1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,853
- ¿Tienes frío?
- Mi anillo se está poniendo morado.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,604
Yo te doy calor.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
¿Ves qué cara ponen?
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Se mueren de envidia.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
No hay nadie más guapa que tú.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Todos aquí te desean, Tully Hart.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Pero estoy contigo, Pat Richmond.
9
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Eso espero.
10
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
¿No te iba la fiesta?
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
Obvio, pero creía
que tendrías algo más fuerte.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Demasié.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Sabía que eras la caña.
14
00:01:09,861 --> 00:01:11,988
{\an8}- ¿Y mi vino?
- Para ti no hay.
15
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Vale.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}- ¿Ni un dónut?
- No, estoy cabreada contigo.
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
{\an8}- ¿Qué…?
- Hiciste daño a mi mejor amiga.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Ella a mí.
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
{\an8}Y una mierda.
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,335
{\an8}Tuvo un lío.
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}- No.
- Prácticamente.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}Coqueteó por email
con un padre de la AMPA.
23
00:01:31,925 --> 00:01:35,637
{\an8}Creo que sus manos se tocaron
una vez mientras se miraban
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,014
{\an8}en un desayuno benéfico en el colegio.
25
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
{\an8}Fue vergonzosamente púdico.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Sentía algo por él. Me lo contó.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,563
{\an8}- Quería que lucharas.
- Quería que me fuera, y me fui.
28
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
{\an8}Te estaba poniendo a prueba,
y la cagaste, colega.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,318
{\an8}No es así.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}- No somos felices.
- Nadie lo es.
31
00:01:53,613 --> 00:01:55,657
{\an8}No te casas para ser feliz.
32
00:01:55,740 --> 00:02:00,662
{\an8}Te casas para tener a alguien
con quien compartir tu infelicidad.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Te echaba de menos.
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}- ¿Y el programa?
- Es una pesadilla.
35
00:02:07,210 --> 00:02:11,965
{\an8}Mi mejor productor se fue a Nueva York
a una entrevista de trabajo
36
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
{\an8}como periodista asignado en Irak.
37
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Espero que no se lo den
para que todo vuelva a la normalidad.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Siento decepcionarte.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}No.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Estoy muy cabreada contigo ahora mismo.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}Únete al club. Yo también.
42
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}No puedes ir. Es una zona de guerra.
43
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
{\an8}Yo era corresponsal de guerra.
44
00:02:40,326 --> 00:02:42,787
{\an8}¿Recuerdas aquella noche en la KPOC?
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
{\an8}¿La mesa de cristal?
46
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
{\an8}Antes mis rodillas eran perfectas.
47
00:02:53,047 --> 00:02:57,343
{\an8}¿Recuerdas lo que me dijiste?
¿Mientras te vendaba la rodilla?
48
00:02:58,970 --> 00:03:00,096
{\an8}No tengo ni idea.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,183
{\an8}Iba hasta las cejas de cocaína.
50
00:03:05,185 --> 00:03:09,898
{\an8}Dijiste que la gente como nosotros
es incapaz de llevar una vida normal.
51
00:03:11,065 --> 00:03:14,194
{\an8}Y que, cuando lo intentamos,
acaba con nosotros.
52
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}¿Qué?
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
{\an8}¿Por eso te vas a Irak?
54
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
{\an8}¿Por lo que una loca de 22 años encocada
55
00:03:29,083 --> 00:03:31,419
{\an8}te dijo a principios de los 80?
56
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
{\an8}No.
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
{\an8}- ¡Han pasado 20 años!
- Sí.
58
00:03:39,427 --> 00:03:43,181
{\an8}En aquel entonces todo parecía posible.
59
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}Había tiempo de cagarla
y encontrar tu camino.
60
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}No te preocupes.
61
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
{\an8}La has cagado a lo grande,
pero aún te queda tiempo.
62
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
{\an8}¿Nunca te preguntas…
63
00:03:56,444 --> 00:03:57,820
{\an8}qué hubiera pasado si…
64
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
{\an8}hubiéramos tomado decisiones distintas?
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
{\an8}Hay sábanas en el cuarto de invitados.
66
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
{\an8}Puedes acabarte los dónuts.
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}¿Qué?
68
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
{\an8}- Me has dado un codazo.
- No, qué va.
69
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
{\an8}¿No puedes ni disculparte por eso?
70
00:04:33,356 --> 00:04:36,818
{\an8}Vale, siento que tu cara
le haya pegado a mi codo.
71
00:04:38,236 --> 00:04:40,947
{\an8}¿Este pintalabios dice
"ganadora del Pulitzer"?
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
{\an8}En la tele no dan Pulitzer.
73
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
{\an8}Eso es porque aún no me han visto.
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Claro que nadie va a verme
75
00:04:47,453 --> 00:04:51,165
{\an8}si Johnny no deja de mirarse el ombligo
y me da una oportunidad.
76
00:04:51,249 --> 00:04:53,167
{\an8}Sin ofender. Sé que es tu novio.
77
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
{\an8}No es mi novio. Le gustas tú.
78
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}No es verdad.
79
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}Está claro que sí.
80
00:04:58,548 --> 00:05:00,341
{\an8}Me da igual. Puede…
81
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
{\an8}que me gustara un poco
cuando nos conocimos, pero ya no.
82
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
{\an8}Ya, claro, Mularkey.
83
00:05:06,597 --> 00:05:08,182
{\an8}Te tengo calada.
84
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
{\an8}Aun a malas, tienes a Mutt.
85
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
{\an8}¿Mutt?
86
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
{\an8}¿Qué tiene de malo? Es un osito sexi.
87
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
{\an8}Además, es un cámara estupendo
y se la pones dura.
88
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
{\an8}Ay, Dios. Para nada.
89
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
{\an8}Nunca crees ponerle a nadie,
aunque la tengan dura delante de ti.
90
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
{\an8}No quiero pensar en eso.
91
00:05:28,161 --> 00:05:30,538
{\an8}Exacto. No quites la vista del objetivo.
92
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Yo saldré por televisión
y tú serás mi productora.
93
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Chicas Luciérnaga para siempre.
94
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Chicas, traigo brunch.
95
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Hola, ¿quieres una mimosa
para perritos, Axl, bonito?
96
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
Claro que sí. Buen chico.
97
00:06:02,111 --> 00:06:03,321
Mi madre lo sabe.
98
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
- ¿El qué?
- Lo de la píldora. Y la autorización.
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Ha desaparecido de mi bolso.
100
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
- ¿Has hablado con ella?
- No.
101
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Me daría la charla madre-hija.
No quiero hablar de sexo con ella.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Creía que no tenías relaciones.
103
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Y no, pero no me creerá. Sabes cómo…
104
00:06:23,091 --> 00:06:27,178
- Tully, estoy muy ocupada.
- ¿Hasta para mimosas? Tonterías.
105
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Pues sí.
106
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Bueno, me voy a hacer los deberes.
107
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
¿Estás bien?
108
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Estupendamente.
109
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
Anoche te fuiste pronto.
110
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
Me dolía la cabeza.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
Bueno…
112
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Johnny ha vuelto.
113
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Lo sé, me ha llamado.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,289
- Ha dormido en mi cama de invitados.
- Siempre sabe adónde ir primero.
115
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Invítalo a cenar esta noche.
116
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
Me llevo a Marah al cine, así habláis.
117
00:07:02,964 --> 00:07:07,385
- No, gracias. Mañana empiezo.
- Ah, es verdad. El trabajo.
118
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
¿Me paso a comer?
Así hago que te ganes a tu jefa.
119
00:07:11,389 --> 00:07:13,641
- Kimber me adora.
- No hace falta.
120
00:07:16,936 --> 00:07:20,356
Vale, obviamente, estás enfadada conmigo
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
por lo de la autorización, hablémoslo.
122
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
Pues sí. No tenías derecho…
123
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
¿Puedo explicarme?
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
…a darle a mi hija un medicamento
sin mi permiso.
125
00:07:30,032 --> 00:07:33,369
- Iba a contártelo antes de tener sexo.
- ¿Eso lo justifica?
126
00:07:33,453 --> 00:07:37,957
- No se siente cómoda hablando contigo.
- Y sabe que tú no le dices que no.
127
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
La sermoneas. Es una adolescente.
128
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Pero yo no. Soy adulta. Soy su madre.
129
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Te has pasado de la raya.
130
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
No sé ni por qué me sorprendo.
131
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
Venga ya, ¿no exageras un poco?
132
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
No. No eres madre. Nunca lo entenderás.
133
00:07:54,891 --> 00:07:58,686
¿Sabes qué?
Paso de esto. Intentaba ayudarte.
134
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
No necesito tu ayuda. No te inmiscuyas.
135
00:08:07,653 --> 00:08:08,613
Te ayudo.
136
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
No, se me ha caído la cerveza.
137
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
Toma otra.
138
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Te pareces a Ryan O'Neal.
139
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
Y tú pareces caída del cielo.
140
00:08:46,192 --> 00:08:47,401
Eso era tu lengua.
141
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Vámonos a otra parte.
142
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Me gusta besar.
143
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Y a mí.
144
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Estoy mareada.
145
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
Siéntate, te sentirás mejor.
146
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Espera.
147
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Pat, espera.
148
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Pat.
149
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
- ¡Pat!
- ¿Qué?
150
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
¿No podemos… besarnos y ya?
151
00:09:39,203 --> 00:09:40,621
Creía que íbamos…
152
00:09:40,705 --> 00:09:43,666
Ya. Solo quiero ir más despacio.
No me siento bien.
153
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
- Sé cómo hacerte sentir mejor.
- No, espera.
154
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Espera.
155
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Espera. Para, por favor.
156
00:09:51,757 --> 00:09:53,134
Para. Pat, por favor.
157
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
Espera.
158
00:09:57,221 --> 00:09:58,931
No quiero.
159
00:09:59,974 --> 00:10:01,851
Parecías enrollada, Tully Hart.
160
00:10:02,977 --> 00:10:04,145
No me dejes así.
161
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
No, para.
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Pat, no.
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Por favor.
164
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
¡Mamá!
165
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
¡Mamá!
166
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
¡Mamá!
167
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
¡Mamá!
168
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
- Robbie, has vuelto.
- Hola.
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Sean, está Robbie aquí.
170
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
¿Es un puzle?
171
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Sí. Mi madre me lo ha comprado.
172
00:10:49,148 --> 00:10:51,817
Es un rollo,
pero no quiero que se sienta mal.
173
00:10:51,901 --> 00:10:54,570
¿Te ayudo? Soy el maestro de los puzles.
174
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Claro.
175
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
Es de un caballo.
176
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Está bien, me gustan todos.
177
00:11:04,288 --> 00:11:07,708
¿No tienes planes para esta noche, Katie?
178
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
No, todos mis amigos están en Seattle
en una conferencia de matemáticas.
179
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
¿Qué amigos?
180
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
- No tienes.
- Calla. Sí tengo.
181
00:11:16,050 --> 00:11:16,884
No.
182
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
Vamos, Robbie. ¿Seguimos con la canción?
183
00:11:20,096 --> 00:11:23,432
Sí, cuando acabemos esta esquina.
Ya casi está.
184
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
¿Vamos a por más cerveza?
185
00:11:58,300 --> 00:12:00,386
Oye, ¿qué te pasa?
186
00:12:05,516 --> 00:12:06,934
¿Estás enfadada o algo?
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Tú querías que te besara. Tú…
188
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
No me quitabas las manos de encima.
189
00:12:17,403 --> 00:12:20,239
No puedes calentarme
y luego hacerte la estrecha.
190
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
No es justo.
191
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Voy a por más cerveza.
192
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Come zanahorias.
193
00:13:37,358 --> 00:13:40,820
De pequeña no entendía el nombre:
calle de las Luciérnagas.
194
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
No hay luciérnagas.
195
00:13:45,533 --> 00:13:48,077
Pero, a veces, de noche,
si está muy oscuro,
196
00:13:48,160 --> 00:13:50,621
hay una especie de ilusión óptica.
197
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
Las estrellas
se convierten en puntitos amarillos
198
00:13:54,416 --> 00:13:56,377
y empiezan a caer a tu alrededor.
199
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Si entornas los ojos o finges…
200
00:14:03,259 --> 00:14:05,094
sí que parecen luciérnagas.
201
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Sueno como una empollona.
202
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
¿Qué tal la fiesta?
203
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
No tienes buen aspecto.
204
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
Apestas a vómito.
205
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Estoy bien.
206
00:14:28,784 --> 00:14:29,660
Oye.
207
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Se pondrá bien.
208
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
¿Qué?
209
00:14:37,835 --> 00:14:41,088
Mi tía Georgia tuvo cáncer,
se le cayó todo el pelo,
210
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
pero ahora está bien.
211
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
Tu madre también lo estará.
212
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Claro.
213
00:14:51,181 --> 00:14:52,391
Pat Richmond…
214
00:14:55,769 --> 00:14:57,313
me ha llevado a la fiesta.
215
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Dios, qué estúpida soy.
216
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
No me he dado cuenta…
217
00:15:09,199 --> 00:15:10,618
Quería que parara.
218
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
Se lo he dicho, pero no lo ha hecho.
219
00:15:16,498 --> 00:15:18,250
Ha acabado…
220
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
y me ha dejado ahí,
221
00:15:23,088 --> 00:15:25,257
en el bosque, como si nada.
222
00:15:25,841 --> 00:15:26,717
¿Qué?
223
00:15:27,927 --> 00:15:29,303
Crees que es culpa mía.
224
00:15:29,386 --> 00:15:32,723
¿Estás bien? Hay que contárselo a alguien.
225
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
- Hay que…
- Me he ido con él, borracha.
226
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
No me creerán, dirán que es culpa mía.
227
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
- Pero no lo es.
- Da igual.
228
00:15:40,606 --> 00:15:43,442
No lo podemos contar.
No debería habértelo dicho.
229
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
Debe ser nuestro secreto.
230
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
Vale.
231
00:15:57,665 --> 00:15:59,083
Vale, tengo que irme.
232
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Sí, y yo. Es tarde.
233
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Kate, soy yo. Otra vez.
234
00:16:20,938 --> 00:16:24,400
Es lunes. Esto es una gilipollez.
¿Puedes llamarme?
235
00:16:24,483 --> 00:16:26,235
No debí firmar eso,
236
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
pero te perdono
por las cosas horribles que dijiste.
237
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Las dos nos equivocamos.
238
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Te he mandado flores a tu nuevo trabajo,
elegidas por mí.
239
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
No por mi ayudante.
240
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Así que llámame.
241
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
DALES FUERTE
TE QUIERO, T
242
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
No puedes… tener… esto.
243
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Kimber, hola. Lo siento mucho.
Acaban de entregarlas.
244
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
No lo sabía.
Tengo una amiga muy exagerada.
245
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
Kate, sígueme.
246
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
Tengo una resaca del copón.
247
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Podríamos repasar qué debo hacer,
248
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
me dices cómo quieres que te organice,
249
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
si hay algo que necesitas ahora, o…
250
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Necesito a Tully Hart.
¿Cuándo me conseguirás la entrevista?
251
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Ya está en marcha.
Lo estoy hablando con su gente.
252
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
He vomitado dos veces al venir.
253
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
¿Quieres que te traiga un café?
254
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Sí. Me estoy muriendo.
255
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
¿Puedes leerme este email?
256
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Claro.
257
00:17:54,156 --> 00:17:56,492
"Kimber, siento no haber ido anoche.
258
00:17:56,575 --> 00:17:59,536
No he conocido a otra persona, pero…
259
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
me gustaría hacerlo.
260
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
Te enviaré tu llave por correo.
261
00:18:06,710 --> 00:18:07,795
No me llames".
262
00:18:08,962 --> 00:18:10,339
¿Qué significará?
263
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
¿Está rompiendo conmigo por email?
264
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Pues yo creo que sí.
265
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Joder. Vete a la mierda, Brendan.
266
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Ni siquiera me gustabas.
267
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Solo era para la boda de mi hermana.
268
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Salir con alguien da asco.
269
00:18:29,441 --> 00:18:34,071
La tecnología ha hecho de todos
unos cobardes maleducados.
270
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Ya nadie tiene
una conversación cara a cara en 2003.
271
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Todo es virtual. El amor ha muerto.
272
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
Matrix es real,
y el mes que viene cumplo 30.
273
00:18:43,455 --> 00:18:44,289
Treinta.
274
00:18:47,751 --> 00:18:51,463
Creía que tendría bebés
antes de necesitar bótox, pero se acabó.
275
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Sin ofender.
276
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
No, para nada.
277
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
¡Joan Didion, no! ¡Perrita mala!
278
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
¿Qué hace?
279
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
La pobre se siente incómoda.
280
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Tienen que vaciarle las glándulas.
281
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
¿La llevo al peluquero?
282
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
No me fío de ningún peluquero
con mi Joanie Didion.
283
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Lo haría yo, pero me he hecho la manicura.
284
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Sí. Qué… mal.
285
00:19:23,579 --> 00:19:26,081
Quizá podrías hacerlo tú.
286
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
¿Vaciarle las glándulas anales?
287
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
Sí. Es superfácil.
288
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
Le aprietas el culo
hasta que salga el líquido.
289
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
No sé cómo hacerlo.
290
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Hay una web por si necesitas ayuda.
291
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Vale. Claro.
292
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
Genial. Muchas gracias.
293
00:19:49,188 --> 00:19:51,106
Eres la mejor.
294
00:19:51,690 --> 00:19:52,858
Mi heroína.
295
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
"Querido Brendan:
296
00:19:56,445 --> 00:19:58,197
Que te den".
297
00:20:00,199 --> 00:20:02,659
Eso debió ser un duro golpe para ti.
298
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
¿Qué dijo cuando te dejó en el altar?
299
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
Ah, no fue en el altar.
300
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
Estábamos en casa del tío Freddy,
en la barbacoa, y…
301
00:20:11,210 --> 00:20:13,170
Pero ¿cómo te sentiste?
302
00:20:13,837 --> 00:20:18,550
¿Cuando te abandonaron en lo que debía ser
el día más especial de tu vida?
303
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
No dejaba de pensar
que ojalá mi madre estuviera allí.
304
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Solo planeé una boda
tan a lo grande porque…
305
00:20:25,557 --> 00:20:28,352
la echaba de menos
e intentaba ocultar el dolor.
306
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
Mi madre lo era todo para mí.
307
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Solo quería a mi madre.
308
00:20:35,192 --> 00:20:37,861
Para. Quita esta toma. Tengo la cara rara.
309
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Se llama emoción. Por su historia.
310
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
Yo os distraigo de la historia
con mi temblor de labios.
311
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
- Quita la toma.
- No la quites.
312
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
- Saquemos al público.
- ¿Estás loca?
313
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
- No.
- Hazlo, Sam.
314
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
- No hay tiempo.
- Nos quedan tres minutos.
315
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Saca al público y ya.
316
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Preguntan por la cinta.
- Ya casi está.
317
00:20:57,464 --> 00:21:01,843
La hermana de la muerta estaba
sentada delante con cara mustia, sácala.
318
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
- El programa es tuyo.
- No me gusta ese plano.
319
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Se emite hoy.
320
00:21:05,764 --> 00:21:09,768
Hagamos un plano conjunto
de tu reacción y la tía plañidera.
321
00:21:09,851 --> 00:21:12,688
Yo no quería hacer este episodio.
Es ofensivo.
322
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
- Dos minutos.
- ¡Vale!
323
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
- Y aún me falta la cortinilla.
- Vale.
324
00:21:16,984 --> 00:21:21,488
Haz el plano conjunto
y pasa a la tía llorona, pesado.
325
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
Le dice el cazo a la sartén.
326
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
¿Qué haré sin ti?
327
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Volver loco a otro.
328
00:21:34,376 --> 00:21:39,089
Vale, Joan. Es hora de soltarlo todo.
329
00:21:40,716 --> 00:21:43,343
Qué asco… Madre mía.
330
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Dame cinco minutos, ya voy.
Perdón, no sabía que estaba ocu…
331
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
- Hola.
- ¿Está bien el perro?
332
00:21:49,474 --> 00:21:54,313
Sí. Está bien.
Solo un poco estreñida, pero está bien.
333
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Vale. Voy a fingir que no he visto esto.
334
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
- Por favor.
- Vale.
335
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Mierda.
336
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
¿Quieres que conteste yo?
337
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
No, es solo mi jefa, Kimber…
338
00:22:06,533 --> 00:22:08,368
¿Eres la ayudante de Kimber?
339
00:22:09,411 --> 00:22:12,831
- Soy su cita de las dos.
- ¿Gideon Vega? ¿El fotógrafo?
340
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
El fotógrafo no. Un fotógrafo.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Soy una gran admiradora de tu trabajo.
342
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Vale.
343
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Buenas noticias, no es Kimber.
Un tal Johnny.
344
00:22:25,093 --> 00:22:28,347
Mi marido. No estamos casados.
Bueno, estamos separados.
345
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
Va a recoger a nuestra hija
y hacerle la cena.
346
00:22:31,516 --> 00:22:34,853
Es raro. Digo, está bien.
Estamos viendo cómo va.
347
00:22:34,936 --> 00:22:37,731
- ¿Por qué sigo hablando?
- Sí.
348
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Te dejo esto aquí.
349
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Vale.
350
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Ha sido un placer…
351
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
- Kate.
- Kate.
352
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
- Sí.
- Buena suerte con el vaciado.
353
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Gracias.
354
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Jesús, Joan.
355
00:23:01,755 --> 00:23:04,341
Esta semana en Carol lo prueba,
356
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
exploramos la última frontera musical.
357
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
¿Hartos de vinilos que se doblan y fallan?
358
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
¿Y los casetes que se desenrollan
en mitad de tu canción favorita?
359
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
Existe una solución
directa del exótico Oriente.
360
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Quizá parezca algo del año 2000,
361
00:23:23,652 --> 00:23:28,532
pero esta tecnología existe ahora,
en el año 1982.
362
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
La calidad de sonido es buenísima,
363
00:23:31,159 --> 00:23:35,414
y estos discos
son prácticamente indestructibles.
364
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
¿Veis? No se rayan.
365
00:23:37,416 --> 00:23:42,712
Un reproductor cuesta más de 1000 dólares
y solo están disponibles en Japón.
366
00:23:42,796 --> 00:23:46,425
Pero, sin duda,
los CD son la tendencia del futuro,
367
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
o la "new wave" del futuro.
368
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Soy Carol Mansour y acabo de probarlo.
369
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Volvemos contigo, Chuck.
370
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Me alegra haber presenciado
cómo asesinan al periodismo.
371
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
¿Verdad? Yo lo habría hecho mejor.
No sabe ni bailar.
372
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
No os enteráis.
Es arte escénico a lo Andy Kaufman.
373
00:24:10,323 --> 00:24:11,825
Carol es un genio.
374
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
¿Por qué hace eso?
375
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Porque lo has rayado.
376
00:24:17,956 --> 00:24:21,334
No se raya. De eso se trata.
Es indestructible.
377
00:24:21,418 --> 00:24:24,171
Tranquila, lo tengo que editar.
Bien, Carol.
378
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
- Sí.
- Luces fuera.
379
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
- Van a salir a tomar algo…
- ¡Sean!
380
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
No me lo puedo creer. Madre mía.
381
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Mírate. Mutt, mi hermano mayor, Sean.
382
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
Estaba fuera. Llevaba dos años sin verlo.
383
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Gracias por tu servicio.
Tu hermana es estupenda.
384
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Gracias.
385
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
Mírate. Qué guapo estás.
386
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Pareces Richard Gere
en Oficial y caballero.
387
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
¿Verdad?
388
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
- Vale. Tengo que trabajar.
- Claro.
389
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
Las mujeres se te echarán encima.
390
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
Pues… No sé.
391
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Qué sitio tan sofisticado.
392
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Parece un basurero.
393
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Trabajas con Carol Mansour.
Fue Miss Washington en 1967.
394
00:25:12,511 --> 00:25:15,972
Tiene su banda y su tiara
en una vitrina en su mesa.
395
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
- ¡Sean, capullo!
- Ay, madre.
396
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Dime que te quedas.
397
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Seis meses en Kitsap,
y estaré fuera de servicio.
398
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
El hermano mayor está en casa.
399
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
- Esta noche lo celebramos.
- Sí.
400
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
- Hola, Johnny Ryan.
- Sean.
401
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
- El hermano de Kate.
- Sí.
402
00:25:33,490 --> 00:25:37,244
Lo queremos,
aunque, de pequeños, nos torturaba.
403
00:25:37,327 --> 00:25:38,286
Qué tiempos.
404
00:25:38,370 --> 00:25:41,373
Te mudaste enfrente
y corrompiste a mi hermana.
405
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Kate siempre ha sido buena,
hasta cuando era mala.
406
00:25:45,001 --> 00:25:47,921
- No me la imagino siendo mala.
- No lo era.
407
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Sí que lo era, chicos.
408
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
Aún lo soy. No tenéis ni idea.
409
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Debo decir que estas dos…
410
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
por separado,
son impresionantes, ¿pero juntas?
411
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
Son una fuerza de la naturaleza
que dominará el mundo.
412
00:26:01,977 --> 00:26:03,353
Dios nos asista.
413
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
- Estás aquí.
- Ya.
414
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
- Soy yo.
- ¡Yo quiero!
415
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
¿Qué pasa?
416
00:26:12,237 --> 00:26:13,446
¡Vamos a celebrarlo!
417
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Kimber, hola. Sí, voy a por tu café.
418
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
Si, espresso quíntuple.
419
00:26:19,661 --> 00:26:23,248
Sí, tan caliente que te queme la lengua.
Estoy en ello.
420
00:26:23,331 --> 00:26:24,374
Hola.
421
00:26:24,457 --> 00:26:27,210
Kate, ¿no?
Debo comprobar los niveles de luz.
422
00:26:27,294 --> 00:26:29,713
¿Puedes ponerte ahí? Será un segundo.
423
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
¿Quieres hacerme una foto?
424
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
Deja que te lo coja.
425
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Vale, claro. Supongo.
426
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
A la izquierda.
427
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
- ¿La mía o la tuya?
- La tuya.
428
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
¿Qué hago con las manos?
429
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Tú sé natural.
430
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
No puedo hacer nada con naturalidad.
431
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
- ¿Qué tal tu perrita?
- No es mía.
432
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
¿No? ¿Te gusta vaciarles las glándulas
a los perros callejeros?
433
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Preciosa. Gracias.
434
00:27:19,137 --> 00:27:21,723
El mes pasado me propusiste lo mismo.
435
00:27:21,806 --> 00:27:24,851
Sí, pero es un nuevo enfoque, Roger.
436
00:27:24,934 --> 00:27:28,688
No hay nada nuevo sobre Kurt Cobain.
Lleva nueve años muerto.
437
00:27:28,772 --> 00:27:33,818
Puedo conseguir una exclusiva
con la primera niñera de Frances Bean.
438
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
Dime otra cosa.
439
00:27:40,617 --> 00:27:43,995
Siento interrumpir.
¿Y la propuesta de la que me hablabas?
440
00:27:44,079 --> 00:27:48,291
El amor en la era de internet.
La tecnología mata el romance moderno.
441
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
Eso es original. Me gusta.
442
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Y a mí. Por eso la propongo.
443
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Vale, cuéntamelo.
444
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
Dios. Gracias.
445
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Estaba saliendo con un tío, Brendan.
Un capullo integral.
446
00:28:03,431 --> 00:28:05,850
Kate, no puedes seguir ignorándome.
447
00:28:05,934 --> 00:28:07,310
Esto es ridículo.
448
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Soy Tully, por cierto. Llámame.
449
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Hola.
450
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
- ¡Aquí!
- ¡Te quiero!
451
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Gracias por esperar bajo la lluvia.
452
00:28:31,793 --> 00:28:34,170
- Gracias.
- ¿Una foto?
453
00:28:34,254 --> 00:28:36,548
Vale. Os quiero.
454
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
455
00:28:38,133 --> 00:28:40,093
¡Mularkey, te necesito!
456
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Ven aquí a celebrarlo con nosotros.
457
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Estoy trabajando.
458
00:28:46,433 --> 00:28:47,392
¿Por qué es así?
459
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
Kate es buena chica.
460
00:28:49,894 --> 00:28:51,020
Es estupenda.
461
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
¿Más cerveza? ¿Sí?
462
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
Lo del uniforme me supera.
463
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Estoy conteniéndome
para no saltarte encima ahora mismo.
464
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
No, que no estoy disponible.
465
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Qué callado te lo tenías.
466
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
Adivino. Un surfista guapo
que conociste de permiso.
467
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
Rubio. Como Sean Penn, pero más cachas.
468
00:29:15,795 --> 00:29:17,297
¿Quién es ese?
469
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Aquel excitante curso. Spicoli.
470
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
No sé qué es,
pero nos conocimos en Pike Place.
471
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
- Es pescador.
- Qué sexi.
472
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
Lleva un gorro de punto. Y es mayor.
473
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
- Tiene 32.
- No.
474
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Sí, y se parece a Burt Reynolds.
475
00:29:33,396 --> 00:29:36,900
- ¿Tiene un bigote molón?
- Sí, y me da igual.
476
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Soy feliz, ¿sabes? Este promete.
477
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
¿Como para contárselo a tu familia?
478
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
Si lo contara,
me echarían de la Marina, pero…
479
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
- Ya.
- Quiero contárselo a Kate.
480
00:29:48,661 --> 00:29:49,579
La leche.
481
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Esto es muy gordo.
482
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Menos mal.
Odio ocultarle secretos, ¿sabes?
483
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Si no fueras tú,
no podría ejercer tanto autocontrol.
484
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
Sí. Tengo una idea.
485
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Ay, Dios.
486
00:30:06,095 --> 00:30:09,432
- Está fatal, lo siento. Lo revisaré.
- Está muy bien.
487
00:30:09,516 --> 00:30:11,267
No, es el décimo borrador.
488
00:30:11,351 --> 00:30:13,895
- Lo haré mejor.
- Déjame, no he acabado.
489
00:30:13,978 --> 00:30:18,316
En serio, nunca he escrito
una historia entera yo sola.
490
00:30:18,399 --> 00:30:19,317
Qué vergüenza.
491
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Está muy bien.
492
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Por eso te la encargué.
493
00:30:27,200 --> 00:30:31,037
Voy a enseñarle esto a Carol,
que lo odiará.
494
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
Y lo enviaré a Tacoma, a ver qué dicen.
495
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
No te olvides de mí
cuando seas una periodista famosa.
496
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Nunca me olvidaría de ti.
497
00:30:43,508 --> 00:30:44,926
Hola.
498
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
No puede hacer eso.
499
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
Carol se volverá loca. La va a matar.
500
00:30:52,517 --> 00:30:56,521
A veces la miro y me pregunto
qué le pasó para estar tan…
501
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
¿Loca?
502
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Triste.
503
00:31:01,109 --> 00:31:04,195
- ¿Crees que Tully está triste?
- ¿Tú no?
504
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
Sí, es la persona más triste que conozco.
505
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
Pero creía que nadie más se daba cuenta.
506
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Kate, ¿puedes venir?
507
00:31:11,995 --> 00:31:14,622
Eres mi productora,
y voy a salir en directo.
508
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
Madre mía.
509
00:31:25,675 --> 00:31:28,011
Tully. Tostadas francesas.
510
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Me has leído la mente.
511
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
Mi hija tiene poderes psíquicos.
512
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
- Tiene un don. Siempre lo he sabido.
- Vale.
513
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
No me apartes. Soy tu madre. Te quiero.
514
00:31:40,607 --> 00:31:46,112
- ¿Te has levantado tan colocada?
- Vale, voy a darme un baño.
515
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
Así me lavo este mal rollo que emites.
516
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
Cuando vuelva, me comeré alguna tostada.
517
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
Y tú estarás de mejor humor.
518
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
¿Vale?
519
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
No seas dura con tu madre.
520
00:32:07,592 --> 00:32:10,970
- Es estupenda, ha tenido una vida dura.
- Gracias, papá.
521
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
No lo soy, y tienes suerte,
522
00:32:15,391 --> 00:32:18,811
porque te quitaría
esa mirada de un bofetón, Tallulah.
523
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
¿Dónde tenéis los alambres?
524
00:32:37,997 --> 00:32:40,500
- ¿Qué…? ¡Me ha quemado!
- ¿Qué pasa?
525
00:32:40,583 --> 00:32:42,502
- Me ha tocado.
- ¿Qué? ¿Dónde?
526
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
En el brazo.
527
00:32:43,711 --> 00:32:46,297
- ¿Y la mantequilla?
- ¿Y por eso le quemas?
528
00:32:46,381 --> 00:32:48,675
Estaba muy cerca. Siempre lo está.
529
00:32:48,758 --> 00:32:51,636
- Si deja marca…
- Adiós a tu carrera de modelo.
530
00:32:51,719 --> 00:32:54,722
Tully, no hagas como en Pedro y el lobo.
531
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
Ven, cielo.
532
00:32:59,185 --> 00:33:00,520
Voy a darme un baño.
533
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
Dios.
534
00:33:32,927 --> 00:33:34,429
Lo harías, ¿verdad?
535
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Hola.
- Estaba a punto de irme.
536
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Sí, siento llegar tarde.
537
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
He llevado
a un anciano atropellado al hospital.
538
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
¿Está bien?
539
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Murió de camino.
540
00:34:11,132 --> 00:34:12,008
¿Qué eres…
541
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
un buen samaritano o algo así?
542
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
Paramédico.
543
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Acabo de terminar mi turno.
544
00:34:19,474 --> 00:34:21,809
- ¿Quieres algo?
- Una Guinness.
545
00:34:25,605 --> 00:34:29,650
Es la primera vez que me llama
una ayudante para organizar una cita.
546
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
Esto no es una cita.
547
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Vale. ¿Qué es?
548
00:34:35,490 --> 00:34:36,741
Aún no lo sé.
549
00:34:38,576 --> 00:34:41,454
Te he buscado en internet.
Eres muy famosa.
550
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Lo sé.
551
00:34:44,248 --> 00:34:46,959
O sea, obviamente, lo sabía.
Es solo que eres…
552
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
célebre.
553
00:34:51,339 --> 00:34:53,132
Tus padres estarán orgullosos.
554
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
- No exactamente.
- Gracias.
555
00:34:57,512 --> 00:35:00,556
- Madre muerta y padre desconocido.
- Mierda.
556
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
¿Cuándo falleció?
557
00:35:05,311 --> 00:35:06,562
Cuando tenía 15 años.
558
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
Lo siento mucho.
559
00:35:11,192 --> 00:35:12,610
No. No era buena madre.
560
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Quizá por eso
se te da tan bien tu trabajo,
561
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
por todas esas adversidades desde joven.
562
00:35:22,954 --> 00:35:27,291
Eso hará que seas más fuerte y resuelta.
563
00:35:27,375 --> 00:35:33,589
Además, así entiendes a la gente,
cuando la entrevistas y todas esas cosas.
564
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
O algo así.
565
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Te ríes de mí.
566
00:35:37,635 --> 00:35:40,638
Vale, lo siento.
No dejo de decir tonterías porque…
567
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Joder. Me pones muy nervioso.
568
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
¿Así haces que la gente hable?
569
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
¿Con esa mirada?
570
00:35:50,815 --> 00:35:52,358
¿Lo hacemos en el baño?
571
00:35:55,736 --> 00:35:58,990
- Sí. Vamos… Vale.
- Mañana entrevisto al gobernador.
572
00:35:59,073 --> 00:36:02,535
- Debo volver al trabajo en media hora.
- Vale. Está bien.
573
00:36:02,618 --> 00:36:03,578
De hecho…
574
00:36:04,495 --> 00:36:08,958
yo también tengo prisa, a las cinco
voy a jugar al croquet con el alcalde…
575
00:36:15,464 --> 00:36:16,424
Toca dos veces.
576
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Vale.
577
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Hay que hablar de maquillaje.
Necesitas ayuda, y no es por joder.
578
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
De verdad. Sé mucho de moda. Es un don.
579
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Un don que compartiré contigo.
580
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
¿Qué?
581
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Nada.
582
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Vale. En fin, podría ir a tu casa.
583
00:37:27,245 --> 00:37:29,705
- ¿Después de clase?
- ¿Esta noche?
584
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
Cinco. Cuatro. Tres.
585
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
- Dos…
- Venga.
586
00:37:53,437 --> 00:37:55,106
Sois unos mamones.
587
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Tully, ¿qué haces?
588
00:38:00,486 --> 00:38:02,238
En directo desde Seattle,
589
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
con una tiara robada,
590
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
soy Tully Hart.
591
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Y acabo de probarla.
592
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
La cocaína, digo.
593
00:38:11,205 --> 00:38:14,208
Y dejadme decir que es la tendencia del…
594
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- ¡Tully!
- Cuidado con los pies, Kate.
595
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Cuidado. Tully, ¿estás bien?
596
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
- Vale.
- Me he hecho daño en la rodilla.
597
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
- Madre mía.
- Sí.
598
00:38:25,386 --> 00:38:27,263
- Mierda.
- Todo bien.
599
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
Vamos a levantarte.
600
00:38:28,889 --> 00:38:30,391
- Cuidado.
- Sus pies.
601
00:38:30,474 --> 00:38:34,145
- Cuidado con los pies.
- ¿Quién le dirá a Carol lo de la mesa?
602
00:38:34,228 --> 00:38:35,438
Sí. Vale.
603
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
- Vamos a por el botiquín.
- Mi héroe.
604
00:38:38,983 --> 00:38:42,236
Vale. Esa era nuestra mejor mesa, ¿sabes?
605
00:38:47,742 --> 00:38:49,118
¿Quién ha roto la mesa?
606
00:38:55,082 --> 00:38:56,083
¿Qué haces?
607
00:38:57,168 --> 00:38:58,002
Limpiar.
608
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
Vale.
609
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
Pues…
610
00:39:05,718 --> 00:39:07,303
Tully no ha cambiado.
611
00:39:07,386 --> 00:39:10,139
No, solo se pone más Tully.
612
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
Él le hará bien.
613
00:39:12,892 --> 00:39:14,101
¿Quién?
614
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
Johnny. Es obvio que a él le gusta.
615
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Como a todos,
pero es el tío que le hace falta, ¿sabes?
616
00:39:21,192 --> 00:39:24,445
Que la entienda,
se preocupe por ella y la trate bien.
617
00:39:26,572 --> 00:39:30,576
Sí, tienes toda la razón.
Es perfecto para ella.
618
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
¿Y tú?
¿Has conocido a alguna chica últimamente?
619
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Pues la verdad es que sí,
he conocido a alguien.
620
00:39:44,173 --> 00:39:49,387
Menos mal. ¿Sabes que mamá reza
cada domingo para que te eches novia?
621
00:39:49,470 --> 00:39:52,014
Cree que te pasa algo
solo por ser exigente.
622
00:39:54,642 --> 00:39:58,938
- ¿Mamá cree que me pasa algo?
- Ya sabes cómo se ponen mamá y papá.
623
00:39:59,021 --> 00:40:02,108
Les digo que es
porque no has conocido a la adecuada.
624
00:40:02,775 --> 00:40:05,736
Pero ahora sí. Háblame de ella. ¿Cómo es?
625
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
¿Es agradable? ¿Divertida?
¿Crees que le caerá bien a mamá?
626
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
¿Sabes qué?
No quiero gafarlo hablando de ello.
627
00:40:17,498 --> 00:40:18,874
Qué ganas de conocerla.
628
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
Sí.
629
00:40:21,794 --> 00:40:22,670
Ya te digo.
630
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
¿Es mala señal…
631
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
que no sienta la rodilla?
632
00:40:33,139 --> 00:40:36,475
Es una señal
para que te alejes de la cocaína.
633
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
No.
634
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Dios, debería devolver esto.
No sé en qué pensaba.
635
00:40:46,110 --> 00:40:50,364
No puedes evitarlo.
Tienes que romper las reglas.
636
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Por favor, no finjas
que no eres exactamente igual.
637
00:40:56,036 --> 00:41:00,875
Quizá te escondas
en este trabajo sin futuro,
638
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
pero a mí no me engañas, Johnny Ryan.
639
00:41:04,295 --> 00:41:09,508
Algún día volverás a salir a la palestra.
640
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
La gente como nosotros…
641
00:41:14,263 --> 00:41:16,599
no puede vivir una vida normal.
642
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Si lo intentamos, acaba con nosotros.
643
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
- ¡No!
- ¡No!
644
00:41:31,614 --> 00:41:34,158
- ¿Esto no es el baño?
- No.
645
00:41:42,208 --> 00:41:44,668
- ¿Salimos?
- Sí.
646
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
- ¿Puedes caminar? Vale.
- Sí.
647
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
- Gracias.
- De nada.
648
00:41:53,093 --> 00:41:54,136
Por el otro lado.
649
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Buen chico.
650
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
¿Ya habéis cenado?
651
00:42:09,568 --> 00:42:10,903
Te he guardado algo.
652
00:42:14,114 --> 00:42:15,824
Marah está con los deberes.
653
00:42:16,825 --> 00:42:18,494
No hacía falta que fregaras.
654
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
¿De verdad? Eso es algo nuevo.
655
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
¿Cómo ha ido hoy?
656
00:42:28,587 --> 00:42:30,214
Ha sido horrible.
657
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
Y alucinante.
658
00:42:34,468 --> 00:42:38,514
Dios, me ha encantado
volver al mundo de nuevo.
659
00:42:39,515 --> 00:42:40,891
Te veo bien.
660
00:42:41,934 --> 00:42:43,769
Salir al mundo te sienta bien.
661
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Gracias.
662
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
Dime, ¿qué os pasa a ti y a Tully?
663
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
¿Por? ¿Qué te ha dicho?
664
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Nada, pero lo noto. Está fatal.
665
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
Está distraída en el trabajo.
Pregunta por ti.
666
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Por favor, llámala.
667
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Le dio píldoras anticonceptivas a Marah.
668
00:43:08,586 --> 00:43:09,545
¿Qué?
669
00:43:09,628 --> 00:43:13,632
- Yo me ocupo. Estoy en ello.
- Joder.
670
00:43:13,716 --> 00:43:15,175
- Tully.
- Ya.
671
00:43:19,179 --> 00:43:20,764
¿Crees que Marah…?
672
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
No creo.
673
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
Vale. No puedo. Es…
674
00:43:28,022 --> 00:43:29,064
Tiene…
675
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Tiene 14 años.
676
00:43:31,859 --> 00:43:33,193
Hablaré con ella.
677
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
¿Qué pasó en Nueva York?
678
00:43:47,249 --> 00:43:49,710
Me lo han dado. Me voy en dos meses.
679
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Enhorabuena.
680
00:44:00,471 --> 00:44:03,265
Todos dicen que quieren un buen divorcio…
681
00:44:08,812 --> 00:44:10,481
El mejor divorcio del mundo.
682
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
- Baja.
- Estás loca.
683
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Venga, baja.
684
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Baja.
685
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Estás loca.
686
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
¿Y? No me coges el puto teléfono.
687
00:45:11,875 --> 00:45:13,669
Vale. Dame un minuto, ya bajo.
688
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Espera, ya bajo.
689
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
Tenías razón, Mularkey. Las veo.
690
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Luciérnagas.
691
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
Es medianoche.
692
00:45:30,936 --> 00:45:32,020
¿Vamos en bici?
693
00:45:33,105 --> 00:45:35,023
Voy en camisón.
694
00:45:35,983 --> 00:45:37,151
¿Y?
695
00:45:39,319 --> 00:45:40,487
Vamos.
696
00:45:51,749 --> 00:45:55,836
No puedes pasarte un día entero
sin hablar conmigo.
697
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
Es demasiado.
698
00:45:58,672 --> 00:45:59,923
Te necesito.
699
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
Eres mi alma gemela, perra.
700
00:46:06,221 --> 00:46:07,765
Tú eres la perra.
701
00:46:08,432 --> 00:46:11,852
Deja de acaparar la manta. Hace frío.
702
00:46:15,564 --> 00:46:18,066
Vaya mierda de día. Odio que te enfades.
703
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
- Lo que hiciste con Marah…
- No se repetirá, lo juro.
704
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
- Tully, no está bien, en serio.
- Sé que la cagué.
705
00:46:26,366 --> 00:46:28,744
- Me pasé, no debí…
- La estoy perdiendo.
706
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
Aquí empieza todo.
707
00:46:33,081 --> 00:46:35,459
Perdí a Johnny y ahora pierdo a Marah.
708
00:46:36,627 --> 00:46:37,544
Tiene 14 años.
709
00:46:37,628 --> 00:46:41,757
A los 18 irá a la uni y yo seré
una divorciada solterona y subempleada.
710
00:46:42,966 --> 00:46:46,470
Cuando se vaya a la uni,
compraremos una granja juntas
711
00:46:47,095 --> 00:46:51,683
en una isla tropical,
y criaremos pollos exóticos.
712
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
Los pollos me dan grima.
713
00:46:54,978 --> 00:46:55,938
Cabras exóticas.
714
00:46:56,730 --> 00:47:00,943
Sí, me harás hacer todo el trabajo,
no quiero recoger mierda de cabra.
715
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
Un chico se ocupará de las cabras.
716
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Uno guapo que se llame Gunther.
717
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Solo hablará noruego,
pero tendrá unos ojos enternecedores.
718
00:47:12,871 --> 00:47:16,917
Y tendrá un hermanastro llamado Anders
719
00:47:17,000 --> 00:47:19,628
que preparará hidromiel casero
720
00:47:20,587 --> 00:47:24,550
y dará masajes de pies increíbles
sin pedir nunca nada a cambio.
721
00:47:25,717 --> 00:47:27,094
Lo tienes bien pensado.
722
00:47:29,763 --> 00:47:32,015
Lo importante es que estaremos juntas.
723
00:47:33,642 --> 00:47:34,893
No estás sola, Kate.
724
00:47:35,853 --> 00:47:39,314
Nunca estarás sola.
De mí no te librarás jamás.
725
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
Jamás de los jamases.
726
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
¡Espera!
727
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
- ¡Deprisa!
- ¡Espera!
728
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}DOS AÑOS MÁS TARDE
729
00:48:26,236 --> 00:48:28,780
- Hora de irse. Yo conduzco.
- Sí. Marah…
730
00:48:28,864 --> 00:48:32,326
Tengo el carné desde hace meses,
nunca me dejas.
731
00:48:32,409 --> 00:48:34,036
Vale, sí.
732
00:48:36,747 --> 00:48:38,290
¿Esos pendientes son…?
733
00:48:39,291 --> 00:48:43,211
- Cómo te enfadaste con ella.
- No son para una niña.
734
00:48:43,295 --> 00:48:46,048
La tía Tully no compra diamantes pequeños.
735
00:48:49,134 --> 00:48:50,177
Son preciosos.
736
00:48:54,056 --> 00:48:55,057
La echo de menos.
737
00:48:56,558 --> 00:48:59,186
- No te gusta hablar de ella.
- Está bien.
738
00:49:00,812 --> 00:49:01,772
Yo también.
739
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Vamos. Que no lleguemos tarde.
740
00:49:42,688 --> 00:49:45,232
Subtítulos: Juan Villena Mateos