1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,894
- Замерзла?
- Кольцо настроения уже фиолетовое.
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,521
Я тебя согрею.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Блин. Видишь их лица?
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Аж позеленели от зависти.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
Таких красоток тут еще не бывало.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Все парни тебя хотят, Талли Харт.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Но я твоя, Пэт Ричмонд.
9
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Надеюсь.
10
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
Я думал, ты тусовщица.
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
А то. Просто думала,
у тебя есть что-то покрепче.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Отпад.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,146
Так и знал, что ты оторва.
14
00:01:09,861 --> 00:01:11,988
{\an8}- Где мое вино?
- Ты не заслужил.
15
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Ну ладно.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}- Даже пончик нельзя?
- Нет, я на тебя злюсь.
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
{\an8}- Что…
- Ты обидел мою лучшую подругу.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Она меня обидела.
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
{\an8}Чушь собачья.
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
{\an8}Она изменяла.
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}- Неправда.
- Практически изменяла.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}Пофлиртовала в переписке
с папашей из родкомитета.
23
00:01:31,925 --> 00:01:35,678
{\an8}Возможно, он разок коснулся ее руки,
глядя ей в глаза
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
{\an8}на благотворительном школьном завтраке.
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,891
{\an8}Целомудренно до омерзения.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Она сказала, у нее к нему чувства.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,605
{\an8}- Хотела, чтоб ты поборолся.
- Хотела, чтоб я ушел, и я ушел.
28
00:01:45,688 --> 00:01:49,192
{\an8}Она взяла тебя на слабо,
а ты повелся, дружок.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
{\an8}Всё было не так.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}- Мы оба несчастны.
- Все несчастны.
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
{\an8}Женятся не ради счастья.
Женятся для того, чтобы…
32
00:01:57,659 --> 00:02:00,662
{\an8}…было с кем разделить свое несчастье.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Мне тебя не хватало.
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}- Как там шоу?
- Ужасно.
35
00:02:07,210 --> 00:02:11,965
{\an8}Мой лучший продюсер свалил в Нью-Йорк
собеседоваться на безумную вакансию
36
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
{\an8}армейского репортера в Ираке.
37
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Это просто… Надеюсь, его не возьмут,
и всё снова станет нормально.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Боюсь тебя разочаровать.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}Не может быть.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Я так на тебя злюсь, Джонни.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}Понимаю. Я сам на себя злюсь.
42
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Тебе нельзя в Ирак. Там война.
43
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
{\an8}Я уже был военным корреспондентом.
44
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
{\an8}Помнишь тот вечер в KPOC?
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
{\an8}Когда ты провалилась в стол?
46
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
{\an8}У меня были идеальные колени.
47
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
{\an8}Помнишь, что ты мне тогда сказала?
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
{\an8}Когда я бинтовал колено?
49
00:02:58,970 --> 00:03:00,013
{\an8}Понятия не имею.
50
00:03:00,930 --> 00:03:03,183
{\an8}Кажется, во мне было много кокаина.
51
00:03:05,185 --> 00:03:09,898
{\an8}Ты сказала, что такие, как мы,
не способны нормально жить.
52
00:03:11,065 --> 00:03:14,194
{\an8}А когда пытаемся, это нас убивает.
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}Что?
54
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
{\an8}Так ты поэтому едешь в Ирак?
55
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
{\an8}Из-за того, что психованная,
упоротая кокаином малолетка
56
00:03:29,083 --> 00:03:31,419
{\an8}сказала тебе в начале 80-х?
57
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
{\an8}Нет.
58
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
{\an8}- Уже 20 лет прошло, веришь?
- Да.
59
00:03:39,427 --> 00:03:43,181
{\an8}Боже мой.
Тогда еще казалось, что всё возможно.
60
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}Еще было время
облажаться и всё исправить.
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}Не бойся, Джонни.
62
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
{\an8}Облажался ты знатно,
но еще есть время всё исправить.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
{\an8}У тебя бывают мысли…
64
00:03:56,444 --> 00:03:57,820
{\an8}…что было бы, если бы…
65
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
{\an8}…мы все тогда решили поступить иначе?
66
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
{\an8}В гостевой спальне есть чистое белье.
67
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
{\an8}Можешь доесть пончики.
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}Что?
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
{\an8}Ты врезала мне локтем.
70
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
{\an8}Неправда.
71
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
{\an8}Даже за это не можешь извиниться?
72
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
{\an8}Ладно. Раз это важно, прости,
что врезала мне лицом в локоть.
73
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
{\an8}Эта помада намекает
на Пулитцеровскую премию?
74
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
{\an8}На ТВ Пулитцера не дают.
75
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
{\an8}Просто они меня еще не видели.
76
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Впрочем, никто меня и не увидит,
77
00:04:47,453 --> 00:04:51,124
{\an8}если Джонни Райан не прочухается
и не выпустит меня в эфир.
78
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
{\an8}Без обид. Он твой парень, я знаю.
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
{\an8}Он не мой парень. Ты ему нравишься.
80
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}Неправда.
81
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}Это очевидно.
82
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Да мне всё равно. Возможно…
83
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
{\an8}Я была в него чуточку влюблена
вначале, но это уже прошло.
84
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
{\an8}Да уж конечно, Муларки.
85
00:05:06,597 --> 00:05:10,351
{\an8}Я вижу тебя насквозь.
Ладно, если не выйдет с Джонни,
86
00:05:10,435 --> 00:05:11,686
{\an8}у тебя есть еще Матт.
87
00:05:11,769 --> 00:05:12,729
{\an8}Матт?
88
00:05:12,812 --> 00:05:15,732
{\an8}А что не так с Маттом?
Сексуальный плюшевый мишка.
89
00:05:16,232 --> 00:05:19,736
{\an8}К тому же он отличный оператор,
и у него явно на тебя стоит.
90
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
{\an8}О боже. Ничего подобного.
91
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
{\an8}Ты не веришь, что на тебя стоит,
даже если тебе в лицо этим ткнуть.
92
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
{\an8}Не хочу думать о стояке Матта.
93
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
{\an8}И правильно. Фокус на главном.
94
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Я буду в эфире.
Ты будешь моим продюсером.
95
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
{\an8}Девчонки с улицы Светлячков навсегда.
96
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Привет, девчонки, я принесла бранч.
97
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Привет, хочешь собачью «мимозу»,
сладкий малыш Эксл?
98
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
Конечно, да. Хороший мальчик.
99
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
Кажется, мама в курсе.
100
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
В курсе чего?
101
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
Насчет таблеток. И той бумаги.
102
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Она была в сумке и пропала.
103
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
- Вы это обсуждали?
- Нет.
104
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Она опять прочитает мне лекцию.
Не хочу говорить с ней о сексе.
105
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Ты же не занимаешься сексом.
106
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Не занимаюсь,
но она не поверит. Сама ее знаешь…
107
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
Талли, зря не позвонила. Я занята.
108
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Слишком занята для «мимоз»? Чушь.
109
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Но так и есть.
110
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Ладно, пойду делать уроки.
111
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Всё нормально?
112
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Просто отлично.
113
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
Ты рано вчера ушла с вечеринки.
114
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
Голова болела.
115
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
В общем…
116
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Джонни вернулся.
117
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Знаю, он звонил.
118
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
Он ночевал у меня в гостевой.
119
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
Знает, с чего начать.
120
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Может, позовешь его на ужин?
121
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
Я схожу с Марой в кино.
Сможете нормально поговорить.
122
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Нет, завтра важный день.
123
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
Ах, ну да. Работа.
124
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Давай заеду на обед?
Помогу умаслить начальницу?
125
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
- Кимбер меня любит.
- Не надо.
126
00:07:16,936 --> 00:07:20,356
Ладно, ты явно на меня злишься
127
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
из-за той подписи,
так что говори как есть.
128
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
Еще как злюсь. Как ты могла…
129
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Можно я объясню?
130
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
…дать ей такой сильный препарат
против моей воли?
131
00:07:30,032 --> 00:07:31,993
Она поговорит с тобой перед сексом.
132
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Это твое оправдание?
133
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
Она сама пришла ко мне.
С тобой ей неловко.
134
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Она знала, что ты не откажешь.
135
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
Морали ей читаешь.
Подростком не была?
136
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Я уже не подросток.
Я взрослая. Я ее мать.
137
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Ты перешла границы, Талли.
138
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
Впрочем, что ты знаешь о границах.
139
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
Не слишком драматизируешь?
140
00:07:49,552 --> 00:07:53,097
Нет. Ты не мать. Тебе не понять.
141
00:07:54,891 --> 00:07:58,686
Знаешь что? Мне не нужно это дерьмо.
Я пыталась тебе помочь.
142
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
Мне не нужна помощь, Талли.
Не лезь в мои дела.
143
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Держись.
144
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
О нет, я пролила пиво.
145
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Я принесу еще.
146
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
По-моему, ты похож на Райана О'Нила.
147
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
А ты похожа на райское наслаждение.
148
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Это был твой язык.
149
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Пойдем уединимся.
150
00:09:10,299 --> 00:09:11,717
Мне нравится целоваться.
151
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Мне тоже.
152
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Голова кружится.
153
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
Будет лучше, если присядешь.
154
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Погоди.
155
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Постой, Пэт.
156
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Пэт.
157
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
- Пэт!
- Что?
158
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
Давай мы просто…
будем целоваться и всё такое?
159
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Я думал, что мы…
160
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Да, но давай помедленнее.
Мне что-то нехорошо.
161
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
- Я знаю, как тебя вылечить.
- Нет, погоди.
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Стой.
163
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Стой. Пожалуйста, перестань.
164
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Не надо. Пэт, пожалуйста.
165
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
Не надо.
166
00:09:57,221 --> 00:09:58,598
Я не хочу.
167
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Я думал, ты классная, Талли Харт.
168
00:10:02,977 --> 00:10:04,145
Не динамь меня.
169
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Нет, не надо.
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Пэт, не надо.
171
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Пожалуйста.
172
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Мама!
173
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Мама!
174
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Мама!
175
00:10:32,882 --> 00:10:33,799
Мама!
176
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
- Робби, ты вернулся.
- Привет.
177
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Шон, Робби пришел.
178
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Пазл собираешь?
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Да, я... Это мне мама купила.
180
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Полный отстой, но не хочу ее обижать.
181
00:10:51,859 --> 00:10:54,528
Можно я помогу? Я мастер пазлов.
182
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Конечно.
183
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
Это лошадь.
184
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Да всё равно. Я любой соберу.
185
00:11:04,288 --> 00:11:07,708
Ну что, на вечер никаких планов, Кейти?
186
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
Нет. Все мои друзья
на олимпиаде по математике в Сиэтле.
187
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Какие друзья?
188
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
- У тебя нет друзей.
- Есть.
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
Нет.
190
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
Пойдем наверх, Робби.
Порепетируем песню.
191
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
Сначала закончим этот угол.
Уже почти готово.
192
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
Сходим еще за пивом?
193
00:11:58,300 --> 00:12:00,386
Эй, что с тобой?
194
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
Ты что, злишься?
195
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Ты сама просила тебя поцеловать.
196
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
Ты на меня вешалась. Так себя вела…
197
00:12:17,445 --> 00:12:19,822
Нельзя завлекать парня,
а потом динамить.
198
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Это нечестно.
199
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Схожу налью еще пива.
200
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Она любит морковь.
201
00:13:37,358 --> 00:13:40,820
В детстве я не могла понять,
почему это улица Светлячков.
202
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Тут же нет светлячков.
203
00:13:45,533 --> 00:13:48,077
Но иногда, если ночью очень темно,
204
00:13:48,160 --> 00:13:50,579
появляется такая оптическая иллюзия.
205
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
Звезды становятся
мелкими желтыми точками
206
00:13:54,416 --> 00:13:56,335
и будто падают вокруг тебя.
207
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Если прищуриться
или просто представить…
208
00:14:03,259 --> 00:14:05,261
…они правда похожи на светлячков.
209
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
Я говорю как задрот.
210
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Как тебе вечеринка?
211
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Выглядишь не очень.
212
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
И пахнешь рвотой.
213
00:14:23,404 --> 00:14:24,280
Всё нормально.
214
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Она поправится.
215
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
Что?
216
00:14:37,835 --> 00:14:41,589
У моей тети Джорджии был рак.
Просто ужас: все волосы выпали,
217
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
но сейчас она здорова.
218
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
И твоя мама тоже поправится.
219
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Ну да.
220
00:14:51,181 --> 00:14:52,391
Пэт Ричмонд…
221
00:14:55,811 --> 00:14:57,354
…привел меня на вечеринку.
222
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Боже, какая я дура.
223
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Я не понимала…
224
00:15:09,199 --> 00:15:10,868
Я хотела, чтобы он перестал.
225
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
Просила прекратить, но он не послушал.
226
00:15:16,498 --> 00:15:18,083
А когда он закончил…
227
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
…просто оставил меня там…
228
00:15:23,088 --> 00:15:26,717
- В лесу, как будто ничего не было.
- Что?
229
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
Ты думаешь, я виновата.
230
00:15:29,386 --> 00:15:32,723
Ты в порядке?
Надо кому-то об этом рассказать.
231
00:15:32,806 --> 00:15:35,434
- Его надо…
- Кому? Я пошла с ним и напилась.
232
00:15:35,517 --> 00:15:37,561
Все скажут, что я сама виновата.
233
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
- Но ты не виновата.
- Неважно.
234
00:15:40,606 --> 00:15:43,567
Никому нельзя говорить.
Я и тебе-то зря сказала.
235
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Теперь это наш секрет, ясно?
236
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
Ясно.
237
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
Ну ладно, я пойду.
238
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Да, я тоже. Уже поздно.
239
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Кейт, это я. Опять.
240
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Утро понедельника. Это просто тупо.
Может, позвонишь уже?
241
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Да, я зря подписала ту форму,
242
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
но я прощаю тебя
за все твои ужасные слова.
243
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Сойдемся на том, что обе были неправы.
244
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Я послала цветы на твою новую работу
и выбрала их сама.
245
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
Сама, не секретарша.
246
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
В общем, перезвони.
247
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
ПОКАЖИ КЛАСС, ЗЛАЯ СУЧКА
ЛЮБЛЮ, Т.
248
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
Тебе нельзя… тут… такое.
249
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Кимбер, привет.
Прошу прощения. Их только прислали.
250
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Я не знала. Подруга перестаралась.
251
00:17:09,611 --> 00:17:11,405
Кейт, иди за мной.
252
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
У меня такое жуткое похмелье,
что это даже не смешно.
253
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Я думала обсудить мои обязанности,
254
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
уточнить у вас, как строить ваш график,
255
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
а если вам нужно от меня
что-то прямо сейчас…
256
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Мне нужна Талли Харт.
Когда устроишь обещанное интервью?
257
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Я в процессе. Обсуждаю с ее людьми.
258
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
Меня дважды стошнило по дороге сюда.
259
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
Может, принести вам кофе?
260
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
О да. Я умираю.
261
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Прочтешь мне это письмо?
262
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Конечно.
263
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
«Кимбер, прости, что не пришел вчера.
264
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Дело не в том,
что у меня другая, а в том, что…
265
00:18:01,038 --> 00:18:01,872
…я этого хочу.
266
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
Ключи отправлю по почте.
267
00:18:06,710 --> 00:18:07,836
Не звони мне».
268
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
И что это значит?
269
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
Он бросил меня по электронной почте?
270
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Ну, выглядит примерно так.
271
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Ну охренеть. Иди в жопу, Брендан.
272
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Ты мне даже не нравился.
273
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Мне просто
нужна была пара на свадьбу сестры.
274
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Отношения сейчас — это ужас.
275
00:18:29,441 --> 00:18:34,071
Как будто технологии превратили всех
в плохо воспитанных трусов.
276
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
В 2003 году
никто уже не общается лично.
277
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Всё стало виртуальным. Любовь мертва.
278
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
«Матрица» — это реальность,
а мне через месяц 30 лет.
279
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Тридцать.
280
00:18:47,751 --> 00:18:51,421
Я думала, что заведу детей
до ботокса, но скоро всему конец.
281
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Без обид.
282
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Ой, я… Никаких обид.
283
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
Джоан Дидион, фу! Нельзя!
284
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
Что она делает?
285
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
Моей бедной девочке некомфортно.
286
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Ей нужно опорожнить железы.
287
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
Хотите, отвезу ее к грумеру?
288
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
Я не доверю
мою Джоани Дидион какому-то грумеру.
289
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Сама бы сделала,
но у меня свежий маникюр.
290
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Ах, ну да. Это… проблема.
291
00:19:23,579 --> 00:19:26,081
Слушай, а ты не сможешь?
292
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
Опорожнить ей железы?
293
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
Да. Это совсем легко.
294
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
Просто массируй ей попу,
пока не выйдет жидкость.
295
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Я совсем не умею это делать.
296
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Можешь посмотреть схему на сайте.
297
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Ладно. Наверное. Хорошо.
298
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
Отлично. Большое спасибо.
299
00:19:49,188 --> 00:19:51,607
Ты настоящий профессионал.
300
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
Ты мой герой.
301
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Дорогой Брендан,
302
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
иди в жопу.
303
00:20:00,199 --> 00:20:02,826
Наверное, вам было очень тяжело.
304
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
А что он сказал, бросив вас у алтаря?
305
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
Это было не у алтаря.
306
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
Мы были у дяди Фредди,
рядом с жаровней, и тут…
307
00:20:11,210 --> 00:20:13,253
Но что вы при этом почувствовали?
308
00:20:13,837 --> 00:20:18,550
Будучи брошенной в день,
которого вы ждали больше всего в жизни?
309
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Мне просто хотелось,
чтобы со мной была моя мама.
310
00:20:22,012 --> 00:20:25,474
Я так перестаралась
со свадьбой только потому,
311
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
что тосковала по ней
и пыталась отвлечься.
312
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
Мама была для меня всем.
313
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Я просто хотела к маме.
314
00:20:35,192 --> 00:20:37,861
Стоп. Убери этот кадр.
У меня странное лицо.
315
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Это эмоция.
Ты вовлекаешь нас в историю.
316
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
Я отвлекаю вас от истории
своей стремной дрожащей губой.
317
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
- Убери кадр, Сэм.
- Не убирай.
318
00:20:45,702 --> 00:20:48,288
- Покажи зрителей.
- Зрителей? С ума сошла?
319
00:20:48,372 --> 00:20:50,165
- Нафиг зрителей.
- Давай, Сэм.
320
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
- Некогда спорить.
- Эфир через три минуты.
321
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Добавь пару кадров из зала.
322
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Спрашивают, где запись.
- Почти готова.
323
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
Там сидела сестра покойной матери
324
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
и всё время рыдала. Покажи ее.
325
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
Талли, шоу о тебе.
326
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
Меня бесит тот кадр.
327
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Эфир сегодня.
328
00:21:05,764 --> 00:21:09,268
Может, средний план с твоей реакцией,
а потом рыдающую тетю?
329
00:21:09,351 --> 00:21:12,688
Я не хотела снимать
про брошенных невест. Это гадко.
330
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
- Две минуты.
- Ладно!
331
00:21:14,481 --> 00:21:18,068
- А мне еще заставку делать.
- Ладно. Давай средний план.
332
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
А потом рыдающую тетку,
вечный ты кошмар моей жизни.
333
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
От кошмара моей жизни слышу.
334
00:21:26,201 --> 00:21:27,828
Что я буду делать без тебя?
335
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Выносить мозг другим.
336
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
ОПОРОЖНЕНИЕ АНАЛЬНЫХ ЖЕЛЕЗ У СОБАК
337
00:21:34,376 --> 00:21:39,089
Ну ладно, Джоан.
Пришла пора опорожнить твои железы.
338
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
Какая мерзость…
339
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
Господи.
340
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Я подойду через пять минут.
Простите, не знал, что тут занято…
341
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
Здрасьте.
342
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Собака в порядке?
343
00:21:49,474 --> 00:21:54,313
Да, всё нормально.
Просто небольшая пробка. Всё хорошо.
344
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Ну ладно.
Сделаю вид, что ничего не видел.
345
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
- Будьте добры.
- Ладно.
346
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Чёрт.
347
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
Ответить за вас?
348
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Нет, только если это мой босс, Кимбер…
349
00:22:06,533 --> 00:22:08,368
Вы ассистентка Кимбер Уоттс?
350
00:22:09,411 --> 00:22:10,454
Я как раз к ней.
351
00:22:10,537 --> 00:22:12,831
Вы Гидеон Вега? Тот самый фотограф?
352
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
Ну, не «тот самый». Просто фотограф.
353
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Я ваша поклонница. Обожаю ваши работы.
354
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Хорошо.
355
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Хорошие новости:
это не Кимбер. Некий Джонни.
356
00:22:25,093 --> 00:22:28,347
Это мой муж. То есть не муж.
Ну, муж, но мы разошлись.
357
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
Он привозит дочь из школы
358
00:22:30,015 --> 00:22:32,267
и готовит ей ужин. Это так странно.
359
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
То есть нормально.
Мы над этим работаем.
360
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Боже, что я несу?
361
00:22:36,730 --> 00:22:37,731
Да уж.
362
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Положу это вот сюда.
363
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Ага.
364
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Очень рад знакомству…
365
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
- Кейт.
- Кейт.
366
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
- Да.
- Успешного опорожнения.
367
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Спасибо.
368
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Господи, Джоан.
369
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
На этой неделе в шоу «Кэрол пробует»
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
мы познакомимся
с последним словом в мире музыки.
371
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
Вам надоели пластинки,
которые заедают и деформируются?
372
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
А пленки, которые разматываются
посреди вашей любимой песни?
373
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
У меня есть для вас решение
прямо из экзотической Азии.
374
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Выглядит как артефакт из 2000 года,
375
00:23:23,652 --> 00:23:28,532
но эти технологии
доступны уже сейчас, в 1982 году.
376
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
Качество звука чистейшее,
377
00:23:31,159 --> 00:23:35,414
а повредить этот диск
практически невозможно.
378
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
Видите? Он не царапается.
379
00:23:37,416 --> 00:23:40,710
Проигрыватели компакт-дисков
стоят более 1000 долларов
380
00:23:40,794 --> 00:23:42,712
и продаются только в Японии.
381
00:23:42,796 --> 00:23:46,425
Но очевидно, что компакт-диски —
это волна будущего,
382
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
я бы даже сказала,
«новая волна» будущего.
383
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Я Кэрол Мансур, и я это попробовала.
384
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Передаю слово Чаку.
385
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Как мне повезло застать момент,
когда журналистику убили насмерть.
386
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Скажи? У меня бы вышло
куда лучше. Она и танцевать не умеет.
387
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
Вы не понимаете.
Это перфоманс уровня Энди Кауфмана.
388
00:24:10,323 --> 00:24:11,825
Кэрол — гений.
389
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Почему он так делает?
390
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Ты же его поцарапала.
391
00:24:17,956 --> 00:24:19,040
Он не царапается!
392
00:24:19,124 --> 00:24:21,334
В этом весь смысл. Он неуязвим.
393
00:24:21,418 --> 00:24:24,129
Так сойдет.
Всё равно резать. Молодец, Кэрол.
394
00:24:24,212 --> 00:24:26,173
- Да.
- Выключаем свет.
395
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
- Говорят, тут скоро будет выпивка.
- Шон!
396
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
Поверить не могу. Господи.
397
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Вот это да.
Матт, это мой старший брат Шон.
398
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
Он был за границей.
Я два года его не видела.
399
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Спасибо за службу.
У вас прекрасная сестра.
400
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Спасибо.
401
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
С ума сойти. Какой же ты красавчик!
402
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Прямо Ричард Гир
в «Офицере и джентльмене».
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Точняк.
404
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
- Ладно. Пойду работать.
- Хорошо.
405
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
Девушки, наверное, проходу не дают.
406
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
Ну, я… Не знаю.
407
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
Как у вас тут шикарно, аж не верится.
408
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Ну, это та еще дыра.
409
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Ты работаешь с Кэрол Мансур.
Это же мисс штата Вашингтон 1967 года.
410
00:25:12,511 --> 00:25:15,972
Она так и хранит ленту и тиару
под стеклом у себя на столе.
411
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
- Шон, ну ты и скотина!
- Ну всё.
412
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Ты же вернулся насовсем?
413
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Шесть месяцев отслужу
в Китсапе, а потом службе конец.
414
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
Ура! Братишка вернулся.
415
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
- Надо сегодня отметить.
- Обязательно.
416
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
- Привет. Джонни Райан.
- Шон.
417
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
- Старший брат Кейт.
- Да.
418
00:25:33,490 --> 00:25:37,285
Мы его любим, хоть он и мучил нас
на улице Светлячков, было дело.
419
00:25:37,369 --> 00:25:41,373
Было дело. Когда ты поселилась напротив
и стала портить мою сестру.
420
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Да ладно. Кейт была паинькой,
даже когда плохо себя вела.
421
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Кейт реально плохо себя вела?
422
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
- Нет.
- Нет.
423
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Еще как плохо!
424
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
Я и сейчас плохо себя веду.
Не представляете.
425
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Скажу тебе, эта парочка…
426
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Нет, они и по отдельности впечатляют.
Но вместе?
427
00:25:58,473 --> 00:26:01,810
Сокрушительная стихия,
которая когда-нибудь захватит мир.
428
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Да поможет нам бог.
429
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
- Неужели это ты!
- Да уж.
430
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
- Это я.
- Я тоже!
431
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Эй, что происходит?
432
00:26:12,279 --> 00:26:13,321
Давайте отмечать!
433
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Алло, Кимбер. Да, сейчас будет кофе.
434
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
Да, пять порций эспрессо.
435
00:26:19,661 --> 00:26:23,248
Да, такой горячий,
чтобы язык обжигал. Сейчас будет.
436
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
Кейт, верно?
Мне надо проверить освещение.
437
00:26:27,210 --> 00:26:29,713
Можете встать вон там? На секунду.
438
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
Вы что, меня хотите снять?
439
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
Давайте я подержу.
440
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Ну ладно. Наверное.
441
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
Чуток влево.
442
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
- Мое лево или ваше?
- Ваше.
443
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Что делать с руками?
444
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Просто стойте естественно.
445
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Я ничего не делаю естественно.
446
00:26:59,159 --> 00:27:01,119
- Как ваша собака?
- Она не моя.
447
00:27:02,662 --> 00:27:07,000
Вот как? Просто любите опорожнять
гланды бездомным собачкам?
448
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Прекрасно. Спасибо.
449
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
Месяц назад ты выдала те же идеи.
450
00:27:21,222 --> 00:27:24,851
Да, но это свежий взгляд, Роджер.
451
00:27:24,934 --> 00:27:28,688
Какой свежий взгляд на Курта Кобейна?
Он девять лет как умер.
452
00:27:28,772 --> 00:27:31,149
Я могу организовать эксклюзив
453
00:27:31,232 --> 00:27:33,818
с реальной няней Фрэнсис Бин.
454
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
Мне нужно что-то другое.
455
00:27:40,617 --> 00:27:43,995
Простите, что влезаю.
Помните, вы говорили про тот сюжет?
456
00:27:44,079 --> 00:27:45,538
Любовь в эру интернета.
457
00:27:45,622 --> 00:27:48,291
Как технологии убивают
современную романтику.
458
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
А вот это уже свежо. Мне нравится.
459
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Мне тоже. Потому я это и придумала.
460
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Что ж, послушаем.
461
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
Боже мой. Спасибо.
462
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Я встречалась с парнем
по имени Брендан. Такой козел.
463
00:28:03,431 --> 00:28:05,850
Кейт, хватит меня игнорировать.
464
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Это просто смешно.
465
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Кстати, это Талли. Перезвони мне.
466
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Привет.
467
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
- Сюда!
- Я вас люблю!
468
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Спасибо, что ждали тут под дождем.
469
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
- Спасибо.
- Можно мне фото?
470
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Ладно, народ. Всех люблю.
471
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
- Спасибо!
- Спасибо!
472
00:28:38,133 --> 00:28:40,093
Муларки, ты мне нужна!
473
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Иди сюда и веселись с нами!
474
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Я работаю.
475
00:28:46,433 --> 00:28:47,392
Зачем она так?
476
00:28:48,059 --> 00:28:49,310
Кейт хорошая девочка.
477
00:28:49,894 --> 00:28:51,020
Она чудесная.
478
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
Хотите еще пива? Да?
479
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
Форма у тебя — отпад.
480
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Еле сдерживаюсь,
чтобы не наброситься на тебя.
481
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
Не надо. Я типа занят.
482
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
И ты молчал!
483
00:29:10,081 --> 00:29:13,084
Дай угадаю.
Встретил красавчика серфера в отпуске.
484
00:29:13,168 --> 00:29:15,712
Длинные кудри-блонд.
Как Шон Пенн, но круче.
485
00:29:15,795 --> 00:29:16,880
Что за Шон Пенн?
486
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
«Веселые времена
в школе Риджмонт». Спиколи.
487
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
Не знаю, что это, но…
мы познакомились на рынке Пайк-Плейс.
488
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
- Он рыбак.
- Ого, секси.
489
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
Ходит в вязаной шапочке,
а еще он старый.
490
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
- Ему 32.
- Да ну.
491
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Да, и похож на Бёрта Рейнольдса.
492
00:29:33,396 --> 00:29:36,483
- У него есть дурацкие усики?
- Да. Но мне всё равно.
493
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Я счастлив, представляешь?
По-моему, всё серьезно.
494
00:29:40,153 --> 00:29:42,822
Настолько, чтобы сказать семье, или…
495
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
Я никому не могу сказать,
чтобы не выгнали из ВМС.
496
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
- Ну да.
- Но я хочу сказать Кейт.
497
00:29:48,661 --> 00:29:50,205
О боже.
498
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Это грандиозно!
499
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Слава богу.
Ненавижу что-то от нее скрывать.
500
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Если бы это был не ты,
мне бы точно не хватило силы воли.
501
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
Да. У меня есть идея.
502
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Боже.
503
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
Это ужасно. Прости. Я переделаю.
504
00:30:08,181 --> 00:30:09,432
Прекрати. Всё супер.
505
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Нет. Это десятая редакция.
506
00:30:11,142 --> 00:30:13,895
- Я могу и лучше.
- Руки прочь. Я не закончил.
507
00:30:13,978 --> 00:30:18,316
Нет, правда, я еще ни разу
не писала сама целый сюжет.
508
00:30:18,399 --> 00:30:19,400
Мне стыдно.
509
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Всё отлично.
510
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
Поэтому я тебе и поручил.
511
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
Я покажу это Кэрол,
512
00:30:28,493 --> 00:30:31,037
и ей совершенно не понравится.
513
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
А я всё равно пошлю в Такому,
там и увидим.
514
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Главное — не забудь меня,
когда станешь известной журналисткой.
515
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Я никогда тебя не забуду.
516
00:30:43,508 --> 00:30:44,926
Приветики.
517
00:30:45,718 --> 00:30:47,387
МИСС ВАШИНГТОН
518
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Боже, что она творит!
519
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
Кэрол будет в истерике.
Грядет убийство.
520
00:30:52,517 --> 00:30:54,310
Смотрю иногда на нее и думаю:
521
00:30:54,394 --> 00:30:56,521
как вышло, что она стала такой…
522
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
Безбашенной?
523
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Грустной.
524
00:31:01,109 --> 00:31:04,195
- Талли кажется тебе грустной?
- А тебе — нет?
525
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
Да. Не знаю никого грустнее.
526
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
Просто… не думала,
что кто-то еще заметил.
527
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Кейт, может, выйдешь уже?
528
00:31:11,995 --> 00:31:14,372
Мне нужен мой продюсер.
Я в прямом эфире.
529
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
О боже.
530
00:31:25,633 --> 00:31:26,467
Талли.
531
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Французский тост.
532
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Мысли мои читаешь.
533
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
Моя дочь — экстрасенс.
534
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
- У нее дар. Я всегда знала.
- Ладно уж.
535
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Не отталкивай меня.
Я твоя мать. Я тебя люблю.
536
00:31:40,607 --> 00:31:42,901
Ты реально проснулась такой упоротой?
537
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
Так. Сейчас я приму ванну
538
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
и смою эти твои вибрации,
539
00:31:49,282 --> 00:31:50,533
а когда вернусь,
540
00:31:50,617 --> 00:31:52,785
съем вкусный французский тост.
541
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
А у тебя улучшится настроение.
542
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
Ладно?
543
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Полегче с мамой, девочка.
544
00:32:07,592 --> 00:32:09,969
Она чудесная женщина с трудной судьбой.
545
00:32:10,053 --> 00:32:10,970
Спасибо, папа.
546
00:32:13,222 --> 00:32:18,519
Тебе повезло, что я не твой папа,
а то выбил бы из тебя спесь, Таллула.
547
00:32:22,482 --> 00:32:24,108
Где тут зажимы для пакетов?
548
00:32:37,997 --> 00:32:38,873
Что за…
549
00:32:38,957 --> 00:32:40,583
- Что такое?
- Она меня обожгла!
550
00:32:40,667 --> 00:32:42,502
- Он меня трогал!
- Трогал? Где?
551
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
За руку.
552
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
- Где масло?
- За руку?
553
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
- А ты его обожгла?
- Он нависал. Он вечно нависает.
554
00:32:48,758 --> 00:32:51,636
- Молись, чтоб без шрама.
- В модели не возьмут?
555
00:32:51,719 --> 00:32:54,722
Талли. Не разводи ложную тревогу.
556
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
Иди сюда, зая.
557
00:32:59,185 --> 00:33:00,436
Я пойду приму ванну.
558
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
Боже.
559
00:33:32,927 --> 00:33:34,303
Ты бы это сделала, да?
560
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Привет.
- Я уже идти собралась.
561
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Да, прости, что опоздал. Я…
562
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
Я вез в больницу старика,
сбитого машиной.
563
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
И как он?
564
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Вообще-то, умер по дороге.
565
00:34:11,132 --> 00:34:12,008
Так что…
566
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
…ты типа добрый самаритянин?
567
00:34:15,720 --> 00:34:16,846
Фельдшер неотложки.
568
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Да, я только что со смены.
569
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
- Что пожелаете?
- Можно мне «Гиннесс»?
570
00:34:25,605 --> 00:34:29,067
Мне еще никогда
не назначали свидание через ассистента.
571
00:34:29,650 --> 00:34:30,651
Это не свидание.
572
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Ладно. Что же это?
573
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Пока не знаю.
574
00:34:38,576 --> 00:34:41,329
Почитал про тебя в интернете.
Ты знаменитость.
575
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Я в курсе.
576
00:34:44,248 --> 00:34:47,085
Нет, конечно, я это знал.
Просто ты такая…
577
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
…выдающаяся.
578
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Родители, наверное, гордятся?
579
00:34:54,425 --> 00:34:55,384
Не совсем.
580
00:34:55,885 --> 00:34:56,719
Спасибо.
581
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
Мать умерла. Отца я не знала.
582
00:34:59,430 --> 00:35:00,598
Вот блин.
583
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
Когда она умерла?
584
00:35:05,311 --> 00:35:06,395
Когда мне было 15.
585
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
Мои соболезнования.
586
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
Не стоит. Так себе была мать.
587
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Ну а что, может,
поэтому ты так успешна в своей работе:
588
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
ты же столько пережила еще в юности.
589
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
Наверняка это сделало тебя сильнее
590
00:35:25,623 --> 00:35:29,669
и целеустремленнее. А еще это
помогает лучше понимать людей,
591
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
когда берешь у них интервью
и всё такое.
592
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
Что-то в этом духе.
593
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Ты надо мной смеешься.
594
00:35:37,635 --> 00:35:40,304
Ладно, прости.
Я несу всякую чушь, потому что…
595
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Блин. Ты меня нервируешь.
596
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Это твоя фишка? Раскалывать людей?
597
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
Вот так, глазами?
598
00:35:50,815 --> 00:35:52,358
Займемся сексом в туалете?
599
00:35:55,653 --> 00:35:58,865
- Да. Давай… Конечно.
- Завтра интервью с губернатором.
600
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Мне надо на работу через полчаса.
601
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
Не вопрос. Дело ясное. Вообще-то…
602
00:36:04,495 --> 00:36:08,541
Я тоже тороплюсь. Завтра в пять
играю в крокет с мэром, так что…
603
00:36:15,464 --> 00:36:16,382
Постучи дважды.
604
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Ладно.
605
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Нам надо обсудить макияж.
Тебе нужна помощь, и я не со зла.
606
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
Правда. Я просто…
Я разбираюсь в моде. Это дар.
607
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Хочу поделиться им с тобой.
608
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Что?
609
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Ничего.
610
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Ладно. Ну что, я зайду к тебе домой?
611
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
После школы?
612
00:37:28,871 --> 00:37:29,705
Сегодня?
613
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
Пять. Четыре. Три.
614
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
- Два…
- Давай.
615
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
Какие же вы засранцы.
616
00:37:59,068 --> 00:38:00,403
Талли, ты что творишь?
617
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
В прямом эфире из Сиэтла,
618
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
в краденой тиаре —
619
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
с вами Талли Харт.
620
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
И я это попробовала.
621
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
Кокаин, в смысле.
622
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
И скажу я вам,
623
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
это волна…
624
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- Талли! Господи.
- Кейт, смотри под ноги.
625
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Осторожно. Талли, как ты? Цела?
626
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
- Всё нормально.
- Кажется, колено поранила.
627
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
- О боже.
- Да, так и есть.
628
00:38:25,386 --> 00:38:27,013
- Блин.
- Ну ничего.
629
00:38:27,096 --> 00:38:28,806
Давай вытащим тебя оттуда.
630
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
- Так. Осторожно.
- Ноги.
631
00:38:30,516 --> 00:38:34,186
- Береги ноги. Вот так.
- Кто скажет Кэрол про стол?
632
00:38:34,270 --> 00:38:35,438
Вот так. Хорошо.
633
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
- Пойдем поищем аптечку.
- О, мой герой.
634
00:38:38,983 --> 00:38:42,028
Вот так.
Это был наш лучший стол, если что.
635
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Кто разбил стол?
636
00:38:55,082 --> 00:38:56,000
Что ты делаешь?
637
00:38:57,168 --> 00:38:58,002
Убираюсь.
638
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
Точно.
639
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
Ну что…
640
00:39:05,634 --> 00:39:07,303
Талли совсем не изменилась.
641
00:39:07,386 --> 00:39:10,139
Да, стала еще более… Талли.
642
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
Но он ей подходит.
643
00:39:12,892 --> 00:39:14,101
Кто?
644
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
Джонни. Она ему явно нравится.
645
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Она всем нравится,
но ей нужен такой, как он, понимаешь?
646
00:39:21,192 --> 00:39:24,403
Тот, кто ее понимает, ценит и бережет.
647
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Да нет, ты совершенно прав.
Он идеально ей подходит.
648
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
А у тебя как дела?
Попадаются симпатичные девушки?
649
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Вообще-то да. Я кое с кем познакомился.
650
00:39:44,173 --> 00:39:49,387
Слава богу. Ты знаешь, что мама молится
по воскресеньям, чтоб ты нашел девушку?
651
00:39:49,470 --> 00:39:52,223
Типа ты слишком разборчив,
что-то с тобой не так.
652
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
Мама думает, со мной что-то не так?
653
00:39:56,894 --> 00:39:58,604
Ну да. Сам знаешь их с папой.
654
00:39:58,687 --> 00:40:02,274
Я говорю, чтоб не переживали:
ты просто не встретил ту самую,
655
00:40:02,775 --> 00:40:05,736
И вот наконец встретил.
Расскажи мне о ней.
656
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
Она симпатичная? Веселая?
Думаешь, она понравится маме?
657
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
Знаешь что?
Не хочу всё сглазить болтовней.
658
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
Очень жду знакомства.
659
00:40:18,958 --> 00:40:20,918
Да уж.
660
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
Я тоже.
661
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
Это плохо, что я…
662
00:40:30,469 --> 00:40:31,929
…не чувствую колено?
663
00:40:33,139 --> 00:40:36,475
Думаю, это знак,
что тебе лучше воздержаться от кокаина.
664
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
Ну нет.
665
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Надо вернуть на место.
И как меня угораздило?
666
00:40:46,110 --> 00:40:50,364
Ты просто не можешь удержаться.
Тебе нужно нарушать правила.
667
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Да ладно тебе. Не пытайся меня убедить,
что ты не такой же.
668
00:40:56,036 --> 00:41:00,875
Может, сейчас ты и прячешься тут,
на этой тупиковой работе,
669
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
но тебе меня не провести, Джонни Райан.
670
00:41:04,295 --> 00:41:09,508
Когда-нибудь ты вернешься в гущу битвы.
671
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
Такие, как мы…
672
00:41:14,263 --> 00:41:16,599
…не способны нормально жить.
673
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
А когда пытаемся, это нас убивает.
674
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
- Нет!
- Нет!
675
00:41:31,614 --> 00:41:34,158
- Это не туалет?
- Нет.
676
00:41:42,208 --> 00:41:44,251
- Ну что, пойдем обратно?
- Да.
677
00:41:44,752 --> 00:41:46,921
- Можешь так идти? Хорошо.
- Да.
678
00:41:47,838 --> 00:41:48,797
- Спасибо.
- Ага.
679
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
Вон туда, Матт.
680
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Молодец.
681
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
Я пропустила ужин?
682
00:42:09,568 --> 00:42:10,903
Я оставил тебе порцию.
683
00:42:14,114 --> 00:42:15,824
Мара наверху делает уроки.
684
00:42:16,867 --> 00:42:18,244
Мог бы не мыть посуду.
685
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Правда? Это что-то новенькое.
686
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Ну, как всё прошло?
687
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
Просто ужасно.
688
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
И в чём-то потрясающе.
689
00:42:34,468 --> 00:42:38,055
Боже, как приятно
снова вернуться в большой мир.
690
00:42:39,473 --> 00:42:40,891
Хорошо выглядишь, Кейти.
691
00:42:41,934 --> 00:42:43,561
Большой мир тебе к лицу.
692
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Спасибо.
693
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
Так что там стряслось у вас с Талли?
694
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
А что? Что она сказала?
695
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Ничего, но я чую проблемы.
Она в раздрае.
696
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
Витает в облаках на работе.
Спрашивала меня о тебе.
697
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Пожалуйста, позвони ей.
698
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Она дала Маре
противозачаточные таблетки.
699
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Что?
700
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
- Я разберусь. Уже разбираюсь.
- Чёрт возьми.
701
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
- Талли.
- Да уж.
702
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Стой, это значит, что Мара…
703
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
По-моему, вряд ли?
704
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
Ну всё. Я не могу. Это…
705
00:43:28,022 --> 00:43:29,023
Она же…
706
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Ей 14 лет.
707
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Я с ней поговорю.
708
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
Так что было в Нью-Йорке?
709
00:43:47,249 --> 00:43:49,710
Меня взяли. Уезжаю через два месяца.
710
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Поздравляю.
711
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Знаю, все говорят,
что хотят хорошего развода…
712
00:44:08,812 --> 00:44:10,564
Лучший в мире развод.
713
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
- Спускайся.
- Ты с ума сошла.
714
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Да спускайся ты уже.
715
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Спускайся.
716
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Ты с ума сошла.
717
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
Ну и? Ты же не берешь трубку.
718
00:45:11,875 --> 00:45:14,128
Ладно. Подожди минуту. Я спущусь.
719
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Погоди. Сейчас спущусь.
720
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
Ты была права, Муларки. Я это вижу.
721
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Светлячки.
722
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
Уже полночь.
723
00:45:30,853 --> 00:45:32,187
Покатаемся на великах?
724
00:45:33,105 --> 00:45:35,023
Я в ночной рубашке.
725
00:45:35,983 --> 00:45:37,151
И что?
726
00:45:39,319 --> 00:45:40,487
Погнали.
727
00:45:51,749 --> 00:45:55,419
Ты не можешь целый день
со мной не разговаривать.
728
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
Это перебор.
729
00:45:58,672 --> 00:45:59,757
Ты мне нужна.
730
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
Ты моя половинка, сучка.
731
00:46:06,221 --> 00:46:07,765
Сама ты сучка, сучка.
732
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
Хорош зажимать одеяло. Холодно же.
733
00:46:15,564 --> 00:46:18,066
Сегодня был ужас.
Бесит, когда ты злишься.
734
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
- Твой поступок с Марой…
- Не повторится. Клянусь.
735
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
- Талли. Так нельзя. Я серьезно.
- Я накосячила, знаю.
736
00:46:26,366 --> 00:46:28,619
- Не надо было…
- Я ее теряю, Тал.
737
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
Так всё и начинается.
738
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
Сначала я потеряла Джонни, теперь Мару.
739
00:46:36,668 --> 00:46:38,670
- Ей 14.
- Четыре года до колледжа.
740
00:46:38,754 --> 00:46:41,757
А я буду разведенной старой девой
с плохой работой.
741
00:46:42,966 --> 00:46:46,220
Через четыре года
она пойдет в колледж, а мы купим ферму
742
00:46:47,095 --> 00:46:51,683
на тропическом острове
и будем разводить экзотических кур.
743
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
Куры меня пугают.
744
00:46:54,978 --> 00:46:55,896
Тогда коз.
745
00:46:56,730 --> 00:47:00,943
Ну да, и ты скинешь на меня всю работу,
а я не хочу убирать козье говно.
746
00:47:01,819 --> 00:47:03,987
Наймем козовода.
747
00:47:04,530 --> 00:47:07,533
Красавчика по имени Гюнтер.
748
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Говорит только по-норвежски,
но с выразительными глазами.
749
00:47:12,871 --> 00:47:16,917
А еще у него будет
сводный брат по имени Андерс,
750
00:47:17,000 --> 00:47:19,628
который будет варить нам медовуху
751
00:47:20,587 --> 00:47:24,508
и делать великолепный массаж стоп,
не прося ничего взамен.
752
00:47:25,717 --> 00:47:27,010
Ты всё продумала.
753
00:47:29,805 --> 00:47:31,640
Главное, что мы будем вместе.
754
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
Ты не одна, Кейт.
755
00:47:35,853 --> 00:47:39,398
Ты никогда не будешь одна.
Придется терпеть меня всю жизнь.
756
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
Во веки веков.
757
00:47:45,404 --> 00:47:46,238
Погоди!
758
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
- Быстрее!
- Погоди!
759
00:48:14,558 --> 00:48:17,728
{\an8}ДВА ГОДА СПУСТЯ
760
00:48:26,236 --> 00:48:27,529
- Пора идти.
- Да.
761
00:48:27,613 --> 00:48:28,780
- Я поведу.
- Мара…
762
00:48:28,864 --> 00:48:32,326
У меня права несколько месяцев,
а ты не даешь водить.
763
00:48:32,409 --> 00:48:34,036
Ладно. Да.
764
00:48:36,747 --> 00:48:38,415
Погоди, это те сережки, что…
765
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Ты так на нее злилась.
766
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
Бриллианты слишком велики для ребенка.
767
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
Тетя Талли ни за что
не купила бы маленькие.
768
00:48:49,134 --> 00:48:50,344
Очень красивые.
769
00:48:54,097 --> 00:48:55,057
Я по ней скучаю.
770
00:48:56,558 --> 00:48:58,226
Ты не любишь о ней говорить.
771
00:48:58,310 --> 00:48:59,394
Скучать нормально.
772
00:49:00,729 --> 00:49:01,980
Я тоже по ней скучаю.
773
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Пойдем. А то еще опоздаем.
774
00:49:42,688 --> 00:49:45,232
Перевод субтитров: Юлия Эво