1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
{\an8}Video za vježbanje kod kuće
novi je fenomen
3
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
{\an8}po mjeri vas koji biste se voljeli
rekreirati, a teretane su vam skupe.
4
00:01:20,789 --> 00:01:22,749
{\an8}Ali je li vježbati doma uz video…
5
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
lako kao što kažu?
6
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
{\an8}Da probamo!
7
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
{\an8}Ako nju gledaš, bome ne izgleda lako!
8
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
{\an8}Dobra budi, Tully.
9
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
{\an8}Bit će ti krivo ako odapne.
10
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
{\an8}Samo naprijed, Carol. Tako je.
11
00:01:39,808 --> 00:01:40,683
{\an8}Odlično.
12
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
{\an8}Možda će joj stvarno pozliti.
13
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
{\an8}Osjetite kako peče!
14
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
{\an8}Rez!
15
00:01:48,316 --> 00:01:49,567
{\an8}Pazi, lokva!
16
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
{\an8}Da, treba joj…
17
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
{\an8}-Papirnata.
-Hvala, Kate.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
{\an8}Molim. Nema na čemu.
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
{\an8}-Ogledalo.
-Ma blistaš.
20
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
{\an8}Isijavaš.
21
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
{\an8}Zvali su Fondini ljudi,
hoće snimati s tobom.
22
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
{\an8}Ogledalo!
23
00:02:09,170 --> 00:02:12,423
{\an8}Zar ja tako izgledam?!
24
00:02:13,633 --> 00:02:17,178
{\an8}A ne! Ne mogu u program ići s tom…
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
{\an8}Alkoholičarskom baburom od nosa.
26
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
{\an8}Ni govora!
27
00:02:23,893 --> 00:02:25,228
{\an8}Stani, Carol!
28
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
{\an8}-Ne.
-Carol!
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,774
{\an8}Ma to što se crveni
izbacit ćemo u montaži.
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
{\an8}Prilog trebam večeras!
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
{\an8}Sretan Božić meni.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
{\an8}Iščeprkat ćemo neki iz arhive.
33
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
{\an8}-Carol isprobava karaoke?
-Savršeno, taj mrzi.
34
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
{\an8}Idem.
35
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}Ti si zli genij, Kate Mularkey.
36
00:02:46,332 --> 00:02:47,834
{\an8}Zato me i imaš.
37
00:02:48,835 --> 00:02:51,504
{\an8}Ili… Čekaj, stani malo.
38
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
{\an8}Sjetila sam se nečeg boljeg.
39
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
{\an8}-Nemoj.
-Ne znaš što sam htjela reći!
40
00:02:58,219 --> 00:03:01,097
{\an8}„Treneru, uvedi mene u igru“,
ali u više riječi.
41
00:03:01,681 --> 00:03:06,102
{\an8}Možeš uzeti prežvakani prilog gdje
Carol mrcvari naslovnu pjesmu iz Xanadua.
42
00:03:06,186 --> 00:03:10,982
{\an8}Ili možeš pustiti mene i Kate
da stvorimo nešto novo.
43
00:03:11,065 --> 00:03:14,402
{\an8}Ako pustimoTully isprobava,
Carol će te ubiti dok spavaš.
44
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
{\an8}Mene zanima samo prava vijest.
45
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Nemamo vremena!
46
00:03:18,865 --> 00:03:22,202
{\an8}Idemo u program tek u pet.
Imamo vremena za novi prilog.
47
00:03:22,785 --> 00:03:23,661
{\an8}Ti ćeš pisati?
48
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Pa naravno!
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
{\an8}Onda dobro.
50
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
{\an8}-Pristao je?
-Zbunjena sam.
51
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
{\an8}Da, čak i producent mlačnih
večernjih priloga ima svoju granicu.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
{\an8}Hajde, smislite nešto bolje.
53
00:03:34,964 --> 00:03:36,633
{\an8}Imate jedan sat za razradu.
54
00:03:36,716 --> 00:03:39,385
{\an8}Ako mi se ne svidi,
puštamo Carol iz arhiva.
55
00:03:41,596 --> 00:03:42,555
{\an8}Hvala.
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
{\an8}Ajme!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
{\an8}U program ide Tully!
58
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
{\an8}Ni na jeziku ni u jajima…
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Uz našu kremu dlake nema!
60
00:03:52,148 --> 00:03:56,194
Koža glatka poput svile!
61
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Dođi.
62
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Peče. Smrdi na trula jaja.
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Ma ništa ti nije!
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
-Mogla si pletenice plesti!
-Daj!
65
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
Više nisi kao Bigfoot.
66
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Ima da dečki polude.
67
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Što se dečki tiče, kao da nosim Prsten.
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
Onaj iz Hobita.
69
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
Nevidljiva sam.
70
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
-Osmaši su budale.
-Srednjoškolci isto.
71
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
Bolje da te oni ne primijete, vjeruj mi.
72
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Tebi se sviđa srednjoškolac?
73
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Ne.
74
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
-Tko? Ma sviđa! Sva si pocrvenjela.
-Dobro!
75
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
Bratov prijatelj Robbie.
Kad mi se neki dečko svidi,
76
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
jednom, to će biti netko kao Robbie.
77
00:04:48,746 --> 00:04:50,123
Netko kao što je on.
78
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
Ali to sad nije bitno jer sam nevidljiva.
79
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Možda samo nisi njegov tip.
80
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
Zašto? Nisam lijepa kao ti?
81
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Lijepa si ti, itekako.
82
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
Ni ja mu se ne bih svidjela.
83
00:05:11,769 --> 00:05:14,355
Da me neki dečko bar jedanput pogleda.
84
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Onako stvarno pogleda.
85
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Da mi prorade leptirići u trbuhu.
86
00:05:22,238 --> 00:05:25,950
-Kad se nagne da me poljubi…
-Dečki neće te romantične gluposti.
87
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Oni hoće nešto drugo.
88
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
Oprosti.
89
00:05:34,083 --> 00:05:38,087
-Nisam te htjela podsjetiti na Pata.
-Ne mislim ja na njega.
90
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Nikad?
91
00:05:43,551 --> 00:05:45,094
Pa noću.
92
00:05:46,179 --> 00:05:49,515
Zažmirim, ugledam tu glupu facu
i dođe mi da je zviznem!
93
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Da bar mogu ja umjesto tebe.
94
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
Nemoj biti nervozna.
95
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Zašto bih bila?
96
00:06:02,070 --> 00:06:05,239
Prvi put otkad ne živimo skupa
nisi s Marom za vikend.
97
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
A kad si nervozna, pretrpaš kovčeg.
98
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
To je jedna noć.
Drago mi je što ovako postupamo.
99
00:06:11,496 --> 00:06:15,833
To je jako zdravo,
jako napredno i jako moderno.
100
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Roditelji se izmjenjuju,
a djeca ostanu doma.
101
00:06:18,669 --> 00:06:22,465
Tu sam temu ja predložila.
Kimber se oduševila: „Moderni razvod!“
102
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
O našoj podjeli skrbništva
pišeš u Seattle Digestu?
103
00:06:27,595 --> 00:06:31,849
Nora Ephron je rekla da se o svemu
može pisati. Iako ne pišem ja.
104
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
Nego blogerica od 26 godina
105
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
koja se nikad nije udavala i rodila.
106
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Ali nisam ja ogorčena.
107
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
Idem po antibiotsku mast ako se ozlijedim.
108
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Nisam nervozna, nije to ni cijeli vikend.
109
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Vraćam se sutra prije Marinog recitala.
110
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Da. Ti si predložila da se rotiramo mi,
a da Marah ostane tu.
111
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Oboje smo se složili
da se Marah ne treba seljakati
112
00:06:54,205 --> 00:06:57,500
na ležaj u nekom jadnom stančiću
zato što mi nismo skupa.
113
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
Istina, u principu smo se oboje složili.
114
00:07:00,628 --> 00:07:04,382
Ali stančić nije jadan.
Iako je podstanarski, baš je…
115
00:07:05,383 --> 00:07:09,679
Malo je jadan, ali nema ležaja.
Kauč se razvlači, nije to isto.
116
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
-Ti misliš da ovo nije pametno?
-Nisam to rekao.
117
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Rekao si, u principu.
Kao da si samo nominalno pristao.
118
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
-Molim?
-Kao da sam te prisilila na svoj plan.
119
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
Dobro!
120
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
Svašta. Ne znam zašto si se uzrujala.
121
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
Pa naravno da ne znaš!
122
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
A što bi to trebalo značiti?
123
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Da ti uvijek tako.
124
00:07:32,118 --> 00:07:35,788
Napraviš sranje i kad ja uprem prstom,
čudiš se kao pura dreku.
125
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
Zar je sranje ako kažem „u principu“?
126
00:07:40,668 --> 00:07:43,212
Produciraš vijesti,
znaš da su riječi važne.
127
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
Ma zaboravi. Ne dam se uvući u svađu.
128
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Ma tko tu koga uvlači u svađu?
129
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Idemo ispočetka?
130
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Apsolutno.
131
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
I samo da se zna, drago mi je
što si predložila da se seljakamo mi.
132
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Ne samo u principu.
133
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Dobro.
134
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
Nemoj zaboraviti
da Marah mora piti antibiotike uz jelo.
135
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
A probiotik prije spavanja.
136
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
Zar se to dvoje ne pobija?
137
00:08:12,909 --> 00:08:16,204
Antibiotik uništi dobre bakterije,
probiotik ih vrati.
138
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
A da se rotirati
počnemo neki drugi vikend?
139
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
Otac sam,
što je ispod majčinske razine, to znam.
140
00:08:22,502 --> 00:08:23,628
Nisam tako mislila.
141
00:08:23,711 --> 00:08:27,924
Znam da vas je Bud nahranio starim mesom
kad je mama otputovala.
142
00:08:28,007 --> 00:08:30,760
Ali ovo nije 1974., ja sam moderni tata
143
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
i znam kako se liječi upala grla.
144
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
Dobro, fino.
145
00:08:37,266 --> 00:08:41,020
Mogu ja spavati na kauču.
Nećete ni primijetiti da sam tu.
146
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Ali bit ćeš na kauču.
147
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
-Na kauču u podrumu.
-Čuješ li ti sebe?
148
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Da bi ovo uspjelo,
moramo čvrsto postaviti granice.
149
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
Inače će se svi zbuniti.
150
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
To je sad baš kao razvod.
151
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
Miroljubiv razvod je svejedno razvod.
152
00:08:56,160 --> 00:08:57,537
Nećemo glumiti da nije.
153
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Da. Dobro.
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
Namirisala sam ih!
155
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Bit će puno bolji, samo da znaš.
156
00:09:11,259 --> 00:09:12,134
Bok, Robbie.
157
00:09:16,847 --> 00:09:18,182
Ostavi nama malo!
158
00:09:19,559 --> 00:09:22,520
Ima ih još puno. A i mlijeka.
159
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Keksi su samo taktika da popijete mlijeko.
160
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
-Hvala.
-Oprosti.
161
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
Moja mama je opsjednuta mlijekom.
162
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Moj je zadatak da vam sačuvam zdravlje
i pomognem da se razvijete. Evo.
163
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Hvala, mama.
164
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
Nisam ni znala
da od zobenog brašna možeš ispeći kekse.
165
00:09:44,375 --> 00:09:46,752
Zar nije ovaj vikend ples u školi?
166
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
Ići ćemo bez cura.
167
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
-Da.
-Skupa.
168
00:09:52,383 --> 00:09:55,720
-Ideš i ti, Tully?
-Osmaši ne mogu na ples u srednju.
169
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Mogu, ako ih pozovu.
170
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
Čuo sam
171
00:10:02,184 --> 00:10:05,354
da ste se ti i Pat žvaljakali
na nekom tulumu u šumi.
172
00:10:09,233 --> 00:10:11,027
On o tome može samo sanjati!
173
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
Pa gle kako ona izgleda.
174
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
Nisi bio ondje.
175
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
Pat Richmond? On ide u 4. srednje?
176
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Idem ja. Mama se već vjerojatno brine.
177
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Otpratit ću te ja, zlato.
178
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
Skuhala sam čaj od đumbira.
Ublažava mučninu.
179
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Niste morali.
Ne bi vas ona htjela opterećivati.
180
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Ma to je sitnica.
181
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Normalno za susjede. Dođi.
182
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
Tullyna mama je bolesna?
183
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Ti samo misliš da sve znaš, Seane.
184
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
A njoj mama umire od raka!
185
00:10:52,902 --> 00:10:54,070
Baš si kreten!
186
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Ma što sam rekao?
187
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Zašto se družiš s njime?
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
Ona se vjerojatno sad odmara.
189
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
Dobro.
190
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
Terapija je jako iscrpi.
191
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
Aha.
192
00:11:16,676 --> 00:11:19,095
Dajte meni termosicu pa ću ja dati njoj.
193
00:11:19,178 --> 00:11:20,554
Sve je u redu, zlato.
194
00:11:21,055 --> 00:11:22,556
Moja sestra je imala rak.
195
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
Znam što me čeka.
196
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
Tallulah? Je li jutro?
197
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Sad je pola pet popodne.
198
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Tko si ti?
199
00:11:54,755 --> 00:11:57,258
Ja sam Kateina majka. Margie.
200
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
A tko je ta Kate?
201
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Moja prijateljica. Upoznala si je.
202
00:12:04,557 --> 00:12:06,016
Mi živimo preko puta.
203
00:12:10,396 --> 00:12:11,647
Donijela sam vam čaj.
204
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Samo da znate, uglavnom sam kod kuće
205
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
pa mi nije problem
da vas odvedem liječniku na pregled
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
ili da vam obavim što treba.
207
00:12:21,240 --> 00:12:23,284
Znam kako kemoterapija djeluje.
208
00:12:24,744 --> 00:12:25,828
Tko ima rak?
209
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
Tully, pokaži toj…
210
00:12:35,254 --> 00:12:40,217
ljubaznoj susjedi Maggie s čajem
gdje je kuhinja.
211
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Bilo mi je drago, Maggie.
212
00:13:04,074 --> 00:13:07,703
Moja Kate se moli
da tvoja majka ozdravi od raka.
213
00:13:10,956 --> 00:13:13,167
Misliš da prijateljima smiješ lagati?
214
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
Ne.
215
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
I moj tata je bio teška pijandura.
216
00:13:22,343 --> 00:13:26,388
Moja sestra ga je svaku večer
morala dovući kući iz bara.
217
00:13:27,598 --> 00:13:31,852
A on joj je dijelio pljuske i vrijeđao je.
218
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
Upala je u loše društvo.
219
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
I sama se propila zato što…
220
00:13:38,984 --> 00:13:43,614
Zato što nije htjela
da je drugi sažalijevaju.
221
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
Da, to je mrzila.
222
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
Ali nisu drugi ljudi važni.
223
00:13:57,586 --> 00:14:01,465
Ti si jaka i sposobna djevojka,
Tully Hart.
224
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
A hrđa se za zlato ne prima.
225
00:14:04,426 --> 00:14:07,263
Možeš biti što god poželiš.
226
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Nova Jean Enersen.
227
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
Voditeljica vijesti?
228
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Prva TV voditeljica u Seattleu.
229
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Žena koja dotle dogura,
230
00:14:16,480 --> 00:14:18,649
ta se zna izboriti za ono što želi.
231
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
A kako ću znati što želim?
232
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Prati što se zbiva i budi poštena.
233
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Za početak, reci Kate istinu.
234
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
-A ako obećam…
-Jedna od nas će joj reći.
235
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Bolje da to budeš ti.
236
00:14:42,965 --> 00:14:44,383
Samo bez oduševljenja.
237
00:14:44,925 --> 00:14:48,596
Johnny, izbezumit ćeš se.
Imamo fenomenalnu priču.
238
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Evo, izbezumite me.
239
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Rekla nam je prijateljica s jazzercisea.
240
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
Radi kod gradonačelnika.
241
00:14:55,185 --> 00:14:59,398
Obustavlja se
gradnja atomskih skloništa u Seattleu.
242
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Stvarno? Ta skloništa grade još od 40-ih.
243
00:15:02,526 --> 00:15:06,780
Gradonačelnik hoće da Seattle bude primjer
neširenja nuklearnog oružja.
244
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
To će objaviti?
245
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
Ne, ne ide u javnost s time
246
00:15:10,534 --> 00:15:14,747
zato što građevinari nisu zadovoljni,
a njima se nije pametno zamjeriti.
247
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Sviđa mi se.
248
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
To je prava vijest.
249
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Ali izvor s jazzercisea nije baš pouzdan.
250
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Pozvale smo
gradonačelnika Royera u studio.
251
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
Kako? Nema vremena.
252
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Nevjerovani Toma!
253
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
U jedan se nalazimo
s gradonačelnikovim glasnogovornikom
254
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
da ugovorimo intervju.
255
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
-Stvarno?
-Da.
256
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
Vidi vraga. Svaka čast.
257
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Nije to baš sastanak.
Igra racquetball utorkom.
258
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Zaskočit ćemo ga u klubu.
259
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
To nisi smjela reći njemu.
260
00:15:49,323 --> 00:15:52,368
Snalažljivo.
Sviđa mi se tvoj pristup, Tully.
261
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Kate se toga sjetila.
262
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Sad me već malo zastrašuješ.
263
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
Svim sredstvima do cilja. Takav sam i ja.
264
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Uživjela sam se,
kao da si ti bio u meni i…
265
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Dobro onda. Uganjajte taj prilog.
266
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Aha.
267
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
-Šuti.
-Čokoladni keks?
268
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Daj.
269
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
Zašto ne dolaziš k meni doma?
270
00:16:24,858 --> 00:16:27,611
-Jer je Sean seronja?
-Ne, simpa mi je.
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
Ne otresaj se na njega.
272
00:16:30,114 --> 00:16:31,365
Grozan je prema meni.
273
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Šali se.
Ljudima kao što je Sean nije lako.
274
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
Krelcima?
275
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Imaš brata, veseli se.
276
00:16:37,788 --> 00:16:40,624
Kao da mamu slušam:
„Čuvajte jedno drugo, djeco!“
277
00:16:41,166 --> 00:16:43,669
-„Bit će vam drago.“
-Ma dobra je ona.
278
00:16:43,752 --> 00:16:45,004
Kao da imam 11 g.
279
00:16:47,464 --> 00:16:50,884
Ali tebi je puno gore,
tvoja mama je bolesna.
280
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Strašno.
281
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Čuj, što se toga tiče…
282
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
-Pogoršalo se?
-Nije.
283
00:16:56,098 --> 00:17:00,686
Samo što… Ne znam
osjećaš li ti koliko smrdi na travu.
284
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
Pa nisam glupa.
285
00:17:03,188 --> 00:17:05,524
Ali pomaže oboljelima od raka, to znam.
286
00:17:05,607 --> 00:17:06,567
Ne smeta mi.
287
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
-Evo što sam htjela reći…
-Vas dvije balavice.
288
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Koja mi je maznula keksiće?
289
00:17:14,324 --> 00:17:17,244
Dajte mi jedan,
inače ću vas gurnuti u peć!
290
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Gladna sam kao vuk.
291
00:17:26,754 --> 00:17:28,839
Kvragu. Nemamo više mlijeka.
292
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
To se kod tebe ne događa, ha, Kate?
293
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
Nama dođe mljekar.
294
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Pa normalno! Tvoja mama je sva uzorna.
295
00:17:39,224 --> 00:17:42,811
Ali u ovoj hipijevskoj kolibi
bar ima mjuze!
296
00:17:43,854 --> 00:17:48,942
Sad ću si ja fino pustiti malo bluesa
zato što nema mlijeka.
297
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Makni se.
298
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Kad si bila mala, plesala si sa mnom.
299
00:18:11,965 --> 00:18:15,052
Kad sam ja živjela kod bake,
a ti u komuni u Oregonu?
300
00:18:15,135 --> 00:18:17,304
-Šest godina bez mene?
-Ljuti se!
301
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
Jako se ljuti!
302
00:18:19,515 --> 00:18:20,808
Sad smo zajedno!
303
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Samo je ovaj trenutak važan.
304
00:18:23,185 --> 00:18:27,439
Beskrajna ekstaza sadašnjosti
jedino je što imamo!
305
00:18:28,857 --> 00:18:29,691
A ti, Kim?
306
00:18:30,692 --> 00:18:31,568
Ja…
307
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
-Kate.
-Hoćeš ti plesati?
308
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Ne znam tako plesati.
309
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
Ne znaš tako plesati u svojoj glavi.
310
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
Ali u bokovima znaš. Dođi.
311
00:18:45,999 --> 00:18:46,834
Zažmiri.
312
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Eto te, prava čagerica!
313
00:18:56,343 --> 00:18:57,261
Zavrti se sad.
314
00:20:21,094 --> 00:20:22,221
Moram kakati.
315
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
Potpuna luđakinja!
316
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
Što je tebi? Fantastična je.
317
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Tako slobodna.
318
00:20:37,319 --> 00:20:40,822
Moja mama nikad ne bi tako plesala.
Ona i tata još tvistaju.
319
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
A Oblak osim toga svašta proživljava.
320
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Nevjerojatna je. Tako je hrabra.
321
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
-Ti si na nju.
-Nisam ja hrabra.
322
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
Da ti bar mogu pomoći.
323
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
U čemu?
324
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Da pomogneš majci da ozdravi.
Da se osvetiš Patu.
325
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Već si to rekla, ali kako?
326
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
Ne znam, kad bismo bar mogle…
327
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
Otići na ples pa ga šutnuti u jaja.
328
00:21:07,557 --> 00:21:10,602
Glavu mu namazati depilacijskom kremom,
onda u jaja!
329
00:21:11,937 --> 00:21:12,896
Dobro, Mularkey.
330
00:21:14,022 --> 00:21:14,856
Što dobro?
331
00:21:15,357 --> 00:21:19,653
Idemo na ples pa ćemo ga namazati kremom
i šutnuti u jaja.
332
00:21:19,736 --> 00:21:20,988
Osvetit ćemo se!
333
00:21:21,655 --> 00:21:22,489
Ozbiljno?
334
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
-Nisi tako mislila?
-Jesam.
335
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
-Ali možda…
-Nisi.
336
00:21:26,660 --> 00:21:28,287
-Ako se bojiš…
-Mislila sam…
337
00:21:30,414 --> 00:21:32,124
Neću se bojati ako smo skupa.
338
00:21:33,166 --> 00:21:34,001
Ni ja.
339
00:21:41,591 --> 00:21:42,801
Izgledam li znojno?
340
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
Izgledaš kao da si se pljuskala vodom
da izgledaš znojno.
341
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Kao da smo Woodward i Bernstein.
342
00:21:49,933 --> 00:21:51,893
Koje glume Redford i Hoffman.
343
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Ali da su zapravo malo finije tajnice
na lokalnoj TV-postaji.
344
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Opusti se!
345
00:21:57,774 --> 00:22:01,069
Ovo nam je prvi pravi prilog,
s riječi na djela.
346
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
Ostvarit ćemo svoj san! U tandemu!
347
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
Što to radiš?
348
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
Što ja znam, da ne upadam u oči.
349
00:22:10,829 --> 00:22:12,331
Reci da se i ti veseliš.
350
00:22:12,956 --> 00:22:14,499
I ja se veselim. To je on?
351
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
Nije. Pogledaj.
352
00:22:16,668 --> 00:22:19,379
Njegova slika. Tamnokos je i nizak.
353
00:22:19,463 --> 00:22:22,966
-Nizak? Kako znaš? Vidi se samo glava.
-Znam. Ono je on?
354
00:22:23,050 --> 00:22:25,844
To je on, eno ga! Hajde!
355
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
David Hirshey?
Tully Hart, KPOC, imate časak?
356
00:22:30,223 --> 00:22:33,977
Na pauzi sam pa možete nazvati moj ured
i ugovoriti sastanak.
357
00:22:34,061 --> 00:22:36,438
Zvale smo, ali imamo rok.
358
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
Zašto je gradonačelnik Royer
obustavio gradnju skloništa?
359
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Nemamo komentar.
360
00:22:41,485 --> 00:22:43,779
Znamo da ima dobre namjere.
361
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Ali mnoge će razljutiti.
362
00:22:45,989 --> 00:22:48,867
Ima priliku uživo objasniti svoje poteze.
363
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
Preduhitriti suparnike.
364
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Dobro. Što znate?
365
00:22:54,247 --> 00:22:58,418
Cairns iz Seattle Timesa tvrdi
da gradonačelnik simpatizira komuniste.
366
00:22:58,502 --> 00:23:00,879
Neka nam ponudi ekskluzivu sad
367
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
ili neka poslije sanira štetu.
368
00:23:04,299 --> 00:23:06,968
Kako ste ušle? Ovo je privatni klub.
369
00:23:08,136 --> 00:23:12,391
Rekle smo da smo trgovačke putnice
i da dijelimo video-kasete Jane Fonde.
370
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
I ja sam počeo kao reporter.
Cilj opravdava sredstva!
371
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
Gradonačelnik će doći?
372
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
Razgovarat ću s njime.
373
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Ima posla, kao i ja. Potrudile ste se.
374
00:23:25,612 --> 00:23:28,407
Ne mogu vjerovati da je to upalilo!
375
00:23:28,490 --> 00:23:32,160
-Ali rekao je da smo se potrudile.
-Da će razgovarati s njime.
376
00:23:32,661 --> 00:23:33,912
-Uspjele smo!
-Da?
377
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
Jesmo, imamo prilog!
378
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
Idemo u eter!
379
00:23:41,002 --> 00:23:43,046
Montepulciano. Kuća časti.
380
00:23:43,588 --> 00:23:46,383
Nemojte kući Maseratijem kad završite.
381
00:23:47,384 --> 00:23:48,760
Ja ću vam ga pričuvati.
382
00:23:49,719 --> 00:23:53,348
Grazie, Torcoletti. Razmazit ćete me.
383
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
-Ta butelja košta 200 dolara!
-Znam.
384
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Bogati i slavni ništa ne plaćaju, užas.
385
00:24:01,731 --> 00:24:03,400
-Da je vratim?
-Ni govora!
386
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Ali uvijek dam veliku napojnicu.
387
00:24:09,281 --> 00:24:11,950
Kad smo već kod velikih…
388
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Ne znam što hoćeš reći, ali bljak.
389
00:24:15,996 --> 00:24:20,292
To je aluzija na penis, Kate.
Nisi valjda toliko zagorjela.
390
00:24:20,375 --> 00:24:22,878
Ne fali mi toliko penis koliko ljubljenje.
391
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Johnny i ja se nismo ljubili od 11. rujna.
392
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
Podlegli smo depresiji.
393
00:24:27,632 --> 00:24:28,884
Ljube se tinejdžeri.
394
00:24:28,967 --> 00:24:30,802
-Ma to je najbolje!
-Nije.
395
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Ako im to ne ide,
onda se ne možeš ufurati.
396
00:24:33,638 --> 00:24:37,726
A ako im ide predobro,
puhne ti u glavu da si se zaljubila.
397
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
A to ne valja.
398
00:24:41,605 --> 00:24:42,481
Makar…
399
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
Viđam se s tim jednim klincem.
400
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Klincem?
401
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Ima 29 godina.
402
00:24:49,279 --> 00:24:50,113
Molim?
403
00:24:51,239 --> 00:24:53,074
Ajme, Tully!
404
00:24:53,825 --> 00:24:58,455
Medicinski tehničar.
Ponekad dođe u uniformi zasukanih rukava.
405
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Kakve podlaktice ima! Bože blagi!
406
00:25:02,792 --> 00:25:05,128
Tako se dobro nije ljubio nitko još od…
407
00:25:06,338 --> 00:25:07,172
Osamdesetih.
408
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Chad Wiley.
409
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
On je bio katastrofa.
410
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
Ne, Chad je bio super.
411
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
Zaljubila si se u klinca?
412
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Molim?! Ma kakvi!
413
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Zaljubiš se ako se dobro ljube.
414
00:25:20,685 --> 00:25:22,938
-Nisam to rekla.
-Jesi.
415
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Rekla si, ako im predobro ide,
puhne ti u glavu da si se zaljubila.
416
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
Pa ide li mu predobro?
417
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Zezaš me!
418
00:25:34,032 --> 00:25:36,243
Nisam zaljubljena. Razlikujemo se.
419
00:25:36,910 --> 00:25:39,079
Preozbiljan je. Nije moj tip.
420
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
To je kao kutija sladoleda u ponoć.
421
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
Znaš da ga ne bi smjela jesti,
ali baš zato ti je tako fin.
422
00:25:47,712 --> 00:25:50,090
A kad ga pojedeš, baciš je.
423
00:25:51,049 --> 00:25:54,970
Pojela sam sav Frusen Glädjé i opet bih!
424
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
On je moj Frusen Glädjé.
425
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
Ali govoriš o njemu, a to nikad ne radiš.
426
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
-Ne govorim.
-I crveniš se.
427
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Ne crvenim se, odrasla sam žena.
428
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
Tully i taj neki, zaljubljeni par.
429
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
-Koliko ti godina imaš?
-Sranje! Samo malo.
430
00:26:11,236 --> 00:26:12,070
Što je?
431
00:26:13,572 --> 00:26:16,157
U ormariću je, gdje držimo sve vitamine.
432
00:26:17,450 --> 00:26:18,368
Pogledao si?
433
00:26:19,202 --> 00:26:20,954
Daj mi.
434
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
Johnny, Kate je sad u mojoj nadležnosti.
435
00:26:23,498 --> 00:26:25,292
Nemoj mi ometati asistenticu.
436
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
Budi pravi tata i snađi se.
437
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
-Ne može naći antibiotike.
-Pa?
438
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Upala grla, mora ih piti.
439
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
Snaći će se.
440
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
-Moram ići kući.
-Ti si luda!
441
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
Ako mene nema, zavlada kaos.
442
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
-Sranje!
-Što je?
443
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
Ne okreći se, Gideon Vega s desne strane.
444
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Sladoled i pol!
445
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Daj, malo takta!
446
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Smješka se, prepoznaje me.
447
00:26:53,612 --> 00:26:55,905
Ili mene, radimo zajedno.
448
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Gle, maše.
449
00:26:57,324 --> 00:26:58,742
Zato što ti njemu mašeš!
450
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
Što te spopalo?
451
00:27:02,621 --> 00:27:05,540
-Vjeruj mi, odlično asistiram.
-Ne treba meni…
452
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Kate, bok!
453
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
Gideone, baš mi je drago!
454
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
-Kako si?
-Dobro.
455
00:27:11,379 --> 00:27:14,549
Ja sam Kateina najbolja prijateljica.
Sjedni, natoči.
456
00:27:26,519 --> 00:27:28,438
-Ne mogu vjerovati!
-Vjeruj.
457
00:27:28,938 --> 00:27:31,483
-Slagala sam mami, još nikad nisam.
-Nikad?
458
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Mrzim lažljivce. Jesi li ikad vozila auto?
459
00:27:34,653 --> 00:27:38,948
Ma sigurno nije komplicirano.
Upast ćemo na ples, ući ćemo u legendu.
460
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
-Imaš municiju?
-Da.
461
00:27:40,367 --> 00:27:41,576
-Fino.
-Da isprobamo.
462
00:27:41,660 --> 00:27:42,494
Može.
463
00:27:43,787 --> 00:27:45,455
Ti ćeš biti on, a ja ti.
464
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
Zar ne bih ja trebala biti ja?
465
00:27:47,874 --> 00:27:49,417
Da, to je logičnije.
466
00:27:50,543 --> 00:27:53,296
Tully, otkud ti na srednjoškolskom plesu?
467
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Često mislim na tebe, Pate.
468
00:27:56,091 --> 00:27:57,384
Ma nemoj?
469
00:27:57,467 --> 00:28:00,595
Ne moram ja valjda tebe zamoliti za ples?
470
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Čekala si da puste sentiš.
Jedva si čekala da me vidiš.
471
00:28:04,933 --> 00:28:07,811
-Jedva čekam da ti kosa ispadne!
-Na podiju!
472
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
Bit će genijalno!
473
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Frajerice iz Fireflya u lovu!
474
00:29:02,282 --> 00:29:06,536
Tri kruga, a njega još nema.
Možda neće doći.
475
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
Koja prevara.
476
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
Ovo je za srednjoškolce.
Maloljetnice nemaju pristup.
477
00:29:17,881 --> 00:29:19,424
Živimo u slobodnoj zemlji.
478
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Da, fenomenalno plešemo.
479
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
Ma nemoj mi reći?
480
00:29:22,969 --> 00:29:26,097
Nego što. Kate pleše bolje od svih ovdje.
481
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
Dokaži, disco majstorice.
482
00:29:28,308 --> 00:29:30,268
Inače vas moramo prijaviti.
483
00:29:45,200 --> 00:29:46,659
Da se i mi ubacimo?
484
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
Ja ne plešem.
485
00:29:48,411 --> 00:29:50,538
Neće valjda samo njima biti zabavno!
486
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Idemo malo prošetati?
487
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Ja sam majka, ne pušim.
488
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
Bok.
489
00:30:35,792 --> 00:30:37,669
Ništa posebno. Što ti radiš?
490
00:30:40,255 --> 00:30:42,006
Dobro, može.
491
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
-To je klinac?
-Da.
492
00:30:47,095 --> 00:30:48,721
Baš si se zatelebala.
493
00:30:48,805 --> 00:30:49,681
Ma daj!
494
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
-Jesi, zatelebana si.
-Ja sam narajcana. Odlazim.
495
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Molim? Ideš?
496
00:30:56,271 --> 00:30:59,899
Ti idi prošetati s Gideonom.
497
00:31:00,608 --> 00:31:04,529
A ja idem na porciju Frusen Glädjéa.
498
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
Više se ne proizvodi.
499
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
-Gideone.
-Da?
500
00:31:09,868 --> 00:31:12,996
Obećaj da ćeš mi paziti na frendicu.
501
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Dogovoreno.
502
00:31:18,626 --> 00:31:19,836
Dobru zabavu, Katie.
503
00:31:22,922 --> 00:31:23,882
Ona mi asistira.
504
00:31:24,382 --> 00:31:28,344
Svaka dobra asistentica zna
kad se treba povući.
505
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Hvala.
506
00:31:37,687 --> 00:31:39,439
Gradonačelniče,
507
00:31:39,522 --> 00:31:43,026
je li istina da obustavom gradnje
osporavate FEMA-u?
508
00:31:43,109 --> 00:31:45,236
Onda on odgovori. Gradonačelnik.
509
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
45 sekundi, ti kimneš i onda…
510
00:31:47,113 --> 00:31:49,490
Ma ovo je super.
511
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Presretna sam što prvi put u eteru
izgovaram tvoje riječi.
512
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Ostvarili su nam se snovi.
513
00:31:55,455 --> 00:31:56,873
Ti si nova Jean Enersen.
514
00:31:57,373 --> 00:31:59,083
Gradonačelnik je stigao.
515
00:31:59,709 --> 00:32:01,836
-Tu je.
-Došao je? Ovo je zaozbiljno?
516
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
Zaozbiljno!
517
00:32:04,881 --> 00:32:05,840
Ajme!
518
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
Što je bilo? Ha?
519
00:32:11,137 --> 00:32:15,391
Pa zdravo. Čula sam da planirate
neki intervju s gradonačelnikom.
520
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
Nisam mogla ležati bolesna
dok vi trebate moju pomoć.
521
00:32:18,853 --> 00:32:20,605
Pa sam ustala iz mrtvih.
522
00:32:20,688 --> 00:32:23,900
Nalila sam se sirupom
i dojurila da vam uskočim.
523
00:32:23,983 --> 00:32:27,445
Tully, donesi novu spužvicu.
Treba me napudrati.
524
00:33:12,991 --> 00:33:16,119
Unutra je vruće kao u paklu!
525
00:33:16,869 --> 00:33:17,954
Daš meni jednu?
526
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
Rekla si da majke ne puše.
527
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Imam slobodnu večer.
528
00:33:22,417 --> 00:33:23,292
Dobro!
529
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Daj.
530
00:33:35,638 --> 00:33:37,557
Znao sam da ima nešto u tebi.
531
00:33:38,141 --> 00:33:38,975
Što to?
532
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Što?
533
00:33:41,728 --> 00:33:43,271
Što si znao da ima u meni?
534
00:33:44,647 --> 00:33:45,690
Nešto…
535
00:33:47,233 --> 00:33:50,361
-Rijetko i divlje.
-Ma kakvi! Obično i razumno.
536
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Razumne cure ne plešu na stolu
537
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
i ne puše s nepoznatim muškarcima.
538
00:33:55,700 --> 00:33:57,577
Ti nisi nepoznat, radimo skupa.
539
00:33:58,077 --> 00:33:59,078
Još nerazumnije.
540
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
Ja neću reći kadrovskoj ako nećeš ni ti.
541
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
Ja se više bojim Kimber.
542
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
Neće joj smetati,
glavno da joj ja nosim kavu.
543
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
Malo je prevruće za kavu.
544
00:34:10,506 --> 00:34:13,593
Fali mi zadirkivanje,
prije sam to stalno radila.
545
00:34:16,012 --> 00:34:17,513
Stvarno si slatka.
546
00:34:18,097 --> 00:34:20,933
-Stvarno nisam.
-Ne, stvarno jesi.
547
00:34:36,741 --> 00:34:37,825
Imam ga ja.
548
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
-Što?
-Kondom.
549
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
Nisam ja… Nećemo…
550
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Možda jednom, u nekom trenutku.
551
00:34:45,374 --> 00:34:47,877
Ali tražila sam gumicu za kosu,
znojna sam.
552
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
Sviđa mi se to. Fino slano.
553
00:35:01,766 --> 00:35:06,354
Daj stvarno,
kao da mi rijeka teče niz vrat. Samo malo.
554
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Sranje!
555
00:35:14,987 --> 00:35:16,823
Pa nije valjda neka epidemija?
556
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
Ne, kćerkini antibiotici.
557
00:35:19,951 --> 00:35:23,913
Slučajno sam ih strpala u torbu.
Mislila sam da je moj bivši blesav.
558
00:35:24,997 --> 00:35:27,583
Moram joj ih odnijeti.
559
00:35:28,709 --> 00:35:31,212
Oprosti, Gideone. Moram ići.
560
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
Baš se dobro ljubiš, znaš?
561
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
-Previše se ljubimo.
-Molim?
562
00:36:04,245 --> 00:36:05,371
Zar ti ne sviđa to?
563
00:36:08,624 --> 00:36:10,668
Kamo ćeš? U krevetu mi je bolje.
564
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
-Vrati se.
-Večeras smo šefovski raspoloženi!
565
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
Na koljena.
566
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Ozbiljno?
567
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Molim te.
568
00:36:18,384 --> 00:36:19,218
Dobro.
569
00:36:21,762 --> 00:36:24,056
Samo malo.
570
00:36:24,140 --> 00:36:27,226
Stani. Dođi ovamo. Okreni se.
571
00:36:27,310 --> 00:36:30,438
-Pogledaj me.
-Jesi li za jedan ples u krilu?
572
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Ne, želim ti gledati lice.
573
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Dobro!
574
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
Što ti je večeras?
575
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Ništa, samo…
576
00:36:38,905 --> 00:36:41,449
Uvijek ti gledam u zatiljak.
577
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
U nogu stolice
ili u pogled na Seattle s 20. kata.
578
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
-Samo ti želim gledati u oči.
-Aha!
579
00:36:49,332 --> 00:36:50,166
Znači...
580
00:36:51,209 --> 00:36:52,668
Odsad ćemo ovako?
581
00:36:53,586 --> 00:36:54,670
U čemu je problem?
582
00:36:55,546 --> 00:36:56,923
Pustim te u sobu,
583
00:36:57,006 --> 00:37:01,844
a ti to protumačiš kao znak
da tražim neku lažnu romantiku?
584
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
Nije lažna, dobro?
585
00:37:05,973 --> 00:37:10,102
Ne mogu prestati misliti na tebe.
Vrtiš mi se po glavi kao neka pjesma.
586
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
Pa…
587
00:37:14,232 --> 00:37:19,028
misliš da ti to daje neko pravo
da mi postavljaš uvjete?
588
00:37:19,612 --> 00:37:21,697
Hoću te gledati u oči, kakav uvjet?
589
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Idi sad.
590
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
-Daj prikoči.
-Ništa ti ne dugujem.
591
00:37:26,202 --> 00:37:28,788
Oprosti, imaš pravo. Slušaj me.
592
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Nisam htio…
593
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
Čudno je što me ne želiš gledati
dok se seksamo.
594
00:37:35,086 --> 00:37:36,254
Sad sam i čudna.
595
00:37:36,963 --> 00:37:38,047
Nisam to rekao.
596
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Nisi shvatio što je ovo.
597
00:37:41,509 --> 00:37:42,635
A što je?
598
00:37:43,803 --> 00:37:45,638
Seks kad mu prođe rok trajanja.
599
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Dobro.
600
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
Ne šališ se? Neka ti bude.
601
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
Jesi li me vidjela? A njega?
602
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
Ruke mi je gurnuo u džep, dirao mi guzicu.
603
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Dirao mi je guzicu!
604
00:38:23,926 --> 00:38:24,760
Maco.
605
00:38:26,053 --> 00:38:27,430
Htio sam te nazvati.
606
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
Ti si to upala na ples, zloćkice?
Ma nije valjda!
607
00:38:36,480 --> 00:38:37,315
Što je?
608
00:38:45,990 --> 00:38:46,907
Dođi.
609
00:38:46,991 --> 00:38:48,826
Idemo. Hajde.
610
00:38:50,202 --> 00:38:53,331
Kamo ćeš, slatkice?
Da upoznam tvoju prijateljicu.
611
00:38:53,414 --> 00:38:55,666
-Ignoriraj ih.
-I ona voli zeku-peku?
612
00:38:55,750 --> 00:38:58,586
-Dao bih joj ja zeku-peku!
-Kamo će ona?
613
00:38:58,669 --> 00:39:01,047
Ma baš te briga. Kurvica bezvezna!
614
00:39:01,714 --> 00:39:03,549
Čuo sam da si radodajka.
615
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
-Gdje su ti sise?
-Dobro si?
616
00:39:08,054 --> 00:39:10,348
Vrati se, samo ćemo razgovarati.
617
00:39:10,431 --> 00:39:12,850
Hajde. Idemo kući.
618
00:39:14,894 --> 00:39:16,103
Gle taj kombi!
619
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Što to radiš?
620
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
-Idemo!
-Bježi!
621
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
Tully! Stani!
622
00:39:48,886 --> 00:39:50,179
Stani!
623
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
Ne!
624
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
Koji ti je, kravo luda!
625
00:40:01,565 --> 00:40:02,483
Isuse Bože!
626
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
Jesi li dobro? Krvariš!
627
00:40:06,529 --> 00:40:08,197
Ne pomaže ni da ga ubijem.
628
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
-Nema lijeka.
-Nemoj tako!
629
00:40:18,916 --> 00:40:20,334
Ali neće me poraziti.
630
00:40:25,464 --> 00:40:27,174
Ja ću biti nova Jean Enersen.
631
00:40:35,099 --> 00:40:37,518
Žao mi je što te Carol zeznula.
632
00:40:38,060 --> 00:40:40,604
Napisala si vrhunski intervju.
633
00:40:41,105 --> 00:40:44,859
Carol ga nije bila dostojna.
Tully bi bila puno bolja.
634
00:40:44,942 --> 00:40:47,903
Ma pusti, Katie. Nisam se ja ukomirala.
635
00:40:47,987 --> 00:40:51,449
Malo mi je falilo. Jean Enersen, čuvaj se.
636
00:40:52,032 --> 00:40:52,867
Živjele!
637
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
Drago mi je da si dobro.
638
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Ma nego što.
639
00:40:57,204 --> 00:41:00,332
Svi nabrajaju razloge
zašto ne možeš dobiti što želiš.
640
00:41:00,416 --> 00:41:04,837
A ti samo trebaš smisliti
neke bolje zašto možeš.
641
00:41:04,920 --> 00:41:06,839
To je ključ uspjeha u 80-ima.
642
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Johnny.
643
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Dobra si bila danas, Mularkey.
Imaš dara za pravog producenta.
644
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
Misliš?
645
00:41:30,946 --> 00:41:32,990
Tko te podcijeni, nastradat će.
646
00:41:34,241 --> 00:41:37,161
Ti si sila prirode.
A i jedina si u redakciji
647
00:41:37,244 --> 00:41:39,330
koja stvarno vjeruje u to što radi.
648
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
Ja sam to zaboravio.
649
00:41:42,750 --> 00:41:44,543
I Tully vjeruje u to što radi.
650
00:41:45,294 --> 00:41:46,504
Vjeruje u sebe.
651
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
Ne znam u što vjeruje osim toga.
652
00:41:51,175 --> 00:41:52,510
Nije valjda klonula?
653
00:41:53,177 --> 00:41:54,595
Ma oduševljena je.
654
00:41:55,137 --> 00:41:57,973
Eno gdje vježba potpis za autograme.
655
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Ona je…
656
00:42:01,936 --> 00:42:03,270
kao oluja, zar ne?
657
00:42:04,855 --> 00:42:05,814
A svi mi…
658
00:42:06,982 --> 00:42:08,400
Samo hvatamo priključak.
659
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Neki više, neki manje.
660
00:42:37,012 --> 00:42:37,888
A tko je to?
661
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
To je Chad Wiley.
662
00:42:56,699 --> 00:42:57,533
Spava?
663
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Napokon!
664
00:43:00,786 --> 00:43:01,787
Nema temperaturu.
665
00:43:03,414 --> 00:43:06,542
Strašno mi je žao
što sam zaboravila tablete.
666
00:43:07,585 --> 00:43:08,419
Događa se.
667
00:43:09,628 --> 00:43:14,091
A žao mi je
i što sam bila onakav priljepak.
668
00:43:15,301 --> 00:43:18,762
Imala sam osjećaj
da sam izgurana iz obitelji.
669
00:43:19,847 --> 00:43:22,141
Imaš pravo, treba postaviti granice.
670
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
Nije stvar u tome da te odguravam.
671
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
Ne znam kako ovo ide, shvaćaš?
672
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
Da.
673
00:43:31,150 --> 00:43:35,029
Evo recimo, sad buljim
u taj ogromni ugriz na tvom vratu.
674
00:43:36,196 --> 00:43:38,324
Kako vulgarno!
675
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Ja…
676
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
-Nisam…
-Ma znaš što?
677
00:43:42,786 --> 00:43:44,038
Ne moram ja to znati.
678
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
Možda da strugnem
dok granice idu meni u korist.
679
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
A možeš…
680
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
I ostati.
681
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
Ja ću spavati na kauču. Kasno je.
682
00:44:06,477 --> 00:44:11,273
Postoji razlika između granica i ludila.
683
00:45:25,347 --> 00:45:26,181
Tull?
684
00:45:28,600 --> 00:45:29,435
Tull?
685
00:45:32,896 --> 00:45:33,772
Jesi li tu?
686
00:45:36,275 --> 00:45:37,568
Ajme!
687
00:45:38,485 --> 00:45:41,029
Tully. Bože!
688
00:45:41,989 --> 00:45:43,991
Tully! Sranje!
689
00:45:44,742 --> 00:45:45,576
Tully?
690
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Tully?
691
00:46:20,068 --> 00:46:22,154
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović