1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,894 - Замерзла? - Кольцо настроения уже фиолетовое. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,521 Я тебя согрею. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 Блин. Видишь их лица? 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Аж позеленели от зависти. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Таких красоток тут еще не бывало. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Все парни тебя хотят, Талли Харт. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Но я твоя, Пэт Ричмонд. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Надеюсь. 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Я думал, ты тусовщица. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 А то. Просто думала, у тебя есть что-то покрепче. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Отпад. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,146 Так и знал, что ты оторва. 14 00:01:09,861 --> 00:01:11,988 {\an8}- Где мое вино? - Ты не заслужил. 15 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Ну ладно. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}- Даже пончик нельзя? - Нет, я на тебя злюсь. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}- Что… - Ты обидел мою лучшую подругу. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Она меня обидела. 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 {\an8}Чушь собачья. 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 {\an8}Она изменяла. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}- Неправда. - Практически изменяла. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}Пофлиртовала в переписке с папашей из родкомитета. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 {\an8}Возможно, он разок коснулся ее руки, глядя ей в глаза 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 {\an8}на благотворительном школьном завтраке. 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,891 {\an8}Целомудренно до омерзения. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Она сказала, у нее к нему чувства. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,605 {\an8}- Хотела, чтоб ты поборолся. - Хотела, чтоб я ушел, и я ушел. 28 00:01:45,688 --> 00:01:49,192 {\an8}Она взяла тебя на слабо, а ты повелся, дружок. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 {\an8}Всё было не так. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}- Мы оба несчастны. - Все несчастны. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 {\an8}Женятся не ради счастья. Женятся для того, чтобы… 32 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 {\an8}…было с кем разделить свое несчастье. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Мне тебя не хватало. 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}- Как там шоу? - Ужасно. 35 00:02:07,210 --> 00:02:11,965 {\an8}Мой лучший продюсер свалил в Нью-Йорк собеседоваться на безумную вакансию 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 {\an8}армейского репортера в Ираке. 37 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Это просто… Надеюсь, его не возьмут, и всё снова станет нормально. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Боюсь тебя разочаровать. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Не может быть. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Я так на тебя злюсь, Джонни. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}Понимаю. Я сам на себя злюсь. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Тебе нельзя в Ирак. Там война. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}Я уже был военным корреспондентом. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}Помнишь тот вечер в KPOC? 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 {\an8}Когда ты провалилась в стол? 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 {\an8}У меня были идеальные колени. 47 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 {\an8}Помнишь, что ты мне тогда сказала? 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 {\an8}Когда я бинтовал колено? 49 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 {\an8}Понятия не имею. 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 {\an8}Кажется, во мне было много кокаина. 51 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}Ты сказала, что такие, как мы, не способны нормально жить. 52 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 {\an8}А когда пытаемся, это нас убивает. 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}Что? 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}Так ты поэтому едешь в Ирак? 55 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 {\an8}Из-за того, что психованная, упоротая кокаином малолетка 56 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 {\an8}сказала тебе в начале 80-х? 57 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}Нет. 58 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}- Уже 20 лет прошло, веришь? - Да. 59 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}Боже мой. Тогда еще казалось, что всё возможно. 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}Еще было время облажаться и всё исправить. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}Не бойся, Джонни. 62 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}Облажался ты знатно, но еще есть время всё исправить. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 {\an8}У тебя бывают мысли… 64 00:03:56,444 --> 00:03:57,820 {\an8}…что было бы, если бы… 65 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}…мы все тогда решили поступить иначе? 66 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 {\an8}В гостевой спальне есть чистое белье. 67 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}Можешь доесть пончики. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}Что? 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 {\an8}Ты врезала мне локтем. 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 {\an8}Неправда. 71 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 {\an8}Даже за это не можешь извиниться? 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 {\an8}Ладно. Раз это важно, прости, что врезала мне лицом в локоть. 73 00:04:38,236 --> 00:04:40,863 {\an8}Эта помада намекает на Пулитцеровскую премию? 74 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 {\an8}На ТВ Пулитцера не дают. 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 {\an8}Просто они меня еще не видели. 76 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Впрочем, никто меня и не увидит, 77 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 {\an8}если Джонни Райан не прочухается и не выпустит меня в эфир. 78 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 {\an8}Без обид. Он твой парень, я знаю. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 {\an8}Он не мой парень. Ты ему нравишься. 80 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}Неправда. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}Это очевидно. 82 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Да мне всё равно. Возможно… 83 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}Я была в него чуточку влюблена вначале, но это уже прошло. 84 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}Да уж конечно, Муларки. 85 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 {\an8}Я вижу тебя насквозь. Ладно, если не выйдет с Джонни, 86 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 {\an8}у тебя есть еще Матт. 87 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 {\an8}Матт? 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,732 {\an8}А что не так с Маттом? Сексуальный плюшевый мишка. 89 00:05:16,232 --> 00:05:19,736 {\an8}К тому же он отличный оператор, и у него явно на тебя стоит. 90 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}О боже. Ничего подобного. 91 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 {\an8}Ты не веришь, что на тебя стоит, даже если тебе в лицо этим ткнуть. 92 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 {\an8}Не хочу думать о стояке Матта. 93 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 {\an8}И правильно. Фокус на главном. 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Я буду в эфире. Ты будешь моим продюсером. 95 00:05:38,421 --> 00:05:40,631 {\an8}Девчонки с улицы Светлячков навсегда. 96 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Привет, девчонки, я принесла бранч. 97 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Привет, хочешь собачью «мимозу», сладкий малыш Эксл? 98 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 Конечно, да. Хороший мальчик. 99 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 Кажется, мама в курсе. 100 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 В курсе чего? 101 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 Насчет таблеток. И той бумаги. 102 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Она была в сумке и пропала. 103 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 - Вы это обсуждали? - Нет. 104 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Она опять прочитает мне лекцию. Не хочу говорить с ней о сексе. 105 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Ты же не занимаешься сексом. 106 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Не занимаюсь, но она не поверит. Сама ее знаешь… 107 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 Талли, зря не позвонила. Я занята. 108 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Слишком занята для «мимоз»? Чушь. 109 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Но так и есть. 110 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Ладно, пойду делать уроки. 111 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Всё нормально? 112 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Просто отлично. 113 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 Ты рано вчера ушла с вечеринки. 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 Голова болела. 115 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 В общем… 116 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Джонни вернулся. 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Знаю, он звонил. 118 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 Он ночевал у меня в гостевой. 119 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 Знает, с чего начать. 120 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 Может, позовешь его на ужин? 121 00:06:59,252 --> 00:07:02,338 Я схожу с Марой в кино. Сможете нормально поговорить. 122 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Нет, завтра важный день. 123 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 Ах, ну да. Работа. 124 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Давай заеду на обед? Помогу умаслить начальницу? 125 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 - Кимбер меня любит. - Не надо. 126 00:07:16,936 --> 00:07:20,356 Ладно, ты явно на меня злишься 127 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 из-за той подписи, так что говори как есть. 128 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 Еще как злюсь. Как ты могла… 129 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Можно я объясню? 130 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 …дать ей такой сильный препарат против моей воли? 131 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 Она поговорит с тобой перед сексом. 132 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 Это твое оправдание? 133 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 Она сама пришла ко мне. С тобой ей неловко. 134 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Она знала, что ты не откажешь. 135 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 Морали ей читаешь. Подростком не была? 136 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Я уже не подросток. Я взрослая. Я ее мать. 137 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Ты перешла границы, Талли. 138 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 Впрочем, что ты знаешь о границах. 139 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 Не слишком драматизируешь? 140 00:07:49,552 --> 00:07:53,097 Нет. Ты не мать. Тебе не понять. 141 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 Знаешь что? Мне не нужно это дерьмо. Я пыталась тебе помочь. 142 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 Мне не нужна помощь, Талли. Не лезь в мои дела. 143 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Держись. 144 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 О нет, я пролила пиво. 145 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Я принесу еще. 146 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 По-моему, ты похож на Райана О'Нила. 147 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 А ты похожа на райское наслаждение. 148 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Это был твой язык. 149 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Пойдем уединимся. 150 00:09:10,299 --> 00:09:11,717 Мне нравится целоваться. 151 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Мне тоже. 152 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Голова кружится. 153 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 Будет лучше, если присядешь. 154 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Погоди. 155 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Постой, Пэт. 156 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Пэт. 157 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 - Пэт! - Что? 158 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 Давай мы просто… будем целоваться и всё такое? 159 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Я думал, что мы… 160 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Да, но давай помедленнее. Мне что-то нехорошо. 161 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 - Я знаю, как тебя вылечить. - Нет, погоди. 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Стой. 163 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Стой. Пожалуйста, перестань. 164 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Не надо. Пэт, пожалуйста. 165 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 Не надо. 166 00:09:57,221 --> 00:09:58,598 Я не хочу. 167 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Я думал, ты классная, Талли Харт. 168 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 Не динамь меня. 169 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Нет, не надо. 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Пэт, не надо. 171 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Пожалуйста. 172 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Мама! 173 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Мама! 174 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Мама! 175 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 Мама! 176 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 - Робби, ты вернулся. - Привет. 177 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Шон, Робби пришел. 178 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Пазл собираешь? 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Да, я... Это мне мама купила. 180 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Полный отстой, но не хочу ее обижать. 181 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 Можно я помогу? Я мастер пазлов. 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Конечно. 183 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Это лошадь. 184 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Да всё равно. Я любой соберу. 185 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 Ну что, на вечер никаких планов, Кейти? 186 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 Нет. Все мои друзья на олимпиаде по математике в Сиэтле. 187 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Какие друзья? 188 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 - У тебя нет друзей. - Есть. 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,009 Нет. 190 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 Пойдем наверх, Робби. Порепетируем песню. 191 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 Сначала закончим этот угол. Уже почти готово. 192 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 Сходим еще за пивом? 193 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 Эй, что с тобой? 194 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 Ты что, злишься? 195 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Ты сама просила тебя поцеловать. 196 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 Ты на меня вешалась. Так себя вела… 197 00:12:17,445 --> 00:12:19,822 Нельзя завлекать парня, а потом динамить. 198 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 Это нечестно. 199 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Схожу налью еще пива. 200 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Она любит морковь. 201 00:13:37,358 --> 00:13:40,820 В детстве я не могла понять, почему это улица Светлячков. 202 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Тут же нет светлячков. 203 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 Но иногда, если ночью очень темно, 204 00:13:48,160 --> 00:13:50,579 появляется такая оптическая иллюзия. 205 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 Звезды становятся мелкими желтыми точками 206 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 и будто падают вокруг тебя. 207 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Если прищуриться или просто представить… 208 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 …они правда похожи на светлячков. 209 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 Я говорю как задрот. 210 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Как тебе вечеринка? 211 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Выглядишь не очень. 212 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 И пахнешь рвотой. 213 00:14:23,404 --> 00:14:24,280 Всё нормально. 214 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Она поправится. 215 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 Что? 216 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 У моей тети Джорджии был рак. Просто ужас: все волосы выпали, 217 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 но сейчас она здорова. 218 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 И твоя мама тоже поправится. 219 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Ну да. 220 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 Пэт Ричмонд… 221 00:14:55,811 --> 00:14:57,354 …привел меня на вечеринку. 222 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Боже, какая я дура. 223 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 Я не понимала… 224 00:15:09,199 --> 00:15:10,868 Я хотела, чтобы он перестал. 225 00:15:12,453 --> 00:15:14,705 Просила прекратить, но он не послушал. 226 00:15:16,498 --> 00:15:18,083 А когда он закончил… 227 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 …просто оставил меня там… 228 00:15:23,088 --> 00:15:26,717 - В лесу, как будто ничего не было. - Что? 229 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 Ты думаешь, я виновата. 230 00:15:29,386 --> 00:15:32,723 Ты в порядке? Надо кому-то об этом рассказать. 231 00:15:32,806 --> 00:15:35,434 - Его надо… - Кому? Я пошла с ним и напилась. 232 00:15:35,517 --> 00:15:37,561 Все скажут, что я сама виновата. 233 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 - Но ты не виновата. - Неважно. 234 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 Никому нельзя говорить. Я и тебе-то зря сказала. 235 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Теперь это наш секрет, ясно? 236 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 Ясно. 237 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Ну ладно, я пойду. 238 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Да, я тоже. Уже поздно. 239 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Кейт, это я. Опять. 240 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Утро понедельника. Это просто тупо. Может, позвонишь уже? 241 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 Да, я зря подписала ту форму, 242 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 но я прощаю тебя за все твои ужасные слова. 243 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Сойдемся на том, что обе были неправы. 244 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Я послала цветы на твою новую работу и выбрала их сама. 245 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Сама, не секретарша. 246 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 В общем, перезвони. 247 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 ПОКАЖИ КЛАСС, ЗЛАЯ СУЧКА ЛЮБЛЮ, Т. 248 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 Тебе нельзя… тут… такое. 249 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Кимбер, привет. Прошу прощения. Их только прислали. 250 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Я не знала. Подруга перестаралась. 251 00:17:09,611 --> 00:17:11,405 Кейт, иди за мной. 252 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 У меня такое жуткое похмелье, что это даже не смешно. 253 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Я думала обсудить мои обязанности, 254 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 уточнить у вас, как строить ваш график, 255 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 а если вам нужно от меня что-то прямо сейчас… 256 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Мне нужна Талли Харт. Когда устроишь обещанное интервью? 257 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Я в процессе. Обсуждаю с ее людьми. 258 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Меня дважды стошнило по дороге сюда. 259 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Может, принести вам кофе? 260 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 О да. Я умираю. 261 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Прочтешь мне это письмо? 262 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Конечно. 263 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 «Кимбер, прости, что не пришел вчера. 264 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 Дело не в том, что у меня другая, а в том, что… 265 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 …я этого хочу. 266 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 Ключи отправлю по почте. 267 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 Не звони мне». 268 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 И что это значит? 269 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 Он бросил меня по электронной почте? 270 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Ну, выглядит примерно так. 271 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Ну охренеть. Иди в жопу, Брендан. 272 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Ты мне даже не нравился. 273 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Мне просто нужна была пара на свадьбу сестры. 274 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Отношения сейчас — это ужас. 275 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 Как будто технологии превратили всех в плохо воспитанных трусов. 276 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 В 2003 году никто уже не общается лично. 277 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Всё стало виртуальным. Любовь мертва. 278 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 «Матрица» — это реальность, а мне через месяц 30 лет. 279 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Тридцать. 280 00:18:47,751 --> 00:18:51,421 Я думала, что заведу детей до ботокса, но скоро всему конец. 281 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Без обид. 282 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Ой, я… Никаких обид. 283 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 Джоан Дидион, фу! Нельзя! 284 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 Что она делает? 285 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 Моей бедной девочке некомфортно. 286 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Ей нужно опорожнить железы. 287 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Хотите, отвезу ее к грумеру? 288 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 Я не доверю мою Джоани Дидион какому-то грумеру. 289 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 Сама бы сделала, но у меня свежий маникюр. 290 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Ах, ну да. Это… проблема. 291 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 Слушай, а ты не сможешь? 292 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 Опорожнить ей железы? 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Да. Это совсем легко. 294 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Просто массируй ей попу, пока не выйдет жидкость. 295 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Я совсем не умею это делать. 296 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Можешь посмотреть схему на сайте. 297 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Ладно. Наверное. Хорошо. 298 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 Отлично. Большое спасибо. 299 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 Ты настоящий профессионал. 300 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 Ты мой герой. 301 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 Дорогой Брендан, 302 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 иди в жопу. 303 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 Наверное, вам было очень тяжело. 304 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 А что он сказал, бросив вас у алтаря? 305 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Это было не у алтаря. 306 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 Мы были у дяди Фредди, рядом с жаровней, и тут… 307 00:20:11,210 --> 00:20:13,253 Но что вы при этом почувствовали? 308 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 Будучи брошенной в день, которого вы ждали больше всего в жизни? 309 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Мне просто хотелось, чтобы со мной была моя мама. 310 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 Я так перестаралась со свадьбой только потому, 311 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 что тосковала по ней и пыталась отвлечься. 312 00:20:29,728 --> 00:20:31,355 Мама была для меня всем. 313 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Я просто хотела к маме. 314 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 Стоп. Убери этот кадр. У меня странное лицо. 315 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Это эмоция. Ты вовлекаешь нас в историю. 316 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Я отвлекаю вас от истории своей стремной дрожащей губой. 317 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 - Убери кадр, Сэм. - Не убирай. 318 00:20:45,702 --> 00:20:48,288 - Покажи зрителей. - Зрителей? С ума сошла? 319 00:20:48,372 --> 00:20:50,165 - Нафиг зрителей. - Давай, Сэм. 320 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 - Некогда спорить. - Эфир через три минуты. 321 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Добавь пару кадров из зала. 322 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Спрашивают, где запись. - Почти готова. 323 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 Там сидела сестра покойной матери 324 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 и всё время рыдала. Покажи ее. 325 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 Талли, шоу о тебе. 326 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 Меня бесит тот кадр. 327 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Эфир сегодня. 328 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 Может, средний план с твоей реакцией, а потом рыдающую тетю? 329 00:21:09,351 --> 00:21:12,688 Я не хотела снимать про брошенных невест. Это гадко. 330 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 - Две минуты. - Ладно! 331 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 - А мне еще заставку делать. - Ладно. Давай средний план. 332 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 А потом рыдающую тетку, вечный ты кошмар моей жизни. 333 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 От кошмара моей жизни слышу. 334 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 Что я буду делать без тебя? 335 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Выносить мозг другим. 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ОПОРОЖНЕНИЕ АНАЛЬНЫХ ЖЕЛЕЗ У СОБАК 337 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 Ну ладно, Джоан. Пришла пора опорожнить твои железы. 338 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Какая мерзость… 339 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Господи. 340 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Я подойду через пять минут. Простите, не знал, что тут занято… 341 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 Здрасьте. 342 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Собака в порядке? 343 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 Да, всё нормально. Просто небольшая пробка. Всё хорошо. 344 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Ну ладно. Сделаю вид, что ничего не видел. 345 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 - Будьте добры. - Ладно. 346 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Чёрт. 347 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 Ответить за вас? 348 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Нет, только если это мой босс, Кимбер… 349 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 Вы ассистентка Кимбер Уоттс? 350 00:22:09,411 --> 00:22:10,454 Я как раз к ней. 351 00:22:10,537 --> 00:22:12,831 Вы Гидеон Вега? Тот самый фотограф? 352 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Ну, не «тот самый». Просто фотограф. 353 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Я ваша поклонница. Обожаю ваши работы. 354 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Хорошо. 355 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Хорошие новости: это не Кимбер. Некий Джонни. 356 00:22:25,093 --> 00:22:28,347 Это мой муж. То есть не муж. Ну, муж, но мы разошлись. 357 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Он привозит дочь из школы 358 00:22:30,015 --> 00:22:32,267 и готовит ей ужин. Это так странно. 359 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 То есть нормально. Мы над этим работаем. 360 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Боже, что я несу? 361 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 Да уж. 362 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Положу это вот сюда. 363 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Ага. 364 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Очень рад знакомству… 365 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 - Кейт. - Кейт. 366 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - Да. - Успешного опорожнения. 367 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Спасибо. 368 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Господи, Джоан. 369 00:23:01,755 --> 00:23:03,924 На этой неделе в шоу «Кэрол пробует» 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 мы познакомимся с последним словом в мире музыки. 371 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Вам надоели пластинки, которые заедают и деформируются? 372 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 А пленки, которые разматываются посреди вашей любимой песни? 373 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 У меня есть для вас решение прямо из экзотической Азии. 374 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Выглядит как артефакт из 2000 года, 375 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 но эти технологии доступны уже сейчас, в 1982 году. 376 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 Качество звука чистейшее, 377 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 а повредить этот диск практически невозможно. 378 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 Видите? Он не царапается. 379 00:23:37,416 --> 00:23:40,710 Проигрыватели компакт-дисков стоят более 1000 долларов 380 00:23:40,794 --> 00:23:42,712 и продаются только в Японии. 381 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Но очевидно, что компакт-диски — это волна будущего, 382 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 я бы даже сказала, «новая волна» будущего. 383 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Я Кэрол Мансур, и я это попробовала. 384 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Передаю слово Чаку. 385 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Как мне повезло застать момент, когда журналистику убили насмерть. 386 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Скажи? У меня бы вышло куда лучше. Она и танцевать не умеет. 387 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Вы не понимаете. Это перфоманс уровня Энди Кауфмана. 388 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 Кэрол — гений. 389 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Почему он так делает? 390 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Ты же его поцарапала. 391 00:24:17,956 --> 00:24:19,040 Он не царапается! 392 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 В этом весь смысл. Он неуязвим. 393 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 Так сойдет. Всё равно резать. Молодец, Кэрол. 394 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 - Да. - Выключаем свет. 395 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 - Говорят, тут скоро будет выпивка. - Шон! 396 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 Поверить не могу. Господи. 397 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Вот это да. Матт, это мой старший брат Шон. 398 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 Он был за границей. Я два года его не видела. 399 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Спасибо за службу. У вас прекрасная сестра. 400 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Спасибо. 401 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 С ума сойти. Какой же ты красавчик! 402 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Прямо Ричард Гир в «Офицере и джентльмене». 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Точняк. 404 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 - Ладно. Пойду работать. - Хорошо. 405 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 Девушки, наверное, проходу не дают. 406 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 Ну, я… Не знаю. 407 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 Как у вас тут шикарно, аж не верится. 408 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 Ну, это та еще дыра. 409 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Ты работаешь с Кэрол Мансур. Это же мисс штата Вашингтон 1967 года. 410 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 Она так и хранит ленту и тиару под стеклом у себя на столе. 411 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 - Шон, ну ты и скотина! - Ну всё. 412 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Ты же вернулся насовсем? 413 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Шесть месяцев отслужу в Китсапе, а потом службе конец. 414 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 Ура! Братишка вернулся. 415 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 - Надо сегодня отметить. - Обязательно. 416 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 - Привет. Джонни Райан. - Шон. 417 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 - Старший брат Кейт. - Да. 418 00:25:33,490 --> 00:25:37,285 Мы его любим, хоть он и мучил нас на улице Светлячков, было дело. 419 00:25:37,369 --> 00:25:41,373 Было дело. Когда ты поселилась напротив и стала портить мою сестру. 420 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 Да ладно. Кейт была паинькой, даже когда плохо себя вела. 421 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Кейт реально плохо себя вела? 422 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 - Нет. - Нет. 423 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Еще как плохо! 424 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 Я и сейчас плохо себя веду. Не представляете. 425 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Скажу тебе, эта парочка… 426 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Нет, они и по отдельности впечатляют. Но вместе? 427 00:25:58,473 --> 00:26:01,810 Сокрушительная стихия, которая когда-нибудь захватит мир. 428 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Да поможет нам бог. 429 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 - Неужели это ты! - Да уж. 430 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 - Это я. - Я тоже! 431 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Эй, что происходит? 432 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 Давайте отмечать! 433 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Алло, Кимбер. Да, сейчас будет кофе. 434 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 Да, пять порций эспрессо. 435 00:26:19,661 --> 00:26:23,248 Да, такой горячий, чтобы язык обжигал. Сейчас будет. 436 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 Кейт, верно? Мне надо проверить освещение. 437 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 Можете встать вон там? На секунду. 438 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 Вы что, меня хотите снять? 439 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 Давайте я подержу. 440 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 Ну ладно. Наверное. 441 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 Чуток влево. 442 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 - Мое лево или ваше? - Ваше. 443 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Что делать с руками? 444 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Просто стойте естественно. 445 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Я ничего не делаю естественно. 446 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 - Как ваша собака? - Она не моя. 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Вот как? Просто любите опорожнять гланды бездомным собачкам? 448 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Прекрасно. Спасибо. 449 00:27:19,137 --> 00:27:21,139 Месяц назад ты выдала те же идеи. 450 00:27:21,222 --> 00:27:24,851 Да, но это свежий взгляд, Роджер. 451 00:27:24,934 --> 00:27:28,688 Какой свежий взгляд на Курта Кобейна? Он девять лет как умер. 452 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Я могу организовать эксклюзив 453 00:27:31,232 --> 00:27:33,818 с реальной няней Фрэнсис Бин. 454 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 Мне нужно что-то другое. 455 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 Простите, что влезаю. Помните, вы говорили про тот сюжет? 456 00:27:44,079 --> 00:27:45,538 Любовь в эру интернета. 457 00:27:45,622 --> 00:27:48,291 Как технологии убивают современную романтику. 458 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 А вот это уже свежо. Мне нравится. 459 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Мне тоже. Потому я это и придумала. 460 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Что ж, послушаем. 461 00:27:57,050 --> 00:27:58,718 Боже мой. Спасибо. 462 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 Я встречалась с парнем по имени Брендан. Такой козел. 463 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 Кейт, хватит меня игнорировать. 464 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Это просто смешно. 465 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Кстати, это Талли. Перезвони мне. 466 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Привет. 467 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 - Сюда! - Я вас люблю! 468 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Спасибо, что ждали тут под дождем. 469 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 - Спасибо. - Можно мне фото? 470 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Ладно, народ. Всех люблю. 471 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 - Спасибо! - Спасибо! 472 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 Муларки, ты мне нужна! 473 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Иди сюда и веселись с нами! 474 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Я работаю. 475 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 Зачем она так? 476 00:28:48,059 --> 00:28:49,310 Кейт хорошая девочка. 477 00:28:49,894 --> 00:28:51,020 Она чудесная. 478 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 Хотите еще пива? Да? 479 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 Форма у тебя — отпад. 480 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Еле сдерживаюсь, чтобы не наброситься на тебя. 481 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Не надо. Я типа занят. 482 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 И ты молчал! 483 00:29:10,081 --> 00:29:13,084 Дай угадаю. Встретил красавчика серфера в отпуске. 484 00:29:13,168 --> 00:29:15,712 Длинные кудри-блонд. Как Шон Пенн, но круче. 485 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 Что за Шон Пенн? 486 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 «Веселые времена в школе Риджмонт». Спиколи. 487 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 Не знаю, что это, но… мы познакомились на рынке Пайк-Плейс. 488 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 - Он рыбак. - Ого, секси. 489 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 Ходит в вязаной шапочке, а еще он старый. 490 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 - Ему 32. - Да ну. 491 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Да, и похож на Бёрта Рейнольдса. 492 00:29:33,396 --> 00:29:36,483 - У него есть дурацкие усики? - Да. Но мне всё равно. 493 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Я счастлив, представляешь? По-моему, всё серьезно. 494 00:29:40,153 --> 00:29:42,822 Настолько, чтобы сказать семье, или… 495 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 Я никому не могу сказать, чтобы не выгнали из ВМС. 496 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 - Ну да. - Но я хочу сказать Кейт. 497 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 О боже. 498 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Это грандиозно! 499 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Слава богу. Ненавижу что-то от нее скрывать. 500 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 Если бы это был не ты, мне бы точно не хватило силы воли. 501 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Да. У меня есть идея. 502 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Боже. 503 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Это ужасно. Прости. Я переделаю. 504 00:30:08,181 --> 00:30:09,432 Прекрати. Всё супер. 505 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Нет. Это десятая редакция. 506 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 - Я могу и лучше. - Руки прочь. Я не закончил. 507 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 Нет, правда, я еще ни разу не писала сама целый сюжет. 508 00:30:18,399 --> 00:30:19,400 Мне стыдно. 509 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Всё отлично. 510 00:30:24,906 --> 00:30:26,491 Поэтому я тебе и поручил. 511 00:30:27,158 --> 00:30:28,409 Я покажу это Кэрол, 512 00:30:28,493 --> 00:30:31,037 и ей совершенно не понравится. 513 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 А я всё равно пошлю в Такому, там и увидим. 514 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Главное — не забудь меня, когда станешь известной журналисткой. 515 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Я никогда тебя не забуду. 516 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 Приветики. 517 00:30:45,718 --> 00:30:47,387 МИСС ВАШИНГТОН 518 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Боже, что она творит! 519 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 Кэрол будет в истерике. Грядет убийство. 520 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 Смотрю иногда на нее и думаю: 521 00:30:54,394 --> 00:30:56,521 как вышло, что она стала такой… 522 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 Безбашенной? 523 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Грустной. 524 00:31:01,109 --> 00:31:04,195 - Талли кажется тебе грустной? - А тебе — нет? 525 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 Да. Не знаю никого грустнее. 526 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 Просто… не думала, что кто-то еще заметил. 527 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Кейт, может, выйдешь уже? 528 00:31:11,995 --> 00:31:14,372 Мне нужен мой продюсер. Я в прямом эфире. 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 О боже. 530 00:31:25,633 --> 00:31:26,467 Талли. 531 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 Французский тост. 532 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Мысли мои читаешь. 533 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 Моя дочь — экстрасенс. 534 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 - У нее дар. Я всегда знала. - Ладно уж. 535 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Не отталкивай меня. Я твоя мать. Я тебя люблю. 536 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 Ты реально проснулась такой упоротой? 537 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 Так. Сейчас я приму ванну 538 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 и смою эти твои вибрации, 539 00:31:49,282 --> 00:31:50,533 а когда вернусь, 540 00:31:50,617 --> 00:31:52,785 съем вкусный французский тост. 541 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 А у тебя улучшится настроение. 542 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 Ладно? 543 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Полегче с мамой, девочка. 544 00:32:07,592 --> 00:32:09,969 Она чудесная женщина с трудной судьбой. 545 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 Спасибо, папа. 546 00:32:13,222 --> 00:32:18,519 Тебе повезло, что я не твой папа, а то выбил бы из тебя спесь, Таллула. 547 00:32:22,482 --> 00:32:24,108 Где тут зажимы для пакетов? 548 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 Что за… 549 00:32:38,957 --> 00:32:40,583 - Что такое? - Она меня обожгла! 550 00:32:40,667 --> 00:32:42,502 - Он меня трогал! - Трогал? Где? 551 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 За руку. 552 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 - Где масло? - За руку? 553 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 - А ты его обожгла? - Он нависал. Он вечно нависает. 554 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 - Молись, чтоб без шрама. - В модели не возьмут? 555 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 Талли. Не разводи ложную тревогу. 556 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Иди сюда, зая. 557 00:32:59,185 --> 00:33:00,436 Я пойду приму ванну. 558 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 Боже. 559 00:33:32,927 --> 00:33:34,303 Ты бы это сделала, да? 560 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Привет. - Я уже идти собралась. 561 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Да, прости, что опоздал. Я… 562 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 Я вез в больницу старика, сбитого машиной. 563 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 И как он? 564 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Вообще-то, умер по дороге. 565 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 Так что… 566 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 …ты типа добрый самаритянин? 567 00:34:15,720 --> 00:34:16,846 Фельдшер неотложки. 568 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Да, я только что со смены. 569 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 - Что пожелаете? - Можно мне «Гиннесс»? 570 00:34:25,605 --> 00:34:29,067 Мне еще никогда не назначали свидание через ассистента. 571 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 Это не свидание. 572 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Ладно. Что же это? 573 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Пока не знаю. 574 00:34:38,576 --> 00:34:41,329 Почитал про тебя в интернете. Ты знаменитость. 575 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Я в курсе. 576 00:34:44,248 --> 00:34:47,085 Нет, конечно, я это знал. Просто ты такая… 577 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 …выдающаяся. 578 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Родители, наверное, гордятся? 579 00:34:54,425 --> 00:34:55,384 Не совсем. 580 00:34:55,885 --> 00:34:56,719 Спасибо. 581 00:34:57,512 --> 00:34:59,347 Мать умерла. Отца я не знала. 582 00:34:59,430 --> 00:35:00,598 Вот блин. 583 00:35:03,226 --> 00:35:04,227 Когда она умерла? 584 00:35:05,311 --> 00:35:06,395 Когда мне было 15. 585 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 Мои соболезнования. 586 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 Не стоит. Так себе была мать. 587 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 Ну а что, может, поэтому ты так успешна в своей работе: 588 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ты же столько пережила еще в юности. 589 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 Наверняка это сделало тебя сильнее 590 00:35:25,623 --> 00:35:29,669 и целеустремленнее. А еще это помогает лучше понимать людей, 591 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 когда берешь у них интервью и всё такое. 592 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Что-то в этом духе. 593 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Ты надо мной смеешься. 594 00:35:37,635 --> 00:35:40,304 Ладно, прости. Я несу всякую чушь, потому что… 595 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Блин. Ты меня нервируешь. 596 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 Это твоя фишка? Раскалывать людей? 597 00:35:48,563 --> 00:35:49,772 Вот так, глазами? 598 00:35:50,815 --> 00:35:52,358 Займемся сексом в туалете? 599 00:35:55,653 --> 00:35:58,865 - Да. Давай… Конечно. - Завтра интервью с губернатором. 600 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 Мне надо на работу через полчаса. 601 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 Не вопрос. Дело ясное. Вообще-то… 602 00:36:04,495 --> 00:36:08,541 Я тоже тороплюсь. Завтра в пять играю в крокет с мэром, так что… 603 00:36:15,464 --> 00:36:16,382 Постучи дважды. 604 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Ладно. 605 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Нам надо обсудить макияж. Тебе нужна помощь, и я не со зла. 606 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 Правда. Я просто… Я разбираюсь в моде. Это дар. 607 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Хочу поделиться им с тобой. 608 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Что? 609 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Ничего. 610 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Ладно. Ну что, я зайду к тебе домой? 611 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 После школы? 612 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 Сегодня? 613 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 Пять. Четыре. Три. 614 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 - Два… - Давай. 615 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Какие же вы засранцы. 616 00:37:59,068 --> 00:38:00,403 Талли, ты что творишь? 617 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 В прямом эфире из Сиэтла, 618 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 в краденой тиаре — 619 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 с вами Талли Харт. 620 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 И я это попробовала. 621 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 Кокаин, в смысле. 622 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 И скажу я вам, 623 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 это волна… 624 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 - Талли! Господи. - Кейт, смотри под ноги. 625 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Осторожно. Талли, как ты? Цела? 626 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 - Всё нормально. - Кажется, колено поранила. 627 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 - О боже. - Да, так и есть. 628 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 - Блин. - Ну ничего. 629 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 Давай вытащим тебя оттуда. 630 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 - Так. Осторожно. - Ноги. 631 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 - Береги ноги. Вот так. - Кто скажет Кэрол про стол? 632 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 Вот так. Хорошо. 633 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 - Пойдем поищем аптечку. - О, мой герой. 634 00:38:38,983 --> 00:38:42,028 Вот так. Это был наш лучший стол, если что. 635 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Кто разбил стол? 636 00:38:55,082 --> 00:38:56,000 Что ты делаешь? 637 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 Убираюсь. 638 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 Точно. 639 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 Ну что… 640 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 Талли совсем не изменилась. 641 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 Да, стала еще более… Талли. 642 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Но он ей подходит. 643 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Кто? 644 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Джонни. Она ему явно нравится. 645 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Она всем нравится, но ей нужен такой, как он, понимаешь? 646 00:39:21,192 --> 00:39:24,403 Тот, кто ее понимает, ценит и бережет. 647 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Да нет, ты совершенно прав. Он идеально ей подходит. 648 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 А у тебя как дела? Попадаются симпатичные девушки? 649 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Вообще-то да. Я кое с кем познакомился. 650 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 Слава богу. Ты знаешь, что мама молится по воскресеньям, чтоб ты нашел девушку? 651 00:39:49,470 --> 00:39:52,223 Типа ты слишком разборчив, что-то с тобой не так. 652 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 Мама думает, со мной что-то не так? 653 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 Ну да. Сам знаешь их с папой. 654 00:39:58,687 --> 00:40:02,274 Я говорю, чтоб не переживали: ты просто не встретил ту самую, 655 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 И вот наконец встретил. Расскажи мне о ней. 656 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 Она симпатичная? Веселая? Думаешь, она понравится маме? 657 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 Знаешь что? Не хочу всё сглазить болтовней. 658 00:40:17,623 --> 00:40:18,874 Очень жду знакомства. 659 00:40:18,958 --> 00:40:20,918 Да уж. 660 00:40:21,836 --> 00:40:22,670 Я тоже. 661 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 Это плохо, что я… 662 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 …не чувствую колено? 663 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 Думаю, это знак, что тебе лучше воздержаться от кокаина. 664 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Ну нет. 665 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Надо вернуть на место. И как меня угораздило? 666 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 Ты просто не можешь удержаться. Тебе нужно нарушать правила. 667 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Да ладно тебе. Не пытайся меня убедить, что ты не такой же. 668 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 Может, сейчас ты и прячешься тут, на этой тупиковой работе, 669 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 но тебе меня не провести, Джонни Райан. 670 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Когда-нибудь ты вернешься в гущу битвы. 671 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 Такие, как мы… 672 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 …не способны нормально жить. 673 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 А когда пытаемся, это нас убивает. 674 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 - Нет! - Нет! 675 00:41:31,614 --> 00:41:34,158 - Это не туалет? - Нет. 676 00:41:42,208 --> 00:41:44,251 - Ну что, пойдем обратно? - Да. 677 00:41:44,752 --> 00:41:46,921 - Можешь так идти? Хорошо. - Да. 678 00:41:47,838 --> 00:41:48,797 - Спасибо. - Ага. 679 00:41:53,093 --> 00:41:54,053 Вон туда, Матт. 680 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Молодец. 681 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 Я пропустила ужин? 682 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Я оставил тебе порцию. 683 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 Мара наверху делает уроки. 684 00:42:16,867 --> 00:42:18,244 Мог бы не мыть посуду. 685 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Правда? Это что-то новенькое. 686 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Ну, как всё прошло? 687 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 Просто ужасно. 688 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 И в чём-то потрясающе. 689 00:42:34,468 --> 00:42:38,055 Боже, как приятно снова вернуться в большой мир. 690 00:42:39,473 --> 00:42:40,891 Хорошо выглядишь, Кейти. 691 00:42:41,934 --> 00:42:43,561 Большой мир тебе к лицу. 692 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Спасибо. 693 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 Так что там стряслось у вас с Талли? 694 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 А что? Что она сказала? 695 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Ничего, но я чую проблемы. Она в раздрае. 696 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 Витает в облаках на работе. Спрашивала меня о тебе. 697 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Пожалуйста, позвони ей. 698 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Она дала Маре противозачаточные таблетки. 699 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Что? 700 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 - Я разберусь. Уже разбираюсь. - Чёрт возьми. 701 00:43:13,716 --> 00:43:14,925 - Талли. - Да уж. 702 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Стой, это значит, что Мара… 703 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 По-моему, вряд ли? 704 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 Ну всё. Я не могу. Это… 705 00:43:28,022 --> 00:43:29,023 Она же… 706 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Ей 14 лет. 707 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Я с ней поговорю. 708 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 Так что было в Нью-Йорке? 709 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 Меня взяли. Уезжаю через два месяца. 710 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Поздравляю. 711 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Знаю, все говорят, что хотят хорошего развода… 712 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 Лучший в мире развод. 713 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 - Спускайся. - Ты с ума сошла. 714 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Да спускайся ты уже. 715 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Спускайся. 716 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Ты с ума сошла. 717 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 Ну и? Ты же не берешь трубку. 718 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Ладно. Подожди минуту. Я спущусь. 719 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Погоди. Сейчас спущусь. 720 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 Ты была права, Муларки. Я это вижу. 721 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Светлячки. 722 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 Уже полночь. 723 00:45:30,853 --> 00:45:32,187 Покатаемся на великах? 724 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 Я в ночной рубашке. 725 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 И что? 726 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 Погнали. 727 00:45:51,749 --> 00:45:55,419 Ты не можешь целый день со мной не разговаривать. 728 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 Это перебор. 729 00:45:58,672 --> 00:45:59,757 Ты мне нужна. 730 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 Ты моя половинка, сучка. 731 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 Сама ты сучка, сучка. 732 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 Хорош зажимать одеяло. Холодно же. 733 00:46:15,564 --> 00:46:18,066 Сегодня был ужас. Бесит, когда ты злишься. 734 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 - Твой поступок с Марой… - Не повторится. Клянусь. 735 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 - Талли. Так нельзя. Я серьезно. - Я накосячила, знаю. 736 00:46:26,366 --> 00:46:28,619 - Не надо было… - Я ее теряю, Тал. 737 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Так всё и начинается. 738 00:46:33,081 --> 00:46:35,417 Сначала я потеряла Джонни, теперь Мару. 739 00:46:36,668 --> 00:46:38,670 - Ей 14. - Четыре года до колледжа. 740 00:46:38,754 --> 00:46:41,757 А я буду разведенной старой девой с плохой работой. 741 00:46:42,966 --> 00:46:46,220 Через четыре года она пойдет в колледж, а мы купим ферму 742 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 на тропическом острове и будем разводить экзотических кур. 743 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 Куры меня пугают. 744 00:46:54,978 --> 00:46:55,896 Тогда коз. 745 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 Ну да, и ты скинешь на меня всю работу, а я не хочу убирать козье говно. 746 00:47:01,819 --> 00:47:03,987 Наймем козовода. 747 00:47:04,530 --> 00:47:07,533 Красавчика по имени Гюнтер. 748 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Говорит только по-норвежски, но с выразительными глазами. 749 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 А еще у него будет сводный брат по имени Андерс, 750 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 который будет варить нам медовуху 751 00:47:20,587 --> 00:47:24,508 и делать великолепный массаж стоп, не прося ничего взамен. 752 00:47:25,717 --> 00:47:27,010 Ты всё продумала. 753 00:47:29,805 --> 00:47:31,640 Главное, что мы будем вместе. 754 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 Ты не одна, Кейт. 755 00:47:35,853 --> 00:47:39,398 Ты никогда не будешь одна. Придется терпеть меня всю жизнь. 756 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 Во веки веков. 757 00:47:45,404 --> 00:47:46,238 Погоди! 758 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 - Быстрее! - Погоди! 759 00:48:14,558 --> 00:48:17,728 {\an8}ДВА ГОДА СПУСТЯ 760 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 - Пора идти. - Да. 761 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 - Я поведу. - Мара… 762 00:48:28,864 --> 00:48:32,326 У меня права несколько месяцев, а ты не даешь водить. 763 00:48:32,409 --> 00:48:34,036 Ладно. Да. 764 00:48:36,747 --> 00:48:38,415 Погоди, это те сережки, что… 765 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ты так на нее злилась. 766 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 Бриллианты слишком велики для ребенка. 767 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 Тетя Талли ни за что не купила бы маленькие. 768 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 Очень красивые. 769 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 Я по ней скучаю. 770 00:48:56,558 --> 00:48:58,226 Ты не любишь о ней говорить. 771 00:48:58,310 --> 00:48:59,394 Скучать нормально. 772 00:49:00,729 --> 00:49:01,980 Я тоже по ней скучаю. 773 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Пойдем. А то еще опоздаем. 774 00:49:42,688 --> 00:49:45,232 Перевод субтитров: Юлия Эво