1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 {\an8}‪家庭健身影片是最新的風潮 3 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 {\an8}‪滿足每位想健身 4 00:01:16,868 --> 00:01:20,163 {\an8}‪但又無法負擔健身房 ‪昂貴會籍的觀眾們 5 00:01:20,830 --> 00:01:25,168 {\an8}‪不過家庭健身影片… ‪真的有宣傳說的那麼簡單嗎? 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 {\an8}‪來試試吧! 7 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 {\an8}‪她確實把健身搞得很複雜一樣 8 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 {\an8}‪別這麼毒,塔莉 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,763 {\an8}‪要是她倒斃了,妳肯定會內疚 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 {\an8}‪加油,卡蘿,沒錯了 11 00:01:39,724 --> 00:01:40,683 {\an8}‪非常好 12 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 {\an8}‪她好像很不行欸 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 ‪感受卡路里在燃燒! 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 {\an8}‪卡! 15 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 {\an8}‪-找人清潔一下 ‪-好 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 {\an8}‪對,她需要… 17 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 {\an8}‪-衛生紙,馬上到 ‪-謝了,凱蒂 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 {\an8}‪不客氣 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 {\an8}‪-鏡子 ‪-妳容光煥發,卡蘿 20 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 {\an8}‪無可挑剔了 21 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 {\an8}‪珍芳達的助手都打過來 ‪想找妳拍健身影片了 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 {\an8}‪鏡子 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 {\an8}‪-這是我的臉嗎? ‪-嘿… 24 00:02:13,633 --> 00:02:17,178 {\an8}‪不行,我不能在鏡頭前像個… 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 {\an8}‪魯道夫的酗酒叔叔 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 {\an8}‪不行 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,228 {\an8}‪卡蘿,等等啦… 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 {\an8}‪-不行 ‪-噢,卡蘿 29 00:02:26,729 --> 00:02:30,191 {\an8}‪我們可以後期 ‪把紅紅的鼻子修掉的,卡蘿 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 {\an8}‪那是今晚要播出去的! 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 {\an8}‪祝我聖誕快樂了 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 {\an8}‪似乎要播陳年的《經典卡蘿》了 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 {\an8}‪《卡蘿試唱卡拉OK》? 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 {\an8}‪完美,她很討厭那個 35 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 {\an8}‪我去安排 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 {\an8}‪妳真是個邪惡小天才,凱蒂麥樂琪 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 {\an8}‪所以你才會把我留在身邊嘛 38 00:02:48,334 --> 00:02:51,504 {\an8}‪或者…喂,等等… 39 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 {\an8}‪我有個更好的主意 40 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 {\an8}‪-別說了,塔莉 ‪-你都不知道我要說甚麼 41 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}‪妳會說:“讓我上鏡吧” ‪不過會加上一堆廢話 42 00:03:01,681 --> 00:03:06,102 {\an8}‪你可以選擇播些舊片段 ‪看著卡蘿慘不忍睹地唱《仙納杜》 43 00:03:06,186 --> 00:03:10,982 {\an8}‪或者你可以讓我和凱蒂 ‪製作出新穎的節目 44 00:03:11,065 --> 00:03:12,692 {\an8}‪要是我們拍《塔莉試新事物》 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,402 {\an8}‪卡蘿肯定會趁妳睡覺把妳殺了 46 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 {\an8}‪我才不要試甚麼新事物 ‪我只想做真正的新聞 47 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}‪我們沒時間做真正的新聞… 48 00:03:18,865 --> 00:03:22,202 {\an8}‪我們五點才播放 ‪絕對夠時間製作新的內容 49 00:03:22,785 --> 00:03:23,661 {\an8}‪由妳來寫嗎? 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 {\an8}‪當然由她來寫 51 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 {\an8}‪那好吧 52 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 {\an8}‪-等等,他是說好嗎? ‪-我好困惑 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 {\an8}‪對,即使是乏味晚間節目的製片 54 00:03:31,753 --> 00:03:32,837 {\an8}‪也有低潮期的 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,839 {\an8}‪去吧,想個更好的節目 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 {\an8}‪一個小時內向我提案 57 00:03:36,716 --> 00:03:39,427 {\an8}‪要是我不喜歡 ‪我們就播《經典卡蘿》 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}‪謝謝 59 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 {\an8}‪天啊! 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 {\an8}‪我們來段《經典塔莉》! 61 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 {\an8}‪毛公仔會禿頭是因為… 62 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 ‪他用了除毛膏 63 00:03:52,148 --> 00:03:56,194 ‪-美腿光滑如絲 ‪-美腿光滑如絲 64 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 ‪好了,來吧 65 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 ‪好痛,聞起來還像爛雞蛋 66 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‪沒事的啦 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 ‪-天哪,有夠多毛的,蝙蝠俠 ‪-閉嘴啦 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 ‪現在妳的腳不再像大腳怪一樣 69 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 ‪男生們肯定為妳瘋狂 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 ‪我對男生來說 ‪就像戴上了至尊魔戒一樣 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,756 ‪《哈比人》的梗? 72 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 ‪變成隱形人 73 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 ‪-國二的男生都是蠢蛋 ‪-對,高中的男生都一樣 74 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 ‪妳不會想引他們注目的,相信我 75 00:04:33,481 --> 00:04:35,775 ‪除非…等等 ‪妳喜歡了高中的男生嗎? 76 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 ‪沒有 77 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 ‪誰啦?明顯就有,看妳都臉紅了… 78 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 ‪好吧 79 00:04:42,031 --> 00:04:45,952 ‪我哥的朋友羅比… ‪假如我將來有喜歡的人 80 00:04:46,035 --> 00:04:48,162 ‪那就會是跟羅比類似的男生 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 ‪羅比那一類男生吧 82 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 ‪但都不重要,因為我是隱形人 83 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 ‪或許妳不是他喜歡的類型? 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 ‪為甚麼?因為我不夠妳那麼美嗎? 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ‪妳非常美的 86 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 ‪我甚至覺得他連我都不會喜歡 87 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 ‪就一次,我想有個男生能看到我 88 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 ‪好好看著我那種 89 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 ‪慢慢靠過來親我的時候 90 00:05:22,238 --> 00:05:26,242 ‪-我肯定會非常緊張… ‪-男生不會做這種浪漫的事情的 91 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 ‪他們只想要其他事情 92 00:05:31,247 --> 00:05:32,206 ‪對不起 93 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 ‪我無意要妳想起帕特的 94 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 ‪沒有,我才沒有想起他 95 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ‪一直都沒有嗎? 96 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 ‪晚上會吧 97 00:05:46,179 --> 00:05:49,515 ‪天啊,有時候閉上眼睛 ‪我就看到他的蠢臉,真想一拳揍過去 98 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 ‪我也希望我能幫妳揍他 99 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 ‪(除毛膏) 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 ‪不用緊張 101 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 ‪我幹嘛會緊張? 102 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 ‪因為這是我們分居後 ‪妳第一次離開瑪娜 103 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 ‪妳每次緊張的時候都會打包過多東西 104 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 ‪只是一晚,沒事的,這樣也蠻好的 105 00:06:11,496 --> 00:06:15,833 ‪這麼做非常健康 ‪非常進步,也非常現代化 106 00:06:15,917 --> 00:06:17,377 ‪我忘了告訴你 107 00:06:17,460 --> 00:06:19,921 ‪我在雜誌社提議做 ‪分居父母輪流與孩子住的專題 108 00:06:20,004 --> 00:06:22,382 ‪金寶很喜歡,標題“現代分居” 109 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 ‪妳要把我們的監護安排 ‪寫進《西雅圖文匯》? 110 00:06:27,595 --> 00:06:29,472 ‪諾拉艾芙倫說過:“萬物都是抄來的” 111 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 ‪不過寫稿的人不是我 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 ‪金寶交了給一個26歲的博客主 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 ‪一個從來未婚,也未當過母親的人 114 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 ‪但我不會介懷 115 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 ‪我要拿些止痛軟膏,以防受傷 116 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 ‪我沒有緊張,又不是整個週末 117 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 ‪明天瑪娜的獨奏會前我就會回來了 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,910 ‪對,輪流跟孩子住是妳的主意 119 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 ‪我們一致同意不能因為我們分開 120 00:06:54,205 --> 00:06:57,500 ‪而讓瑪娜從擺著折疊床墊的可悲公寓 ‪來回穿梭 121 00:06:57,583 --> 00:07:00,545 ‪是的,嚴格來說是一致同意啦 122 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 ‪不過那並非甚麼可悲的公寓 ‪以短期租約的公寓來說… 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 ‪是有點可悲,但我沒有折疊床墊 124 00:07:07,051 --> 00:07:09,679 ‪而是沙發床,兩者不同的 125 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ‪所以你覺得這樣子不好? 126 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 ‪我沒有這樣說 127 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‪你說:“嚴格來說是一致同意啦” 128 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ‪說得好像嘴上說同意 ‪但心裡其實在反對 129 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ‪-甚麼? ‪-說得像我在強迫你 130 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 ‪-聽我的一樣 ‪-不是,好吧… 131 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 ‪真誇張,我不知道妳幹嘛生氣 132 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 ‪是的…你當然不知道我幹嘛生氣 133 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 ‪好,那是甚麼意思? 134 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‪意思是你總是這樣子 135 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 ‪你惹我生氣,然後我說你的時候 136 00:07:33,786 --> 00:07:36,205 ‪你就說:“幹嘛突然生氣?” 137 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 ‪我不知道“嚴格來說”也能惹妳生氣 138 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 ‪你是新聞製作人 ‪你非常清楚用詞的重要性 139 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 ‪你知道嗎?算吧,我不想跟你吵架 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 ‪好了,現在是誰要吵架在先? 141 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 ‪可以當沒事發生嗎? 142 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‪請便 143 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 ‪我告訴妳,我非常高興 ‪妳提出輪流跟孩子住 144 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 ‪我是衷心的 145 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 ‪好吧 146 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 ‪不要忘了瑪娜的食物 ‪要混抗生素一起吃 147 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 ‪睡前要吃益生菌 148 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 ‪那不會互相抵消嗎? 149 00:08:12,909 --> 00:08:15,828 ‪不,抗生素把益菌清除 ‪益生菌再補充新的益菌 150 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 ‪等等,或許這個禮拜 ‪開始輪流跟孩子住不太好 151 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 ‪好,我知道我作為父親 ‪身份基本上是次等母親,可是… 152 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 ‪我不是這個意思… 153 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 ‪我也知道妳母親會拋棄妳 154 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 ‪而巴德會餵過期肉給你們吃 155 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 ‪但這不是1974年,我是摩登老爸 156 00:08:30,843 --> 00:08:33,429 ‪鏈球菌性咽炎難不到我的 157 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 ‪好,那就好了 158 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 ‪其實我可以睡在沙發的 159 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 ‪你們不會察覺到我的存在 160 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 ‪不過妳會在沙發 161 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 ‪-地下室的沙發啊 ‪-妳聽到自己說的話嗎? 162 00:08:45,900 --> 00:08:49,153 ‪如果這要這套方法可行 ‪我們必須確立界線,知道嗎? 163 00:08:49,237 --> 00:08:50,655 ‪不然大家都會很困惑 164 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ‪好,這聽起好像在說離婚 165 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 ‪好的離婚,終究是離婚,凱蒂 166 00:08:56,160 --> 00:08:57,703 ‪我們不能假裝沒有要離婚 167 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 ‪嗯,知道了 168 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 ‪我聞到香味,不要被尚恩吃光 169 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ‪現在好看多了,真的 170 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 ‪-嗨 ‪-嗨,羅比 171 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 ‪嗨 172 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 ‪-喂,留一些給我們 ‪-喂 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 ‪還有很多喔…還有牛奶 174 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 ‪餅乾只是引領你們喝牛奶的工具 175 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 ‪-謝謝 ‪-抱歉 176 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 ‪我媽太愛喝牛奶了 177 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 ‪讓你們身體健康 ‪快高長大是我的本份,吃吧 178 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‪謝了,媽 179 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 ‪我還真不知道能用燕麥片做餅乾 180 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 ‪週末學校是不是有舞會? 181 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 ‪我們應該不會帶女伴去 182 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 ‪-對 ‪-一起單飛 183 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 ‪妳會去嗎,塔莉? 184 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 ‪國二不能去高中的舞會 185 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 ‪如果他們邀請我們去 ‪那就可以去了 186 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 ‪我聽說妳和帕特 187 00:10:02,184 --> 00:10:05,521 ‪上週末在樹林裡的派對上 ‪都很喜歡對方呢 188 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 ‪他想得美 189 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 ‪看她多美啦 190 00:10:12,945 --> 00:10:14,488 ‪對,你也不在場 191 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 ‪帕特列治文?他不是高三的嗎? 192 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 ‪我該走了,我媽肯定開始擔心我了 193 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 ‪噢,妹妹,我送妳過去 194 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 ‪我泡了一瓶薑母茶 ‪可以緩解嘔吐感的 195 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 ‪妳不必操心啦 ‪她肯定不會想麻煩妳的 196 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 ‪不,沒甚麼啦 197 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 ‪真的,鄰居就是要互相幫助,來吧 198 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 ‪我不知道塔莉媽媽生病了 199 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 ‪對,因為你都自以為是,尚恩 200 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 ‪同一時間 ‪她媽媽患了癌症,快要死了 201 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‪你真是個智障 202 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ‪我說了甚麼惹到妳? 203 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 ‪真不懂你幹嘛會跟他做朋友 204 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 ‪其實呢,她應該在休息 205 00:11:08,125 --> 00:11:08,959 ‪好啦 206 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 ‪治療都讓她心力交瘁 207 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 ‪嗯 208 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 ‪妳可以把保溫瓶給我 209 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 ‪-我轉交給她就行了 ‪-妹妹,沒關係的 210 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 ‪我姊姊也患過癌症 211 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 ‪我知道會怎麼樣 212 00:11:39,740 --> 00:11:42,284 ‪塔露拉?天亮了嗎? 213 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 ‪現在是下午4點半了 214 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 ‪妳是誰? 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 ‪我是凱蒂的媽媽,瑪姬 216 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 ‪誰是凱蒂啊? 217 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 ‪她是我朋友,媽,妳見過她的 218 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 ‪我們就住在對面街 219 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 ‪我帶了些茶過來給妳 220 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 ‪我想告訴妳,我平常都會在家 221 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 ‪我非常樂意載妳去看醫生 222 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 ‪或幫妳辦些事情 223 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 ‪我知道化療讓人很辛苦的 224 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 ‪誰患癌症了啊? 225 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 ‪塔莉,帶這位… 226 00:12:35,254 --> 00:12:40,217 ‪帶茶過來的好心鄰居瑪姬去廚房 227 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 ‪幸會了,瑪姬 228 00:13:04,074 --> 00:13:07,703 ‪我女兒凱蒂一直為妳媽媽祈禱 ‪想她盡快康復 229 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ‪妳覺得這樣騙妳朋友好嗎? 230 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 ‪不好,太太 231 00:13:18,422 --> 00:13:20,800 ‪我爸也是個酒鬼 232 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 ‪我和姊姊每晚都得去酒吧拉他回家 233 00:13:27,598 --> 00:13:31,852 ‪他會打我姊姊,還會辱罵她 234 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 ‪後來她開始和朋友離家出走… 235 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ‪自己也不斷買醉,因為… 236 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 ‪因為她不想遭人同情 237 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 ‪對,她最討厭別人同情了 238 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 ‪但其他人並不重要 239 00:13:57,586 --> 00:14:01,465 ‪最重要是妳很堅強 ‪妳的心靈很明亮,塔莉哈特 240 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 ‪妳不用被這個環境影響 241 00:14:04,426 --> 00:14:07,263 ‪妳可以成為任何人 242 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 ‪甚至能成為下一個珍愛德森 243 00:14:09,557 --> 00:14:10,808 ‪那個新聞報導員? 244 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 ‪她是西雅圖第一位女主播 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 ‪作為能夠到達那個高度的女人 246 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 ‪她肯定很清楚自己的目標 247 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 ‪我要怎麼知道自己的目標? 248 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 ‪放眼四周,做正確的事情 249 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 ‪先從把真相告訴凱蒂開始 250 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 ‪-不如我答應永遠不會… ‪-妳不說,我也會說 251 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‪她會想妳親自告訴她的 252 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 ‪記得要控制期望 253 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 ‪強尼,準備好大開眼界吧 ‪我們有一個超棒的新聞 254 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 ‪準備好了 255 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 ‪我們爵士健美操課程裡 ‪有一個朋友爆料 256 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 ‪他是市長辦公室的助理 257 00:14:55,185 --> 00:14:59,398 ‪市長要終止在西雅圖 ‪蓋核災避難所的計劃 258 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 ‪真的假的?那些避難所 ‪從40年代蓋到現在了 259 00:15:02,526 --> 00:15:04,904 ‪對,市長要採取行動 ‪讓西雅圖揚名國際 260 00:15:04,987 --> 00:15:07,197 ‪把這裡作為國家的反核擴散中心 261 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 ‪市長公佈了嗎? 262 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 ‪不,他目前把公佈暫緩 263 00:15:10,534 --> 00:15:15,164 ‪因為蓋避難所的承包商非常不滿 ‪而他們很不好惹 264 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‪這新聞不錯 265 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 ‪這是貨真價實的新聞 266 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 ‪當然,爵士健美操課程裡的線人 ‪說不上是完美 267 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 ‪我們正在安排羅耶爾市長 ‪過來電視台接受採訪 268 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ‪怎麼安排?都沒時間了 269 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 ‪怕甚麼呢? 270 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 ‪我們已經約了一點鐘 ‪跟市長的新聞秘書見面 271 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 ‪談之後的訪問 272 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 ‪-真的嗎? ‪-是啊 273 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 ‪靠,真厲害 274 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 ‪其實不是真的約好 ‪我們聽說他每週二都會去打美式壁球 275 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 ‪我們打算在會所伏擊他 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 ‪妳不該告訴他的 277 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 ‪足智多謀,我喜歡妳的想法,塔莉 278 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 ‪噢,這是凱蒂的點子啦 279 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 ‪妳有點嚇到我了,麥樂琪 280 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 ‪為求目的,不惜一切? ‪讓我回想起舊時的自己了 281 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 ‪感覺我和你心靈相通 ‪你就在我裡面一樣… 282 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 ‪好吧,去拿下這篇新聞吧 283 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 ‪嗯,我們… 284 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‪-別理他 ‪-吃夾心餅嗎? 285 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 ‪抱歉 286 00:16:20,729 --> 00:16:24,650 ‪話說,妳怎麼最近沒有來我家? 287 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 ‪-因為尚恩太智障嗎? ‪-不,他蠻好的 288 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 ‪妳該對他好一點 289 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ‪他對我超苛刻的 290 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 ‪他不是故意的 ‪尚恩這種人也過得很煎熬 291 00:16:34,827 --> 00:16:35,661 ‪他這種混蛋嗎? 292 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 ‪妳有他這個哥哥真幸運 293 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 ‪妳講話像我媽一樣 ‪“好好珍惜對方,孩子們” 294 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 ‪-“長大後你就懂得感恩了” ‪-妳媽也很好啊 295 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 ‪她把我當作11歲小孩 296 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 ‪不過妳比較慘吧 ‪妳媽媽又帶病在身之類的 297 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ‪我都無法想像了 298 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 ‪嗯,其實啊… 299 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 ‪-病情嚴重了? ‪-不是 300 00:16:56,098 --> 00:17:00,686 ‪只是…不知道妳有沒有 ‪聞到那些大麻味… 301 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 ‪當然聞到,我又不笨 302 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 ‪不過那對癌症有幫助,我知道的 303 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 ‪我不介意 304 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 ‪-對,我正想告訴妳… ‪-好了,屁孩們 305 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ‪妳們哪一個搶了我的夾心餅? 306 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 ‪好好交出來,否則我把妳放進烤箱 307 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 ‪我特別愛吃零食 308 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 ‪該死的,家裡沒牛奶了 309 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‪妳家肯定不會有這種事吧,凱蒂? 310 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 ‪噢,我們家有訂牛奶 311 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 ‪當然有了,妳媽那麼有條理 312 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 ‪至少我們這間破屋有音樂吧 313 00:17:43,812 --> 00:17:48,942 ‪我們播一些無牛奶的藍調 314 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 ‪不用拉我了 315 00:18:09,421 --> 00:18:11,882 ‪妳小時候很愛跟我一起跳舞的 316 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 ‪妳是指我跟外婆住 ‪而妳住在奧瑞岡州的公社 317 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 ‪-我六年來都孤伶伶的時候嗎? ‪-她生氣了 318 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 ‪她超生氣的 319 00:18:19,515 --> 00:18:21,266 ‪不過我們現在一起住了啊 320 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 ‪現在才是重點 321 00:18:23,185 --> 00:18:27,439 ‪我們就只有當下無限的喜悅 322 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 ‪妳怎麼樣,小金? 323 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 ‪我… 324 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 ‪-凱蒂 ‪-想跟我一起跳舞嗎? 325 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 ‪我不知道要怎麼跳成那樣 326 00:18:36,198 --> 00:18:39,159 ‪妳腦袋不會這麼跳 327 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 ‪不過妳的屁股會跳,來吧 328 00:18:45,999 --> 00:18:46,959 ‪閉上眼睛 329 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 ‪跳得好,扭得好! 330 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‪來轉身 331 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 ‪我要去拉屎 332 00:20:29,144 --> 00:20:30,771 ‪她真是個怪胎! 333 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ‪妳開玩笑嗎?她太棒了 334 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 ‪她自由自在 335 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 ‪我媽永遠不會這樣跳舞 ‪她和我爸還會跳扭扭舞 336 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 ‪加上克蘿經歷這麼多艱苦? 337 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 ‪她簡直是女強人,多麼勇敢 338 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 ‪-妳是遺傳自她的吧 ‪-我才不勇敢 339 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 ‪我希望自己能幫到妳 340 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 ‪幫我甚麼? 341 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 ‪幫妳媽媽康復,幫妳找帕特報復 342 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 ‪妳嘴上這麼說,但要怎麼做? 343 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 ‪我不知道,真希望我們可以… 344 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 ‪去舞會,然後踢爆他蛋蛋 345 00:21:07,557 --> 00:21:10,602 ‪或往他頭上倒除毛膏,再踢爆他蛋蛋 346 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 ‪好啊,麥樂琪 347 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 ‪好甚麼? 348 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 ‪我們就去舞會,往他頭上倒除毛膏 349 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 ‪再踢爆他蛋蛋 ‪報復他,要他付出代價 350 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 ‪妳認真的嗎? 351 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 ‪-妳不是認真的嗎? ‪-我是,可是… 352 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 ‪-我只是以為會… ‪-妳不是說真的 353 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 ‪-要是妳怕的話… ‪-我認真的,可是… 354 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 ‪要是一起去的話,我就不怕了 355 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 ‪我也是 356 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 ‪我看起來夠多汗嗎? 357 00:21:43,927 --> 00:21:47,347 ‪妳看起來為了讓自己汗流浹背 ‪往自己身上潑了一大杯水 358 00:21:47,431 --> 00:21:49,891 ‪我覺得自己像揭穿水門事件的 ‪伍德沃德和伯恩斯坦 359 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 ‪由勞勃瑞福和霍夫曼來飾演 360 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 ‪不過是本地新聞台的兩個女生 ‪說穿了只是辦公室助理 361 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 ‪喂,放鬆點 362 00:21:57,774 --> 00:22:01,069 ‪麥樂琪,這是我們第一宗真正的新聞 ‪一切由這裡開始 363 00:22:01,153 --> 00:22:03,864 ‪我們夢想實現了!姊妹同心! 364 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 ‪妳在幹嘛? 365 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 ‪就想融入環境,我也不曉得 366 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 ‪來吧,說妳也很期待 367 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 ‪我也很期待,那是他嗎? 368 00:22:14,583 --> 00:22:16,585 ‪不,好了,妳看看… 369 00:22:16,668 --> 00:22:19,379 ‪看看他的照片,他黑髮人矮 370 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 ‪妳怎麼知道他矮?這是大頭照 371 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 ‪我就看得出來,那是他嗎? 372 00:22:23,050 --> 00:22:26,678 ‪是他了,就在那裡,趕快去吧 373 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 ‪大衛海希? ‪我是KPOC的塔莉哈特,方便談嗎? 374 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 ‪現在午飯時間 ‪妳可以打去辦公室約時間見面 375 00:22:34,061 --> 00:22:36,813 ‪我們有打過去辦公室 ‪不過我們很快就截稿 376 00:22:36,897 --> 00:22:40,025 ‪我們希望羅耶爾市長 ‪能就改變核災避難所政策作出評論 377 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ‪我們對此不作任何評論 378 00:22:41,526 --> 00:22:43,779 ‪我們知道市民很受人民愛戴 379 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 ‪不過這個改變會惹火許多人 380 00:22:45,989 --> 00:22:48,867 ‪我們是要給他一個機會 ‪在新聞上解釋自己的做法 381 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 ‪搶在對手知道之前 382 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 ‪好,妳知道些甚麼? 383 00:22:54,247 --> 00:22:55,707 ‪《西雅圖時報》的湯姆凱爾斯 384 00:22:55,791 --> 00:22:58,377 ‪永遠不會放過任何 ‪能把市長抹黑成共產主義的機會 385 00:22:58,460 --> 00:23:00,921 ‪以我們的角度來看 ‪要不他來我們電視台做專訪 386 00:23:01,004 --> 00:23:03,090 ‪要不他就之後出來做損害管制 387 00:23:03,799 --> 00:23:06,968 ‪妳們怎麼進來的?這是私人會所 388 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 ‪我說我們是行銷代表 389 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 ‪來派發免費的珍芳達健身影片 390 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 ‪我自己也是做記者出身的 ‪為求目的,不惜一切,是吧? 391 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 ‪所以你會安排市長做訪問? 392 00:23:18,313 --> 00:23:20,148 ‪我會跟他談 393 00:23:20,232 --> 00:23:22,859 ‪我和他也是大忙人,妳們真是想得美 394 00:23:25,612 --> 00:23:28,407 ‪我不敢相信這招居然管用 395 00:23:28,490 --> 00:23:29,908 ‪管用?他說“想得美”欸 396 00:23:29,991 --> 00:23:32,536 ‪他說會跟他談 397 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 ‪-成功了,老妹 ‪-真的? 398 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 ‪我們辦到了,新聞到手了 399 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 ‪我們要上電視了! 400 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 ‪蒙特普齊亞諾,這瓶紅酒店家請客 401 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 ‪喝完不要自己開瑪莎拉蒂回家喔 402 00:23:47,384 --> 00:23:48,677 ‪我幫妳開好了 403 00:23:49,719 --> 00:23:53,348 ‪謝謝啦,托羅尼,你把我寵壞了 404 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 ‪-那是兩百多塊的紅酒欸 ‪-我知道 405 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 ‪有錢名人還能有免費東西,真不公平 406 00:24:01,731 --> 00:24:03,400 ‪-那我要退回去嗎? ‪-當然不要 407 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 ‪不過啊,我一直給小費都給得很大方 408 00:24:09,281 --> 00:24:12,367 ‪說到“很大”… 409 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 ‪我都不知道妳甚麼意思 ‪不過有夠噁心 410 00:24:15,996 --> 00:24:20,292 ‪那是在講老二啊,凱蒂 ‪妳不是太久沒做愛,聽不懂吧? 411 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 ‪我都不想念甚麼老二 ‪我想念接吻的感覺 412 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 ‪我和強尼好像在911事件後 ‪就沒親過了 413 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 ‪我們都太消沉了 414 00:24:27,632 --> 00:24:28,884 ‪接吻都是年輕人玩意啦 415 00:24:28,967 --> 00:24:30,802 ‪-甚麼?接吻是最爽的 ‪-才不是 416 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 ‪因為要是對方親不好 ‪妳都不想跟他繼續交往了 417 00:24:33,638 --> 00:24:37,726 ‪要是對方吻功太好 ‪妳又會以為自己愛上他了 418 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 ‪那就是問題所在 419 00:24:41,605 --> 00:24:42,606 ‪不過… 420 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 ‪我最近跟一個小子在交往 421 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ‪小子? 422 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 ‪他29歲 423 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 ‪甚麼?天哪,塔莉 424 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 ‪他是個救護員 ‪有時候他會穿著制服,捲起衣袖 425 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 ‪他那個前臂…天啊 426 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 ‪難得一見的接吻高手,從… 427 00:25:06,213 --> 00:25:07,380 ‪1980年代後就沒遇過了 428 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 ‪查德威利 429 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 ‪查德威利最差勁了 430 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 ‪不,查德最棒了 431 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 ‪等等,所以妳是愛上了那個小子嗎? 432 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 ‪甚麼?天哪,才不是 433 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 ‪妳剛剛才說要是對方吻功夠好 ‪妳會愛上他 434 00:25:20,685 --> 00:25:22,938 ‪-我才沒有這麼說 ‪-妳有這麼說 435 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 ‪我說要是他們吻功太好 ‪妳會以為自己愛上他了 436 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 ‪那他吻功太好嗎? 437 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 ‪哇靠 438 00:25:34,032 --> 00:25:36,826 ‪誰都沒有愛上誰,我們毫無共同點 439 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 ‪他太正經了,不是我的菜 440 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 ‪不過他就像半夜的冰淇淋一樣 441 00:25:42,415 --> 00:25:46,169 ‪妳知道自己不該吃 ‪但不該吃才更加美味可口 442 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 ‪到吃完之後,就直接丟掉 443 00:25:51,049 --> 00:25:55,637 ‪我把富佳冰淇淋吃光了 ‪下次也會一樣 444 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 ‪他就是我的富佳冰淇淋 445 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 ‪不過妳在談他的事 ‪妳從來不會談那些一夜情 446 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 ‪-我沒有談他的事 ‪-妳都臉紅了 447 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 ‪我沒有臉紅,我是個成年人 448 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 ‪塔莉和那個男孩一起坐在樹下 449 00:26:07,274 --> 00:26:09,943 ‪-真成熟 ‪-靠,等我一下 450 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‪怎麼了? 451 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 ‪就在我們放維生素的櫃子裡 452 00:26:17,450 --> 00:26:18,368 ‪你看過了嗎? 453 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 ‪給我 454 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 ‪喂,強尼,今晚凱蒂由我照顧 455 00:26:23,498 --> 00:26:25,292 ‪別再干擾我的助攻了 456 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 ‪做個好爸爸,自己想辦法 457 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 ‪-他找不到她的抗生素 ‪-所以呢? 458 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 ‪她有鏈球菌性咽炎,她必須服抗生素 459 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 ‪他會想辦法的 460 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 ‪-我要回家 ‪-妳真是瘋了 461 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 ‪要是我不在家,家不成家了 462 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 ‪-靠 ‪-怎麼了? 463 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 ‪別看過去,吉迪恩維加在兩點鐘位置 464 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 ‪說到美味可口的冰淇淋呢 465 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 ‪天啊,妳也太高調了吧 466 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‪他在微笑呢,他好像認出我了 467 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 ‪或者他是認出我了 ‪畢竟我們是同事 468 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 ‪妳看,他在揮手了 469 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‪因為妳在向他揮手啊 470 00:26:59,659 --> 00:27:00,785 ‪妳在幹嘛? 471 00:27:02,621 --> 00:27:05,540 ‪-相信我,我可是神助攻 ‪-嗯,我不需要神助攻… 472 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 ‪凱蒂,嗨 473 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 ‪吉迪恩,嗨,好高興見到妳 474 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 ‪-妳好嗎? ‪-很好 475 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 ‪嗨,我是凱蒂的閨蜜 476 00:27:12,714 --> 00:27:14,966 ‪坐下來,陪我們喝一杯吧 477 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 ‪-實在難以置信 ‪-相信事實吧 478 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 ‪-我向我媽撒謊,我從未試過撒謊 ‪-從未試過? 479 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 ‪我最討厭人撒謊了 ‪妳之前有開過車嗎? 480 00:27:34,653 --> 00:27:38,948 ‪沒多難吧 ‪我們要突擊舞會,成為傳奇 481 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‪-彈藥拿好? ‪-拿好 482 00:27:40,367 --> 00:27:41,660 ‪-好 ‪-好,練習一下 483 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 ‪好 484 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 ‪好,妳當他,我當妳 485 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ‪我不是該當自己嗎? 486 00:27:47,874 --> 00:27:49,501 ‪對,這樣合理多了 487 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 ‪嗨,塔莉 ‪沒想到會在高中舞會看到妳 488 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 ‪我想了很多你的事情,帕特 489 00:27:56,091 --> 00:27:57,384 ‪是喔? 490 00:27:57,467 --> 00:28:00,595 ‪你不打算邀我跳舞嗎? 491 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 ‪妳還等著慢歌,妳是喜歡我的吧 492 00:28:04,933 --> 00:28:08,436 ‪-我喜歡看妳掉頭髮啊! ‪-都掉到舞池上! 493 00:28:14,943 --> 00:28:16,486 ‪肯定會很刺激 494 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 ‪螢火蟲之狐今晚要去嗨啦! 495 00:29:02,282 --> 00:29:06,536 ‪走了三圈都不見他的影蹤 ‪或許他沒有要來吧 496 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‪真可惜 497 00:29:14,711 --> 00:29:17,797 ‪這是高中舞會,未成年的不許內進 498 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 ‪所以呢?這是自由的國度 499 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 ‪對,我們很會跳舞 500 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 ‪是喔? 501 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 ‪那當然啊,凱蒂是全場最會跳的 502 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 ‪好,那就證明看看,迪斯可女王 503 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 ‪不然我們就向監護員舉報妳們 504 00:29:45,200 --> 00:29:46,659 ‪我們要出去跳嗎? 505 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 ‪不,我不跳舞的 506 00:29:48,411 --> 00:29:50,705 ‪來吧,不能讓他們把樂趣獨佔 507 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 ‪要吸一口嗎? 508 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 ‪我是個母親,我不吸煙的 509 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 ‪你好 510 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 ‪沒甚麼,你怎麼了? 511 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 ‪好,不錯啊 512 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 ‪-是他嗎?那個小子? ‪-對 513 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‪看看妳,妳都迷上他了 514 00:30:48,805 --> 00:30:49,681 ‪拜託 515 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 ‪-真的,妳迷戀上人了 ‪-我是飢渴小貓咪,我先走了 516 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 ‪甚麼?等等,妳要走了? 517 00:30:56,271 --> 00:30:59,899 ‪妳應該跟吉迪恩出去走走 518 00:31:00,608 --> 00:31:04,529 ‪我就去吃富佳冰淇淋了 519 00:31:04,612 --> 00:31:06,364 ‪不,他們停產了 520 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 ‪-吉迪恩 ‪-嗯 521 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 ‪答應我,你不會讓我閨蜜遇到麻煩 522 00:31:14,247 --> 00:31:15,415 ‪沒問題 523 00:31:18,626 --> 00:31:19,961 ‪玩得開心了,小凱蒂 524 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 ‪她是我的神助攻 525 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 ‪每個神助攻的秘訣 ‪就是知道甚麼時候該走 526 00:31:32,223 --> 00:31:33,141 ‪謝了 527 00:31:37,687 --> 00:31:40,857 ‪市長先生,請問取消興建計劃 528 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 ‪是否代表你要挑戰 ‪聯邦緊急事務管理署? 529 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 ‪好,然後市長回應,市長… 530 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 ‪45秒,妳點頭,然後… 531 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 ‪靠,這太棒了 532 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 ‪我好高興第一次上電視 ‪就是說妳寫的稿子 533 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 ‪這是我們夢寐以求的 534 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 ‪妳就是下一個珍愛德森 535 00:31:57,373 --> 00:31:59,083 ‪我剛剛幫市長設好麥克風,他來了 536 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 ‪-市長來了 ‪-他來了?真有其事? 537 00:32:01,920 --> 00:32:03,254 ‪要成真了! 538 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 ‪天啊! 539 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 ‪怎麼了?怎麼了? 540 00:32:11,095 --> 00:32:15,391 ‪嗨,我聽說妳們在計劃跟市長做訪問 541 00:32:15,475 --> 00:32:18,770 ‪明知妳們要幫忙 ‪我怎能繼續抱病在床 542 00:32:18,853 --> 00:32:21,439 ‪於是我起死回生了 ‪在靜脈注射了敵冒定液劑 543 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 ‪然後就馬上趕回來電視台幫忙了 544 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 ‪塔莉,可以幫我拿個新粉樸嗎? 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 ‪我需要補補妝 546 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 ‪天啊,裡面熱得要命 547 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ‪噢,我可以吸一口嗎? 548 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 ‪妳不是說身為人母不吸煙嗎? 549 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 ‪今晚休息 550 00:33:22,417 --> 00:33:23,292 ‪好吧 551 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 ‪我幫妳 552 00:33:35,638 --> 00:33:38,141 ‪從第一次見面開始 ‪我就知道妳有些與別不同 553 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 ‪甚麼與別不同? 554 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ‪甚麼? 555 00:33:41,728 --> 00:33:43,771 ‪你說我有些與別不同 556 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 ‪有些… 557 00:33:47,191 --> 00:33:48,067 ‪古怪又狂野 558 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 ‪不,正常又理智才對 559 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 ‪有理智的女生可不會站到桌上跳舞 560 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 ‪也不會跟陌生男人在小巷裡吸煙 561 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 ‪你不是陌生男人 ‪我們是同事,所以…沒關係的 562 00:33:58,077 --> 00:33:59,078 ‪那就更加不理智了 563 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 ‪那我們不要向人資部告發對方吧 564 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 ‪其實我比較怕金寶 565 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 ‪沒事的,只要我有拿鐵給她就好 566 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 ‪這麼熱辣要怎麼喝拿鐵 567 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 ‪天啊,我好想念這種幽默 ‪我以前很常開這種玩笑,現在都沒了 568 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 ‪妳其實蠻討人喜愛的 569 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 ‪-沒有啦 ‪-不,妳就是 570 00:34:36,741 --> 00:34:37,825 ‪沒事,我有帶 571 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 ‪-帶甚麼? ‪-避孕套 572 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 ‪噢,我不是…我們不是要… 573 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 ‪或許之後會吧 574 00:34:45,374 --> 00:34:48,211 ‪不過我其實在找髮圈,我汗有點多 575 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 ‪我喜歡,鹹鹹的 576 00:35:01,766 --> 00:35:06,354 ‪說真的,我汗流浹背了,等我一下 577 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 ‪靠 578 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 ‪拜託不要說“病毒爆發” 579 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 ‪不,這是我女兒的抗生素 580 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 ‪我肯定是不小心放到包包裡面了 581 00:35:22,245 --> 00:35:24,205 ‪我還以為我前夫在耍智障,可是… 582 00:35:24,997 --> 00:35:27,583 ‪我要拿去給我女兒 583 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‪對不起了,吉迪恩,我要走了 584 00:35:57,363 --> 00:35:59,532 ‪妳真是接吻高手,妳知道嗎? 585 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 ‪-而你親太多了 ‪-甚麼? 586 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 ‪我還以為妳喜歡 587 00:36:08,708 --> 00:36:10,668 ‪妳去哪裡?來吧,我喜歡待在床上 588 00:36:10,751 --> 00:36:13,629 ‪-回來吧 ‪-今晚有人特別霸道呢 589 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 ‪跪下來 590 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 ‪真的嗎? 591 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 ‪求你啦 592 00:36:18,384 --> 00:36:19,302 ‪好吧 593 00:36:21,762 --> 00:36:24,056 ‪好,等一下 594 00:36:24,140 --> 00:36:27,226 ‪等等,這裡,別動 ‪就過來吧,轉身 595 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 ‪-妳在幹嘛?看著我 ‪-有人想要貼身舞嗎? 596 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 ‪不,我只想好好看妳的臉 597 00:36:33,357 --> 00:36:36,569 ‪好了,你今晚搞甚麼鬼? 598 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 ‪沒事,只是… 599 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 ‪感覺我每次都只是看著妳後腦 600 00:36:41,532 --> 00:36:44,702 ‪不然就是椅腿 ‪或是20樓看出去的西雅圖風景 601 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 ‪-我想好好看妳的雙眼 ‪-好了 602 00:36:49,332 --> 00:36:52,627 ‪所以…現在要搞這齣嗎? 603 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 ‪好了,對不起,到底怎麼了? 604 00:36:55,546 --> 00:36:56,964 ‪我讓你進我睡房 605 00:36:57,048 --> 00:37:01,844 ‪你就覺得我是想要 ‪這些虛假的浪漫嗎? 606 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 ‪這不是假的,好嗎?不是的 607 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 ‪我滿腦子都是妳了,塔莉,懂嗎? 608 00:37:07,934 --> 00:37:10,353 ‪妳就如一首在腦海中揮之不去的歌曲 609 00:37:12,063 --> 00:37:13,147 ‪那… 610 00:37:14,232 --> 00:37:19,028 ‪你覺得這樣子就讓你有權命令我嗎? 611 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 ‪想看妳雙眼怎麼會是命令? 612 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 ‪你還是走吧 613 00:37:23,282 --> 00:37:24,992 ‪等等,可以先放鬆一下嗎? 614 00:37:25,076 --> 00:37:26,118 ‪我不欠你甚麼 615 00:37:26,202 --> 00:37:28,788 ‪好,對不起了,妳說得對,聽我說吧 616 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 ‪我不是故意… 617 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 ‪我只是覺得做愛時 ‪妳都不願意看著我很奇怪 618 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 ‪所以你覺得我很奇怪… 619 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 ‪天啊,我不是這個意思 620 00:37:38,756 --> 00:37:40,758 ‪你好像不太懂我們之間是甚麼 621 00:37:41,509 --> 00:37:42,635 ‪那我們之間算甚麼? 622 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 ‪約太多的炮友 623 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 ‪好吧 624 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 ‪妳認真的?好,好吧 625 00:38:17,545 --> 00:38:19,463 ‪妳看到我嗎?看到他的神情嗎? 626 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 ‪他的手插進我口袋,摸到我屁股了 627 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 ‪他摸到我屁股,塔莉 628 00:38:23,926 --> 00:38:25,052 ‪喂,性感小妞 629 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 ‪我還一直想打給妳 630 00:38:28,806 --> 00:38:32,184 ‪壞女孩,妳突擊舞會了嗎?不是吧 631 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 ‪怎麼了? 632 00:38:45,990 --> 00:38:46,907 ‪嘿,來吧 633 00:38:46,991 --> 00:38:48,909 ‪我們走,走吧 634 00:38:50,202 --> 00:38:53,331 ‪寶貝,妳要去哪裡? ‪我想認識一下妳朋友 635 00:38:53,414 --> 00:38:55,666 ‪-無視他們 ‪-她也愛搞麻煩嗎? 636 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 ‪-我想搞搞她呢 ‪-她要去哪裡啊? 637 00:38:58,669 --> 00:39:01,047 ‪隨便啦,就一個俗氣的小妞 638 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 ‪-我聽說妳很隨便喔 ‪-老兄… 639 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‪-去隆胸吧 ‪-妳還好嗎? 640 00:39:08,054 --> 00:39:10,348 ‪回來吧,我們只想聊天 641 00:39:10,431 --> 00:39:12,850 ‪來吧,我們回家 642 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‪看看那台貨車! 643 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 ‪妳在幹嘛? 644 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 ‪-走吧 ‪-趕快跑 645 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 ‪塔莉,停啊! 646 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 ‪塔莉,停啊! 647 00:39:51,013 --> 00:39:51,847 ‪塔莉,不要! 648 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 ‪搞屁啊,瘋婊子! 649 00:40:01,565 --> 00:40:02,775 ‪天啊! 650 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 ‪妳還好嗎?妳在流血 651 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 ‪即使殺了他也彌補不到 652 00:40:08,989 --> 00:40:11,617 ‪-甚麼都彌補不到 ‪-別這麼說 653 00:40:18,916 --> 00:40:20,751 ‪但我不會讓他打敗我的 654 00:40:24,964 --> 00:40:27,133 ‪我要成為下一個珍愛德森 655 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 ‪對不起,卡蘿把大新聞給搞砸了 656 00:40:38,018 --> 00:40:40,688 ‪妳寫的採訪稿非常棒 ‪我們播放史上最棒的 657 00:40:40,771 --> 00:40:44,859 ‪卡蘿沒有做對,塔莉來做肯定好很多 658 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 ‪不,算啦,凱蒂,我沒有很失望 659 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 ‪我這麼接近了 ‪珍愛德森,看好背後了 660 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 ‪乾杯 661 00:40:53,409 --> 00:40:55,244 ‪妳沒有難過就太好了 662 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 ‪沒有啦 663 00:40:57,204 --> 00:41:00,332 ‪每個人都會掰個理由 ‪說妳為甚麼不能做某些事情 664 00:41:00,416 --> 00:41:04,837 ‪不過只有妳… ‪能繼續去想自己配得上的理由 665 00:41:04,920 --> 00:41:06,839 ‪1980年代要成功,就靠這毅力了 666 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 ‪強尼 667 00:41:23,022 --> 00:41:27,776 ‪今天做得很好,麥樂琪 ‪妳有潛質成為一個真正的製作人 668 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 ‪真的嗎? 669 00:41:30,946 --> 00:41:33,657 ‪人家小看妳,是他們自找麻煩 670 00:41:33,741 --> 00:41:37,203 ‪妳令人敬畏,況且,我認為辦工室裡 671 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 ‪只有妳抱有自己的信念 672 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‪我都忘了那種感覺了 673 00:41:42,750 --> 00:41:44,543 ‪塔莉也抱有信念 674 00:41:45,252 --> 00:41:46,754 ‪她相信著自己 675 00:41:47,463 --> 00:41:49,590 ‪我不太確定她還相信甚麼了 676 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 ‪希望她不會太沮喪吧 677 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 ‪開玩笑嗎?她可興奮了 678 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 ‪她正在那邊練習自己的簽名 679 00:42:00,100 --> 00:42:03,145 ‪她就像一個…風暴,是不是? 680 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 ‪我們就…置身於她的麻煩之中 681 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 ‪有些人惹到的麻煩比較多 682 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 ‪那個是誰? 683 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ‪那是查德威利 684 00:42:56,699 --> 00:42:57,533 ‪她睡了嗎? 685 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 ‪終於睡了 686 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 ‪退燒了 687 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 ‪對不起我不小心把藥帶走了 688 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 ‪這種事經常有啦 689 00:43:09,628 --> 00:43:14,341 ‪對不起,我早上的時候很緊繃… 690 00:43:15,259 --> 00:43:18,762 ‪我可能是覺得被自己家庭排擠吧 691 00:43:19,805 --> 00:43:22,141 ‪你說得對,我們要有界線 692 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 ‪我不是要趕妳出去 693 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 ‪我不知道要怎麼照顧孩子 694 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 ‪嗯 695 00:43:31,150 --> 00:43:35,029 ‪現在,我無法自拔地 ‪一直看著妳脖子上大大塊的吻痕 696 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 ‪天啊,真低俗 697 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 ‪我… 698 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 ‪-我其實沒有… ‪-其實啊 699 00:43:42,786 --> 00:43:44,038 ‪不需要向我交代 700 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 ‪或許我該離開了 701 00:43:52,296 --> 00:43:54,340 ‪畢竟現在還是你的時間 702 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 ‪或者… 703 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 ‪留下來吧 704 00:44:04,016 --> 00:44:06,393 ‪我就睡在沙發,時間不早了 705 00:44:06,477 --> 00:44:11,273 ‪界線和瘋狂也是有一線之差的 706 00:45:25,347 --> 00:45:26,473 ‪小塔? 707 00:45:28,600 --> 00:45:29,518 ‪小塔? 708 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 ‪塔莉,妳在嗎? 709 00:45:36,275 --> 00:45:37,860 ‪天… 710 00:45:38,485 --> 00:45:41,029 ‪塔莉,天啊 711 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 ‪塔莉,糟糕了 712 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 ‪塔莉 713 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 ‪塔莉? 714 00:46:19,193 --> 00:46:20,903 ‪字幕翻譯:李瑋樂