1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,853 - ¿Tienes frío? - Mi anillo se está poniendo morado. 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,604 Yo te doy calor. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 ¿Ves qué cara ponen? 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Se mueren de envidia. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 No hay nadie más guapa que tú. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Todos aquí te desean, Tully Hart. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Pero estoy contigo, Pat Richmond. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Eso espero. 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 ¿No te iba la fiesta? 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 Obvio, pero creía que tendrías algo más fuerte. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Demasié. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Sabía que eras la caña. 14 00:01:09,861 --> 00:01:11,988 {\an8}- ¿Y mi vino? - Para ti no hay. 15 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Vale. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}- ¿Ni un dónut? - No, estoy cabreada contigo. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}- ¿Qué…? - Hiciste daño a mi mejor amiga. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Ella a mí. 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 {\an8}Y una mierda. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,335 {\an8}Tuvo un lío. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}- No. - Prácticamente. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}Coqueteó por email con un padre de la AMPA. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,637 {\an8}Creo que sus manos se tocaron una vez mientras se miraban 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,014 {\an8}en un desayuno benéfico en el colegio. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 {\an8}Fue vergonzosamente púdico. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Sentía algo por él. Me lo contó. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 {\an8}- Quería que lucharas. - Quería que me fuera, y me fui. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 {\an8}Te estaba poniendo a prueba, y la cagaste, colega. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,318 {\an8}No es así. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}- No somos felices. - Nadie lo es. 31 00:01:53,613 --> 00:01:55,657 {\an8}No te casas para ser feliz. 32 00:01:55,740 --> 00:02:00,662 {\an8}Te casas para tener a alguien con quien compartir tu infelicidad. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Te echaba de menos. 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}- ¿Y el programa? - Es una pesadilla. 35 00:02:07,210 --> 00:02:11,965 {\an8}Mi mejor productor se fue a Nueva York a una entrevista de trabajo 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 {\an8}como periodista asignado en Irak. 37 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Espero que no se lo den para que todo vuelva a la normalidad. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Siento decepcionarte. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}No. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Estoy muy cabreada contigo ahora mismo. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}Únete al club. Yo también. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}No puedes ir. Es una zona de guerra. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}Yo era corresponsal de guerra. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,787 {\an8}¿Recuerdas aquella noche en la KPOC? 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 {\an8}¿La mesa de cristal? 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 {\an8}Antes mis rodillas eran perfectas. 47 00:02:53,047 --> 00:02:57,343 {\an8}¿Recuerdas lo que me dijiste? ¿Mientras te vendaba la rodilla? 48 00:02:58,970 --> 00:03:00,096 {\an8}No tengo ni idea. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 {\an8}Iba hasta las cejas de cocaína. 50 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}Dijiste que la gente como nosotros es incapaz de llevar una vida normal. 51 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 {\an8}Y que, cuando lo intentamos, acaba con nosotros. 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}¿Qué? 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}¿Por eso te vas a Irak? 54 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 {\an8}¿Por lo que una loca de 22 años encocada 55 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 {\an8}te dijo a principios de los 80? 56 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}No. 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}- ¡Han pasado 20 años! - Sí. 58 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}En aquel entonces todo parecía posible. 59 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}Había tiempo de cagarla y encontrar tu camino. 60 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}No te preocupes. 61 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}La has cagado a lo grande, pero aún te queda tiempo. 62 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 {\an8}¿Nunca te preguntas… 63 00:03:56,444 --> 00:03:57,820 {\an8}qué hubiera pasado si… 64 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}hubiéramos tomado decisiones distintas? 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 {\an8}Hay sábanas en el cuarto de invitados. 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 {\an8}Puedes acabarte los dónuts. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}¿Qué? 68 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 {\an8}- Me has dado un codazo. - No, qué va. 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 {\an8}¿No puedes ni disculparte por eso? 70 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}Vale, siento que tu cara le haya pegado a mi codo. 71 00:04:38,236 --> 00:04:40,947 {\an8}¿Este pintalabios dice "ganadora del Pulitzer"? 72 00:04:41,030 --> 00:04:42,699 {\an8}En la tele no dan Pulitzer. 73 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 {\an8}Eso es porque aún no me han visto. 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Claro que nadie va a verme 75 00:04:47,453 --> 00:04:51,165 {\an8}si Johnny no deja de mirarse el ombligo y me da una oportunidad. 76 00:04:51,249 --> 00:04:53,167 {\an8}Sin ofender. Sé que es tu novio. 77 00:04:53,251 --> 00:04:55,670 {\an8}No es mi novio. Le gustas tú. 78 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}No es verdad. 79 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}Está claro que sí. 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 {\an8}Me da igual. Puede… 81 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}que me gustara un poco cuando nos conocimos, pero ya no. 82 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}Ya, claro, Mularkey. 83 00:05:06,597 --> 00:05:08,182 {\an8}Te tengo calada. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 {\an8}Aun a malas, tienes a Mutt. 85 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 {\an8}¿Mutt? 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}¿Qué tiene de malo? Es un osito sexi. 87 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 {\an8}Además, es un cámara estupendo y se la pones dura. 88 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}Ay, Dios. Para nada. 89 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 {\an8}Nunca crees ponerle a nadie, aunque la tengan dura delante de ti. 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 {\an8}No quiero pensar en eso. 91 00:05:28,161 --> 00:05:30,538 {\an8}Exacto. No quites la vista del objetivo. 92 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Yo saldré por televisión y tú serás mi productora. 93 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Chicas Luciérnaga para siempre. 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Chicas, traigo brunch. 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Hola, ¿quieres una mimosa para perritos, Axl, bonito? 96 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 Claro que sí. Buen chico. 97 00:06:02,111 --> 00:06:03,321 Mi madre lo sabe. 98 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 - ¿El qué? - Lo de la píldora. Y la autorización. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Ha desaparecido de mi bolso. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 - ¿Has hablado con ella? - No. 101 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Me daría la charla madre-hija. No quiero hablar de sexo con ella. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Creía que no tenías relaciones. 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Y no, pero no me creerá. Sabes cómo… 104 00:06:23,091 --> 00:06:27,178 - Tully, estoy muy ocupada. - ¿Hasta para mimosas? Tonterías. 105 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Pues sí. 106 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Bueno, me voy a hacer los deberes. 107 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ¿Estás bien? 108 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Estupendamente. 109 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 Anoche te fuiste pronto. 110 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 Me dolía la cabeza. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 Bueno… 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Johnny ha vuelto. 113 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Lo sé, me ha llamado. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,289 - Ha dormido en mi cama de invitados. - Siempre sabe adónde ir primero. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 Invítalo a cenar esta noche. 116 00:06:59,252 --> 00:07:02,004 Me llevo a Marah al cine, así habláis. 117 00:07:02,964 --> 00:07:07,385 - No, gracias. Mañana empiezo. - Ah, es verdad. El trabajo. 118 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 ¿Me paso a comer? Así hago que te ganes a tu jefa. 119 00:07:11,389 --> 00:07:13,641 - Kimber me adora. - No hace falta. 120 00:07:16,936 --> 00:07:20,356 Vale, obviamente, estás enfadada conmigo 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 por lo de la autorización, hablémoslo. 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 Pues sí. No tenías derecho… 123 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 ¿Puedo explicarme? 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 …a darle a mi hija un medicamento sin mi permiso. 125 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 - Iba a contártelo antes de tener sexo. - ¿Eso lo justifica? 126 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 - No se siente cómoda hablando contigo. - Y sabe que tú no le dices que no. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 La sermoneas. Es una adolescente. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Pero yo no. Soy adulta. Soy su madre. 129 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Te has pasado de la raya. 130 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 No sé ni por qué me sorprendo. 131 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 Venga ya, ¿no exageras un poco? 132 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 No. No eres madre. Nunca lo entenderás. 133 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 ¿Sabes qué? Paso de esto. Intentaba ayudarte. 134 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 No necesito tu ayuda. No te inmiscuyas. 135 00:08:07,653 --> 00:08:08,613 Te ayudo. 136 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 No, se me ha caído la cerveza. 137 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 Toma otra. 138 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 Te pareces a Ryan O'Neal. 139 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 Y tú pareces caída del cielo. 140 00:08:46,192 --> 00:08:47,401 Eso era tu lengua. 141 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Vámonos a otra parte. 142 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Me gusta besar. 143 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Y a mí. 144 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Estoy mareada. 145 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 Siéntate, te sentirás mejor. 146 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Espera. 147 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Pat, espera. 148 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Pat. 149 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 - ¡Pat! - ¿Qué? 150 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 ¿No podemos… besarnos y ya? 151 00:09:39,203 --> 00:09:40,621 Creía que íbamos… 152 00:09:40,705 --> 00:09:43,666 Ya. Solo quiero ir más despacio. No me siento bien. 153 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 - Sé cómo hacerte sentir mejor. - No, espera. 154 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Espera. 155 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Espera. Para, por favor. 156 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 Para. Pat, por favor. 157 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Espera. 158 00:09:57,221 --> 00:09:58,931 No quiero. 159 00:09:59,974 --> 00:10:01,851 Parecías enrollada, Tully Hart. 160 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 No me dejes así. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 No, para. 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Pat, no. 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Por favor. 164 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 ¡Mamá! 165 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 ¡Mamá! 166 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 ¡Mamá! 167 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 ¡Mamá! 168 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 - Robbie, has vuelto. - Hola. 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Sean, está Robbie aquí. 170 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 ¿Es un puzle? 171 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Sí. Mi madre me lo ha comprado. 172 00:10:49,148 --> 00:10:51,817 Es un rollo, pero no quiero que se sienta mal. 173 00:10:51,901 --> 00:10:54,570 ¿Te ayudo? Soy el maestro de los puzles. 174 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Claro. 175 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Es de un caballo. 176 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Está bien, me gustan todos. 177 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 ¿No tienes planes para esta noche, Katie? 178 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 No, todos mis amigos están en Seattle en una conferencia de matemáticas. 179 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 ¿Qué amigos? 180 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 - No tienes. - Calla. Sí tengo. 181 00:11:16,050 --> 00:11:16,884 No. 182 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 Vamos, Robbie. ¿Seguimos con la canción? 183 00:11:20,096 --> 00:11:23,432 Sí, cuando acabemos esta esquina. Ya casi está. 184 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 ¿Vamos a por más cerveza? 185 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 Oye, ¿qué te pasa? 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 ¿Estás enfadada o algo? 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Tú querías que te besara. Tú… 188 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 No me quitabas las manos de encima. 189 00:12:17,403 --> 00:12:20,239 No puedes calentarme y luego hacerte la estrecha. 190 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 No es justo. 191 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Voy a por más cerveza. 192 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Come zanahorias. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,820 De pequeña no entendía el nombre: calle de las Luciérnagas. 194 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 No hay luciérnagas. 195 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 Pero, a veces, de noche, si está muy oscuro, 196 00:13:48,160 --> 00:13:50,621 hay una especie de ilusión óptica. 197 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 Las estrellas se convierten en puntitos amarillos 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 y empiezan a caer a tu alrededor. 199 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Si entornas los ojos o finges… 200 00:14:03,259 --> 00:14:05,094 sí que parecen luciérnagas. 201 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Sueno como una empollona. 202 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 ¿Qué tal la fiesta? 203 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 No tienes buen aspecto. 204 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 Apestas a vómito. 205 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Estoy bien. 206 00:14:28,784 --> 00:14:29,660 Oye. 207 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Se pondrá bien. 208 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 ¿Qué? 209 00:14:37,835 --> 00:14:41,088 Mi tía Georgia tuvo cáncer, se le cayó todo el pelo, 210 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 pero ahora está bien. 211 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 Tu madre también lo estará. 212 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Claro. 213 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 Pat Richmond… 214 00:14:55,769 --> 00:14:57,313 me ha llevado a la fiesta. 215 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Dios, qué estúpida soy. 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 No me he dado cuenta… 217 00:15:09,199 --> 00:15:10,618 Quería que parara. 218 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 Se lo he dicho, pero no lo ha hecho. 219 00:15:16,498 --> 00:15:18,250 Ha acabado… 220 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 y me ha dejado ahí, 221 00:15:23,088 --> 00:15:25,257 en el bosque, como si nada. 222 00:15:25,841 --> 00:15:26,717 ¿Qué? 223 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 Crees que es culpa mía. 224 00:15:29,386 --> 00:15:32,723 ¿Estás bien? Hay que contárselo a alguien. 225 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 - Hay que… - Me he ido con él, borracha. 226 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 No me creerán, dirán que es culpa mía. 227 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 - Pero no lo es. - Da igual. 228 00:15:40,606 --> 00:15:43,442 No lo podemos contar. No debería habértelo dicho. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,196 Debe ser nuestro secreto. 230 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 Vale. 231 00:15:57,665 --> 00:15:59,083 Vale, tengo que irme. 232 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Sí, y yo. Es tarde. 233 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Kate, soy yo. Otra vez. 234 00:16:20,938 --> 00:16:24,400 Es lunes. Esto es una gilipollez. ¿Puedes llamarme? 235 00:16:24,483 --> 00:16:26,235 No debí firmar eso, 236 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 pero te perdono por las cosas horribles que dijiste. 237 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Las dos nos equivocamos. 238 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Te he mandado flores a tu nuevo trabajo, elegidas por mí. 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 No por mi ayudante. 240 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 Así que llámame. 241 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 DALES FUERTE TE QUIERO, T 242 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 No puedes… tener… esto. 243 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Kimber, hola. Lo siento mucho. Acaban de entregarlas. 244 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 No lo sabía. Tengo una amiga muy exagerada. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 Kate, sígueme. 246 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 Tengo una resaca del copón. 247 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Podríamos repasar qué debo hacer, 248 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 me dices cómo quieres que te organice, 249 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 si hay algo que necesitas ahora, o… 250 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Necesito a Tully Hart. ¿Cuándo me conseguirás la entrevista? 251 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Ya está en marcha. Lo estoy hablando con su gente. 252 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 He vomitado dos veces al venir. 253 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 ¿Quieres que te traiga un café? 254 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Sí. Me estoy muriendo. 255 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 ¿Puedes leerme este email? 256 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Claro. 257 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 "Kimber, siento no haber ido anoche. 258 00:17:56,575 --> 00:17:59,536 No he conocido a otra persona, pero… 259 00:18:01,080 --> 00:18:02,289 me gustaría hacerlo. 260 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 Te enviaré tu llave por correo. 261 00:18:06,710 --> 00:18:07,795 No me llames". 262 00:18:08,962 --> 00:18:10,339 ¿Qué significará? 263 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 ¿Está rompiendo conmigo por email? 264 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Pues yo creo que sí. 265 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Joder. Vete a la mierda, Brendan. 266 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Ni siquiera me gustabas. 267 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Solo era para la boda de mi hermana. 268 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Salir con alguien da asco. 269 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 La tecnología ha hecho de todos unos cobardes maleducados. 270 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Ya nadie tiene una conversación cara a cara en 2003. 271 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Todo es virtual. El amor ha muerto. 272 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 Matrix es real, y el mes que viene cumplo 30. 273 00:18:43,455 --> 00:18:44,289 Treinta. 274 00:18:47,751 --> 00:18:51,463 Creía que tendría bebés antes de necesitar bótox, pero se acabó. 275 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Sin ofender. 276 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 No, para nada. 277 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 ¡Joan Didion, no! ¡Perrita mala! 278 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 ¿Qué hace? 279 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 La pobre se siente incómoda. 280 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Tienen que vaciarle las glándulas. 281 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 ¿La llevo al peluquero? 282 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 No me fío de ningún peluquero con mi Joanie Didion. 283 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 Lo haría yo, pero me he hecho la manicura. 284 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Sí. Qué… mal. 285 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 Quizá podrías hacerlo tú. 286 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 ¿Vaciarle las glándulas anales? 287 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Sí. Es superfácil. 288 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Le aprietas el culo hasta que salga el líquido. 289 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 No sé cómo hacerlo. 290 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Hay una web por si necesitas ayuda. 291 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Vale. Claro. 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 Genial. Muchas gracias. 293 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 Eres la mejor. 294 00:19:51,690 --> 00:19:52,858 Mi heroína. 295 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 "Querido Brendan: 296 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Que te den". 297 00:20:00,199 --> 00:20:02,659 Eso debió ser un duro golpe para ti. 298 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 ¿Qué dijo cuando te dejó en el altar? 299 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Ah, no fue en el altar. 300 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 Estábamos en casa del tío Freddy, en la barbacoa, y… 301 00:20:11,210 --> 00:20:13,170 Pero ¿cómo te sentiste? 302 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 ¿Cuando te abandonaron en lo que debía ser el día más especial de tu vida? 303 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 No dejaba de pensar que ojalá mi madre estuviera allí. 304 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Solo planeé una boda tan a lo grande porque… 305 00:20:25,557 --> 00:20:28,352 la echaba de menos e intentaba ocultar el dolor. 306 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Mi madre lo era todo para mí. 307 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Solo quería a mi madre. 308 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 Para. Quita esta toma. Tengo la cara rara. 309 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Se llama emoción. Por su historia. 310 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Yo os distraigo de la historia con mi temblor de labios. 311 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 - Quita la toma. - No la quites. 312 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 - Saquemos al público. - ¿Estás loca? 313 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 - No. - Hazlo, Sam. 314 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 - No hay tiempo. - Nos quedan tres minutos. 315 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Saca al público y ya. 316 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Preguntan por la cinta. - Ya casi está. 317 00:20:57,464 --> 00:21:01,843 La hermana de la muerta estaba sentada delante con cara mustia, sácala. 318 00:21:01,927 --> 00:21:04,638 - El programa es tuyo. - No me gusta ese plano. 319 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Se emite hoy. 320 00:21:05,764 --> 00:21:09,768 Hagamos un plano conjunto de tu reacción y la tía plañidera. 321 00:21:09,851 --> 00:21:12,688 Yo no quería hacer este episodio. Es ofensivo. 322 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 - Dos minutos. - ¡Vale! 323 00:21:14,481 --> 00:21:16,900 - Y aún me falta la cortinilla. - Vale. 324 00:21:16,984 --> 00:21:21,488 Haz el plano conjunto y pasa a la tía llorona, pesado. 325 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 Le dice el cazo a la sartén. 326 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 ¿Qué haré sin ti? 327 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Volver loco a otro. 328 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 Vale, Joan. Es hora de soltarlo todo. 329 00:21:40,716 --> 00:21:43,343 Qué asco… Madre mía. 330 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Dame cinco minutos, ya voy. Perdón, no sabía que estaba ocu… 331 00:21:47,264 --> 00:21:49,391 - Hola. - ¿Está bien el perro? 332 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 Sí. Está bien. Solo un poco estreñida, pero está bien. 333 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Vale. Voy a fingir que no he visto esto. 334 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 - Por favor. - Vale. 335 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Mierda. 336 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 ¿Quieres que conteste yo? 337 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 No, es solo mi jefa, Kimber… 338 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 ¿Eres la ayudante de Kimber? 339 00:22:09,411 --> 00:22:12,831 - Soy su cita de las dos. - ¿Gideon Vega? ¿El fotógrafo? 340 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 El fotógrafo no. Un fotógrafo. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Soy una gran admiradora de tu trabajo. 342 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Vale. 343 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Buenas noticias, no es Kimber. Un tal Johnny. 344 00:22:25,093 --> 00:22:28,347 Mi marido. No estamos casados. Bueno, estamos separados. 345 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 Va a recoger a nuestra hija y hacerle la cena. 346 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 Es raro. Digo, está bien. Estamos viendo cómo va. 347 00:22:34,936 --> 00:22:37,731 - ¿Por qué sigo hablando? - Sí. 348 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Te dejo esto aquí. 349 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Vale. 350 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Ha sido un placer… 351 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 - Kate. - Kate. 352 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - Sí. - Buena suerte con el vaciado. 353 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Gracias. 354 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Jesús, Joan. 355 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Esta semana en Carol lo prueba, 356 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 exploramos la última frontera musical. 357 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 ¿Hartos de vinilos que se doblan y fallan? 358 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 ¿Y los casetes que se desenrollan en mitad de tu canción favorita? 359 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 Existe una solución directa del exótico Oriente. 360 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Quizá parezca algo del año 2000, 361 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 pero esta tecnología existe ahora, en el año 1982. 362 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 La calidad de sonido es buenísima, 363 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 y estos discos son prácticamente indestructibles. 364 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 ¿Veis? No se rayan. 365 00:23:37,416 --> 00:23:42,712 Un reproductor cuesta más de 1000 dólares y solo están disponibles en Japón. 366 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Pero, sin duda, los CD son la tendencia del futuro, 367 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 o la "new wave" del futuro. 368 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Soy Carol Mansour y acabo de probarlo. 369 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Volvemos contigo, Chuck. 370 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Me alegra haber presenciado cómo asesinan al periodismo. 371 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 ¿Verdad? Yo lo habría hecho mejor. No sabe ni bailar. 372 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 No os enteráis. Es arte escénico a lo Andy Kaufman. 373 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 Carol es un genio. 374 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 ¿Por qué hace eso? 375 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Porque lo has rayado. 376 00:24:17,956 --> 00:24:21,334 No se raya. De eso se trata. Es indestructible. 377 00:24:21,418 --> 00:24:24,171 Tranquila, lo tengo que editar. Bien, Carol. 378 00:24:24,254 --> 00:24:26,173 - Sí. - Luces fuera. 379 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 - Van a salir a tomar algo… - ¡Sean! 380 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 No me lo puedo creer. Madre mía. 381 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Mírate. Mutt, mi hermano mayor, Sean. 382 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 Estaba fuera. Llevaba dos años sin verlo. 383 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Gracias por tu servicio. Tu hermana es estupenda. 384 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Gracias. 385 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 Mírate. Qué guapo estás. 386 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Pareces Richard Gere en Oficial y caballero. 387 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 ¿Verdad? 388 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 - Vale. Tengo que trabajar. - Claro. 389 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 Las mujeres se te echarán encima. 390 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 Pues… No sé. 391 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Qué sitio tan sofisticado. 392 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 Parece un basurero. 393 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Trabajas con Carol Mansour. Fue Miss Washington en 1967. 394 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 Tiene su banda y su tiara en una vitrina en su mesa. 395 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 - ¡Sean, capullo! - Ay, madre. 396 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Dime que te quedas. 397 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Seis meses en Kitsap, y estaré fuera de servicio. 398 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 El hermano mayor está en casa. 399 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 - Esta noche lo celebramos. - Sí. 400 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 - Hola, Johnny Ryan. - Sean. 401 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 - El hermano de Kate. - Sí. 402 00:25:33,490 --> 00:25:37,244 Lo queremos, aunque, de pequeños, nos torturaba. 403 00:25:37,327 --> 00:25:38,286 Qué tiempos. 404 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 Te mudaste enfrente y corrompiste a mi hermana. 405 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 Kate siempre ha sido buena, hasta cuando era mala. 406 00:25:45,001 --> 00:25:47,921 - No me la imagino siendo mala. - No lo era. 407 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Sí que lo era, chicos. 408 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 Aún lo soy. No tenéis ni idea. 409 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Debo decir que estas dos… 410 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 por separado, son impresionantes, ¿pero juntas? 411 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Son una fuerza de la naturaleza que dominará el mundo. 412 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Dios nos asista. 413 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 - Estás aquí. - Ya. 414 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 - Soy yo. - ¡Yo quiero! 415 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ¿Qué pasa? 416 00:26:12,237 --> 00:26:13,446 ¡Vamos a celebrarlo! 417 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Kimber, hola. Sí, voy a por tu café. 418 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 Si, espresso quíntuple. 419 00:26:19,661 --> 00:26:23,248 Sí, tan caliente que te queme la lengua. Estoy en ello. 420 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 Hola. 421 00:26:24,457 --> 00:26:27,210 Kate, ¿no? Debo comprobar los niveles de luz. 422 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 ¿Puedes ponerte ahí? Será un segundo. 423 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 ¿Quieres hacerme una foto? 424 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 Deja que te lo coja. 425 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 Vale, claro. Supongo. 426 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 A la izquierda. 427 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 - ¿La mía o la tuya? - La tuya. 428 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ¿Qué hago con las manos? 429 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Tú sé natural. 430 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 No puedo hacer nada con naturalidad. 431 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 - ¿Qué tal tu perrita? - No es mía. 432 00:27:02,662 --> 00:27:06,416 ¿No? ¿Te gusta vaciarles las glándulas a los perros callejeros? 433 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Preciosa. Gracias. 434 00:27:19,137 --> 00:27:21,723 El mes pasado me propusiste lo mismo. 435 00:27:21,806 --> 00:27:24,851 Sí, pero es un nuevo enfoque, Roger. 436 00:27:24,934 --> 00:27:28,688 No hay nada nuevo sobre Kurt Cobain. Lleva nueve años muerto. 437 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 Puedo conseguir una exclusiva con la primera niñera de Frances Bean. 438 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 Dime otra cosa. 439 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 Siento interrumpir. ¿Y la propuesta de la que me hablabas? 440 00:27:44,079 --> 00:27:48,291 El amor en la era de internet. La tecnología mata el romance moderno. 441 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 Eso es original. Me gusta. 442 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Y a mí. Por eso la propongo. 443 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Vale, cuéntamelo. 444 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 Dios. Gracias. 445 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 Estaba saliendo con un tío, Brendan. Un capullo integral. 446 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 Kate, no puedes seguir ignorándome. 447 00:28:05,934 --> 00:28:07,310 Esto es ridículo. 448 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Soy Tully, por cierto. Llámame. 449 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Hola. 450 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 - ¡Aquí! - ¡Te quiero! 451 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Gracias por esperar bajo la lluvia. 452 00:28:31,793 --> 00:28:34,170 - Gracias. - ¿Una foto? 453 00:28:34,254 --> 00:28:36,548 Vale. Os quiero. 454 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 455 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 ¡Mularkey, te necesito! 456 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Ven aquí a celebrarlo con nosotros. 457 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Estoy trabajando. 458 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 ¿Por qué es así? 459 00:28:48,101 --> 00:28:49,310 Kate es buena chica. 460 00:28:49,894 --> 00:28:51,020 Es estupenda. 461 00:28:56,609 --> 00:28:57,861 ¿Más cerveza? ¿Sí? 462 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 Lo del uniforme me supera. 463 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Estoy conteniéndome para no saltarte encima ahora mismo. 464 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 No, que no estoy disponible. 465 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Qué callado te lo tenías. 466 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 Adivino. Un surfista guapo que conociste de permiso. 467 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 Rubio. Como Sean Penn, pero más cachas. 468 00:29:15,795 --> 00:29:17,297 ¿Quién es ese? 469 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Aquel excitante curso. Spicoli. 470 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 No sé qué es, pero nos conocimos en Pike Place. 471 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 - Es pescador. - Qué sexi. 472 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 Lleva un gorro de punto. Y es mayor. 473 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 - Tiene 32. - No. 474 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Sí, y se parece a Burt Reynolds. 475 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 - ¿Tiene un bigote molón? - Sí, y me da igual. 476 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Soy feliz, ¿sabes? Este promete. 477 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 ¿Como para contárselo a tu familia? 478 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 Si lo contara, me echarían de la Marina, pero… 479 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 - Ya. - Quiero contárselo a Kate. 480 00:29:48,661 --> 00:29:49,579 La leche. 481 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Esto es muy gordo. 482 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Menos mal. Odio ocultarle secretos, ¿sabes? 483 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 Si no fueras tú, no podría ejercer tanto autocontrol. 484 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Sí. Tengo una idea. 485 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Ay, Dios. 486 00:30:06,095 --> 00:30:09,432 - Está fatal, lo siento. Lo revisaré. - Está muy bien. 487 00:30:09,516 --> 00:30:11,267 No, es el décimo borrador. 488 00:30:11,351 --> 00:30:13,895 - Lo haré mejor. - Déjame, no he acabado. 489 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 En serio, nunca he escrito una historia entera yo sola. 490 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Qué vergüenza. 491 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Está muy bien. 492 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 Por eso te la encargué. 493 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 Voy a enseñarle esto a Carol, que lo odiará. 494 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 Y lo enviaré a Tacoma, a ver qué dicen. 495 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 No te olvides de mí cuando seas una periodista famosa. 496 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Nunca me olvidaría de ti. 497 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 Hola. 498 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 No puede hacer eso. 499 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 Carol se volverá loca. La va a matar. 500 00:30:52,517 --> 00:30:56,521 A veces la miro y me pregunto qué le pasó para estar tan… 501 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 ¿Loca? 502 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 Triste. 503 00:31:01,109 --> 00:31:04,195 - ¿Crees que Tully está triste? - ¿Tú no? 504 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 Sí, es la persona más triste que conozco. 505 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 Pero creía que nadie más se daba cuenta. 506 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Kate, ¿puedes venir? 507 00:31:11,995 --> 00:31:14,622 Eres mi productora, y voy a salir en directo. 508 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 Madre mía. 509 00:31:25,675 --> 00:31:28,011 Tully. Tostadas francesas. 510 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Me has leído la mente. 511 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 Mi hija tiene poderes psíquicos. 512 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 - Tiene un don. Siempre lo he sabido. - Vale. 513 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 No me apartes. Soy tu madre. Te quiero. 514 00:31:40,607 --> 00:31:46,112 - ¿Te has levantado tan colocada? - Vale, voy a darme un baño. 515 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 Así me lavo este mal rollo que emites. 516 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 Cuando vuelva, me comeré alguna tostada. 517 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Y tú estarás de mejor humor. 518 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 ¿Vale? 519 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 No seas dura con tu madre. 520 00:32:07,592 --> 00:32:10,970 - Es estupenda, ha tenido una vida dura. - Gracias, papá. 521 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 No lo soy, y tienes suerte, 522 00:32:15,391 --> 00:32:18,811 porque te quitaría esa mirada de un bofetón, Tallulah. 523 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 ¿Dónde tenéis los alambres? 524 00:32:37,997 --> 00:32:40,500 - ¿Qué…? ¡Me ha quemado! - ¿Qué pasa? 525 00:32:40,583 --> 00:32:42,502 - Me ha tocado. - ¿Qué? ¿Dónde? 526 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 En el brazo. 527 00:32:43,711 --> 00:32:46,297 - ¿Y la mantequilla? - ¿Y por eso le quemas? 528 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 Estaba muy cerca. Siempre lo está. 529 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 - Si deja marca… - Adiós a tu carrera de modelo. 530 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 Tully, no hagas como en Pedro y el lobo. 531 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Ven, cielo. 532 00:32:59,185 --> 00:33:00,520 Voy a darme un baño. 533 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 Dios. 534 00:33:32,927 --> 00:33:34,429 Lo harías, ¿verdad? 535 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Hola. - Estaba a punto de irme. 536 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Sí, siento llegar tarde. 537 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 He llevado a un anciano atropellado al hospital. 538 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 ¿Está bien? 539 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Murió de camino. 540 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 ¿Qué eres… 541 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 un buen samaritano o algo así? 542 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 Paramédico. 543 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Acabo de terminar mi turno. 544 00:34:19,474 --> 00:34:21,809 - ¿Quieres algo? - Una Guinness. 545 00:34:25,605 --> 00:34:29,650 Es la primera vez que me llama una ayudante para organizar una cita. 546 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Esto no es una cita. 547 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Vale. ¿Qué es? 548 00:34:35,490 --> 00:34:36,741 Aún no lo sé. 549 00:34:38,576 --> 00:34:41,454 Te he buscado en internet. Eres muy famosa. 550 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Lo sé. 551 00:34:44,248 --> 00:34:46,959 O sea, obviamente, lo sabía. Es solo que eres… 552 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 célebre. 553 00:34:51,339 --> 00:34:53,132 Tus padres estarán orgullosos. 554 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 - No exactamente. - Gracias. 555 00:34:57,512 --> 00:35:00,556 - Madre muerta y padre desconocido. - Mierda. 556 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 ¿Cuándo falleció? 557 00:35:05,311 --> 00:35:06,562 Cuando tenía 15 años. 558 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 Lo siento mucho. 559 00:35:11,192 --> 00:35:12,610 No. No era buena madre. 560 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 Quizá por eso se te da tan bien tu trabajo, 561 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 por todas esas adversidades desde joven. 562 00:35:22,954 --> 00:35:27,291 Eso hará que seas más fuerte y resuelta. 563 00:35:27,375 --> 00:35:33,589 Además, así entiendes a la gente, cuando la entrevistas y todas esas cosas. 564 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 O algo así. 565 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Te ríes de mí. 566 00:35:37,635 --> 00:35:40,638 Vale, lo siento. No dejo de decir tonterías porque… 567 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Joder. Me pones muy nervioso. 568 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 ¿Así haces que la gente hable? 569 00:35:48,563 --> 00:35:49,772 ¿Con esa mirada? 570 00:35:50,815 --> 00:35:52,358 ¿Lo hacemos en el baño? 571 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 - Sí. Vamos… Vale. - Mañana entrevisto al gobernador. 572 00:35:59,073 --> 00:36:02,535 - Debo volver al trabajo en media hora. - Vale. Está bien. 573 00:36:02,618 --> 00:36:03,578 De hecho… 574 00:36:04,495 --> 00:36:08,958 yo también tengo prisa, a las cinco voy a jugar al croquet con el alcalde 575 00:36:15,464 --> 00:36:16,424 Toca dos veces. 576 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Vale. 577 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Hay que hablar de maquillaje. Necesitas ayuda, y no es por joder. 578 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 De verdad. Sé mucho de moda. Es un don. 579 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Un don que compartiré contigo. 580 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 ¿Qué? 581 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Nada. 582 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Vale. En fin, podría ir a tu casa. 583 00:37:27,245 --> 00:37:29,705 - ¿Después de clase? - ¿Esta noche? 584 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 Cinco. Cuatro. Tres. 585 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 - Dos… - Venga. 586 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Sois unos mamones. 587 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Tully, ¿qué haces? 588 00:38:00,486 --> 00:38:02,238 En directo desde Seattle, 589 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 con una tiara robada, 590 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 soy Tully Hart. 591 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Y acabo de probarla. 592 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 La cocaína, digo. 593 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 Y dejadme decir que es la tendencia del… 594 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 - ¡Tully! - Cuidado con los pies, Kate. 595 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Cuidado. Tully, ¿estás bien? 596 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 - Vale. - Me he hecho daño en la rodilla. 597 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 - Madre mía. - Sí. 598 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 - Mierda. - Todo bien. 599 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 Vamos a levantarte. 600 00:38:28,889 --> 00:38:30,391 - Cuidado. - Sus pies. 601 00:38:30,474 --> 00:38:34,145 - Cuidado con los pies. - ¿Quién le dirá a Carol lo de la mesa? 602 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Sí. Vale. 603 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 - Vamos a por el botiquín. - Mi héroe. 604 00:38:38,983 --> 00:38:42,236 Vale. Esa era nuestra mejor mesa, ¿sabes? 605 00:38:47,742 --> 00:38:49,118 ¿Quién ha roto la mesa? 606 00:38:55,082 --> 00:38:56,083 ¿Qué haces? 607 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 Limpiar. 608 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 Vale. 609 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 Pues… 610 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 Tully no ha cambiado. 611 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 No, solo se pone más Tully. 612 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Él le hará bien. 613 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 ¿Quién? 614 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Johnny. Es obvio que a él le gusta. 615 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Como a todos, pero es el tío que le hace falta, ¿sabes? 616 00:39:21,192 --> 00:39:24,445 Que la entienda, se preocupe por ella y la trate bien. 617 00:39:26,572 --> 00:39:30,576 Sí, tienes toda la razón. Es perfecto para ella. 618 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 ¿Y tú? ¿Has conocido a alguna chica últimamente? 619 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Pues la verdad es que sí, he conocido a alguien. 620 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 Menos mal. ¿Sabes que mamá reza cada domingo para que te eches novia? 621 00:39:49,470 --> 00:39:52,014 Cree que te pasa algo solo por ser exigente. 622 00:39:54,642 --> 00:39:58,938 - ¿Mamá cree que me pasa algo? - Ya sabes cómo se ponen mamá y papá. 623 00:39:59,021 --> 00:40:02,108 Les digo que es porque no has conocido a la adecuada. 624 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 Pero ahora sí. Háblame de ella. ¿Cómo es? 625 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 ¿Es agradable? ¿Divertida? ¿Crees que le caerá bien a mamá? 626 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 ¿Sabes qué? No quiero gafarlo hablando de ello. 627 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 Qué ganas de conocerla. 628 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Sí. 629 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 Ya te digo. 630 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 ¿Es mala señal… 631 00:40:30,428 --> 00:40:31,929 que no sienta la rodilla? 632 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 Es una señal para que te alejes de la cocaína. 633 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 No. 634 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Dios, debería devolver esto. No sé en qué pensaba. 635 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 No puedes evitarlo. Tienes que romper las reglas. 636 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Por favor, no finjas que no eres exactamente igual. 637 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 Quizá te escondas en este trabajo sin futuro, 638 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 pero a mí no me engañas, Johnny Ryan. 639 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Algún día volverás a salir a la palestra. 640 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 La gente como nosotros… 641 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 no puede vivir una vida normal. 642 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Si lo intentamos, acaba con nosotros. 643 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 - ¡No! - ¡No! 644 00:41:31,614 --> 00:41:34,158 - ¿Esto no es el baño? - No. 645 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 - ¿Salimos? - Sí. 646 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 - ¿Puedes caminar? Vale. - Sí. 647 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 - Gracias. - De nada. 648 00:41:53,093 --> 00:41:54,136 Por el otro lado. 649 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Buen chico. 650 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ¿Ya habéis cenado? 651 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Te he guardado algo. 652 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 Marah está con los deberes. 653 00:42:16,825 --> 00:42:18,494 No hacía falta que fregaras. 654 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 ¿De verdad? Eso es algo nuevo. 655 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 ¿Cómo ha ido hoy? 656 00:42:28,587 --> 00:42:30,214 Ha sido horrible. 657 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 Y alucinante. 658 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 Dios, me ha encantado volver al mundo de nuevo. 659 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 Te veo bien. 660 00:42:41,934 --> 00:42:43,769 Salir al mundo te sienta bien. 661 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Gracias. 662 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 Dime, ¿qué os pasa a ti y a Tully? 663 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 ¿Por? ¿Qué te ha dicho? 664 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Nada, pero lo noto. Está fatal. 665 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 Está distraída en el trabajo. Pregunta por ti. 666 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Por favor, llámala. 667 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Le dio píldoras anticonceptivas a Marah. 668 00:43:08,586 --> 00:43:09,545 ¿Qué? 669 00:43:09,628 --> 00:43:13,632 - Yo me ocupo. Estoy en ello. - Joder. 670 00:43:13,716 --> 00:43:15,175 - Tully. - Ya. 671 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 ¿Crees que Marah…? 672 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 No creo. 673 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 Vale. No puedo. Es… 674 00:43:28,022 --> 00:43:29,064 Tiene… 675 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Tiene 14 años. 676 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 Hablaré con ella. 677 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 ¿Qué pasó en Nueva York? 678 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 Me lo han dado. Me voy en dos meses. 679 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Enhorabuena. 680 00:44:00,471 --> 00:44:03,265 Todos dicen que quieren un buen divorcio… 681 00:44:08,812 --> 00:44:10,481 El mejor divorcio del mundo. 682 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 - Baja. - Estás loca. 683 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Venga, baja. 684 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Baja. 685 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Estás loca. 686 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 ¿Y? No me coges el puto teléfono. 687 00:45:11,875 --> 00:45:13,669 Vale. Dame un minuto, ya bajo. 688 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Espera, ya bajo. 689 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 Tenías razón, Mularkey. Las veo. 690 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Luciérnagas. 691 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 Es medianoche. 692 00:45:30,936 --> 00:45:32,020 ¿Vamos en bici? 693 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 Voy en camisón. 694 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 ¿Y? 695 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 Vamos. 696 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 No puedes pasarte un día entero sin hablar conmigo. 697 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 Es demasiado. 698 00:45:58,672 --> 00:45:59,923 Te necesito. 699 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 Eres mi alma gemela, perra. 700 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 Tú eres la perra. 701 00:46:08,432 --> 00:46:11,852 Deja de acaparar la manta. Hace frío. 702 00:46:15,564 --> 00:46:18,066 Vaya mierda de día. Odio que te enfades. 703 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 - Lo que hiciste con Marah… - No se repetirá, lo juro. 704 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 - Tully, no está bien, en serio. - Sé que la cagué. 705 00:46:26,366 --> 00:46:28,744 - Me pasé, no debí… - La estoy perdiendo. 706 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Aquí empieza todo. 707 00:46:33,081 --> 00:46:35,459 Perdí a Johnny y ahora pierdo a Marah. 708 00:46:36,627 --> 00:46:37,544 Tiene 14 años. 709 00:46:37,628 --> 00:46:41,757 A los 18 irá a la uni y yo seré una divorciada solterona y subempleada. 710 00:46:42,966 --> 00:46:46,470 Cuando se vaya a la uni, compraremos una granja juntas 711 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 en una isla tropical, y criaremos pollos exóticos. 712 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 Los pollos me dan grima. 713 00:46:54,978 --> 00:46:55,938 Cabras exóticas. 714 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 Sí, me harás hacer todo el trabajo, no quiero recoger mierda de cabra. 715 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Un chico se ocupará de las cabras. 716 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Uno guapo que se llame Gunther. 717 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Solo hablará noruego, pero tendrá unos ojos enternecedores. 718 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 Y tendrá un hermanastro llamado Anders 719 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 que preparará hidromiel casero 720 00:47:20,587 --> 00:47:24,550 y dará masajes de pies increíbles sin pedir nunca nada a cambio. 721 00:47:25,717 --> 00:47:27,094 Lo tienes bien pensado. 722 00:47:29,763 --> 00:47:32,015 Lo importante es que estaremos juntas. 723 00:47:33,642 --> 00:47:34,893 No estás sola, Kate. 724 00:47:35,853 --> 00:47:39,314 Nunca estarás sola. De mí no te librarás jamás. 725 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 Jamás de los jamases. 726 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 ¡Espera! 727 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 - ¡Deprisa! - ¡Espera! 728 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}DOS AÑOS MÁS TARDE 729 00:48:26,236 --> 00:48:28,780 - Hora de irse. Yo conduzco. - Sí. Marah… 730 00:48:28,864 --> 00:48:32,326 Tengo el carné desde hace meses, nunca me dejas. 731 00:48:32,409 --> 00:48:34,036 Vale, sí. 732 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 ¿Esos pendientes son…? 733 00:48:39,291 --> 00:48:43,211 - Cómo te enfadaste con ella. - No son para una niña. 734 00:48:43,295 --> 00:48:46,048 La tía Tully no compra diamantes pequeños. 735 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 Son preciosos. 736 00:48:54,056 --> 00:48:55,057 La echo de menos. 737 00:48:56,558 --> 00:48:59,186 - No te gusta hablar de ella. - Está bien. 738 00:49:00,812 --> 00:49:01,772 Yo también. 739 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Vamos. Que no lleguemos tarde. 740 00:49:42,688 --> 00:49:45,232 Subtítulos: Juan Villena Mateos