1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,853 ‪- Em lạnh à? ‪- Nhẫn tâm trạng của tôi đổi tím rồi. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,646 ‪Để tôi sưởi ấm em. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 ‪Trời ạ. Thấy vẻ mặt của họ không? 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 ‪Họ ghen tị với tôi vì tôi đi với em. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 ‪Em là người đẹp nhất từng tới phố này. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 ‪Gã nào cũng muốn em, Tully Hart. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 ‪Nhưng anh có tôi, Pat Richmond. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 ‪Hy vọng thế. 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 ‪Tưởng em chịu quẩy. 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 ‪Dĩ nhiên. Chỉ là… 12 00:00:56,222 --> 00:00:58,433 ‪tưởng anh có gì mạnh hơn. 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 ‪Tuyệt hảo. 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 ‪Tôi biết em hoang dại mà. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,988 {\an8}‪- Rượu của tôi đâu? ‪- Anh không có. 16 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}‪Được thôi. 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}‪- Cả bánh vòng cũng không? ‪- Ừ, tôi giận anh. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}‪- Hả? ‪- Anh tổn thương bạn thân nhất đời tôi. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 {\an8}‪- Cô ấy tổn thương tôi. ‪- Vớ vẩn quá. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 {\an8}‪- Cô ấy đã ngoại tình. ‪- Đâu có. 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 {\an8}‪Gần như ngoại tình. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}‪Chỉ trao đổi vài email tán tỉnh ‪với một ông bố ở Hội Phụ huynh. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 {\an8}‪Tôi nghĩ họ chạm tay một lần khi liếc nhau 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 {\an8}‪ở buổi gây quỹ bánh kếp tại trường. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 {\an8}‪Tiết hạnh đến nhục luôn đó. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}‪Cô ấy kể là có tình cảm với hắn. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,605 {\an8}‪- Chỉ muốn anh giành cậu ấy. ‪- Cô ấy muốn tôi đi thì tôi đi. 28 00:01:45,688 --> 00:01:49,192 {\an8}‪Cậu ấy đang chơi trò ly dị ‪và anh đã thua, anh bạn. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 {\an8}‪Không phải vậy đâu. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}‪- Bọn tôi không vui. ‪- Có ai vui đâu. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,991 {\an8}‪Anh không kết hôn để vui vẻ. ‪Anh kết hôn vì… 32 00:01:57,700 --> 00:02:00,662 {\an8}‪để anh có người chia sẻ bất hạnh cùng. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}‪Ôi, tôi nhớ cô ghê. 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}‪- Chương trình sao? ‪- Như cơn ác mộng. 35 00:02:07,210 --> 00:02:10,630 {\an8}‪Nhà sản xuất giỏi nhất của tôi ‪đi New York và phỏng vấn 36 00:02:10,713 --> 00:02:14,175 {\an8}‪cho một việc điên rồ, ‪làm phóng viên chiến sự ở Iraq. 37 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}‪Ý là… tôi hy vọng anh ta đừng được nhận ‪để mọi thứ trở về bình thường. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}‪Xin lỗi vì làm cô thất vọng. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}‪Không. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}‪Giờ tôi giận anh đấy, Johnny. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}‪Vào chung hội đi. Tôi cũng giận tôi. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}‪Anh đâu đi Iraq được. Vùng chiến sự mà. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}‪Tôi từng là phóng viên chiến trường. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}‪Cô còn nhớ đêm ở KPOC chứ? 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 {\an8}‪Khi cô ngã vỡ bàn kính? 46 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}‪Đầu gối tôi từng hoàn hảo. 47 00:02:51,004 --> 00:02:51,880 ‪Ôi. 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 {\an8}‪Nhớ điều đã nói với tôi đêm đó chứ? 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 {\an8}‪Khi tôi băng bó đầu gối cô? 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 {\an8}‪Tôi không biết. 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 {\an8}‪Lúc đó chắc tôi phê cocaine quá. 52 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}‪Cô nói người như ta ‪không thể sống cuộc đời bình thường. 53 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 {\an8}‪Và khi ta thử, đời giết ta. 54 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}‪Sao? 55 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}‪Vậy nên anh đi Iraq? 56 00:03:25,288 --> 00:03:31,419 {\an8}‪Chỉ vì một con khùng phê thuốc 22 tuổi ‪nói với anh gì đó vào đầu thập niên 80? 57 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}‪Không. 58 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}‪- Tin được là 20 năm rồi không? ‪- Có. 59 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}‪Trời ơi. Hồi đó, ‪cái gì cũng có vẻ khả thi. 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}‪Vẫn còn thời gian ‪để làm hỏng chuyện và xử lý. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}‪Đừng lo, Johnny. 62 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}‪Anh làm hỏng chuyện ghê gớm, ‪vẫn còn thời gian để xử lý. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 {\an8}‪Cô có từng tự hỏi… 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,112 {\an8}‪chuyện gì sẽ xảy ra nếu… 65 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}‪lúc đó ta lựa chọn khác đi không? 66 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 {\an8}‪Phòng ngủ của khách có ga mới. 67 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}‪Anh có thể ăn hết bánh. 68 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 {\an8}‪- Ối! ‪- Sao? 69 00:04:28,268 --> 00:04:30,561 {\an8}‪- Cùi chỏ vào mặt tớ. ‪- Đâu có. 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 {\an8}‪Cậu còn không xin lỗi à? 71 00:04:33,314 --> 00:04:36,818 {\an8}‪Để cậu thấy khá hơn, ‪xin lỗi vì mặt cậu đụng cùi chỏ của tớ. 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}‪Son này có cho người thắng giải Pulitzer? 73 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 {\an8}‪Đâu có giải Pulitzer cho TV. 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 {\an8}‪Đó là vì họ chưa biết tớ. 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‪Dĩ nhiên, sẽ chẳng ai biết đến tớ 76 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 {\an8}‪nếu Johnny không ngóc đầu nhận ra tài năng ‪và cho tớ lên hình. 77 00:04:51,207 --> 00:04:55,670 {\an8}‪- Không có ý gì. Biết hắn là bạn trai cậu. ‪- Đâu có. Anh ta thích cậu. 78 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}‪Đâu có. 79 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}‪Rõ ràng quá mà. 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}‪Tớ chả quan tâm. Tớ chỉ… 81 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}‪cảm nắng anh ta một chút lúc mới gặp, ‪nhưng giờ tớ hết rồi. 82 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}‪Đúng rồi, Mularkey. 83 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 {\an8}‪Tớ đi guốc trong bụng cậu. ‪Mà nếu vụ với Johnny không thành, 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 {\an8}‪- cậu có thể tìm hiểu Mutt. ‪- Mutt? 85 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}‪Mutt thì sao? Anh ta là gấu bông gợi cảm. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 {\an8}‪Còn quay phim giỏi nữa, ‪chắc chắn có hứng thú với cậu. 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}‪Trời ơi. Không hề. 88 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 {\an8}‪Cậu chả nghĩ ai có hứng thú 89 00:05:23,489 --> 00:05:25,867 {\an8}‪dù khoai họ đang nhìn cậu chằm chằm. 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 {\an8}‪Tớ không muốn nghĩ về khoai của Mutt. 91 00:05:28,244 --> 00:05:30,413 {\an8}‪Chính xác. Nhìn phần thưởng thôi. 92 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}‪Tớ sẽ đứng trước máy quay. ‪Cậu sản xuất cho tớ. 93 00:05:38,504 --> 00:05:40,340 {\an8}‪Chị em đường Đom Đóm mãi mãi. 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 ‪Mọi người, mang bữa sáng muộn tới nè. 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 ‪Bé cưng Axl, muốn uống mimosa không nào? 96 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 ‪Có chứ. Cậu bé ngoan. 97 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 ‪Con nghĩ mẹ con biết. 98 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 ‪Biết gì? 99 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 ‪Về thuốc. Và giấy cho phép. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‪Trong cặp con, giờ mất rồi. 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 ‪- Con nói mẹ con chưa? ‪- Chưa. 102 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 ‪Sẽ thành giờ giảng đạo mẹ cho con gái. 103 00:06:12,830 --> 00:06:16,167 ‪- Không bàn làm tình với mẹ đâu. ‪- Tưởng con chưa làm. 104 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 ‪Con đâu có, nhưng mẹ sẽ không tin. ‪Dì biết mẹ… 105 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 ‪Tully, lẽ ra nên gọi. Tớ bận lắm. 106 00:06:25,176 --> 00:06:28,262 ‪- Bận không uống được mimosa? Vớ vẩn. ‪- Ừ, đúng vậy. 107 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 ‪Chà, con đi làm bài tập. 108 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ‪Cậu ổn chứ? 109 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 ‪Quá ổn. 110 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 ‪Tối qua, cậu rời tiệc sớm. 111 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 ‪Tớ bị đau đầu. 112 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 ‪Vậy… 113 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 ‪Johnny về rồi. 114 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 ‪Tớ biết, anh ấy gọi rồi. 115 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 ‪Ngủ ở phòng cho khách nhà tớ. 116 00:06:53,454 --> 00:06:55,206 ‪Anh ta biết nên về đâu trước. 117 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 ‪Cậu nên mời anh ấy ăn tối nay. 118 00:06:59,252 --> 00:07:02,338 ‪Tớ sẽ dẫn Marah đi xem phim. ‪Để hai cậu nói chuyện. 119 00:07:02,964 --> 00:07:07,385 ‪- Khỏi. Mai là ngày trọng đại của tớ. ‪- Ừ, phải. Việc mới. 120 00:07:08,219 --> 00:07:11,347 ‪Muốn tớ qua ăn trưa chứ? ‪Để việc với sếp cậu trơn tru? 121 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 ‪- Kimber thích tớ mà. ‪- Khỏi đi. 122 00:07:16,936 --> 00:07:20,356 ‪Rồi, rõ là cậu giận tớ 123 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 ‪vụ giấy cho phép, xả hết ra đi. 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 ‪Tất nhiên. Cậu đâu có quyền… 125 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 ‪Để tớ nói rõ nhé? 126 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 ‪…cho con tớ thuốc mạnh ‪khi tớ chưa cho phép chứ? 127 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 ‪- Nó hứa sẽ kể cậu trước khi xoạc. ‪- Thế là thành ổn à? 128 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 ‪Nó thấy khó nói với cậu nên mới tìm tớ. 129 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 ‪Tìm cậu vì cậu không từ chối. 130 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 ‪Cậu lên lớp nó, ‪cậu quên thiếu niên là sao rồi. 131 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 ‪Tớ đâu là thiếu niên. ‪Tớ lớn rồi, mẹ nó mà. 132 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 ‪Cậu quá giới hạn rồi, Tully. 133 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 ‪Đâu gì ngạc nhiên. ‪Cậu làm gì biết giới hạn. 134 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 ‪- Không thấy phản ứng hơi quá à? ‪- Không. 135 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 ‪Cậu chưa làm mẹ. Cậu không hiểu đâu. 136 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 ‪Biết gì không? Tớ không muốn đôi co. ‪Tớ chỉ muốn giúp cậu. 137 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 ‪Tớ không cần cậu giúp. ‪Tránh xa vấn đề của tớ. 138 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 ‪Tôi đỡ được em rồi. 139 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 ‪Ôi không, đổ hết bia rồi. 140 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 ‪Tôi lấy ly khác cho em. 141 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 ‪Tôi nghĩ anh giống Ryan O'Neal. 142 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 ‪Tôi nghĩ em như thiên đường. 143 00:08:44,690 --> 00:08:46,067 ‪Chà. 144 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 ‪Đó là lưỡi anh mà. 145 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 ‪Đi đâu đó riêng tư nhé. 146 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 ‪Tôi thích hôn. 147 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 ‪Tôi cũng vậy. 148 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 ‪Tôi bị chóng mặt. 149 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 ‪Ngồi đi, sẽ thấy khá hơn. 150 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 ‪Đợi đã. 151 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 ‪Đợi đã, Pat. 152 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 ‪Pat. 153 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 ‪- Pat! ‪- Sao? 154 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 ‪Ta không thể… chỉ hôn hay gì được hả? 155 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 ‪Tôi tưởng ta… 156 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 ‪Tôi biết. Tôi muốn chậm lại. ‪Thấy không khỏe lắm. 157 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 ‪- Tôi biết cách làm em thấy khỏe. ‪- Khoan. 158 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 ‪Khoan. 159 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 ‪Khoan. Dừng lại đi. 160 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 ‪Dừng lại. Pat, làm ơn đi. 161 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 ‪Khoan. 162 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 ‪Tôi không muốn. 163 00:09:59,974 --> 00:10:02,143 ‪Tôi tưởng em ngầu mà, Tully Hart. 164 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 ‪Đừng giỡn nữa. 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 ‪Không, dừng lại. 166 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 ‪Pat, không. 167 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 ‪Làm ơn đi. 168 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 ‪Mẹ ơi! 169 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 ‪Mẹ ơi! 170 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 ‪Mẹ ơi! 171 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 ‪Mẹ ơi! 172 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‪- Robbie, anh về rồi. ‪- Chào. 173 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‪Sean, Robbie đến rồi. 174 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 ‪Em chơi xếp hình à? 175 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 ‪À vâng… Mẹ mua cho em. 176 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪Nhảm nhí lắm, nhưng em không muốn bà buồn. 177 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 ‪Anh giúp nhé? Anh giỏi xếp hình lắm. 178 00:10:54,945 --> 00:10:55,780 ‪Ồ. 179 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 ‪Chắc chắn rồi. 180 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 ‪Là hình con ngựa. 181 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 ‪Được mà. Hình nào anh cũng xếp. 182 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 ‪Nay không làm gì hay ho à, Katie? 183 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 ‪Không. Bạn em đi dự ‪hội thảo toán ở Seattle hết rồi. 184 00:11:13,047 --> 00:11:15,257 ‪- Bạn nào? Em làm gì có bạn. ‪- Im đi. 185 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 ‪- Có chứ. ‪- Không hề. 186 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 ‪Nào Robbie. Lên lầu. Viết tiếp bài đó nhé? 187 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 ‪Để xong góc này đã. 188 00:11:22,556 --> 00:11:23,516 ‪Còn tí nữa thôi. 189 00:11:55,673 --> 00:11:57,258 ‪Muốn đi lấy thêm bia chứ? 190 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 ‪Này. Em bị sao vậy? 191 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 ‪Sao, em giận hay gì à? 192 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 ‪Này, em đòi tôi hôn em. Em… 193 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 ‪Em sờ khắp người tôi. Em cư xử như... 194 00:12:17,486 --> 00:12:20,239 ‪Em đâu thể dụ trai rồi lạnh lùng thế. 195 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 ‪Chơi không đẹp. 196 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 ‪Tôi đi lấy thêm bia đây. 197 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 ‪Nó thích cà rốt. 198 00:13:37,358 --> 00:13:40,820 ‪Hồi còn nhỏ, tớ chả hiểu sao ‪họ gọi là đường Đom Đóm. 199 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 ‪Có con đom đóm nào đâu. 200 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 ‪Nhưng đôi khi vào ban đêm, lúc trời đủ tối 201 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 ‪tớ thề là trời thành ảo ảnh quang học. 202 00:13:51,372 --> 00:13:54,250 ‪Những ngôi sao ‪biến thành những chấm vàng nhỏ, 203 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 ‪chúng bắt đầu rơi xuống quanh cậu. 204 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‪Nếu cậu nheo mắt hoặc giả vờ… 205 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 ‪chúng sẽ rất giống đom đóm. 206 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 ‪Tớ nói như mọt sách. 207 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 ‪Tiệc thế nào? 208 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 ‪Cậu trông không khỏe. 209 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 ‪Cậu hôi, như mùi ói. 210 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 ‪Tớ ổn. 211 00:14:28,784 --> 00:14:29,660 ‪Này. 212 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ‪Bà ấy sẽ ổn thôi. 213 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 ‪Hả? 214 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 ‪Dì Georgia của tớ bị ung thư, ‪ghê lắm, tóc rụng hết, 215 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 ‪nhưng giờ bà ổn rồi. 216 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 ‪Mẹ cậu cũng sẽ ổn. 217 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 ‪Phải rồi. 218 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 ‪Pat Richmond… 219 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 ‪đưa tớ đến bữa tiệc đó. 220 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 ‪Trời ơi, tớ ngu quá. 221 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 ‪Tớ không nhận ra… 222 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 ‪Tớ muốn hắn dừng lại. 223 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 ‪Tớ bảo hắn dừng, mà hắn không dừng. 224 00:15:16,498 --> 00:15:18,459 ‪Khi hắn xong… 225 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 ‪hắn bỏ tớ ở đó 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 ‪trong rừng, cứ như chưa có gì xảy ra. 227 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 ‪Hả? 228 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 ‪Biết cậu nghĩ là do tớ. 229 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 ‪Cậu ổn cả chứ? 230 00:15:31,430 --> 00:15:33,432 ‪- Phải kể ai đó. Hắn cần bị… ‪- Ai? 231 00:15:33,515 --> 00:15:35,225 ‪Tớ đi với hắn và say xỉn. 232 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 ‪Ai cũng nghĩ tớ muốn. Họ sẽ nói do tớ. 233 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 ‪- Đâu phải. ‪- Không quan trọng. 234 00:15:40,606 --> 00:15:43,984 ‪Nhé? Không được kể ai. ‪Lẽ ra tớ không nên kể cả cậu. 235 00:15:45,486 --> 00:15:47,488 ‪Giờ là bí mật của ta nhé? 236 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 ‪Được rồi. 237 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 ‪Tớ nên về thôi. 238 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 ‪Ừ, tớ cũng vậy. Trễ rồi. 239 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 ‪Kate, là tớ. Lại gọi đây. 240 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 ‪Sáng thứ Hai. Chuyện này ngu quá. ‪Gọi lại tớ coi? 241 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‪Tớ biết lẽ ra không nên ký, 242 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ‪nhưng tớ cũng bỏ qua ‪mấy lời ngu xuẩn cậu nói. 243 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 ‪Tớ nghĩ ta đồng ý hai ta đều sai, 244 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 ‪tớ gửi hoa đến chỗ cậu làm, ‪tớ tự tay chọn đấy. 245 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ‪Không phải trợ lý đâu. 246 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 ‪Gọi lại tớ nhé. 247 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 ‪CỐ LÊN CON KHỐN ‪THƯƠNG, T 248 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 ‪Cô không thể… có… cái này. 249 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 ‪Kimber, chào. Tôi xin lỗi. ‪Hoa vừa gửi đến. 250 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 ‪Tôi không biết. Bạn tôi hơi lố. 251 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 ‪Ừ. 252 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 ‪Kate, theo vào đây. 253 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 ‪Giờ tôi vẫn còn chóng mặt vì say, ‪chả thấy vui vẻ gì. 254 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 ‪Chắc ta nên điểm qua việc của tôi 255 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 ‪và cô nói xem cô muốn tôi xếp lịch ra sao 256 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 ‪và xem cô có cần ‪tôi làm gì ngay không hoặc… 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 ‪Tôi cần Tully Hart. ‪Khi nào cô hẹn được phỏng vấn? 258 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 ‪Đang liên lạc. ‪Tôi liên hệ với người của cô ấy. 259 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 ‪Tôi nôn hai lần trên đường đến đây. 260 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 ‪Cô muốn tôi lấy cà phê cho cô chứ? 261 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 ‪À vâng. Tôi sắp chết rồi. 262 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 ‪Cô đọc email này cho tôi nhé? 263 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 ‪Tất nhiên. 264 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 ‪"Kimber, xin lỗi tối qua đã không tới. 265 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 ‪Không phải vì anh gặp người khác, ‪chỉ là vì anh… 266 00:18:01,121 --> 00:18:02,289 ‪muốn thế. 267 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 ‪Anh sẽ gửi lại chìa khóa của em. 268 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 ‪Đừng gọi anh". 269 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 ‪Cô nghĩ đó là ý gì? 270 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 ‪Anh ta đá tôi bằng email à? 271 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‪Ý là, đọc thì thấy vậy. 272 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 ‪Chết tiệt. Tiên sư nhà anh, Brendan. 273 00:18:21,433 --> 00:18:23,477 ‪Tôi còn chả thích anh. 274 00:18:23,560 --> 00:18:26,313 ‪Tôi chỉ muốn một gã gợi cảm ‪để dự đám cưới chị. 275 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 ‪Hẹn hò hiện đại là tệ nhất. 276 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 ‪Như kiểu công nghệ biến mọi người ‪thành một lũ hèn nhát khiếm nhã. 277 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 ‪Năm 2003, ‪chả ai nói chuyện trực tiếp được nữa. 278 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 ‪Cái gì cũng là ảo. Tình yêu đã chết. 279 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 ‪Phim ‪Ma Trận‪ là thật đấy, ‪tháng tới là tôi 30 rồi. 280 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 ‪Ba mươi. 281 00:18:47,751 --> 00:18:51,964 ‪Tưởng tôi sẽ có con trước khi cần Botox ‪mà cơ hội lập gia đình sắp qua rồi. 282 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 ‪Không ý gì. 283 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 ‪Không… Không sao đâu. 284 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 ‪Joan Didion, không! Chó hư. 285 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 ‪Nó làm gì thế? 286 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 ‪Đứa con tội nghiệp của tôi không khỏe. 287 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 ‪Cún cần thụt rửa. 288 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 ‪Cô muốn tôi đưa nó đi chăm sóc chứ? 289 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 ‪Tôi không tin giao Joanie Didion ‪cho người chăm sóc. 290 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 ‪Tôi sẽ tự làm nhưng tôi vừa làm móng. 291 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 ‪À phải. Khó… đấy. 292 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 ‪Này, cô có thể làm đấy. 293 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 ‪Thụt rửa cho nó? 294 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 ‪Ừ. Ôi, dễ ợt à. 295 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 ‪Cô chỉ cần nhấn vào hậu môn ‪đến khi nước chảy ra. 296 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‪Tôi không biết làm sao. 297 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 ‪Có một website có sơ đồ nếu cô cần giúp. 298 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 ‪Rồi. Chắc vậy. Được. 299 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 ‪Tuyệt vời. Cảm ơn rất nhiều. 300 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 ‪Cô thật chuyên nghiệp. 301 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 ‪Người hùng của tôi. 302 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 ‪Brendan thân mến, 303 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 ‪anh đi chết đi. 304 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 ‪Đó hẳn là thời điểm tệ hại cho cô. 305 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 ‪Anh ta nói gì khi bỏ cô lại nhà thờ? 306 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‪Ồ, đó không phải nhà thờ. 307 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 ‪Chúng tôi ở nhà chú Freddy ‪bên lò quay lợn và… 308 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 ‪Nhưng cô cảm thấy thế nào? 309 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 ‪Bị bỏ lại vào ngày đáng lẽ là ‪trọng đại nhất cuộc đời? 310 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 ‪Tôi chỉ nghĩ ước gì mẹ tôi ở đó. 311 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 ‪Tôi lao vào tổ chức đám cưới vì tôi… 312 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 ‪nhớ bà ấy và cố che đậy nỗi đau. 313 00:20:29,686 --> 00:20:31,355 ‪Mẹ tôi là tất cả với tôi mà. 314 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 ‪Tôi chỉ muốn mẹ tôi. 315 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 ‪Dừng lại. Bỏ cảnh này đi. Mặt tôi kỳ quá. 316 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 ‪Cảm xúc mà. Cô dẫn tất cả vào câu chuyện. 317 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 ‪Tôi làm anh phân tâm ‪với đôi môi run rẩy thấy ghê. 318 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 ‪- Bỏ cảnh này đi. ‪- Đừng bỏ. 319 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 ‪- Đưa cảnh khán giả lên. ‪- Khán giả? Điên à? 320 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 ‪- Không khán giả. ‪- Làm đi. 321 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 ‪- Đâu có thì giờ. ‪- Ba phút nữa phải xuất. 322 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 ‪Đưa cảnh khán giả lên. 323 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 ‪- Họ hỏi băng đâu rồi. ‪- Sắp xong rồi. 324 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 ‪Chị của bà mẹ đã qua đời ở hàng đầu 325 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 ‪cứ làm mặt khóc. Chuyển qua bà ta. 326 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 ‪Chương trình về cô mà. 327 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 ‪- Tôi thù cận cảnh. ‪- Nay lên sóng đấy. 328 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 ‪Hay ta để hai khung để thấy cô ‪rồi cắt qua bà dì khóc lóc. 329 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 ‪Tôi có muốn quay tập bridezilla đâu. 330 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 ‪- Xúc phạm. ‪- Hai phút. 331 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‪- Được rồi! ‪- Rồi! 332 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 ‪- Còn phải làm quảng cáo. ‪- Được, vậy hai khung 333 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 ‪rồi cắt qua bà dì mít ướt, ‪đúng là phiền phức. 334 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 ‪Coi người phiền phức nói kìa. 335 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 ‪Thiếu anh, tôi sẽ làm gì? 336 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 ‪Làm người khác phát điên. 337 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 {\an8}‪CÁCH THỤT RỬA CHO CHÓ 338 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 ‪Rồi Joan. ‪Như Madonna từng nói: giải phóng nào. 339 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 ‪Ghê quá… 340 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 ‪Ôi chúa ơi. 341 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 ‪Cho tôi năm phút. Quay lại ngay. ‪Xin lỗi, tôi không biết đang… 342 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 ‪Chào. 343 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 ‪Con chó ổn chứ? 344 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 ‪À vâng. Ổn cả. Chỉ hơi bí bách. Ổn cả rồi. 345 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 ‪Được. Tôi sẽ giả vờ như chưa thấy gì. 346 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 ‪- Vâng. ‪- Được. 347 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 ‪Chết tiệt. 348 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 ‪Muốn tôi giúp cô không? 349 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 ‪Không, chỉ là nếu sếp tôi, Kimber… 350 00:22:06,533 --> 00:22:08,827 ‪Cô là trợ lý của Kimber Watts? 351 00:22:09,328 --> 00:22:12,831 ‪- Tôi hẹn lúc hai giờ. ‪- Anh là Gideon Vega? Nhiếp ảnh gia? 352 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 ‪Không phải người đó. Thợ chụp hình thôi. 353 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 ‪Tôi hâm mộ lắm, tôi thích hình của anh. 354 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 ‪Được rồi. 355 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 ‪Tin tốt, không phải Kimber. ‪Ai đó tên Johnny. 356 00:22:25,093 --> 00:22:28,388 ‪Chồng tôi. Bọn tôi không kết hôn. ‪À có, nhưng đã ly thân. 357 00:22:28,472 --> 00:22:32,267 ‪Anh ta đang đi đón con bọn tôi về ‪và nấu ăn tối. Kỳ lắm. 358 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 ‪Ý là ổn. Tùy thôi. ‪Bọn tôi đang giải quyết. 359 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 ‪Sao tôi nói nhỉ? 360 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 ‪Ừ. 361 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 ‪Tôi sẽ để ở đó cho cô. 362 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 ‪Vâng. 363 00:22:43,528 --> 00:22:46,073 ‪Rất vui gặp… ờm… 364 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 ‪- Kate. ‪- Kate. 365 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 ‪- Vâng. ‪- Chúc thụt rửa may mắn. 366 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 ‪Cảm ơn. 367 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 ‪Chúa ơi, Joan. 368 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 ‪Tuần này, trên chương trình ‪Carol Dám Thử, 369 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 ‪ta sẽ tìm giới hạn cuối cùng của âm nhạc. 370 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 ‪Các bạn có phát chán ‪đĩa than bị cong và nhảy bài không? 371 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 ‪Thế còn băng cát-xét bị bung ra ‪khi đang phát bài hát ưa thích của bạn? 372 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 ‪Có một giải pháp đến từ Phương Đông kỳ lạ. 373 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 ‪Nó trông như thứ gì đó từ năm 2000, 374 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 ‪nhưng công nghệ này ‪đã xuất hiện từ năm 1982. 375 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 ‪Chất lượng âm thanh cực kỳ rõ ràng 376 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 ‪và những đĩa này ‪gần như không thể bị phá hỏng. 377 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 ‪Thấy chưa? Chống xước. 378 00:23:37,416 --> 00:23:42,712 ‪Mỗi đầu đĩa CD có giá hơn 1,000 đô la ‪và chỉ có ở Nhật Bản. 379 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 ‪Nhưng chắc chắn CD là làn sóng tương lai 380 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 ‪hoặc các bạn có thể gọi ‪là "làn sóng mới" của tương lai. 381 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 ‪Tôi là Carol Mansour và tôi đã thử. 382 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 ‪Quay lại với anh, Chuck. 383 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 ‪Được ở đây vào lúc nghề báo ‪bị chôn vùi mãi mãi đúng là quá vui. 384 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 ‪Thật nhỉ? Tớ có thể làm hơn cả cô ấy. ‪Cô ấy chả nhảy được. 385 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 ‪Hai cô đâu hiểu. ‪Nghệ thuật biểu diễn ở tầm Andy Kaufman. 386 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 ‪Carol là thiên tài. 387 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 ‪Sao nó lại thế? 388 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 ‪Vì cô cào nó. 389 00:24:17,956 --> 00:24:19,040 ‪Nó chống xước. 390 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 ‪Vấn đề là thế mà. Không thể bị phá. 391 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 ‪Đừng lo. Để bọn tôi. ‪Kiểu gì cũng cắt. Tốt lắm. 392 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 ‪- Phải. ‪- Tắt đèn. 393 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 ‪- Tôi nghe nói lát có đi uống. ‪- Sean! 394 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 ‪Không tin nổi. Chúa ơi. 395 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 ‪Nhìn anh kìa. ‪Mutt, anh trai tôi đấy, Sean. 396 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 ‪Anh ấy ở nước ngoài. ‪Không gặp hai năm rồi. 397 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 ‪Cảm ơn anh đã cống hiến. ‪Em gái anh tuyệt lắm. 398 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‪Cảm ơn. 399 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 ‪Nhìn anh kìa. Anh đẹp trai quá. 400 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 ‪Như Richard Gere trong ‪Sĩ quan và Quý ông. 401 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 ‪Phải nhỉ? 402 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 ‪- Rồi. Tôi về làm việc. ‪- Được. 403 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 ‪Chắc phụ nữ lăn xả vào anh lắm. 404 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 ‪Ồ, ý là… anh chịu thôi. 405 00:25:03,335 --> 00:25:05,837 ‪Không thể tin được nơi này đẹp như vậy. 406 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 ‪Chà, nó là một bãi rác. 407 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 ‪Em làm việc cùng Carol Mansour. ‪Hoa hậu Bang Washington 1967 đó. 408 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 ‪Cô ấy giữ băng đeo và vương miện ‪ở tủ kính trên bàn. 409 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 ‪- Sean, đồ khốn này! ‪- Trời ơi. 410 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 ‪Hãy nói là anh về luôn đi? 411 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 ‪Đóng quân ở Kitsap sáu tháng, ‪sau đó chính thức xuất ngũ. 412 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 ‪Hoan hô! Anh trai đã về. 413 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 ‪- Tối nay, ta phải ăn mừng. ‪- Đúng vậy. 414 00:25:29,945 --> 00:25:31,821 ‪- Chào. Johnny Ryan. ‪- Sean. 415 00:25:31,905 --> 00:25:33,406 ‪- Anh của Kate đấy. ‪- À. 416 00:25:33,490 --> 00:25:37,327 ‪Bọn tôi yêu anh ấy dù anh ấy hành hạ ‪bọn tôi hồi ở đường Đom Đóm. 417 00:25:37,410 --> 00:25:41,373 ‪Ngày xưa đó. Khi em chuyển tới đối diện ‪và bắt đầu dạy hư em anh. 418 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 ‪Làm ơn đi. Kate luôn ngoan ngoãn, ‪ngay cả lúc hư. 419 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 ‪Chả hình dung được Kate hư. 420 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 ‪- Đâu có. ‪- Đâu có. 421 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 ‪Em cũng hư mà, hai người. 422 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 ‪Em vẫn hư. Hai người chưa biết thôi. 423 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 ‪Tôi phải nói, hai cô này? 424 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 ‪Tách ra, rất ấn tượng, chắc rồi. ‪Nhưng bên nhau? 425 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 ‪Một thế lực đáng sợ của tự nhiên ‪sẽ chiếm lấy thế giới. 426 00:26:01,977 --> 00:26:03,019 ‪Chúa phù hộ ta. 427 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 ‪- Không ngờ anh về. ‪- Biết mà. 428 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 ‪- Anh nè. ‪- Em nữa! 429 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‪Ối, chuyện gì đây? 430 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 ‪Tiệc tùng thôi! 431 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 ‪Kimber. Chào. Tôi đang lấy cà phê. 432 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 ‪Vâng, năm shot espresso. 433 00:26:19,661 --> 00:26:23,248 ‪Vâng, đủ nóng để lột da lưỡi cô. ‪Đang lấy đây. 434 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 ‪Này. 435 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 ‪Kate nhỉ? Tôi cần kiểm tra ánh sáng. 436 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 ‪Cô đứng đó nhé? Rất nhanh thôi. 437 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 ‪Khoan, ý anh là chụp ảnh tôi? 438 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 ‪Để tôi lấy cái này cho cô. 439 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 ‪Vâng, được thôi. 440 00:26:44,811 --> 00:26:46,187 ‪Sang trái chút. 441 00:26:46,271 --> 00:26:48,189 ‪- Trái của tôi hay của anh? ‪- Cô. 442 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ‪Tay của tôi thì sao? 443 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 ‪Đứng tự nhiên. 444 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 ‪Tôi đâu làm gì tự nhiên. 445 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 ‪Chó của cô sao rồi? 446 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 ‪Không phải của tôi. 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 ‪Không à? Vậy cô thích thụt rửa ‪cho thú hoang ở khu phố à? 448 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 ‪Đẹp lắm. Cảm ơn. 449 00:27:19,137 --> 00:27:21,681 ‪Tháng trước, cô đưa năm ý tưởng này rồi. 450 00:27:21,765 --> 00:27:24,851 ‪Vâng, nhưng cảnh quay mới, Roger. 451 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 ‪Kurt Cobain thì có gì mới. 452 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 ‪Anh ta đi đời chín năm rồi. 453 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 ‪Tôi có thể phỏng vấn độc quyền ‪bảo mẫu chính của Frances Bean. 454 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 ‪Tôi muốn nghe gì đó khác. 455 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 ‪Xin lỗi đã lạm bàn. ‪Nhớ chủ đề cô nói lúc nãy chứ? 456 00:27:44,079 --> 00:27:45,538 ‪Tình yêu kỷ nguyên mạng. 457 00:27:45,622 --> 00:27:48,291 ‪Công nghệ là án tử ‪của tình yêu thời hiện đại. 458 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 ‪Cảm giác mới mẻ đấy. Tôi thích thế. 459 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 ‪Tôi cũng vậy. Nên tôi mới đưa ý tưởng. 460 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 ‪Vậy nghe về nó nào. 461 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 ‪Ôi Chúa ơi. Cảm ơn cô. 462 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 ‪Tôi hẹn hò một gã tên Brendan. ‪Một thằng khốn. 463 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 ‪Kate, cậu không thể cứ lơ tớ. 464 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 ‪Thật buồn cười. 465 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 ‪Nhân tiện, Tully đây. Gọi tớ đi. 466 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 ‪Chào. 467 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 ‪- Nhìn đây! ‪- Yêu cô! 468 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 ‪Cảm ơn đã đứng dưới mưa, các bạn. 469 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 ‪- Cảm ơn. ‪- Chụp ảnh chung nhé? 470 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‪Được rồi, các bạn. Yêu các bạn. 471 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 ‪- Cảm ơn! ‪- Cảm ơn! 472 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 ‪Mularkey, tớ cần cậu! 473 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 ‪Qua đây quẩy với bọn tớ đi nào? 474 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 ‪Tớ đang làm việc. 475 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 ‪Sao cậu ấy thế? 476 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 ‪Kate rất ngoan. 477 00:28:49,894 --> 00:28:51,020 ‪Cô ấy rất tuyệt. 478 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 ‪Ai uống bia nữa không? Nhé? 479 00:29:00,405 --> 00:29:05,493 ‪Em không chịu nổi đồng phục này. ‪Phải ngăn mình nhảy vào ăn anh đây này. 480 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 ‪Đừng. Anh có chủ rồi. 481 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‪Phải nói chuyện này trước chứ. 482 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 ‪Để đoán xem. ‪Bé trai lướt sóng gặp lúc nghỉ phép. 483 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 ‪Tóc dài vàng hoe. ‪Như Sean Penn mà đàn ông hơn. 484 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 ‪Sean Penn là ai? 485 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 ‪Fast Times at Ridgemont High. ‪Spicoli. 486 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 ‪Chả biết đó là gì, ‪nhưng… bọn anh gặp ở Chợ Pike. 487 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 ‪- Là ngư dân. ‪- Quyến rũ thế. 488 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 ‪Anh ấy đội mũ len nhỏ và anh ấy già rồi. 489 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 ‪- Tầm 32. ‪- Không. 490 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 ‪Anh ấy trông như Burt Reynolds. 491 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 ‪- Có ria mép ngầu không? ‪- Có. Và anh mặc kệ. 492 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 ‪Anh hạnh phúc lắm. Anh thấy hứa hẹn phết. 493 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 ‪Hứa hẹn để đưa về nhà ra mắt hay… 494 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 ‪Chưa thể kể ai ‪vì có thể bị Hải quân đuổi nhưng… 495 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 ‪- Phải. ‪- …anh đang tính kể Kate. 496 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 ‪Ôi Chúa ơi. 497 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 ‪Chuyện lớn đấy. 498 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 ‪Tạ ơn trời. ‪Em ghét giữ bí mật với cậu ấy lắm. 499 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 ‪Nếu không phải là anh ‪thì em chả kiềm chế tốt vậy đâu. 500 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 ‪Phải rồi. Em có ý này. 501 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 ‪Chúa ơi. 502 00:30:06,054 --> 00:30:09,432 ‪- Dở ghê. Xin lỗi, tôi sẽ cải thiện thêm. ‪- Thôi. Hay mà. 503 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 ‪Thôi. Bản thảo thứ mười. 504 00:30:11,142 --> 00:30:13,937 ‪- Tôi có thể viết tốt hơn. ‪- Lùi lại. Chưa xong. 505 00:30:14,020 --> 00:30:18,316 ‪Nghiêm túc thì ‪tôi chưa tự viết hết kịch bản bao giờ. 506 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 ‪Thật xấu hổ. 507 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 ‪Hay lắm. 508 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 ‪Vậy nên tôi mới giao cô. 509 00:30:26,574 --> 00:30:31,037 ‪Tôi sẽ cho Carol xem ‪và cô ấy sẽ ghét kinh khủng. 510 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 ‪Rồi tôi vẫn đưa cho Tacoma, ‪xem họ nói sao. 511 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 ‪Đừng quên tôi ‪khi cô thành nhà báo nổi tiếng nhé. 512 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‪Ôi, tôi không bao giờ quên anh đâu. 513 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 ‪Xin chào. 514 00:30:45,718 --> 00:30:47,387 ‪HOA HẬU WASHINGTON 515 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 ‪Chúa ơi, đâu thế được. 516 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 ‪Carol phát hoảng mất. Sẽ có án mạng đấy. 517 00:30:52,392 --> 00:30:54,310 ‪Đôi khi tôi nhìn cô ấy và tự hỏi 518 00:30:54,394 --> 00:30:57,230 ‪- cô ấy gặp chuyện gì mà cô ấy… ‪- Điên thế? 519 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 ‪Buồn. 520 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 ‪Khoan, anh nghĩ Tully buồn? 521 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 ‪Cô không à? 522 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 ‪Có. Cậu ấy là người buồn nhất tôi biết. 523 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 ‪Tôi chỉ… không nghĩ có ai khác để ý. 524 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 ‪Kate, cậu ra đây nhé? 525 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 ‪Tớ cần nhà sản xuất. Phát trực tiếp đây. 526 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 ‪Ôi trời ơi. 527 00:31:25,675 --> 00:31:28,011 ‪Tully. Bánh mì nướng kiểu Pháp. 528 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 ‪Con hiểu mẹ ghê. 529 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 ‪Con gái em biết ngoại cảm. 530 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 ‪- Trời phú đấy. Biết mà. ‪- Được rồi. 531 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 ‪Đừng đẩy mẹ chứ. Mẹ là mẹ con. Mẹ yêu con. 532 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 ‪Mẹ thật sự ngủ dậy mà phê vậy à? 533 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 ‪Được. Mẹ sẽ đi ngâm bồn 534 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 ‪để gột rửa không khí khó chịu con tỏa ra, 535 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 ‪khi mẹ quay lại, ‪mẹ sẽ ăn bánh mì nướng kiểu Pháp. 536 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 ‪Và tâm trạng của con sẽ tốt hơn. 537 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 ‪Nhé? 538 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 ‪Dễ với mẹ cháu chút đi. 539 00:32:07,592 --> 00:32:09,969 ‪Cô ấy tuyệt vời, dù đời khó với cô ấy. 540 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 ‪Cảm ơn bố ghẻ. 541 00:32:13,222 --> 00:32:15,308 ‪Cháu may vì chú không phải bố cháu 542 00:32:15,391 --> 00:32:18,811 ‪vì chú sẽ đập vỡ ‪cái mặt tự mãn đó đấy, Tallulah. 543 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 ‪Cháu cất dây buộc ở đâu vậy? 544 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 ‪Cái quái… 545 00:32:38,957 --> 00:32:40,583 ‪- Gì thế? ‪- Nó làm phỏng mặt anh! 546 00:32:40,667 --> 00:32:42,502 ‪- Ông ta đụng con! ‪- Đụng ở đâu? 547 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 ‪Tay con. 548 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 ‪- Bơ ở đâu? ‪- Tay con á? 549 00:32:45,672 --> 00:32:47,423 ‪- Nên con làm phỏng? ‪- Hắn đụng con. 550 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 ‪Hắn luôn đụng con. 551 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 ‪- Tốt nhất là đừng thành sẹo. ‪- Nghề mẫu toi rồi. 552 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 ‪Tully. Đừng giả vờ la làng. 553 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 ‪Đến đây, anh yêu. 554 00:32:59,185 --> 00:33:00,853 ‪Mẹ sẽ đi tắm. 555 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 ‪Chúa ơi. 556 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 ‪Sẽ làm, phải không? 557 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 ‪- Chào. ‪- Tôi đang định về. 558 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 ‪Xin lỗi tôi tới trễ. Tôi… 559 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 ‪Tôi lái xe đưa ông già bị đụng xe ‪đi bệnh viện. 560 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 ‪Ông ấy ổn chứ? 561 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‪Thật ra chết trên đường đi. 562 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 ‪Vậy… 563 00:34:13,384 --> 00:34:16,763 ‪- cậu như Samari nhân lành? ‪- Kỹ thuật viên Y tế Khẩn cấp. 564 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 ‪Vừa xong ca. 565 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 ‪- Anh uống gì? ‪- Cho tôi Guinness nhé? 566 00:34:25,605 --> 00:34:27,899 ‪Đây là lần đầu tiên trợ lý của ai đó 567 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 ‪gọi tôi để xếp hẹn. 568 00:34:29,692 --> 00:34:31,069 ‪Đây đâu phải hẹn. 569 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‪Được. Vậy là gì? 570 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 ‪Tôi chưa chắc. 571 00:34:38,576 --> 00:34:41,412 ‪Tôi tra về cô trên mạng. Cô rất nổi tiếng. 572 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 ‪Tôi biết mà. 573 00:34:44,248 --> 00:34:47,293 ‪Rõ là tôi biết chuyện đó. Chỉ là cô như… 574 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 ‪đáng chú ý. 575 00:34:51,339 --> 00:34:53,382 ‪Chắc bố mẹ cô tự hào lắm nhỉ? 576 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 ‪Không hẳn. 577 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 ‪Cảm ơn. 578 00:34:57,512 --> 00:34:59,347 ‪Mẹ đã mất. Chưa bao giờ gặp bố. 579 00:34:59,430 --> 00:35:00,973 ‪Chết thật. 580 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 ‪Bà ấy qua đời lúc nào? 581 00:35:05,353 --> 00:35:06,312 ‪Khi tôi 15 tuổi. 582 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 ‪Tôi rất tiếc. 583 00:35:11,234 --> 00:35:13,152 ‪Không cần. Bà ấy chả giống mẹ. 584 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 ‪Có lẽ thế nên cô rất giỏi việc cô làm, 585 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‪kiểu nghịch cảnh từ lúc còn nhỏ tuổi. 586 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 ‪Tôi chắc điều đó khiến cô mạnh mẽ hơn 587 00:35:25,623 --> 00:35:29,669 ‪và quyết đoán hơn. ‪Thêm nữa, nó cho cô sự thấu hiểu 588 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 ‪về con người khi phỏng vấn họ. 589 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 ‪Hay gì đó. 590 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 ‪Cô đang cười tôi. 591 00:35:37,635 --> 00:35:40,638 ‪Xin lỗi. Tôi đang nói lảm nhảm vì… 592 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 ‪Ôi trời. Cô làm tôi lo lắng quá. 593 00:35:46,477 --> 00:35:49,772 ‪Cô làm việc này? Bắt người ta nói ‪bằng ánh mắt như thế? 594 00:35:50,857 --> 00:35:52,358 ‪Ân ái ở nhà vệ sinh chứ? 595 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 ‪- Ừ. Đi… Chắc rồi. ‪- Mai tôi phỏng vấn thống đốc. 596 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 ‪Nửa tiếng nữa, tôi phải về chuẩn bị. 597 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 ‪Chắc rồi. Hợp lý mà. Thật ra… 598 00:36:04,495 --> 00:36:08,541 ‪Tôi cũng đang vội. ‪Chơi bóng cửa với thị trưởng lúc năm giờ… 599 00:36:15,464 --> 00:36:16,340 ‪Gõ hai lần. 600 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 ‪Được. 601 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 ‪Ta cần nói về trang điểm. ‪Cậu cần giúp, tớ không xấu tính đâu. 602 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 ‪Thật đấy. Tớ chỉ… ‪biết nhiều về thời trang. Trời phú đó. 603 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 ‪Muốn chia sẻ tài lẻ này với cậu. 604 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 ‪Sao? 605 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 ‪Không có gì. 606 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 ‪Được. Mà thôi, tớ qua nhà cậu được chứ? 607 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 ‪Sau giờ học? 608 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 ‪Tối nay à? 609 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 ‪Năm. Bốn. Ba. 610 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 ‪- Hai… ‪- Tới nào. 611 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 ‪Các người là đồ khốn. 612 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 ‪Tully, cậu làm gì đó? 613 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 ‪Trực tiếp từ Seattle, 614 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 ‪đội một vương miện ăn trộm, 615 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 ‪đây là Tully Hart. 616 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 ‪Và tôi đã thử. 617 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 ‪Chính là cocaine. 618 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 ‪Và để tôi nói, 619 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 ‪đó là làn sóng của… 620 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 ‪- Tully! Chúa ơi. ‪- Cẩn thận chân, Kate. 621 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 ‪Cẩn thận. Cô thấy sao, Tully? Ổn chứ? 622 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 ‪- Cô ổn rồi. ‪- Bị thương đầu gối rồi. 623 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 ‪- Chúa ơi. ‪- Đúng vậy. 624 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 ‪- Chết tiệt. ‪- Cô ổn rồi. 625 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 ‪Đưa cô ra khỏi đây đã. 626 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 ‪- Rồi. Cẩn thận. ‪- Chân kìa. 627 00:38:30,599 --> 00:38:34,186 ‪- Cẩn thận chân. ‪- Ai sẽ nói Carol về cái bàn? 628 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 ‪Ừ. Được rồi. 629 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 ‪- Tìm dụng cụ sơ cứu nào. ‪- Ôi, anh hùng của tôi. 630 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 ‪Đó là bàn tốt nhất của ta đó. 631 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‪Ai làm vỡ bàn vậy? 632 00:38:55,082 --> 00:38:56,167 ‪Em làm gì vậy? 633 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 ‪Dọn dẹp. 634 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 ‪Phải rồi. 635 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 ‪Vậy… 636 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 ‪Tully chẳng thay đổi. 637 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 ‪Vâng, chỉ càng Tully hơn. 638 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 ‪Anh ta hợp với em ấy. 639 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 ‪Ai? 640 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 ‪Johnny. Anh ta rõ là thích em ấy. 641 00:39:17,646 --> 00:39:21,067 ‪Ai cũng thích, ‪nhưng đó là người em ấy cần, nhỉ? 642 00:39:21,150 --> 00:39:24,653 ‪Ai đó nhìn, quan tâm em ấy, ‪ai đó đối xử tử tế với em ấy. 643 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‪Anh nói phải. ‪Ý là, anh ta hoàn hảo cho cậu ấy. 644 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 ‪Anh thì sao? ‪Gần đây có gặp cô nào tốt chưa? 645 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 ‪Nói thật là có. Anh có gặp một người. 646 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 ‪Tạ ơn trời. Anh biết mẹ thật sự cầu nguyện ‪mỗi tối Chủ nhật để anh có bạn gái không? 647 00:39:49,470 --> 00:39:52,807 ‪Kiểu mẹ nghĩ anh bị sao đó ‪vì anh kén chọn. 648 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 ‪Mẹ nghĩ anh bị sao à? 649 00:39:56,894 --> 00:39:58,938 ‪Cơ bản là thế. Anh biết bố mẹ mà. 650 00:39:59,021 --> 00:40:02,691 ‪Em cứ bảo họ đừng lo, ‪anh chưa gặp đúng người thôi, 651 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 ‪giờ gặp rồi. Kể em nghe về cô ấy đi. ‪Cô ấy sao? 652 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 ‪Ngọt ngào không? Vui tính chứ? ‪Anh nghĩ mẹ thích cô ấy không? 653 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 ‪Anh chưa muốn nói kẻo lại bước không qua. 654 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 ‪Ôi, em mong gặp cô ấy. 655 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 ‪Ừ. 656 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 ‪Anh cũng vậy. 657 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 ‪Không cảm nhận được đầu gối nữa 658 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 ‪thì có tệ không? 659 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 ‪Tôi nghĩ đây là dấu hiệu ‪cô cần tránh xa cocaine. 660 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 ‪Không. 661 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 ‪Trời, tôi nên trả cái này lại. ‪Chả biết tôi nghĩ gì. 662 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 ‪Cô không kiềm chế được. Cứ phải phá luật. 663 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 ‪Làm ơn. Đừng giả vờ ‪như anh không giống y vậy. 664 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 ‪Có thể giờ anh đang trốn tránh ‪ở công việc không có tương lai này, 665 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 ‪mà anh không lừa tôi được đâu, ‪Johnny Ryan. 666 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 ‪Ngày nào đó anh sẽ ra ngoài đó, ‪nhảy vào cuộc chiến. 667 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 ‪Người như ta… 668 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 ‪không sống bình thường được đâu. 669 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 ‪Khi ta cố, đời sẽ giết ta. 670 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 ‪- Không! ‪- Không! 671 00:41:31,530 --> 00:41:34,158 ‪- Đây không phải nhà vệ sinh à? ‪- Không. 672 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 ‪- Ta nên ra ngoài nhỉ? ‪- Ừ. 673 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 ‪- Cô đi vậy được không? ‪- Được. 674 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 ‪- Cảm ơn. ‪- Ừ. 675 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 ‪Đi ngược lại, Mutt. 676 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 ‪Giỏi lắm. 677 00:42:06,273 --> 00:42:07,316 ‪Em lỡ bữa tối à? 678 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 ‪Anh để cho em một đĩa. 679 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 ‪Marah làm bài tập trên lầu. 680 00:42:16,867 --> 00:42:18,619 ‪Anh đâu cần rửa bát. 681 00:42:19,620 --> 00:42:21,705 ‪Thế à? Góc nhìn mới về anh và bát đĩa. 682 00:42:26,710 --> 00:42:27,920 ‪Vậy hôm nay sao rồi? 683 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 ‪Thật kinh khủng. 684 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 ‪Và cũng khá tuyệt. 685 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 ‪Chúa ơi, được đi làm lại thật thích. 686 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 ‪Em trông ổn lắm, Katie. 687 00:42:41,934 --> 00:42:43,936 ‪Đi làm lại tốt cho em. 688 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 ‪Cảm ơn anh. 689 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 ‪Vậy em và Tully sao? 690 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 ‪Sao? Cậu ấy bảo gì? 691 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 ‪Đâu nói gì, anh biết có chuyện. ‪Cô ấy buồn. 692 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 ‪Phân tâm ở chỗ làm. ‪Cô ấy hỏi anh biết gì về em không. 693 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 ‪Em gọi cô ấy đi. 694 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 ‪Cậu ấy đưa Marah thuốc tránh thai. 695 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 ‪Hả? 696 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 ‪- Em đang xử lý. Em sẽ xử lý. ‪- Chết tiệt. 697 00:43:13,716 --> 00:43:15,175 ‪- Tully. ‪- Em biết. 698 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 ‪Khoan, vậy em nghĩ Marah… 699 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‪Chắc không đâu? 700 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 ‪Thôi. Không được. Anh… 701 00:43:28,022 --> 00:43:29,857 ‪Con bé… 702 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 ‪Con bé mới 14 tuổi. 703 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 ‪Em sẽ nói với cậu ấy. 704 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 ‪Vậy New York sao rồi? 705 00:43:45,205 --> 00:43:46,290 ‪Thì… 706 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 ‪Anh được nhận rồi. Hai tháng nữa anh đi. 707 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 ‪Chà. 708 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 ‪Chúc mừng anh. 709 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‪Anh biết ai cũng nói ‪họ muốn ly dị hòa bình… 710 00:44:08,729 --> 00:44:10,648 ‪Cuộc ly hôn tuyệt nhất thế giới. 711 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 ‪- Xuống đây. ‪- Cậu điên rồi. 712 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 ‪Ôi, cứ xuống đi. 713 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 ‪Xuống đây. 714 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 ‪Cậu điên rồi. 715 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 ‪Sao? Cậu không trả lời mấy cuộc gọi. 716 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 ‪Được. Đợi tớ chút. Xuống đây. 717 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 ‪Đợi chút. Tớ xuống đây. 718 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 ‪Cậu nói đúng, Mularkey. Tớ thấy rồi. 719 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 ‪Đom đóm. 720 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 ‪Nửa đêm rồi. 721 00:45:30,936 --> 00:45:31,937 ‪Đi đạp xe không? 722 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 ‪Tớ đang mặc đầm ngủ. 723 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 ‪Thì sao? 724 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 ‪Đi thôi. 725 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 ‪Cậu đâu thể ‪không nói chuyện với tớ cả ngày. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 ‪Quá lâu rồi. 727 00:45:58,672 --> 00:45:59,923 ‪Tớ cần cậu. 728 00:46:02,843 --> 00:46:04,678 ‪Cậu là tri kỷ của tớ, con khốn. 729 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 ‪Cậu là đồ khốn thì có. 730 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 ‪Đừng giành chăn nữa. Lạnh đấy. 731 00:46:15,522 --> 00:46:17,483 ‪Hôm nay tệ. Cậu giận làm tớ bực. 732 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 ‪- Việc cậu làm với Marah… ‪- Không có nữa đâu. Thề. 733 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 ‪- Tully. Thế không được. Thật đấy. ‪- Tớ biết tớ sai rồi. 734 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 ‪- Tớ quá đà, lẽ ra không nên… ‪- Tớ đang mất nó. 735 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 ‪Đây là điểm bắt đầu. 736 00:46:33,081 --> 00:46:35,292 ‪Đầu tiên là tớ mất Johnny, giờ Marah. 737 00:46:36,668 --> 00:46:38,962 ‪- Nó 14 tuổi. ‪- Bốn năm nữa nó vào đại học 738 00:46:39,046 --> 00:46:41,757 ‪và tớ là bà cô già ly dị chồng, ‪thất nghiệp. 739 00:46:42,966 --> 00:46:46,261 ‪Bốn năm nữa nó đi học đại học, ‪ta cùng mua một trang trại 740 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 ‪trên một hòn đảo nhiệt đới ‪và cùng nuôi mấy con gà kỳ dị. 741 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 ‪Tớ sợ gà lắm. 742 00:46:54,978 --> 00:46:55,979 ‪Mấy con dê kỳ dị. 743 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 ‪Cậu sẽ chỉ bắt tớ làm hết, ‪tớ không muốn đi dọn phân dê. 744 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ‪Vậy ta sẽ mướn người chăn dê. 745 00:47:04,154 --> 00:47:07,533 ‪Một gã đẹp trai tên Gunther. 746 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 ‪Anh ta chỉ biết tiếng Na Uy ‪nhưng ánh mắt có hồn. 747 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 ‪Và anh ấy có anh cùng cha khác mẹ ‪tên là Anders, 748 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 ‪anh này ủ rượu mật ong tại gia, 749 00:47:20,587 --> 00:47:25,050 ‪mát xa chân tuyệt vời ‪và không đòi hỏi gì lại. 750 00:47:25,717 --> 00:47:27,553 ‪Cậu nghĩ kỹ rồi nhỉ. 751 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 ‪Quan trọng là ta ở bên nhau. 752 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 ‪Cậu không cô đơn, Kate. 753 00:47:35,853 --> 00:47:39,398 ‪Chưa bao giờ cô đơn. ‪Cậu kẹt với tớ mãi mãi. 754 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 ‪Suốt cả đời này. 755 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 ‪Đợi đã! 756 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 ‪- Nhanh lên! ‪- Đợi đã! 757 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}‪HAI NĂM SAU 758 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 ‪- Đi thôi ạ. ‪- Ừ. 759 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 ‪- Con lái. ‪- Marah… 760 00:48:28,864 --> 00:48:31,825 ‪Có giấy phép mấy tháng rồi ‪mà mẹ không cho con lái. 761 00:48:31,909 --> 00:48:34,036 ‪Được rồi. Được. 762 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 ‪Khoan, mấy khuyên tai này là… 763 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 ‪Mẹ đã rất giận dì. 764 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 ‪Tuổi con đâu nên đeo kim cương to thế. 765 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 ‪Làm như dì Tully sẽ mua kim cương nhỏ. 766 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 ‪Chúng đẹp thật. 767 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 ‪Con nhớ dì. 768 00:48:56,558 --> 00:48:59,645 ‪- Con biết mẹ không ưa nói về dì ấy. ‪- Nhớ dì ổn mà. 769 00:49:00,812 --> 00:49:01,980 ‪Mẹ cũng nhớ dì ấy. 770 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 ‪Nào. Ta không muốn bị trễ. 771 00:49:40,143 --> 00:49:41,812 ‪Biên dịch: Han Ly