1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,853 - Tens frio? - O meu anel de humor está a ficar roxo. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,604 Eu aqueço-te. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 Fogo. Viste a cara deles? 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Estão corroer-se de inveja. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 És a coisa mais linda desta cidade. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Todos os tipos daqui te querem, Tully. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Mas estou contigo, Pat Richmond. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Espero que sim. 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Pensei que curtisses festas. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 Claro, pensei que podias ter algo mais forte. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Fixe. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 Eu sabia que eras rebelde. 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,238 {\an8}- O meu vinho? - Não vais beber vinho. 15 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Está bem. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}- Nem um dónute? - Não, estou zangada contigo. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}- Mas?… - Magoaste a minha melhor amiga. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Ela magoou-me. 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 {\an8}Tretas. 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 {\an8}Ela traiu-me. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}- Mentira. - Ela praticamente traiu-me. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}Trocou uns emails atrevidos com um pai da Associação de Pais. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,595 {\an8}As mãos podem ter-se tocado uma vez, enquanto olhavam um para o outro 24 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 {\an8}numa angariação de fundos, durante o pequeno-almoço. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 {\an8}Foi embaraçosamente casto. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Ela gostava mesmo dele, sim? Ela disse-me. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 {\an8}- Ela queria que lutasses por ela! - Queria-me fora dali. Foi o que fiz. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 {\an8}Ela estava a ver quem recuava primeiro e tu perdeste, amigo. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 {\an8}Não é nada disso. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}- Nenhum de nós é feliz. - Ninguém é feliz. 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,990 {\an8}Não nos casamos para sermos felizes. 32 00:01:56,074 --> 00:02:00,662 {\an8}Casamo-nos para ter alguém com quem partilhar a nossa infelicidade. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Tive saudades tuas. 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}- Como está o programa? - Um pesadelo de merda. 35 00:02:07,210 --> 00:02:11,965 {\an8}O meu melhor produtor foi a Nova Iorque a uma entrevista para um trabalho de loucos 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 {\an8}como correspondente de guerra no Iraque. 37 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Só espero que ele não o consiga, para as coisas voltarem ao normal. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Bem, lamento desiludir-te. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Não. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Estou tão fula contigo, Johnny. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}Junta-te ao clube dos fulos comigo. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Não podes ir para o Iraque. É uma zona de guerra. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}Já fui um correspondente de guerra. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}Lembras-te daquela noite na KPOC? 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 {\an8}Quando caíste na mesa de vidro? 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 {\an8}Já tive joelhos perfeitos. 47 00:02:53,047 --> 00:02:55,258 {\an8}Lembras-te do que me disseste? 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 {\an8}Enquanto te ligava o joelho? 49 00:02:58,970 --> 00:03:03,183 {\an8}Não faço ideia. Na altura, posso ter consumido imensa cocaína. 50 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}Disseste que pessoas como nós são incapazes de ter vidas normais. 51 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 {\an8}E quando tentamos, isso mata-nos. 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}O que foi? 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}É por isso que vais para o Iraque? 54 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 {\an8}Por causa de algo que uma lunática agarrada de 22 anos 55 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 {\an8}te disse no início dos anos 80? 56 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}Não. 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}- Acreditas que foi há 20 anos? - Sim. 58 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}Céus. Tudo ainda parecia possível. 59 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}Havia tempo para fazer asneira e resolver as coisas. 60 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}Não te preocupes. 61 00:03:48,519 --> 00:03:52,065 {\an8}Fizeste asneira da grossa, mas ainda há tempo para resolver. 62 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 {\an8}Já imaginaste… 63 00:03:56,444 --> 00:03:58,112 {\an8}… no que teria acontecido se… 64 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}… tivéssemos feito escolhas diferentes naquela altura? 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 {\an8}Há lençóis lavados no quarto de hóspedes. 66 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}Podes acabar os dónutes. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}O que foi? 68 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 {\an8}Deste-me com o cotovelo. 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 {\an8}Não. 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 {\an8}Nem lamentas? 71 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}Se te faz sentir melhor, lamento que tenhas batido no meu cotovelo. 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}Este batom diz "vencedora do Prémio Pulitzer"? 73 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 {\an8}- Não dão Pulitzers a programas. - Porque ainda não viram alguém como eu. 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Claro que ninguém vai ver 75 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 {\an8}se o Johnny Ryan não se mexer e me puser nos diretos. 76 00:04:51,207 --> 00:04:55,670 {\an8}- Sem ofensa. Sei que ele é teu namorado. - Não é meu namorado. Ele gosta de ti. 77 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}Não, não gosta. 78 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}É óbvio que sim. 79 00:04:58,548 --> 00:04:59,507 {\an8}Nem quero saber. 80 00:04:59,590 --> 00:05:04,929 {\an8}Posso tido uma paixoneta por ele quando nos conhecemos, mas já passou. 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}Sim, claro, Mularkey. 82 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 {\an8}És transparente como a água. Seja como for, se não resultar com ele, 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 {\an8}tens sempre o Mutt. - O Mutt? 84 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}Qual é o mal? É um ursinho sensual. 85 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 {\an8}Além disso, é um grande operador de câmara e fica teso quando te vê. 86 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}Meu Deus. Não digas isso. 87 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 {\an8}Nunca achas que alguém fica teso contigo nem mesmo quando está à tua frente. 88 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 {\an8}Não quero pensar na tusa do Mutt. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 {\an8}Exatamente. Concentra-te no objetivo. 90 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Eu vou estar em direto. Tu vais ser a minha produtora. 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,590 {\an8}Amigas inseparáveis para sempre. 92 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Olá, meninas, trouxe o brunch. 93 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Olá, queres uma mimosa canina, querido Axl? 94 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 Queres pois. És um lindo menino. 95 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 Acho que a minha mãe sabe. 96 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 Sabe o quê? 97 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 Sobre a pílula. E a autorização. 98 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Estava na mochila. Já não está. 99 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 - Falaste com ela sobre isso? - Não. 100 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Vai torná-lo num momento de mãe e filha. Não quero falar com ela sobre fazer sexo. 101 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Pensei que não fazias sexo. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 E não faço, mas ela não vai acreditar. Sabes como ela… 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 Tully, devias ter ligado. Estou muito ocupada. 104 00:06:25,176 --> 00:06:28,721 - Demasiado ocupada para mimosas? Tretas. - Mas estou. 105 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Bem, vou fazer os trabalhos de casa. 106 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Estás bem? 107 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Muito bem. 108 00:06:40,024 --> 00:06:43,152 - Saíste cedo da festa. - Tive uma dor de cabeça. 109 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 Então… 110 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 … o Johnny voltou. 111 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Eu sei, ele ligou-me. 112 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 Dormiu no quarto de hóspedes. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,248 Ele sabe sempre aonde ir primeiro. 114 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 Devias convidá-lo para jantar. 115 00:06:59,252 --> 00:07:02,338 Eu levo a Marah ao cinema. Assim podem falar. 116 00:07:02,922 --> 00:07:04,465 Não. Amanhã vou estar ocupada. 117 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 É verdade. O emprego. 118 00:07:08,136 --> 00:07:11,347 Queres que apareça para almoçar? Para quebrar o gelo com a nova chefe? 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 - A Kimber adora-me. - Não é preciso. 120 00:07:16,936 --> 00:07:21,441 É óbvio que estás chateada comigo por causa do formulário de consentimento, 121 00:07:21,524 --> 00:07:22,942 por isso, mais vale falarmos. 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 Podes crer que estou. Não podias… 123 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Deixas-me explicar? 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 … dar drogas poderosas à minha filha sem a minha autorização. 125 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 Ela jurou falar contigo antes de fazer sexo. 126 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 E isso é desculpa? 127 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 Procurou-me por uma razão. Não consegue falar contigo. 128 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Foi ter contigo porque não recusarias. 129 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 Repreende-la. Não sabes como é ser adolescente? 130 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Não sou adolescente. Sou adulta. Sou a mãe dela. 131 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Passaste dos limites, Tully. 132 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 Não me devia espantar. Nem sabes que há limites. 133 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 Não achas que estás a exagerar? 134 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 Não. Não és mãe. Nunca vais entender. 135 00:07:54,891 --> 00:07:59,020 Sabes que mais? Não preciso desta merda. Estava a tentar ajudar-te. 136 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 Não preciso da tua ajuda. Não te metas nos meus problemas. 137 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Apanhei-te. 138 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 Não, entornei a cerveja. 139 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Eu arranjo-te outra. 140 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 Acho que pareces o Ryan O'Neal. 141 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 Acho que pareces o paraíso. 142 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Era a tua língua. 143 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Vamos para outro sítio. 144 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Gosto de beijar. 145 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Eu também. 146 00:09:20,935 --> 00:09:24,814 - Sinto-me tonta. - Vais sentir-te melhor se te sentares. 147 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Espera. 148 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Espera, Pat. 149 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Pat. 150 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 - Pat! - O que foi? 151 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 Não podemos… Podemos só beijar-nos ou assim? 152 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Pensei que estávamos… 153 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Eu sei. Só quero ir com calma. Não me sinto muito bem. 154 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 - Eu sei como te fazer sentir melhor. - Não, espera. 155 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Espera. 156 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Espera. Para, por favor. 157 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Para. Pat, por favor. 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Espera. 159 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 Não quero. 160 00:09:59,974 --> 00:10:04,145 Pensei que eras uma miúda fixe, Tully Hart. Não provoques. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Não, para. 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Pat, não. 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Por favor. 164 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Mãe! 165 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Mãe! 166 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Mãe! 167 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 Mãe! 168 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 - Robbie, voltaste. - Olá. 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Sean, o Robbie está aqui. 170 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Estás a fazer um puzzle? 171 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Sim, é… A minha mãe comprou-mo. 172 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 É foleiro, mas não a queria magoar 173 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 Posso ajudar? Eu sou o mestre dos puzzles. 174 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Claro. 175 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 É um cavalo. 176 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Tudo bem. Eu faço qualquer puzzle. 177 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 Não tens grandes planos para hoje? 178 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 Não. Os meus amigos estão numa conferência de matemática em Seattle. 179 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Que amigos? 180 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 - Não tens amigos. - Cala-te. Tenho, sim. 181 00:11:16,050 --> 00:11:17,009 Não, não tens. 182 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 Anda. Vamos lá para cima. Trabalhamos naquela canção? 183 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 Sim, depois de terminarmos este canto. Estamos tão perto. 184 00:11:55,673 --> 00:11:57,216 Queres mais cerveja? 185 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 Então? O que se passa contigo? 186 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 Estás zangada? 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Pediste-me para te beijar. Tu… 188 00:12:12,690 --> 00:12:15,234 Não me largavas. Agiste como se… 189 00:12:17,486 --> 00:12:20,239 Não podes provocar daquela maneira e depois dar uma tampa. 190 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 Não é justo. 191 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Vou buscar mais cerveja. 192 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Ela gosta de cenouras. 193 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Quando era miúda, nunca percebi porque lhe chamavam "rua dos pirilampos". 194 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Não há pirilampos. 195 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 Mas, às vezes, à noite, se escurecer o suficiente, 196 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 juro que se torna uma ilusão de ótica. 197 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 As estrelas transformam-se em pequenos pontos amarelos 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 e começam a cair à tua volta. 199 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Se olharmos de soslaio ou fingirmos… 200 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 … parecem mesmo pirilampos. 201 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Pareço uma croma. 202 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Como foi a festa? 203 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 Não pareces muito bem. 204 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 Cheiras a vomitado. 205 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Estou bem. 206 00:14:28,784 --> 00:14:29,660 Então? 207 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Ela vai melhorar. 208 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 O quê? 209 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 A minha tia Georgia teve cancro, muito nojento, o cabelo dela caiu, 210 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 mas agora está bem. 211 00:14:43,090 --> 00:14:45,134 A tua mãe também vai ficar bem. 212 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Certo. 213 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 O Pat Richmond… 214 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 … levou-me àquela festa. 215 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Meu Deus, sou tão estúpida. 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 Não percebi… 217 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Eu quis que ele parasse. 218 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 Disse-lhe para parar, mas ele não parou. 219 00:15:16,498 --> 00:15:18,459 Quando ele acabou… 220 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 … deixou-me lá… 221 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 … na floresta, como se não fosse nada. 222 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 O quê? 223 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 Achas que a culpa é minha. 224 00:15:29,386 --> 00:15:32,723 Estás bem? Temos de contar a alguém. 225 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 - Ele tem de… - A quem? Fui com ele e estava bêbeda. 226 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 Não vão acreditar em mim. Vão dizer que eu quis. 227 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 - Mas não é. - Não importa. 228 00:15:40,606 --> 00:15:43,984 Não podemos dizer a ninguém. Nem te devia ter dito nada. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,488 Tem de ser o nosso segredo, sim? 230 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Está bem. 231 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Bem, tenho de bazar. 232 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Sim, eu também. É tarde. 233 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Sou eu, Kate. Outra vez. 234 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Segunda de manhã. Isto é estúpido, porra. Podes ligar-me de volta? 235 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 Não devia ter assinado o papel, 236 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 mas também te perdoo por todas as merdas que disseste. 237 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Acho que concordamos que estávamos erradas, 238 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 mandei-te flores para o teu novo emprego e fui eu que as escolhi. 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Não foi a minha assistente. 240 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 Por isso, liga-me. 241 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 ARRASA, GRANDE MULHER BEIJO, T. 242 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 Não podes ter isto. 243 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Olá, Kimber. Lamento imenso. Eu… Acabaram de chegar. 244 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Não sabia. Tenho uma amiga demasiado zelosa. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 Kate, segue-me. 246 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 Estou com uma ressaca tão grande, que nem tem piada. 247 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Podíamos falar das minhas tarefas 248 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 e pode dizer-me como quer que organize o seu horário 249 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 e se precisa de mim agora ou… 250 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Preciso da Tully Hart. Quando me consegues essa entrevista? 251 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Está a andar. Estou a falar com o pessoal dela. 252 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Vomitei duas vezes a caminho daqui. 253 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Quer que lhe vá buscar um café? 254 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Sim. Estou a morrer. 255 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Podes ler-me este email? 256 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Claro. 257 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 "Kimber, desculpa não ter aparecido ontem à noite. 258 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 Não é que eu tenha conhecido outra pessoa, mas eu… 259 00:18:01,121 --> 00:18:02,289 … quero fazê-lo. 260 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 Eu envio-te a chave por correio. 261 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 Não me ligues." 262 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 O que achas que significa? 263 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 Está a acabar comigo por email? 264 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Parece-me que sim. 265 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Raios partam. Vai-te foder, Brendan. 266 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Nem sequer gostava de ti. 267 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Só queria um jeitoso para levar ao casamento da minha irmã. 268 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 O namoro moderno é o pior. 269 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 É como se a tecnologia tivesse tornado toda a gente em cobardes mal-educados. 270 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Ninguém pode ter uma conversa cara a cara em 2003. 271 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Tudo é virtual. O amor está morto. 272 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 O Matrix é real e eu vou fazer 30 anos no próximo mês. 273 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Trinta. 274 00:18:47,751 --> 00:18:51,547 Achei que seria mãe antes de pôr botox, mas tudo vai acabar em breve. 275 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 Sem ofensa. 276 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Não me ofendeu. 277 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 Joan Didion, não! Cadela má. 278 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 Está a fazer o quê? 279 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 A minha pobre bebé está desconfortável. 280 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 É preciso espremer as glândulas dela. 281 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Queres que a leve ao tratador? 282 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 Não confio a Joanie Didion ao tratador. 283 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 Eu fazia, mas fui à manicura. 284 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Pois. É… chato. 285 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 Talvez tu o possas fazer. 286 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 Espremer as glândulas dela? 287 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Sim. É muito fácil. 288 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Só tens de lhe pressionar o rabo, até o líquido sair. 289 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Não sei como fazer isso. 290 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Há um site com um esquema, se precisares de ajuda. 291 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Está bem. Se calhar. Claro. 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 Ótimo. Muito obrigada. 293 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 És tão profissional. 294 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 A minha heroína. 295 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 Querido Brendan, 296 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 vai-te foder. 297 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 Deve ter sido uma má fase para si. 298 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 E o que disse ele quando a deixou no altar? 299 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Eu não estava no altar. 300 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 Estávamos no Uncle Freddy's, ao pé do assador de porco e… 301 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 Mas como a fez sentir-se? 302 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 Ser abandonada no que deveria ter sido o dia mais especial da sua vida? 303 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Estava sempre a pensar que queria que a minha mãe estivesse lá. 304 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 Só exagerei no planeamento do casamento 305 00:20:25,557 --> 00:20:28,477 porque sentia a falta dela e tentava disfarçar a dor. 306 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Ela era tudo para mim. 307 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Só queria a minha mãe. 308 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 Para. Corta esta cena. A minha cara está estranha. 309 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Chama-se emoção humana. Levas-nos para a história. 310 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Estou a distrair-vos da história dela com o meu tremor de lábios. 311 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 - Corta a cena, Sam. - Não cortes. 312 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 - Inserimos cenas do público. - És doida? 313 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 - Não pomos o público. - Põe, Sam. 314 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 - Não temos tempo para isto. - Temos três minutos. 315 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Insere cenas do público. 316 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Estão a pedir a gravação. - Estamos a acabar. 317 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 A irmã da mãe morta estava sentada à frente, 318 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 a fazer uma cara de choro feia. Passa para ela. 319 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 Isto é um programa sobre ti. 320 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 Não gosto do grande plano. 321 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Isto vai para o ar. 322 00:21:05,764 --> 00:21:07,933 E se alargarmos o plano para vermos a tua reação 323 00:21:08,016 --> 00:21:09,268 e passamos para a tia feia. 324 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 Eu nem queria falar sobre noivas tristes. 325 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 - Ofende. - Dois minutos. 326 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 - Está bem! - Já ouvimos! 327 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 - E ainda tenho de fazer a introdução. - Está bem. Fá-lo em plano alargado 328 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 e depois passa para a tia em prantos, seu chato do caraças. 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 Diz o roto ao nu. 330 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 O que vou fazer sem ti? 331 00:21:29,121 --> 00:21:30,497 Enlouquecer outra pessoa. 332 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 COMO ESPREMER GLÂNDULAS ANAIS 333 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 Muito bem, Joan. Vamos lá espremer-te. 334 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Tão nojento… 335 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Dá-me cinco minutos. Saio já. Desculpe, não me apercebi que estava… 336 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 Olá. 337 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Esse cão está bem? 338 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 Sim. Ela está bem. Só está um pouco entupida. Está tudo bem. 339 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Está bem. Vou fingir que não vi nada. 340 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 - Sim, por favor. - Está bem. 341 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Merda. 342 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 Quer que o vá buscar? 343 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Não, é que se for a minha chefe, a Kimber… 344 00:22:06,533 --> 00:22:08,827 É a assistente da Kimber Watts? 345 00:22:09,411 --> 00:22:10,454 Sou a marcação das 14h. 346 00:22:10,537 --> 00:22:12,831 É o Gideon Vega? O fotógrafo? 347 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Não o fotógrafo. Um fotógrafo. 348 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Sou uma grande fã. Adoro o seu trabalho. 349 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Está bem. 350 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Boas notícias, não é a Kimber. Alguém chamado Johnny. 351 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 É o meu marido. Não somos casados. 352 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 Somos, mas separámo-nos. 353 00:22:28,430 --> 00:22:32,267 Vai buscar a nossa filha à escola, levá-la a casa e fazer-lhe o jantar. É estranho. 354 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Tudo bem. Tanto faz. Estamos a tentar resolver. 355 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Ainda estou a falar? 356 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 Pois. 357 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Vou deixá-lo aqui. 358 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Certo. 359 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Foi um prazer conhecê-la… 360 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 - Kate. - Kate. 361 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - Sim. - Boa sorte com o espremer. 362 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Obrigada. 363 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Credo, Joan. 364 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Esta semana, em A Carol Experimenta, 365 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 vamos explorar a última fronteira musical. 366 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Estão fartos de discos de vinil que ficam deformados? 367 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 E as cassetes que desenrolam a meio da sua música preferida? 368 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 Existe uma solução vinda do exótico Oriente. 369 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Pode parecer algo do ano 2000, 370 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 mas esta tecnologia pode ser encontrada em 1982. 371 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 A qualidade do som é clara como um sino 372 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 e os CD são praticamente indestrutíveis. 373 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 Veem? São resistentes a riscos. 374 00:23:37,416 --> 00:23:42,712 Cada leitor de CD custa mais de mil dólares e só existem no Japão. 375 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Mas os CD são a tendência do futuro, 376 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 ou o que se pode chamar a New Wave do futuro. 377 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Sou a Carol Mansour e experimentei. 378 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 De volta a ti, Chuck. 379 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Ainda bem que estive aqui, na altura exata da morte do jornalismo. 380 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Não é? Eu podia ter sido muito melhor do que ela. Ela nem sabe dançar. 381 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Não entendem. Isto é arte performativa ao nível do Andy Kaufman. 382 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 A Carol é um génio. 383 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Porque está a fazer isso? 384 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Porque o riscaste. 385 00:24:17,956 --> 00:24:21,334 É resistente a riscos. É esse o objetivo. É indestrutível. 386 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 Não te rales. Já está. Vou ter de cortar. Bom trabalho. 387 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 - Pois. - Apagar luzes. 388 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 - Ouvi dizer que mais logo há festa. - Sean! 389 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 Não acredito. Meu Deus. 390 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Olha para ti. Mutt, este é o meu irmão mais velho, Sean. 391 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 Ele tem estado no estrangeiro. Não o vejo há dois anos. 392 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Obrigado pelo seu serviço. Tem uma irmã excelente. 393 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Obrigado. 394 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 Olha para ti. Estás tão bonito. 395 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Pareces o Richard Gere em Oficial e Cavalheiro. 396 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Não é? 397 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 - Tenho de voltar ao trabalho. - Certo. 398 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 As mulheres devem atirar-se aos teus pés. 399 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 Quer dizer… Não sei. 400 00:25:03,335 --> 00:25:05,837 Nem acredito como este lugar é glamoroso. 401 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 É uma espelunca. 402 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Estás a trabalhar com a Carol Mansour. É a Miss Estado de Washington de 1967. 403 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 Ela guarda a faixa e a tiara numa caixa de vidro na secretária. 404 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 - Sean, seu sacana! - Caramba. 405 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Diz-me que voltaste de vez. 406 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Destacado em Kitap durante seis meses e depois oficialmente fora do ativo. 407 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 Boa! O mano mais velho está em casa. 408 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 - Vamos festejar esta noite. - Sim, vamos. 409 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 - Olá. Johnny Ryan. - Sean. 410 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 - Irmão mais velho da Kate. - Sim. 411 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 Adoramo-lo, apesar de ele nos torturar 412 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 nos bons tempos em Firefly Lane. 413 00:25:37,410 --> 00:25:41,373 Os bons tempos. Quando te mudaste e começaste a corromper a minha irmã. 414 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 Por favor. A Kate sempre foi boa menina, mesmo quando era má. 415 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Nem imagino a Kate a ser má. 416 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 - Não era. - Não era. 417 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Eu também era. 418 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 Ainda sou má. Nem imaginam. 419 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 E estas duas? 420 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Separadas? Impressionantes, claro. Mas juntas? 421 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Uma força da natureza aterradora, que um dia dominará o mundo. 422 00:26:01,977 --> 00:26:03,019 Deus nos ajude. 423 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 - Nem acredito! - Eu sei. 424 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 - Sou eu. - Nem eu! 425 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 O que está a acontecer? 426 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 Vamos festejar! 427 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Kimber. Olá. Sim, vou buscar o seu café. 428 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 Sim, cinco doses de expresso. 429 00:26:19,661 --> 00:26:23,248 Sim, quente o suficiente para queimar a língua. Vou buscar. 430 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 Olá. 431 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 Kate, certo? Preciso de verificar os níveis de luz. 432 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 Podes ficar ali? Só demora um segundo. 433 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 Espere, vai tirar-me uma foto? 434 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 Eu fico com isto. 435 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 Está bem, acho eu. 436 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Um pouco para a esquerda. 437 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 - A minha ou a sua? - A tua. 438 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 O que faço com as mãos? 439 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Age com naturalidade. 440 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Não faço nada naturalmente. 441 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 Como está a tua cadela? 442 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 A cadela não é minha. 443 00:27:02,662 --> 00:27:05,540 Não? Então, a cena das glândulas é algo que gostas de fazer 444 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 com os rafeiros do bairro? 445 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Linda. Obrigado. 446 00:27:19,137 --> 00:27:21,681 No mês passado, deste-me as mesmas cinco ideias. 447 00:27:21,765 --> 00:27:24,851 Sim, mas esta é uma versão nova, Roger. 448 00:27:24,934 --> 00:27:28,688 Não há uma nova versão do Kurt Cobain. Ele morreu há nove anos. 449 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 Consigo um exclusivo com a ama original da Frances Bean. 450 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 Quero ouvir outra coisa. 451 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 Desculpem interromper. Lembra-se da história que me contou? 452 00:27:44,079 --> 00:27:45,538 Amor na era da Internet. 453 00:27:45,622 --> 00:27:48,291 Como a tecnologia é a morte do romance moderno. 454 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 Isso parece revigorante. Gosto disso. 455 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Eu também. Por isso é que lhe contei. 456 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Então, vamos ouvir. 457 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 Meu Deus. Obrigada. 458 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 Eu namorava com um tipo chamado Brendan. Um completo idiota. 459 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 Kate, não podes continuar a ignorar-me. 460 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Isto é ridículo. 461 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 A propósito, é a Tully. Liga-me de volta. 462 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Olá. 463 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 - Olhe para aqui! - Adoro-a! 464 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Obrigada por estarem aqui à chuva. 465 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 - Obrigada. - Posso tirar uma fotografia? 466 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Muito bem, pessoal. Adoro-vos. 467 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 - Obrigada! - Obrigada! 468 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 Mularkey, preciso de ti! 469 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Podes vir aqui e festejar connosco? 470 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Estou a trabalhar. 471 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 Ela é assim porquê? 472 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 A Kate é boa miúda. 473 00:28:49,894 --> 00:28:51,229 Ela é uma ótima miúda. 474 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 Alguém quer outra cerveja? Sim? 475 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 Essa farda é de mais. 476 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Estou mesmo a conter-me para não te saltar para a espinha. 477 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Não, já estou comprometido. 478 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Já podias ter dito! 479 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 Deixa-me adivinhar. Um belo surfista que conheceste em licença. 480 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 Cabelo loiro comprido. Como o Sean Penn, mas melhor. 481 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 Quem é esse? 482 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Viver Depressa. O Spicoli. 483 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 Não sei o que é isso, mas conhecemo-nos no mercado de Pike Place. 484 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 - Ele é pescador. - Que sensual. 485 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 E usa o gorro e é velho. 486 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 - Tipo, 32. - Não. 487 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Sim, e parece o Burt Reynolds. 488 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 - Ele tem um bigode fixe? - Sim. E não me importo. 489 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Sabes que mais? Estou feliz. Acho que este é promissor. 490 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Promissor, tipo, dizer à família ou… 491 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 Não posso dizer a ninguém porque posso ser expulso da Marinha, mas… 492 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 - Certo. - … estou a pensar contar à Kate. 493 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Meu Deus. 494 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Isto é muito importante. 495 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Graças a Deus. Detesto esconder-lhe segredos. 496 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 Se não fosses tu, nunca conseguiria ter um autocontrolo tão incrível. 497 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Sim. Tenho uma ideia. 498 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Céus. 499 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 É horrível. Lamento. Vou melhorá-lo. 500 00:30:08,181 --> 00:30:09,432 Para. É muito bom. 501 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Não. É o décimo rascunho. 502 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 - Posso fazer melhor. - Devolve. Ainda não acabei. 503 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 A sério, nunca tinha escrito um artigo sozinha. 504 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 É embaraçoso. 505 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Está ótimo. 506 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 Foi por isso que te dei a tarefa. 507 00:30:26,574 --> 00:30:31,037 Vou mostrá-lo à Carol e ela vai odiá-lo de morte. 508 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 E depois vou apresentá-lo a Tacoma e ver o que dizem. 509 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Só não te esqueças de mim quando te tornares numa jornalista famosa. 510 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Nunca te esqueceria. 511 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 Olá. 512 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Ela não pode fazer aquilo. 513 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 A Carol vai passar-se. Haverá mortes. 514 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 Às vezes, olho para ela e pergunto-me 515 00:30:54,394 --> 00:30:56,521 o que lhe aconteceu para a tornar tão… 516 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 Maluca? 517 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 Triste. 518 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 Achas a Tully triste? 519 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 Tu não? 520 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 Sim. É a pessoa mais triste que conheço. 521 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 Pensava que mais ninguém tinha reparado. 522 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Kate, podes vir aqui? 523 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Preciso da minha produtora. Vou entrar em direto. 524 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 Meu Deus. 525 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 Tully. 526 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 Rabanadas. 527 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Leste-me o pensamento. 528 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 A minha filha é vidente. 529 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 - Ela tem um dom. Sempre soube. - Pronto. 530 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Não me afastes. Eu sou a tua mãe. Amo-te. 531 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 Acordaste mesmo assim tão pedrada? 532 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 Certo. Vou tomar um banho 533 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 lavar as vibrações que me estás a enviar 534 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 e quando voltar, vou comer rabanadas. 535 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 E vais estar mais bem-humorada. 536 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 Está bem? 537 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Tem calma com a tua mãe. 538 00:32:07,592 --> 00:32:09,969 É uma grande senhora que teve uma vida difícil. 539 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 Obrigada, "pai". 540 00:32:13,222 --> 00:32:18,811 Tens sorte por não ser, porque tirava-te esse ar arrogante da cara, Tallulah. 541 00:32:22,482 --> 00:32:24,609 Onde guardam os atilhos de sacos? 542 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 Mas que?… 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 - O que foi? - Ela queimou-me! 544 00:32:40,583 --> 00:32:42,502 - Ele tocou-me! - Tocou-te? Onde? 545 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 No meu braço. 546 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 - A manteiga? - No teu braço? 547 00:32:45,672 --> 00:32:47,423 - E queimaste-o? - Ele estava próximo. 548 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 Ele está sempre próximo. 549 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 - É bom que não deixe cicatriz. - Já não podes ser modelo. 550 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 Tully. Não inventes coisas. 551 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Vem cá, querido. 552 00:32:59,185 --> 00:33:00,853 Vou tomar banho. 553 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 Céus. 554 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 Tu farias, certo? 555 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Então? - Ia-me embora. 556 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Sim, desculpa o atraso. Eu… 557 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 Fui levar ao hospital um velhote que foi atropelado. 558 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 Ele está bem? 559 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Na verdade, morreu no caminho. 560 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 Então… 561 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 … és um bom samaritano? 562 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 Paramédico. 563 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Sim, saí agora do meu turno. 564 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 - Quer alguma coisa? - Uma Guinness. 565 00:34:25,605 --> 00:34:29,650 É a primeira vez que um assistente me liga para marcar um encontro. 566 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Isto não é um encontro. 567 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Certo. O que é? 568 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Ainda não sei. 569 00:34:38,576 --> 00:34:41,412 Procurei-te na Internet. És mesmo famosa. 570 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Eu sei. 571 00:34:44,248 --> 00:34:47,293 É óbvio que sabia disso. É só que és… 572 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 … notável. 573 00:34:51,339 --> 00:34:53,382 Os teus pais devem estar orgulhosos. 574 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 - Não propriamente. - Obrigado. 575 00:34:57,512 --> 00:34:59,472 A minha mãe morreu. Nunca conheci o meu pai. 576 00:34:59,972 --> 00:35:00,973 Merda. 577 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Quando é que ela morreu? 578 00:35:05,353 --> 00:35:06,604 Quando eu tinha 15 anos. 579 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 Lamento imenso. 580 00:35:11,234 --> 00:35:12,860 Não lamentes. Não era boa mãe. 581 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 Talvez seja por isso que és tão boa no que fazes, 582 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 devido a essas adversidades em tenra idade. 583 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 Tenho a certeza de que isso te torna mais forte 584 00:35:25,623 --> 00:35:29,669 e determinada. Além disso, dá-te a intuição necessária 585 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 sobre as pessoas, quando as entrevistas e afins. 586 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Ou algo do género. 587 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Estás a rir-te de mim. 588 00:35:37,635 --> 00:35:40,638 Pronto, desculpa. Estou só a dizer baboseiras porque… 589 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Merda. Deixas-me muito nervoso. 590 00:35:46,477 --> 00:35:49,772 É assim que fazes? Que pões as pessoas a falar? Com esse olhar? 591 00:35:50,481 --> 00:35:52,358 Queres mandar uma queca na casa de banho? 592 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 - Sim. Vamos… Claro. - Vou entrevistar o governador amanhã. 593 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 Tenho de voltar ao trabalho daqui a meia hora. 594 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 Sim, claro. Faz sentido. Na verdade… 595 00:36:04,495 --> 00:36:08,541 Também estou com pressa. Vou jogar críquete com o mayor, por isso… 596 00:36:15,464 --> 00:36:16,674 Bate duas vezes. 597 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Está bem. 598 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Temos de falar sobre maquilhagem. Precisas de ajuda e não estou a ser cabra. 599 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 A sério. Eu sei muito sobre moda. É um dom. 600 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Um dom que quero partilhar contigo. 601 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 O que foi? 602 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Nada. 603 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Muito bem. Posso ir a tua casa? 604 00:37:27,245 --> 00:37:29,705 - Depois das aulas? - Esta noite? 605 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 Cinco. Quatro. Três. 606 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 - Dois… - Vá lá. 607 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Vocês são mesmo cretinos. 608 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Tully, o que estás a fazer? 609 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 Em direto, de Seattle, 610 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 com uma tiara roubada, 611 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 sou a Tully Hart. 612 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 E experimentei. 613 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 Cocaína, claro. 614 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 E deixem-me dizer 615 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 que é a tendência da… 616 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 - Tully! Meu Deus! - Cuidado com os pés, Kate. 617 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Cuidado. Como te sentes? Estás bem? 618 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 - Estás bem. Está bem. - Acho que magoei o joelho. 619 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 - Meu Deus! - Pois magoaste. 620 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 - Merda. - Pronto. Estás bem. 621 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 Vamos tirar-te daí. 622 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 - Pronto. Cuidado. - Os pés. 623 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 - Cuidado com os pés. Pronto. - Quem vai contar à Carol sobre a mesa? 624 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 Pois. Sim. 625 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 - Vamos buscar o estojo médico. - O meu herói. 626 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 Pronto. Era a nossa melhor mesa. 627 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Quem partiu a mesa? 628 00:38:55,082 --> 00:38:58,002 - O que estás a fazer? - A limpar. 629 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 Certo. 630 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 Então… 631 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 A Tully não mudou muito. 632 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 Sim, é cada vez mais Tully. 633 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Ele vai ser bom para ela. 634 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Quem? 635 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 O Johnny. É óbvio que gosta dela. 636 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Gostam sempre, mas é o tipo de homem de que ela precisa. 637 00:39:21,192 --> 00:39:24,653 Alguém que a aceite, se importe com ela, que a trate bem. 638 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Sim, tens toda a razão. Ele é perfeito para ela. 639 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Então e tu? Tens conhecido raparigas simpáticas? 640 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Na verdade, sim. Conheci uma pessoa. 641 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 Graças a Deus. Sabes que a mãe reza todos os domingos para teres uma namorada? 642 00:39:49,470 --> 00:39:52,223 É como se tivesses algo de errado, só porque és esquisito. 643 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 A mãe acha que há algo de errado comigo? 644 00:39:56,894 --> 00:39:58,938 Basicamente. Sabes como os pais ficam. 645 00:39:59,021 --> 00:40:02,691 Digo-lhes sempre para não se preocuparem, que ainda não conheceste a tal, 646 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 mas agora encontraste-a. Conta-me tudo. Como é ela? 647 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 É querida? Divertida? Achas que a mãe vai gostar dela? 648 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 Sabes que mais? Não quero agoirar ao falar disso. 649 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 Não vejo a hora de a conhecer. 650 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Pois. 651 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 Eu também. 652 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 É mau… 653 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 … eu não sentir o joelho? 654 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 Acho que é um sinal de que tens de ficar longe da cocaína. 655 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Não. 656 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Céus, devia devolver isto. Não sei no que estava a pensar. 657 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 Não consegues evitar. Tens de quebrar as regras. 658 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Por favor. Nem finjas que não és exatamente igual. 659 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 Podes estar aqui escondido neste emprego sem saída, 660 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 mas não me enganas, Johnny Ryan. 661 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Um dia, voltas para lá, para a guerra. 662 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 Pessoas como nós… 663 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 … não podem viver vidas normais. 664 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Quando tentamos, isso mata-nos. 665 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 - Não! - Não! 666 00:41:31,614 --> 00:41:32,781 Não é a casa de banho? 667 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Não. 668 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 - Vamos lá para fora? - Sim. 669 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 - Consegues andar assim? Está bem. - Sim. 670 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 - Obrigada. - Pois. 671 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 Por ali, Mutt. 672 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Lindo menino. 673 00:42:06,273 --> 00:42:07,316 Perdi o jantar? 674 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Não, guardei-te um prato. 675 00:42:14,114 --> 00:42:18,619 - A Marah está a fazer os TPC. - Não tinhas de lavar a loiça. 676 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 A sério? Isso é uma nova perspetiva. 677 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Como correu hoje? 678 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 Foi horrível. 679 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 E incrível. 680 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 Céus, foi tão bom voltar ao mundo. 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 Pareces bem, Katie. 682 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 Estar lá fora no mundo fica-te bem. 683 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Obrigada. 684 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 Então, o que se passa entre ti e a Tully? 685 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Porquê? O que disse ela? 686 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Nada, mas percebo que se passa algo. Ela está um trapo. 687 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 Está distraída no trabalho. Pergunta se tenho notícias tuas. 688 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Por favor, liga-lhe. 689 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Ela deu a pílula contracetiva à Marah. 690 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 O quê? 691 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 - Vou tratar disso. Estou a tratar disso. - Raios. 692 00:43:13,716 --> 00:43:15,175 - Tully! - Eu sei. 693 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 Espera, achas que ela… 694 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Não me parece? 695 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 Pronto. Não posso. Isso… 696 00:43:28,022 --> 00:43:29,857 Ela tem… 697 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Ela tem 14 anos. 698 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 Vou falar com ela. 699 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 O que aconteceu em Nova Iorque? 700 00:43:47,249 --> 00:43:50,044 Fiquei com o trabalho. Vou-me embora daqui a dois meses. 701 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Parabéns. 702 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Sei que todos dizem que querem um bom divórcio… 703 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 O melhor divórcio do mundo. 704 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 - Desce. - És louca. 705 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Desce, anda lá. 706 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Desce. 707 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 És louca. 708 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 Então? Não atendes as minhas chamadas. 709 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Está bem. Dá-me um minuto. Vou descer. 710 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Espera. Vou descer. 711 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 Tinhas razão, Mularkey. Estou a ver. 712 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Pirilampos. 713 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 É meia-noite. 714 00:45:30,936 --> 00:45:35,023 - Queres andar de bicicleta? - Estou de camisa de dormir. 715 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 E então? 716 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 Vamos. 717 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 Não podes passar um dia inteiro sem falar comigo. 718 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 É demasiado. 719 00:45:58,672 --> 00:45:59,923 Preciso de ti. 720 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 És a minha alma gémea, parva. 721 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 Quem diz é quem é. 722 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 Para de monopolizar o cobertor. Está frio. 723 00:46:15,564 --> 00:46:17,483 Hoje foi mau. Odeio quando estamos assim. 724 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 - O que fizeste com a Marah… - Nunca mais. Juro. 725 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 - Não está certo. Estou a falar a sério. - Sei que fiz merda. Eu sei. 726 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 - Passei dos limites, não devia… - Estou a perdê-la, Tul. 727 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 É assim que começa. 728 00:46:32,998 --> 00:46:35,584 Primeiro, perdi o Johnny e agora vou perder a Marah. 729 00:46:36,668 --> 00:46:38,921 - Ela tem 14. - Não tarda vai para a faculdade 730 00:46:39,004 --> 00:46:41,757 e eu serei uma solteirona divorciada e mal empregada. 731 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 Quando isso acontecer, compramos uma quinta juntas, 732 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 numa ilha tropical, e criaremos galinhas exóticas. 733 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 As galinhas assustam-me. 734 00:46:54,978 --> 00:46:56,230 Cabras exóticas. 735 00:46:56,730 --> 00:47:01,193 Vais obrigar-me a fazer o trabalho todo e não quero apanhar merda de cabra. 736 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Teremos um pastor de cabras. 737 00:47:04,154 --> 00:47:07,533 Um jeitoso chamado Gunther. 738 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Só falará norueguês, mas terá olhos emotivos. 739 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 E terá um meio-irmão chamado Anders, 740 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 que vai fazer o seu próprio hidromel caseiro, 741 00:47:20,587 --> 00:47:25,050 fazer massagens nos pés incríveis e nunca pedirá nada em troca. 742 00:47:25,717 --> 00:47:27,553 Pensaste bem nisto. 743 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 O importante é que estaremos juntas. 744 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 Não estás sozinha, Kate. 745 00:47:35,853 --> 00:47:39,648 Nunca estarás sozinha. Vais ter de me aturar para sempre, porra. 746 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 Para todo o sempre. 747 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 Espera! 748 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 - Despacha-te! - Espera! 749 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS 750 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 - Está na hora. - Sim. 751 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 - Eu conduzo. - Marah… 752 00:48:28,864 --> 00:48:31,825 Tenho a carta de condução há meses e nunca me deixas conduzir. 753 00:48:31,909 --> 00:48:34,036 Pronto. Sim. 754 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 Espera, são os brincos que… 755 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ficaste tão zangada com ela. 756 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 Achei que não deverias ter diamantes grandes. 757 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 Como se a tia Tully comprasse diamantes pequenos. 758 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 São lindos. 759 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 Tenho saudades dela. 760 00:48:56,558 --> 00:48:58,226 Sei que não gostas de falar dela. 761 00:48:58,310 --> 00:49:01,980 Não faz mal ter saudades dela. Eu também tenho. 762 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Anda. Não queremos chegar atrasadas. 763 00:49:44,439 --> 00:49:46,984 Legendas: Carla Chaves