pa ga šutnuti u jaja. 328 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 Glavu mu namazati depilacijskom kremom, onda u jaja! 329 00:21:11,937 --> 00:21:12,896 Dobro, Mularkey. 330 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Što dobro? 331 00:21:15,357 --> 00:21:19,653 Idemo na ples pa ćemo ga namazati kremom i šutnuti u jaja. 332 00:21:19,736 --> 00:21:20,988 Osvetit ćemo se! 333 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 Ozbiljno? 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 -Nisi tako mislila? -Jesam. 335 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 -Ali možda… -Nisi. 336 00:21:26,660 --> 00:21:28,287 -Ako se bojiš… -Mislila sam… 337 00:21:30,414 --> 00:21:32,124 Neću se bojati ako smo skupa. 338 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 Ni ja. 339 00:21:41,591 --> 00:21:42,801 Izgledam li znojno? 340 00:21:44,011 --> 00:21:47,306 Izgledaš kao da si se pljuskala vodom da izgledaš znojno. 341 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Kao da smo Woodward i Bernstein. 342 00:21:49,933 --> 00:21:51,893 Koje glume Redford i Hoffman. 343 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Ali da su zapravo malo finije tajnice na lokalnoj TV-postaji. 344 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Opusti se! 345 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 Ovo nam je prvi pravi prilog, s riječi na djela. 346 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 Ostvarit ćemo svoj san! U tandemu! 347 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Što to radiš? 348 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 Što ja znam, da ne upadam u oči. 349 00:22:10,829 --> 00:22:12,331 Reci da se i ti veseliš. 350 00:22:12,956 --> 00:22:14,499 I ja se veselim. To je on? 351 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 Nije. Pogledaj. 352 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 Njegova slika. Tamnokos je i nizak. 353 00:22:19,463 --> 00:22:22,966 -Nizak? Kako znaš? Vidi se samo glava. -Znam. Ono je on? 354 00:22:23,050 --> 00:22:25,844 To je on, eno ga! Hajde! 355 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 David Hirshey? Tully Hart, KPOC, imate časak? 356 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 Na pauzi sam pa možete nazvati moj ured i ugovoriti sastanak. 357 00:22:34,061 --> 00:22:36,438 Zvale smo, ali imamo rok. 358 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 Zašto je gradonačelnik Royer obustavio gradnju skloništa? 359 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Nemamo komentar. 360 00:22:41,485 --> 00:22:43,779 Znamo da ima dobre namjere. 361 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Ali mnoge će razljutiti. 362 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 Ima priliku uživo objasniti svoje poteze. 363 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 Preduhitriti suparnike. 364 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 Dobro. Što znate? 365 00:22:54,247 --> 00:22:58,418 Cairns iz Seattle Timesa tvrdi da gradonačelnik simpatizira komuniste. 366 00:22:58,502 --> 00:23:00,879 Neka nam ponudi ekskluzivu sad 367 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 ili neka poslije sanira štetu. 368 00:23:04,299 --> 00:23:06,968 Kako ste ušle? Ovo je privatni klub. 369 00:23:08,136 --> 00:23:12,391 Rekle smo da smo trgovačke putnice i da dijelimo video-kasete Jane Fonde. 370 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 I ja sam počeo kao reporter. Cilj opravdava sredstva! 371 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 Gradonačelnik će doći? 372 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 Razgovarat ću s njime. 373 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 Ima posla, kao i ja. Potrudile ste se. 374 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 Ne mogu vjerovati da je to upalilo! 375 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 -Ali rekao je da smo se potrudile. -Da će razgovarati s njime. 376 00:23:32,661 --> 00:23:33,912 -Uspjele smo! -Da? 377 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 Jesmo, imamo prilog! 378 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Idemo u eter! 379 00:23:41,002 --> 00:23:43,046 Montepulciano. Kuća časti.  380 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 Nemojte kući Maseratijem kad završite. 381 00:23:47,384 --> 00:23:48,760 Ja ću vam ga pričuvati. 382 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 Grazie, Torcoletti. Razmazit ćete me. 383 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 -Ta butelja košta 200 dolara! -Znam. 384 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Bogati i slavni ništa ne plaćaju, užas. 385 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 -Da je vratim? -Ni govora! 386 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Ali uvijek dam veliku napojnicu. 387 00:24:09,281 --> 00:24:11,950 Kad smo već kod velikih… 388 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Ne znam što hoćeš reći, ali bljak. 389 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 To je aluzija na penis, Kate. Nisi valjda toliko zagorjela. 390 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 Ne fali mi toliko penis koliko ljubljenje. 391 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Johnny i ja se nismo ljubili od 11. rujna. 392 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Podlegli smo depresiji. 393 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 Ljube se tinejdžeri. 394 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 -Ma to je najbolje! -Nije. 395 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Ako im to ne ide, onda se ne možeš ufurati. 396 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 A ako im ide predobro, puhne ti u glavu da si se zaljubila. 397 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 A to ne valja. 398 00:24:41,605 --> 00:24:42,481 Makar… 399 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Viđam se s tim jednim klincem. 400 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Klincem? 401 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Ima 29 godina. 402 00:24:49,279 --> 00:24:50,113 Molim? 403 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Ajme, Tully! 404 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 Medicinski tehničar. Ponekad dođe u uniformi zasukanih rukava. 405 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Kakve podlaktice ima! Bože blagi! 406 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Tako se dobro nije ljubio nitko još od… 407 00:25:06,338 --> 00:25:07,172 Osamdesetih. 408 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Chad Wiley. 409 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 On je bio katastrofa. 410 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 Ne, Chad je bio super. 411 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 Zaljubila si se u klinca?  412 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Molim?! Ma kakvi! 413 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Zaljubiš se ako se dobro ljube. 414 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 -Nisam to rekla. -Jesi. 415 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Rekla si, ako im predobro ide, puhne ti u glavu da si se zaljubila. 416 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Pa ide li mu predobro? 417 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Zezaš me! 418 00:25:34,032 --> 00:25:36,243 Nisam zaljubljena. Razlikujemo se. 419 00:25:36,910 --> 00:25:39,079 Preozbiljan je. Nije moj tip. 420 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 To je kao kutija sladoleda u ponoć. 421 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 Znaš da ga ne bi smjela jesti, ali baš zato ti je tako fin. 422 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 A kad ga pojedeš, baciš je. 423 00:25:51,049 --> 00:25:54,970 Pojela sam sav Frusen Glädjé i opet bih! 424 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 On je moj Frusen Glädjé. 425 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 Ali govoriš o njemu, a to nikad ne radiš. 426 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 -Ne govorim. -I crveniš se. 427 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Ne crvenim se, odrasla sam žena. 428 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Tully i taj neki, zaljubljeni par. 429 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 -Koliko ti godina imaš? -Sranje! Samo malo. 430 00:26:11,236 --> 00:26:12,070 Što je? 431 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 U ormariću je, gdje držimo sve vitamine. 432 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 Pogledao si? 433 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Daj mi. 434 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Johnny, Kate je sad u mojoj nadležnosti. 435 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 Nemoj mi ometati asistenticu. 436 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 Budi pravi tata i snađi se. 437 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 -Ne može naći antibiotike. -Pa? 438 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Upala grla, mora ih piti. 439 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 Snaći će se. 440 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 -Moram ići kući. -Ti si luda! 441 00:26:40,015 --> 00:26:41,808 Ako mene nema, zavlada kaos. 442 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 -Sranje! -Što je? 443 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 Ne okreći se, Gideon Vega s desne strane. 444 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Sladoled i pol! 445 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Daj, malo takta! 446 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Smješka se, prepoznaje me. 447 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 Ili mene, radimo zajedno. 448 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Gle, maše. 449 00:26:57,324 --> 00:26:58,742 Zato što ti njemu mašeš! 450 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 Što te spopalo? 451 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 -Vjeruj mi, odlično asistiram. -Ne treba meni… 452 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Kate, bok! 453 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 Gideone, baš mi je drago! 454 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 -Kako si? -Dobro. 455 00:27:11,379 --> 00:27:14,549 Ja sam Kateina najbolja prijateljica. Sjedni, natoči. 456 00:27:26,519 --> 00:27:28,438 -Ne mogu vjerovati! -Vjeruj. 457 00:27:28,938 --> 00:27:31,483 -Slagala sam mami, još nikad nisam. -Nikad? 458 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 Mrzim lažljivce. Jesi li ikad vozila auto? 459 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 Ma sigurno nije komplicirano. Upast ćemo na ples, ući ćemo u legendu. 460 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 -Imaš municiju? -Da. 461 00:27:40,367 --> 00:27:41,576 -Fino. -Da isprobamo. 462 00:27:41,660 --> 00:27:42,494 Može. 463 00:27:43,787 --> 00:27:45,455 Ti ćeš biti on, a ja ti. 464 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 Zar ne bih ja trebala biti ja? 465 00:27:47,874 --> 00:27:49,417 Da, to je logičnije. 466 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Tully, otkud ti na srednjoškolskom plesu? 467 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Često mislim na tebe, Pate. 468 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 Ma nemoj? 469 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 Ne moram ja valjda tebe zamoliti za ples? 470 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Čekala si da puste sentiš. Jedva si čekala da me vidiš. 471 00:28:04,933 --> 00:28:07,811 -Jedva čekam da ti kosa ispadne! -Na podiju! 472 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 Bit će genijalno! 473 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Frajerice iz Fireflya u lovu! 474 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 Tri kruga, a njega još nema. Možda neće doći. 475 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Koja prevara. 476 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 Ovo je za srednjoškolce. Maloljetnice nemaju pristup. 477 00:29:17,881 --> 00:29:19,424 Živimo u slobodnoj zemlji. 478 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Da, fenomenalno plešemo. 479 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Ma nemoj mi reći? 480 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 Nego što. Kate pleše bolje od svih ovdje. 481 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 Dokaži, disco majstorice. 482 00:29:28,308 --> 00:29:30,268 Inače vas moramo prijaviti. 483 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 Da se i mi ubacimo?  484 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 Ja ne plešem. 485 00:29:48,411 --> 00:29:50,538 Neće valjda samo njima biti zabavno! 486 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Idemo malo prošetati? 487 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Ja sam majka, ne pušim. 488 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 Bok. 489 00:30:35,792 --> 00:30:37,669 Ništa posebno. Što ti radiš? 490 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 Dobro, može. 491 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 -To je klinac? -Da. 492 00:30:47,095 --> 00:30:48,721 Baš si se zatelebala. 493 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 Ma daj! 494 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 -Jesi, zatelebana si. -Ja sam narajcana. Odlazim. 495 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Molim? Ideš? 496 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 Ti idi prošetati s Gideonom. 497 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 A ja idem na porciju Frusen Glädjéa. 498 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 Više se ne proizvodi. 499 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 -Gideone. -Da? 500 00:31:09,868 --> 00:31:12,996 Obećaj da ćeš mi paziti na frendicu. 501 00:31:14,247 --> 00:31:15,081 Dogovoreno. 502 00:31:18,626 --> 00:31:19,836 Dobru zabavu, Katie. 503 00:31:22,922 --> 00:31:23,882 Ona mi asistira. 504 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Svaka dobra asistentica zna kad se treba povući. 505 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Hvala. 506 00:31:37,687 --> 00:31:39,439 Gradonačelniče, 507 00:31:39,522 --> 00:31:43,026 je li istina da obustavom gradnje osporavate FEMA-u? 508 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Onda on odgovori. Gradonačelnik. 509 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 45 sekundi, ti kimneš i onda… 510 00:31:47,113 --> 00:31:49,490 Ma ovo je super. 511 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Presretna sam što prvi put u eteru izgovaram tvoje riječi. 512 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 Ostvarili su nam se snovi. 513 00:31:55,455 --> 00:31:56,873 Ti si nova Jean Enersen. 514 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 Gradonačelnik je stigao. 515 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 -Tu je. -Došao je? Ovo je zaozbiljno? 516 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 Zaozbiljno! 517 00:32:04,881 --> 00:32:05,840 Ajme! 518 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 Što je bilo? Ha? 519 00:32:11,137 --> 00:32:15,391 Pa zdravo. Čula sam da planirate neki intervju s gradonačelnikom. 520 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 Nisam mogla ležati bolesna dok vi trebate moju pomoć. 521 00:32:18,853 --> 00:32:20,605 Pa sam ustala iz mrtvih. 522 00:32:20,688 --> 00:32:23,900 Nalila sam se sirupom i dojurila da vam uskočim. 523 00:32:23,983 --> 00:32:27,445 Tully, donesi novu spužvicu. Treba me napudrati. 524 00:33:12,991 --> 00:33:16,119 Unutra je vruće kao u paklu! 525 00:33:16,869 --> 00:33:17,954 Daš meni jednu? 526 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Rekla si da majke ne puše. 527 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Imam slobodnu večer. 528 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 Dobro! 529 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Daj. 530 00:33:35,638 --> 00:33:37,557 Znao sam da ima nešto u tebi. 531 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 Što to? 532 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Što? 533 00:33:41,728 --> 00:33:43,271 Što si znao da ima u meni? 534 00:33:44,647 --> 00:33:45,690 Nešto… 535 00:33:47,233 --> 00:33:50,361 -Rijetko i divlje. -Ma kakvi! Obično i razumno. 536 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Razumne cure ne plešu na stolu 537 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 i ne puše s nepoznatim muškarcima. 538 00:33:55,700 --> 00:33:57,577 Ti nisi nepoznat, radimo skupa. 539 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 Još nerazumnije. 540 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Ja neću reći kadrovskoj ako nećeš ni ti. 541 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 Ja se više bojim Kimber. 542 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 Neće joj smetati, glavno da joj ja nosim kavu. 543 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 Malo je prevruće za kavu. 544 00:34:10,506 --> 00:34:13,593 Fali mi zadirkivanje, prije sam to stalno radila. 545 00:34:16,012 --> 00:34:17,513 Stvarno si slatka. 546 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 -Stvarno nisam. -Ne, stvarno jesi. 547 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 Imam ga ja. 548 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 -Što? -Kondom. 549 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 Nisam ja… Nećemo… 550 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Možda jednom, u nekom trenutku. 551 00:34:45,374 --> 00:34:47,877 Ali tražila sam gumicu za kosu, znojna sam. 552 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 Sviđa mi se to. Fino slano. 553 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 Daj stvarno, kao da mi rijeka teče niz vrat. Samo malo. 554 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Sranje! 555 00:35:14,987 --> 00:35:16,823 Pa nije valjda neka epidemija? 556 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 Ne, kćerkini antibiotici. 557 00:35:19,951 --> 00:35:23,913 Slučajno sam ih strpala u torbu. Mislila sam da je moj bivši blesav. 558 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 Moram joj ih odnijeti. 559 00:35:28,709 --> 00:35:31,212 Oprosti, Gideone. Moram ići. 560 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Baš se dobro ljubiš, znaš? 561 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 -Previše se ljubimo. -Molim? 562 00:36:04,245 --> 00:36:05,371 Zar ti ne sviđa to? 563 00:36:08,624 --> 00:36:10,668 Kamo ćeš? U krevetu mi je bolje. 564 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 -Vrati se. -Večeras smo šefovski raspoloženi! 565 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 Na koljena. 566 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Ozbiljno? 567 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Molim te. 568 00:36:18,384 --> 00:36:19,218 Dobro. 569 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 Samo malo. 570 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 Stani. Dođi ovamo. Okreni se. 571 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 -Pogledaj me. -Jesi li za jedan ples u krilu? 572 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Ne, želim ti gledati lice. 573 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Dobro! 574 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 Što ti je večeras? 575 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Ništa, samo… 576 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 Uvijek ti gledam u zatiljak. 577 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 U nogu stolice ili u pogled na Seattle s 20. kata. 578 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 -Samo ti želim gledati u oči. -Aha! 579 00:36:49,332 --> 00:36:50,166 Znači... 580 00:36:51,209 --> 00:36:52,668 Odsad ćemo ovako? 581 00:36:53,586 --> 00:36:54,670 U čemu je problem? 582 00:36:55,546 --> 00:36:56,923 Pustim te u sobu, 583 00:36:57,006 --> 00:37:01,844 a ti to protumačiš kao znak da tražim neku lažnu romantiku? 584 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 Nije lažna, dobro? 585 00:37:05,973 --> 00:37:10,102 Ne mogu prestati misliti na tebe. Vrtiš mi se po glavi kao neka pjesma. 586 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 Pa… 587 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 misliš da ti to daje neko pravo da mi postavljaš uvjete? 588 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Hoću te gledati u oči, kakav uvjet? 589 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 Idi sad. 590 00:37:23,282 --> 00:37:26,118 -Daj prikoči. -Ništa ti ne dugujem. 591 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 Oprosti, imaš pravo. Slušaj me. 592 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Nisam htio… 593 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 Čudno je što me ne želiš gledati dok se seksamo. 594 00:37:35,086 --> 00:37:36,254 Sad sam i čudna. 595 00:37:36,963 --> 00:37:38,047 Nisam to rekao. 596 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Nisi shvatio što je ovo. 597 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 A što je? 598 00:37:43,803 --> 00:37:45,638 Seks kad mu prođe rok trajanja. 599 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Dobro. 600 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 Ne šališ se? Neka ti bude. 601 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 Jesi li me vidjela? A njega? 602 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 Ruke mi je gurnuo u džep, dirao mi guzicu. 603 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Dirao mi je guzicu! 604 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 Maco. 605 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 Htio sam te nazvati. 606 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 Ti si to upala na ples, zloćkice? Ma nije valjda! 607 00:38:36,480 --> 00:38:37,315 Što je? 608 00:38:45,990 --> 00:38:46,907 Dođi. 609 00:38:46,991 --> 00:38:48,826 Idemo. Hajde. 610 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 Kamo ćeš, slatkice? Da upoznam tvoju prijateljicu. 611 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 -Ignoriraj ih. -I ona voli zeku-peku? 612 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 -Dao bih joj ja zeku-peku! -Kamo će ona? 613 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 Ma baš te briga. Kurvica bezvezna! 614 00:39:01,714 --> 00:39:03,549 Čuo sam da si radodajka. 615 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 -Gdje su ti sise? -Dobro si? 616 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 Vrati se, samo ćemo razgovarati. 617 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 Hajde. Idemo kući. 618 00:39:14,894 --> 00:39:16,103 Gle taj kombi! 619 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Što to radiš? 620 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 -Idemo! -Bježi! 621 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 Tully! Stani! 622 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 Stani! 623 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 Ne! 624 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 Koji ti je, kravo luda! 625 00:40:01,565 --> 00:40:02,483 Isuse Bože! 626 00:40:04,402 --> 00:40:05,986 Jesi li dobro? Krvariš! 627 00:40:06,529 --> 00:40:08,197 Ne pomaže ni da ga ubijem. 628 00:40:09,115 --> 00:40:11,617 -Nema lijeka. -Nemoj tako! 629 00:40:18,916 --> 00:40:20,334 Ali neće me poraziti. 630 00:40:25,464 --> 00:40:27,174 Ja ću biti nova Jean Enersen. 631 00:40:35,099 --> 00:40:37,518 Žao mi je što te Carol zeznula. 632 00:40:38,060 --> 00:40:40,604 Napisala si vrhunski intervju. 633 00:40:41,105 --> 00:40:44,859 Carol ga nije bila dostojna. Tully bi bila puno bolja. 634 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Ma pusti, Katie. Nisam se ja ukomirala. 635 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Malo mi je falilo. Jean Enersen, čuvaj se. 636 00:40:52,032 --> 00:40:52,867 Živjele! 637 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 Drago mi je da si dobro. 638 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Ma nego što. 639 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 Svi nabrajaju razloge zašto ne možeš dobiti što želiš. 640 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 A ti samo trebaš smisliti neke bolje zašto možeš. 641 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 To je ključ uspjeha u 80-ima. 642 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Johnny. 643 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 Dobra si bila danas, Mularkey. Imaš dara za pravog producenta. 644 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 Misliš? 645 00:41:30,946 --> 00:41:32,990 Tko te podcijeni, nastradat će. 646 00:41:34,241 --> 00:41:37,161 Ti si sila prirode. A i jedina si u redakciji 647 00:41:37,244 --> 00:41:39,330 koja stvarno vjeruje u to što radi. 648 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Ja sam to zaboravio. 649 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 I Tully vjeruje u to što radi. 650 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 Vjeruje u sebe. 651 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 Ne znam u što vjeruje osim toga. 652 00:41:51,175 --> 00:41:52,510 Nije valjda klonula? 653 00:41:53,177 --> 00:41:54,595 Ma oduševljena je. 654 00:41:55,137 --> 00:41:57,973 Eno gdje vježba potpis za autograme. 655 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Ona je… 656 00:42:01,936 --> 00:42:03,270 kao oluja, zar ne? 657 00:42:04,855 --> 00:42:05,814 A svi mi… 658 00:42:06,982 --> 00:42:08,400 Samo hvatamo priključak. 659 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Neki više, neki manje. 660 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 A tko je to? 661 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 To je Chad Wiley. 662 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 Spava? 663 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Napokon! 664 00:43:00,786 --> 00:43:01,787 Nema temperaturu. 665 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 Strašno mi je žao što sam zaboravila tablete. 666 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 Događa se. 667 00:43:09,628 --> 00:43:14,091 A žao mi je i što sam bila onakav priljepak. 668 00:43:15,301 --> 00:43:18,762 Imala sam osjećaj da sam izgurana iz obitelji. 669 00:43:19,847 --> 00:43:22,141 Imaš pravo, treba postaviti granice. 670 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 Nije stvar u tome da te odguravam. 671 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 Ne znam kako ovo ide, shvaćaš? 672 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 Da. 673 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 Evo recimo, sad buljim u taj ogromni ugriz na tvom vratu. 674 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 Kako vulgarno! 675 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 Ja… 676 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 -Nisam… -Ma znaš što? 677 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 Ne moram ja to znati. 678 00:43:50,377 --> 00:43:53,756 Možda da strugnem dok granice idu meni u korist. 679 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 A možeš… 680 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 I ostati. 681 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 Ja ću spavati na kauču. Kasno je. 682 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 Postoji razlika između granica i ludila. 683 00:45:25,347 --> 00:45:26,181 Tull? 684 00:45:28,600 --> 00:45:29,435 Tull? 685 00:45:32,896 --> 00:45:33,772 Jesi li tu? 686 00:45:36,275 --> 00:45:37,568 Ajme! 687 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 Tully. Bože! 688 00:45:41,989 --> 00:45:43,991 Tully! Sranje! 689 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Tully? 690 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 Tully? 691 00:46:20,068 --> 00:46:22,154 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović