1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,853
- Tens frio?
- O meu anel de humor está a ficar roxo.
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
Eu aqueço-te.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Fogo. Viste a cara deles?
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Estão corroer-se de inveja.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
És a coisa mais linda desta cidade.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Todos os tipos daqui te querem, Tully.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Mas estou contigo, Pat Richmond.
9
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Espero que sim.
10
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
Pensei que curtisses festas.
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
Claro, pensei
que podias ter algo mais forte.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Fixe.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
Eu sabia que eras rebelde.
14
00:01:09,861 --> 00:01:12,238
{\an8}- O meu vinho?
- Não vais beber vinho.
15
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Está bem.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}- Nem um dónute?
- Não, estou zangada contigo.
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
{\an8}- Mas?…
- Magoaste a minha melhor amiga.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Ela magoou-me.
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
{\an8}Tretas.
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
{\an8}Ela traiu-me.
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}- Mentira.
- Ela praticamente traiu-me.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}Trocou uns emails atrevidos
com um pai da Associação de Pais.
23
00:01:31,925 --> 00:01:35,595
{\an8}As mãos podem ter-se tocado uma vez,
enquanto olhavam um para o outro
24
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
{\an8}numa angariação de fundos,
durante o pequeno-almoço.
25
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
{\an8}Foi embaraçosamente casto.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Ela gostava mesmo dele, sim? Ela disse-me.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,563
{\an8}- Ela queria que lutasses por ela!
- Queria-me fora dali. Foi o que fiz.
28
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
{\an8}Ela estava a ver quem recuava primeiro
e tu perdeste, amigo.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
{\an8}Não é nada disso.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}- Nenhum de nós é feliz.
- Ninguém é feliz.
31
00:01:54,114 --> 00:01:55,990
{\an8}Não nos casamos para sermos felizes.
32
00:01:56,074 --> 00:02:00,662
{\an8}Casamo-nos para ter alguém
com quem partilhar a nossa infelicidade.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Tive saudades tuas.
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}- Como está o programa?
- Um pesadelo de merda.
35
00:02:07,210 --> 00:02:11,965
{\an8}O meu melhor produtor foi a Nova Iorque a
uma entrevista para um trabalho de loucos
36
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
{\an8}como correspondente de guerra no Iraque.
37
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Só espero que ele não o consiga,
para as coisas voltarem ao normal.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Bem, lamento desiludir-te.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}Não.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Estou tão fula contigo, Johnny.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}Junta-te ao clube dos fulos comigo.
42
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Não podes ir para o Iraque.
É uma zona de guerra.
43
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
{\an8}Já fui um correspondente de guerra.
44
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
{\an8}Lembras-te daquela noite na KPOC?
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
{\an8}Quando caíste na mesa de vidro?
46
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
{\an8}Já tive joelhos perfeitos.
47
00:02:53,047 --> 00:02:55,258
{\an8}Lembras-te do que me disseste?
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
{\an8}Enquanto te ligava o joelho?
49
00:02:58,970 --> 00:03:03,183
{\an8}Não faço ideia. Na altura,
posso ter consumido imensa cocaína.
50
00:03:05,185 --> 00:03:09,898
{\an8}Disseste que pessoas como nós
são incapazes de ter vidas normais.
51
00:03:11,065 --> 00:03:14,194
{\an8}E quando tentamos, isso mata-nos.
52
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}O que foi?
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
{\an8}É por isso que vais para o Iraque?
54
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
{\an8}Por causa de algo
que uma lunática agarrada de 22 anos
55
00:03:29,083 --> 00:03:31,419
{\an8}te disse no início dos anos 80?
56
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
{\an8}Não.
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
{\an8}- Acreditas que foi há 20 anos?
- Sim.
58
00:03:39,427 --> 00:03:43,181
{\an8}Céus. Tudo ainda parecia possível.
59
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}Havia tempo
para fazer asneira e resolver as coisas.
60
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}Não te preocupes.
61
00:03:48,519 --> 00:03:52,065
{\an8}Fizeste asneira da grossa,
mas ainda há tempo para resolver.
62
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
{\an8}Já imaginaste…
63
00:03:56,444 --> 00:03:58,112
{\an8}… no que teria acontecido se…
64
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
{\an8}… tivéssemos feito escolhas diferentes
naquela altura?
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,424
{\an8}Há lençóis lavados no quarto de hóspedes.
66
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
{\an8}Podes acabar os dónutes.
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}O que foi?
68
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
{\an8}Deste-me com o cotovelo.
69
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
{\an8}Não.
70
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
{\an8}Nem lamentas?
71
00:04:33,356 --> 00:04:36,818
{\an8}Se te faz sentir melhor,
lamento que tenhas batido no meu cotovelo.
72
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}Este batom diz
"vencedora do Prémio Pulitzer"?
73
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
{\an8}- Não dão Pulitzers a programas.
- Porque ainda não viram alguém como eu.
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Claro que ninguém vai ver
75
00:04:47,453 --> 00:04:51,124
{\an8}se o Johnny Ryan não se mexer
e me puser nos diretos.
76
00:04:51,207 --> 00:04:55,670
{\an8}- Sem ofensa. Sei que ele é teu namorado.
- Não é meu namorado. Ele gosta de ti.
77
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}Não, não gosta.
78
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}É óbvio que sim.
79
00:04:58,548 --> 00:04:59,507
{\an8}Nem quero saber.
80
00:04:59,590 --> 00:05:04,929
{\an8}Posso tido uma paixoneta por ele
quando nos conhecemos, mas já passou.
81
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
{\an8}Sim, claro, Mularkey.
82
00:05:06,597 --> 00:05:10,351
{\an8}És transparente como a água.
Seja como for, se não resultar com ele,
83
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
{\an8}tens sempre o Mutt.
- O Mutt?
84
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
{\an8}Qual é o mal? É um ursinho sensual.
85
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
{\an8}Além disso, é um grande operador de câmara
e fica teso quando te vê.
86
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
{\an8}Meu Deus. Não digas isso.
87
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
{\an8}Nunca achas que alguém fica teso contigo
nem mesmo quando está à tua frente.
88
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
{\an8}Não quero pensar na tusa do Mutt.
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
{\an8}Exatamente. Concentra-te no objetivo.
90
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Eu vou estar em direto.
Tu vais ser a minha produtora.
91
00:05:38,504 --> 00:05:40,590
{\an8}Amigas inseparáveis para sempre.
92
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Olá, meninas, trouxe o brunch.
93
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Olá, queres uma mimosa canina,
querido Axl?
94
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
Queres pois. És um lindo menino.
95
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
Acho que a minha mãe sabe.
96
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
Sabe o quê?
97
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
Sobre a pílula. E a autorização.
98
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Estava na mochila. Já não está.
99
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
- Falaste com ela sobre isso?
- Não.
100
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Vai torná-lo num momento de mãe e filha.
Não quero falar com ela sobre fazer sexo.
101
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Pensei que não fazias sexo.
102
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
E não faço, mas ela não vai acreditar.
Sabes como ela…
103
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
Tully, devias ter ligado.
Estou muito ocupada.
104
00:06:25,176 --> 00:06:28,721
- Demasiado ocupada para mimosas? Tretas.
- Mas estou.
105
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Bem, vou fazer os trabalhos de casa.
106
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Estás bem?
107
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Muito bem.
108
00:06:40,024 --> 00:06:43,152
- Saíste cedo da festa.
- Tive uma dor de cabeça.
109
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
Então…
110
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
… o Johnny voltou.
111
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Eu sei, ele ligou-me.
112
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
Dormiu no quarto de hóspedes.
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,248
Ele sabe sempre aonde ir primeiro.
114
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Devias convidá-lo para jantar.
115
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
Eu levo a Marah ao cinema.
Assim podem falar.
116
00:07:02,922 --> 00:07:04,465
Não. Amanhã vou estar ocupada.
117
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
É verdade. O emprego.
118
00:07:08,136 --> 00:07:11,347
Queres que apareça para almoçar?
Para quebrar o gelo com a nova chefe?
119
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
- A Kimber adora-me.
- Não é preciso.
120
00:07:16,936 --> 00:07:21,441
É óbvio que estás chateada comigo
por causa do formulário de consentimento,
121
00:07:21,524 --> 00:07:22,942
por isso, mais vale falarmos.
122
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
Podes crer que estou. Não podias…
123
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Deixas-me explicar?
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
… dar drogas poderosas à minha filha
sem a minha autorização.
125
00:07:30,032 --> 00:07:31,993
Ela jurou falar contigo
antes de fazer sexo.
126
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
E isso é desculpa?
127
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
Procurou-me por uma razão.
Não consegue falar contigo.
128
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Foi ter contigo porque não recusarias.
129
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
Repreende-la.
Não sabes como é ser adolescente?
130
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Não sou adolescente.
Sou adulta. Sou a mãe dela.
131
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Passaste dos limites, Tully.
132
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
Não me devia espantar.
Nem sabes que há limites.
133
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
Não achas que estás a exagerar?
134
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
Não. Não és mãe. Nunca vais entender.
135
00:07:54,891 --> 00:07:59,020
Sabes que mais? Não preciso desta merda.
Estava a tentar ajudar-te.
136
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
Não preciso da tua ajuda.
Não te metas nos meus problemas.
137
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Apanhei-te.
138
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
Não, entornei a cerveja.
139
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Eu arranjo-te outra.
140
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Acho que pareces o Ryan O'Neal.
141
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
Acho que pareces o paraíso.
142
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Era a tua língua.
143
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Vamos para outro sítio.
144
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Gosto de beijar.
145
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Eu também.
146
00:09:20,935 --> 00:09:24,814
- Sinto-me tonta.
- Vais sentir-te melhor se te sentares.
147
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Espera.
148
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Espera, Pat.
149
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Pat.
150
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
- Pat!
- O que foi?
151
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
Não podemos…
Podemos só beijar-nos ou assim?
152
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Pensei que estávamos…
153
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Eu sei. Só quero ir com calma.
Não me sinto muito bem.
154
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
- Eu sei como te fazer sentir melhor.
- Não, espera.
155
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Espera.
156
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Espera. Para, por favor.
157
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Para. Pat, por favor.
158
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
Espera.
159
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
Não quero.
160
00:09:59,974 --> 00:10:04,145
Pensei que eras uma miúda fixe,
Tully Hart. Não provoques.
161
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Não, para.
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Pat, não.
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Por favor.
164
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Mãe!
165
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Mãe!
166
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Mãe!
167
00:10:32,882 --> 00:10:33,799
Mãe!
168
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
- Robbie, voltaste.
- Olá.
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Sean, o Robbie está aqui.
170
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Estás a fazer um puzzle?
171
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Sim, é… A minha mãe comprou-mo.
172
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
É foleiro, mas não a queria magoar
173
00:10:51,859 --> 00:10:54,528
Posso ajudar? Eu sou o mestre dos puzzles.
174
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Claro.
175
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
É um cavalo.
176
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Tudo bem. Eu faço qualquer puzzle.
177
00:11:04,288 --> 00:11:07,708
Não tens grandes planos para hoje?
178
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
Não. Os meus amigos estão
numa conferência de matemática em Seattle.
179
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Que amigos?
180
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
- Não tens amigos.
- Cala-te. Tenho, sim.
181
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
Não, não tens.
182
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
Anda. Vamos lá para cima.
Trabalhamos naquela canção?
183
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
Sim, depois de terminarmos este canto.
Estamos tão perto.
184
00:11:55,673 --> 00:11:57,216
Queres mais cerveja?
185
00:11:58,300 --> 00:12:00,386
Então? O que se passa contigo?
186
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Estás zangada?
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Pediste-me para te beijar. Tu…
188
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
Não me largavas. Agiste como se…
189
00:12:17,486 --> 00:12:20,239
Não podes provocar daquela maneira
e depois dar uma tampa.
190
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
Não é justo.
191
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Vou buscar mais cerveja.
192
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Ela gosta de cenouras.
193
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Quando era miúda, nunca percebi
porque lhe chamavam "rua dos pirilampos".
194
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Não há pirilampos.
195
00:13:45,533 --> 00:13:48,077
Mas, às vezes, à noite,
se escurecer o suficiente,
196
00:13:48,160 --> 00:13:51,288
juro que se torna uma ilusão de ótica.
197
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
As estrelas transformam-se
em pequenos pontos amarelos
198
00:13:54,416 --> 00:13:56,335
e começam a cair à tua volta.
199
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Se olharmos de soslaio ou fingirmos…
200
00:14:03,259 --> 00:14:05,261
… parecem mesmo pirilampos.
201
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Pareço uma croma.
202
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Como foi a festa?
203
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
Não pareces muito bem.
204
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
Cheiras a vomitado.
205
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Estou bem.
206
00:14:28,784 --> 00:14:29,660
Então?
207
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Ela vai melhorar.
208
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
O quê?
209
00:14:37,835 --> 00:14:41,589
A minha tia Georgia teve cancro,
muito nojento, o cabelo dela caiu,
210
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
mas agora está bem.
211
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
A tua mãe também vai ficar bem.
212
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Certo.
213
00:14:51,181 --> 00:14:52,391
O Pat Richmond…
214
00:14:55,853 --> 00:14:57,479
… levou-me àquela festa.
215
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Meu Deus, sou tão estúpida.
216
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Não percebi…
217
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Eu quis que ele parasse.
218
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
Disse-lhe para parar, mas ele não parou.
219
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
Quando ele acabou…
220
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
… deixou-me lá…
221
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
… na floresta, como se não fosse nada.
222
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
O quê?
223
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
Achas que a culpa é minha.
224
00:15:29,386 --> 00:15:32,723
Estás bem? Temos de contar a alguém.
225
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
- Ele tem de…
- A quem? Fui com ele e estava bêbeda.
226
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
Não vão acreditar em mim.
Vão dizer que eu quis.
227
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
- Mas não é.
- Não importa.
228
00:15:40,606 --> 00:15:43,984
Não podemos dizer a ninguém.
Nem te devia ter dito nada.
229
00:15:45,486 --> 00:15:47,488
Tem de ser o nosso segredo, sim?
230
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Está bem.
231
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
Bem, tenho de bazar.
232
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Sim, eu também. É tarde.
233
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Sou eu, Kate. Outra vez.
234
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Segunda de manhã. Isto é estúpido, porra.
Podes ligar-me de volta?
235
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Não devia ter assinado o papel,
236
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
mas também te perdoo
por todas as merdas que disseste.
237
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Acho que concordamos
que estávamos erradas,
238
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
mandei-te flores para o teu novo emprego
e fui eu que as escolhi.
239
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
Não foi a minha assistente.
240
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Por isso, liga-me.
241
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
ARRASA, GRANDE MULHER
BEIJO, T.
242
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
Não podes ter isto.
243
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Olá, Kimber. Lamento imenso. Eu…
Acabaram de chegar.
244
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Não sabia.
Tenho uma amiga demasiado zelosa.
245
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
Kate, segue-me.
246
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
Estou com uma ressaca tão grande,
que nem tem piada.
247
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Podíamos falar das minhas tarefas
248
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
e pode dizer-me
como quer que organize o seu horário
249
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
e se precisa de mim agora ou…
250
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Preciso da Tully Hart.
Quando me consegues essa entrevista?
251
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Está a andar.
Estou a falar com o pessoal dela.
252
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
Vomitei duas vezes a caminho daqui.
253
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
Quer que lhe vá buscar um café?
254
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Sim. Estou a morrer.
255
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Podes ler-me este email?
256
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Claro.
257
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
"Kimber, desculpa não ter aparecido
ontem à noite.
258
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Não é que eu tenha
conhecido outra pessoa, mas eu…
259
00:18:01,121 --> 00:18:02,289
… quero fazê-lo.
260
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
Eu envio-te a chave por correio.
261
00:18:06,710 --> 00:18:08,337
Não me ligues."
262
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
O que achas que significa?
263
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
Está a acabar comigo por email?
264
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Parece-me que sim.
265
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Raios partam. Vai-te foder, Brendan.
266
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Nem sequer gostava de ti.
267
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Só queria um jeitoso
para levar ao casamento da minha irmã.
268
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
O namoro moderno é o pior.
269
00:18:29,441 --> 00:18:34,071
É como se a tecnologia tivesse tornado
toda a gente em cobardes mal-educados.
270
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Ninguém pode ter
uma conversa cara a cara em 2003.
271
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Tudo é virtual. O amor está morto.
272
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
O Matrix é real
e eu vou fazer 30 anos no próximo mês.
273
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Trinta.
274
00:18:47,751 --> 00:18:51,547
Achei que seria mãe antes de pôr botox,
mas tudo vai acabar em breve.
275
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
Sem ofensa.
276
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Não me ofendeu.
277
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
Joan Didion, não! Cadela má.
278
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
Está a fazer o quê?
279
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
A minha pobre bebé está desconfortável.
280
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
É preciso espremer as glândulas dela.
281
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
Queres que a leve ao tratador?
282
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
Não confio a Joanie Didion ao tratador.
283
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Eu fazia, mas fui à manicura.
284
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Pois. É… chato.
285
00:19:23,579 --> 00:19:26,540
Talvez tu o possas fazer.
286
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
Espremer as glândulas dela?
287
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
Sim. É muito fácil.
288
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
Só tens de lhe pressionar o rabo,
até o líquido sair.
289
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Não sei como fazer isso.
290
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Há um site com um esquema,
se precisares de ajuda.
291
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Está bem. Se calhar. Claro.
292
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
Ótimo. Muito obrigada.
293
00:19:49,188 --> 00:19:51,607
És tão profissional.
294
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
A minha heroína.
295
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Querido Brendan,
296
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
vai-te foder.
297
00:20:00,199 --> 00:20:02,826
Deve ter sido uma má fase para si.
298
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
E o que disse ele
quando a deixou no altar?
299
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
Eu não estava no altar.
300
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
Estávamos no Uncle Freddy's,
ao pé do assador de porco e…
301
00:20:11,210 --> 00:20:13,754
Mas como a fez sentir-se?
302
00:20:13,837 --> 00:20:18,550
Ser abandonada no que deveria ter sido
o dia mais especial da sua vida?
303
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Estava sempre a pensar
que queria que a minha mãe estivesse lá.
304
00:20:22,012 --> 00:20:25,474
Só exagerei no planeamento do casamento
305
00:20:25,557 --> 00:20:28,477
porque sentia a falta dela
e tentava disfarçar a dor.
306
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
Ela era tudo para mim.
307
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Só queria a minha mãe.
308
00:20:35,192 --> 00:20:37,861
Para. Corta esta cena.
A minha cara está estranha.
309
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Chama-se emoção humana.
Levas-nos para a história.
310
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
Estou a distrair-vos da história dela
com o meu tremor de lábios.
311
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
- Corta a cena, Sam.
- Não cortes.
312
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
- Inserimos cenas do público.
- És doida?
313
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
- Não pomos o público.
- Põe, Sam.
314
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
- Não temos tempo para isto.
- Temos três minutos.
315
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Insere cenas do público.
316
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Estão a pedir a gravação.
- Estamos a acabar.
317
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
A irmã da mãe morta
estava sentada à frente,
318
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
a fazer uma cara de choro feia.
Passa para ela.
319
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
Isto é um programa sobre ti.
320
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
Não gosto do grande plano.
321
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Isto vai para o ar.
322
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
E se alargarmos o plano
para vermos a tua reação
323
00:21:08,016 --> 00:21:09,268
e passamos para a tia feia.
324
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Eu nem queria falar sobre noivas tristes.
325
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
- Ofende.
- Dois minutos.
326
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
- Está bem!
- Já ouvimos!
327
00:21:14,481 --> 00:21:18,068
- E ainda tenho de fazer a introdução.
- Está bem. Fá-lo em plano alargado
328
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
e depois passa para a tia em prantos,
seu chato do caraças.
329
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
Diz o roto ao nu.
330
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
O que vou fazer sem ti?
331
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
Enlouquecer outra pessoa.
332
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
COMO ESPREMER GLÂNDULAS ANAIS
333
00:21:34,376 --> 00:21:39,089
Muito bem, Joan. Vamos lá espremer-te.
334
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
Tão nojento…
335
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Dá-me cinco minutos. Saio já.
Desculpe, não me apercebi que estava…
336
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
Olá.
337
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Esse cão está bem?
338
00:21:49,474 --> 00:21:54,313
Sim. Ela está bem.
Só está um pouco entupida. Está tudo bem.
339
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Está bem. Vou fingir que não vi nada.
340
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
- Sim, por favor.
- Está bem.
341
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Merda.
342
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
Quer que o vá buscar?
343
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Não, é que se for a minha chefe, a Kimber…
344
00:22:06,533 --> 00:22:08,827
É a assistente da Kimber Watts?
345
00:22:09,411 --> 00:22:10,454
Sou a marcação das 14h.
346
00:22:10,537 --> 00:22:12,831
É o Gideon Vega? O fotógrafo?
347
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
Não o fotógrafo. Um fotógrafo.
348
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Sou uma grande fã. Adoro o seu trabalho.
349
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Está bem.
350
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Boas notícias, não é a Kimber.
Alguém chamado Johnny.
351
00:22:25,093 --> 00:22:26,845
É o meu marido. Não somos casados.
352
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
Somos, mas separámo-nos.
353
00:22:28,430 --> 00:22:32,267
Vai buscar a nossa filha à escola, levá-la
a casa e fazer-lhe o jantar. É estranho.
354
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Tudo bem. Tanto faz.
Estamos a tentar resolver.
355
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Ainda estou a falar?
356
00:22:36,730 --> 00:22:37,731
Pois.
357
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Vou deixá-lo aqui.
358
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Certo.
359
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Foi um prazer conhecê-la…
360
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
- Kate.
- Kate.
361
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
- Sim.
- Boa sorte com o espremer.
362
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Obrigada.
363
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Credo, Joan.
364
00:23:01,755 --> 00:23:04,341
Esta semana, em A Carol Experimenta,
365
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
vamos explorar a última fronteira musical.
366
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
Estão fartos de discos de vinil
que ficam deformados?
367
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
E as cassetes que desenrolam a meio
da sua música preferida?
368
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
Existe uma solução vinda
do exótico Oriente.
369
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Pode parecer algo do ano 2000,
370
00:23:23,652 --> 00:23:28,532
mas esta tecnologia
pode ser encontrada em 1982.
371
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
A qualidade do som é clara como um sino
372
00:23:31,159 --> 00:23:35,414
e os CD
são praticamente indestrutíveis.
373
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
Veem? São resistentes a riscos.
374
00:23:37,416 --> 00:23:42,712
Cada leitor de CD custa mais
de mil dólares e só existem no Japão.
375
00:23:42,796 --> 00:23:46,425
Mas os CD são a tendência do futuro,
376
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
ou o que se pode chamar
a New Wave do futuro.
377
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Sou a Carol Mansour e experimentei.
378
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
De volta a ti, Chuck.
379
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Ainda bem que estive aqui,
na altura exata da morte do jornalismo.
380
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Não é? Eu podia ter sido muito melhor
do que ela. Ela nem sabe dançar.
381
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
Não entendem. Isto é arte performativa
ao nível do Andy Kaufman.
382
00:24:10,323 --> 00:24:11,825
A Carol é um génio.
383
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Porque está a fazer isso?
384
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Porque o riscaste.
385
00:24:17,956 --> 00:24:21,334
É resistente a riscos.
É esse o objetivo. É indestrutível.
386
00:24:21,418 --> 00:24:24,129
Não te rales. Já está.
Vou ter de cortar. Bom trabalho.
387
00:24:24,212 --> 00:24:26,173
- Pois.
- Apagar luzes.
388
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
- Ouvi dizer que mais logo há festa.
- Sean!
389
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
Não acredito. Meu Deus.
390
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Olha para ti.
Mutt, este é o meu irmão mais velho, Sean.
391
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
Ele tem estado no estrangeiro.
Não o vejo há dois anos.
392
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Obrigado pelo seu serviço.
Tem uma irmã excelente.
393
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Obrigado.
394
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
Olha para ti. Estás tão bonito.
395
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Pareces o Richard Gere
em Oficial e Cavalheiro.
396
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Não é?
397
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
- Tenho de voltar ao trabalho.
- Certo.
398
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
As mulheres devem atirar-se aos teus pés.
399
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
Quer dizer… Não sei.
400
00:25:03,335 --> 00:25:05,837
Nem acredito como este lugar é glamoroso.
401
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
É uma espelunca.
402
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Estás a trabalhar com a Carol Mansour.
É a Miss Estado de Washington de 1967.
403
00:25:12,511 --> 00:25:15,972
Ela guarda a faixa e a tiara
numa caixa de vidro na secretária.
404
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
- Sean, seu sacana!
- Caramba.
405
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Diz-me que voltaste de vez.
406
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Destacado em Kitap durante seis meses
e depois oficialmente fora do ativo.
407
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
Boa! O mano mais velho está em casa.
408
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
- Vamos festejar esta noite.
- Sim, vamos.
409
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
- Olá. Johnny Ryan.
- Sean.
410
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
- Irmão mais velho da Kate.
- Sim.
411
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
Adoramo-lo, apesar de ele nos torturar
412
00:25:35,575 --> 00:25:37,327
nos bons tempos em Firefly Lane.
413
00:25:37,410 --> 00:25:41,373
Os bons tempos. Quando te mudaste
e começaste a corromper a minha irmã.
414
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Por favor. A Kate sempre foi boa menina,
mesmo quando era má.
415
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Nem imagino a Kate a ser má.
416
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
- Não era.
- Não era.
417
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Eu também era.
418
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
Ainda sou má. Nem imaginam.
419
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
E estas duas?
420
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Separadas? Impressionantes, claro.
Mas juntas?
421
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
Uma força da natureza aterradora,
que um dia dominará o mundo.
422
00:26:01,977 --> 00:26:03,019
Deus nos ajude.
423
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
- Nem acredito!
- Eu sei.
424
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
- Sou eu.
- Nem eu!
425
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
O que está a acontecer?
426
00:26:12,279 --> 00:26:13,321
Vamos festejar!
427
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Kimber. Olá. Sim, vou buscar o seu café.
428
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
Sim, cinco doses de expresso.
429
00:26:19,661 --> 00:26:23,248
Sim, quente o suficiente
para queimar a língua. Vou buscar.
430
00:26:23,331 --> 00:26:24,374
Olá.
431
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
Kate, certo?
Preciso de verificar os níveis de luz.
432
00:26:27,210 --> 00:26:29,713
Podes ficar ali? Só demora um segundo.
433
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
Espere, vai tirar-me uma foto?
434
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
Eu fico com isto.
435
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Está bem, acho eu.
436
00:26:44,811 --> 00:26:46,229
Um pouco para a esquerda.
437
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
- A minha ou a sua?
- A tua.
438
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
O que faço com as mãos?
439
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Age com naturalidade.
440
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Não faço nada naturalmente.
441
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
Como está a tua cadela?
442
00:27:00,410 --> 00:27:01,745
A cadela não é minha.
443
00:27:02,662 --> 00:27:05,540
Não? Então, a cena das glândulas
é algo que gostas de fazer
444
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
com os rafeiros do bairro?
445
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Linda. Obrigado.
446
00:27:19,137 --> 00:27:21,681
No mês passado,
deste-me as mesmas cinco ideias.
447
00:27:21,765 --> 00:27:24,851
Sim, mas esta é uma versão nova, Roger.
448
00:27:24,934 --> 00:27:28,688
Não há uma nova versão do Kurt Cobain.
Ele morreu há nove anos.
449
00:27:28,772 --> 00:27:33,818
Consigo um exclusivo
com a ama original da Frances Bean.
450
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
Quero ouvir outra coisa.
451
00:27:40,617 --> 00:27:43,995
Desculpem interromper.
Lembra-se da história que me contou?
452
00:27:44,079 --> 00:27:45,538
Amor na era da Internet.
453
00:27:45,622 --> 00:27:48,291
Como a tecnologia é a morte
do romance moderno.
454
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
Isso parece revigorante. Gosto disso.
455
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Eu também. Por isso é que lhe contei.
456
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Então, vamos ouvir.
457
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
Meu Deus. Obrigada.
458
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Eu namorava com um tipo chamado Brendan.
Um completo idiota.
459
00:28:03,431 --> 00:28:05,850
Kate, não podes continuar a ignorar-me.
460
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Isto é ridículo.
461
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
A propósito, é a Tully. Liga-me de volta.
462
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Olá.
463
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
- Olhe para aqui!
- Adoro-a!
464
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Obrigada por estarem aqui à chuva.
465
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
- Obrigada.
- Posso tirar uma fotografia?
466
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Muito bem, pessoal. Adoro-vos.
467
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
- Obrigada!
- Obrigada!
468
00:28:38,133 --> 00:28:40,093
Mularkey, preciso de ti!
469
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Podes vir aqui e festejar connosco?
470
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Estou a trabalhar.
471
00:28:46,433 --> 00:28:47,392
Ela é assim porquê?
472
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
A Kate é boa miúda.
473
00:28:49,894 --> 00:28:51,229
Ela é uma ótima miúda.
474
00:28:56,609 --> 00:28:58,403
Alguém quer outra cerveja? Sim?
475
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
Essa farda é de mais.
476
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Estou mesmo a conter-me
para não te saltar para a espinha.
477
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
Não, já estou comprometido.
478
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Já podias ter dito!
479
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
Deixa-me adivinhar. Um belo surfista
que conheceste em licença.
480
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
Cabelo loiro comprido.
Como o Sean Penn, mas melhor.
481
00:29:15,795 --> 00:29:16,880
Quem é esse?
482
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Viver Depressa. O Spicoli.
483
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
Não sei o que é isso, mas conhecemo-nos
no mercado de Pike Place.
484
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
- Ele é pescador.
- Que sensual.
485
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
E usa o gorro e é velho.
486
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
- Tipo, 32.
- Não.
487
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Sim, e parece o Burt Reynolds.
488
00:29:33,396 --> 00:29:36,900
- Ele tem um bigode fixe?
- Sim. E não me importo.
489
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Sabes que mais? Estou feliz.
Acho que este é promissor.
490
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Promissor, tipo, dizer à família ou…
491
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
Não posso dizer a ninguém
porque posso ser expulso da Marinha, mas…
492
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
- Certo.
- … estou a pensar contar à Kate.
493
00:29:48,661 --> 00:29:50,205
Meu Deus.
494
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Isto é muito importante.
495
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Graças a Deus.
Detesto esconder-lhe segredos.
496
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Se não fosses tu, nunca conseguiria
ter um autocontrolo tão incrível.
497
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
Sim. Tenho uma ideia.
498
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Céus.
499
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
É horrível. Lamento. Vou melhorá-lo.
500
00:30:08,181 --> 00:30:09,432
Para. É muito bom.
501
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Não. É o décimo rascunho.
502
00:30:11,142 --> 00:30:13,895
- Posso fazer melhor.
- Devolve. Ainda não acabei.
503
00:30:13,978 --> 00:30:18,316
A sério,
nunca tinha escrito um artigo sozinha.
504
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
É embaraçoso.
505
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Está ótimo.
506
00:30:24,823 --> 00:30:26,491
Foi por isso que te dei a tarefa.
507
00:30:26,574 --> 00:30:31,037
Vou mostrá-lo à Carol
e ela vai odiá-lo de morte.
508
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
E depois vou apresentá-lo a Tacoma
e ver o que dizem.
509
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Só não te esqueças de mim
quando te tornares numa jornalista famosa.
510
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Nunca te esqueceria.
511
00:30:43,508 --> 00:30:44,926
Olá.
512
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Ela não pode fazer aquilo.
513
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
A Carol vai passar-se. Haverá mortes.
514
00:30:52,517 --> 00:30:54,310
Às vezes, olho para ela e pergunto-me
515
00:30:54,394 --> 00:30:56,521
o que lhe aconteceu para a tornar tão…
516
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
Maluca?
517
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Triste.
518
00:31:01,109 --> 00:31:02,902
Achas a Tully triste?
519
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
Tu não?
520
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
Sim. É a pessoa mais triste que conheço.
521
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
Pensava que mais ninguém tinha reparado.
522
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Kate, podes vir aqui?
523
00:31:11,995 --> 00:31:14,581
Preciso da minha produtora.
Vou entrar em direto.
524
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
Meu Deus.
525
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
Tully.
526
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Rabanadas.
527
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Leste-me o pensamento.
528
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
A minha filha é vidente.
529
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
- Ela tem um dom. Sempre soube.
- Pronto.
530
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Não me afastes. Eu sou a tua mãe. Amo-te.
531
00:31:40,607 --> 00:31:42,901
Acordaste mesmo assim tão pedrada?
532
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
Certo. Vou tomar um banho
533
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
lavar as vibrações que me estás a enviar
534
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
e quando voltar, vou comer rabanadas.
535
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
E vais estar mais bem-humorada.
536
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
Está bem?
537
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Tem calma com a tua mãe.
538
00:32:07,592 --> 00:32:09,969
É uma grande senhora
que teve uma vida difícil.
539
00:32:10,053 --> 00:32:10,970
Obrigada, "pai".
540
00:32:13,222 --> 00:32:18,811
Tens sorte por não ser, porque tirava-te
esse ar arrogante da cara, Tallulah.
541
00:32:22,482 --> 00:32:24,609
Onde guardam os atilhos de sacos?
542
00:32:37,997 --> 00:32:38,873
Mas que?…
543
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
- O que foi?
- Ela queimou-me!
544
00:32:40,583 --> 00:32:42,502
- Ele tocou-me!
- Tocou-te? Onde?
545
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
No meu braço.
546
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
- A manteiga?
- No teu braço?
547
00:32:45,672 --> 00:32:47,423
- E queimaste-o?
- Ele estava próximo.
548
00:32:47,507 --> 00:32:48,675
Ele está sempre próximo.
549
00:32:48,758 --> 00:32:51,636
- É bom que não deixe cicatriz.
- Já não podes ser modelo.
550
00:32:51,719 --> 00:32:54,722
Tully. Não inventes coisas.
551
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
Vem cá, querido.
552
00:32:59,185 --> 00:33:00,853
Vou tomar banho.
553
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
Céus.
554
00:33:32,927 --> 00:33:34,512
Tu farias, certo?
555
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Então?
- Ia-me embora.
556
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Sim, desculpa o atraso. Eu…
557
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
Fui levar ao hospital
um velhote que foi atropelado.
558
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
Ele está bem?
559
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Na verdade, morreu no caminho.
560
00:34:11,132 --> 00:34:12,008
Então…
561
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
… és um bom samaritano?
562
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
Paramédico.
563
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Sim, saí agora do meu turno.
564
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
- Quer alguma coisa?
- Uma Guinness.
565
00:34:25,605 --> 00:34:29,650
É a primeira vez que um assistente me liga
para marcar um encontro.
566
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
Isto não é um encontro.
567
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Certo. O que é?
568
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Ainda não sei.
569
00:34:38,576 --> 00:34:41,412
Procurei-te na Internet. És mesmo famosa.
570
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Eu sei.
571
00:34:44,248 --> 00:34:47,293
É óbvio que sabia disso. É só que és…
572
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
… notável.
573
00:34:51,339 --> 00:34:53,382
Os teus pais devem estar orgulhosos.
574
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
- Não propriamente.
- Obrigado.
575
00:34:57,512 --> 00:34:59,472
A minha mãe morreu.
Nunca conheci o meu pai.
576
00:34:59,972 --> 00:35:00,973
Merda.
577
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Quando é que ela morreu?
578
00:35:05,353 --> 00:35:06,604
Quando eu tinha 15 anos.
579
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
Lamento imenso.
580
00:35:11,234 --> 00:35:12,860
Não lamentes. Não era boa mãe.
581
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Talvez seja por isso
que és tão boa no que fazes,
582
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
devido a essas adversidades
em tenra idade.
583
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
Tenho a certeza
de que isso te torna mais forte
584
00:35:25,623 --> 00:35:29,669
e determinada.
Além disso, dá-te a intuição necessária
585
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
sobre as pessoas,
quando as entrevistas e afins.
586
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
Ou algo do género.
587
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Estás a rir-te de mim.
588
00:35:37,635 --> 00:35:40,638
Pronto, desculpa.
Estou só a dizer baboseiras porque…
589
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Merda. Deixas-me muito nervoso.
590
00:35:46,477 --> 00:35:49,772
É assim que fazes? Que pões
as pessoas a falar? Com esse olhar?
591
00:35:50,481 --> 00:35:52,358
Queres mandar uma queca na casa de banho?
592
00:35:55,736 --> 00:35:58,865
- Sim. Vamos… Claro.
- Vou entrevistar o governador amanhã.
593
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Tenho de voltar ao trabalho
daqui a meia hora.
594
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
Sim, claro. Faz sentido. Na verdade…
595
00:36:04,495 --> 00:36:08,541
Também estou com pressa.
Vou jogar críquete com o mayor, por isso…
596
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Bate duas vezes.
597
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Está bem.
598
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Temos de falar sobre maquilhagem.
Precisas de ajuda e não estou a ser cabra.
599
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
A sério. Eu sei muito sobre moda.
É um dom.
600
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Um dom que quero partilhar contigo.
601
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
O que foi?
602
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Nada.
603
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Muito bem. Posso ir a tua casa?
604
00:37:27,245 --> 00:37:29,705
- Depois das aulas?
- Esta noite?
605
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
Cinco. Quatro. Três.
606
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
- Dois…
- Vá lá.
607
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
Vocês são mesmo cretinos.
608
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Tully, o que estás a fazer?
609
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
Em direto, de Seattle,
610
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
com uma tiara roubada,
611
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
sou a Tully Hart.
612
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
E experimentei.
613
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
Cocaína, claro.
614
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
E deixem-me dizer
615
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
que é a tendência da…
616
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- Tully! Meu Deus!
- Cuidado com os pés, Kate.
617
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Cuidado. Como te sentes? Estás bem?
618
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
- Estás bem. Está bem.
- Acho que magoei o joelho.
619
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
- Meu Deus!
- Pois magoaste.
620
00:38:25,386 --> 00:38:27,013
- Merda.
- Pronto. Estás bem.
621
00:38:27,096 --> 00:38:28,806
Vamos tirar-te daí.
622
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
- Pronto. Cuidado.
- Os pés.
623
00:38:30,516 --> 00:38:34,186
- Cuidado com os pés. Pronto.
- Quem vai contar à Carol sobre a mesa?
624
00:38:34,270 --> 00:38:35,438
Pois. Sim.
625
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
- Vamos buscar o estojo médico.
- O meu herói.
626
00:38:38,983 --> 00:38:42,778
Pronto. Era a nossa melhor mesa.
627
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Quem partiu a mesa?
628
00:38:55,082 --> 00:38:58,002
- O que estás a fazer?
- A limpar.
629
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
Certo.
630
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
Então…
631
00:39:05,634 --> 00:39:07,303
A Tully não mudou muito.
632
00:39:07,386 --> 00:39:10,139
Sim, é cada vez mais Tully.
633
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
Ele vai ser bom para ela.
634
00:39:12,892 --> 00:39:14,101
Quem?
635
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
O Johnny. É óbvio que gosta dela.
636
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Gostam sempre,
mas é o tipo de homem de que ela precisa.
637
00:39:21,192 --> 00:39:24,653
Alguém que a aceite, se importe com ela,
que a trate bem.
638
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Sim, tens toda a razão.
Ele é perfeito para ela.
639
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
Então e tu?
Tens conhecido raparigas simpáticas?
640
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Na verdade, sim. Conheci uma pessoa.
641
00:39:44,173 --> 00:39:49,387
Graças a Deus. Sabes que a mãe reza
todos os domingos para teres uma namorada?
642
00:39:49,470 --> 00:39:52,223
É como se tivesses algo de errado,
só porque és esquisito.
643
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
A mãe acha que há algo de errado comigo?
644
00:39:56,894 --> 00:39:58,938
Basicamente. Sabes como os pais ficam.
645
00:39:59,021 --> 00:40:02,691
Digo-lhes sempre para não se preocuparem,
que ainda não conheceste a tal,
646
00:40:02,775 --> 00:40:05,736
mas agora encontraste-a.
Conta-me tudo. Como é ela?
647
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
É querida? Divertida?
Achas que a mãe vai gostar dela?
648
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
Sabes que mais?
Não quero agoirar ao falar disso.
649
00:40:17,498 --> 00:40:18,874
Não vejo a hora de a conhecer.
650
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
Pois.
651
00:40:21,794 --> 00:40:22,670
Eu também.
652
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
É mau…
653
00:40:30,469 --> 00:40:31,929
… eu não sentir o joelho?
654
00:40:33,139 --> 00:40:36,475
Acho que é um sinal
de que tens de ficar longe da cocaína.
655
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
Não.
656
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Céus, devia devolver isto.
Não sei no que estava a pensar.
657
00:40:46,110 --> 00:40:50,364
Não consegues evitar.
Tens de quebrar as regras.
658
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Por favor.
Nem finjas que não és exatamente igual.
659
00:40:56,036 --> 00:41:00,875
Podes estar aqui escondido
neste emprego sem saída,
660
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
mas não me enganas, Johnny Ryan.
661
00:41:04,295 --> 00:41:09,508
Um dia, voltas para lá, para a guerra.
662
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
Pessoas como nós…
663
00:41:14,263 --> 00:41:16,599
… não podem viver vidas normais.
664
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Quando tentamos, isso mata-nos.
665
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
- Não!
- Não!
666
00:41:31,614 --> 00:41:32,781
Não é a casa de banho?
667
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Não.
668
00:41:42,208 --> 00:41:44,668
- Vamos lá para fora?
- Sim.
669
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
- Consegues andar assim? Está bem.
- Sim.
670
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
- Obrigada.
- Pois.
671
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
Por ali, Mutt.
672
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Lindo menino.
673
00:42:06,273 --> 00:42:07,316
Perdi o jantar?
674
00:42:09,568 --> 00:42:10,903
Não, guardei-te um prato.
675
00:42:14,114 --> 00:42:18,619
- A Marah está a fazer os TPC.
- Não tinhas de lavar a loiça.
676
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
A sério? Isso é uma nova perspetiva.
677
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Como correu hoje?
678
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
Foi horrível.
679
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
E incrível.
680
00:42:34,468 --> 00:42:38,514
Céus, foi tão bom voltar ao mundo.
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,891
Pareces bem, Katie.
682
00:42:41,934 --> 00:42:43,978
Estar lá fora no mundo fica-te bem.
683
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Obrigada.
684
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
Então, o que se passa entre ti e a Tully?
685
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Porquê? O que disse ela?
686
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Nada, mas percebo que se passa algo.
Ela está um trapo.
687
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
Está distraída no trabalho.
Pergunta se tenho notícias tuas.
688
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Por favor, liga-lhe.
689
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Ela deu a pílula contracetiva à Marah.
690
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
O quê?
691
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
- Vou tratar disso. Estou a tratar disso.
- Raios.
692
00:43:13,716 --> 00:43:15,175
- Tully!
- Eu sei.
693
00:43:19,179 --> 00:43:20,764
Espera, achas que ela…
694
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Não me parece?
695
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
Pronto. Não posso. Isso…
696
00:43:28,022 --> 00:43:29,857
Ela tem…
697
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Ela tem 14 anos.
698
00:43:31,859 --> 00:43:33,193
Vou falar com ela.
699
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
O que aconteceu em Nova Iorque?
700
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
Fiquei com o trabalho.
Vou-me embora daqui a dois meses.
701
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Parabéns.
702
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Sei que todos dizem
que querem um bom divórcio…
703
00:44:08,812 --> 00:44:10,564
O melhor divórcio do mundo.
704
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
- Desce.
- És louca.
705
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Desce, anda lá.
706
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Desce.
707
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
És louca.
708
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
Então? Não atendes as minhas chamadas.
709
00:45:11,875 --> 00:45:14,128
Está bem. Dá-me um minuto. Vou descer.
710
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Espera. Vou descer.
711
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
Tinhas razão, Mularkey. Estou a ver.
712
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Pirilampos.
713
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
É meia-noite.
714
00:45:30,936 --> 00:45:35,023
- Queres andar de bicicleta?
- Estou de camisa de dormir.
715
00:45:35,983 --> 00:45:37,151
E então?
716
00:45:39,319 --> 00:45:40,487
Vamos.
717
00:45:51,749 --> 00:45:55,836
Não podes passar
um dia inteiro sem falar comigo.
718
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
É demasiado.
719
00:45:58,672 --> 00:45:59,923
Preciso de ti.
720
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
És a minha alma gémea, parva.
721
00:46:06,221 --> 00:46:07,765
Quem diz é quem é.
722
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
Para de monopolizar o cobertor. Está frio.
723
00:46:15,564 --> 00:46:17,483
Hoje foi mau. Odeio quando estamos assim.
724
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
- O que fizeste com a Marah…
- Nunca mais. Juro.
725
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
- Não está certo. Estou a falar a sério.
- Sei que fiz merda. Eu sei.
726
00:46:26,366 --> 00:46:29,203
- Passei dos limites, não devia…
- Estou a perdê-la, Tul.
727
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
É assim que começa.
728
00:46:32,998 --> 00:46:35,584
Primeiro, perdi o Johnny
e agora vou perder a Marah.
729
00:46:36,668 --> 00:46:38,921
- Ela tem 14.
- Não tarda vai para a faculdade
730
00:46:39,004 --> 00:46:41,757
e eu serei uma solteirona divorciada
e mal empregada.
731
00:46:42,966 --> 00:46:46,178
Quando isso acontecer,
compramos uma quinta juntas,
732
00:46:47,095 --> 00:46:51,683
numa ilha tropical,
e criaremos galinhas exóticas.
733
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
As galinhas assustam-me.
734
00:46:54,978 --> 00:46:56,230
Cabras exóticas.
735
00:46:56,730 --> 00:47:01,193
Vais obrigar-me a fazer o trabalho todo
e não quero apanhar merda de cabra.
736
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
Teremos um pastor de cabras.
737
00:47:04,154 --> 00:47:07,533
Um jeitoso chamado Gunther.
738
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Só falará norueguês,
mas terá olhos emotivos.
739
00:47:12,871 --> 00:47:16,917
E terá um meio-irmão chamado Anders,
740
00:47:17,000 --> 00:47:19,628
que vai fazer
o seu próprio hidromel caseiro,
741
00:47:20,587 --> 00:47:25,050
fazer massagens nos pés incríveis
e nunca pedirá nada em troca.
742
00:47:25,717 --> 00:47:27,553
Pensaste bem nisto.
743
00:47:29,805 --> 00:47:31,932
O importante é que estaremos juntas.
744
00:47:33,642 --> 00:47:35,269
Não estás sozinha, Kate.
745
00:47:35,853 --> 00:47:39,648
Nunca estarás sozinha.
Vais ter de me aturar para sempre, porra.
746
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
Para todo o sempre.
747
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
Espera!
748
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
- Despacha-te!
- Espera!
749
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS
750
00:48:26,236 --> 00:48:27,529
- Está na hora.
- Sim.
751
00:48:27,613 --> 00:48:28,780
- Eu conduzo.
- Marah…
752
00:48:28,864 --> 00:48:31,825
Tenho a carta de condução há meses
e nunca me deixas conduzir.
753
00:48:31,909 --> 00:48:34,036
Pronto. Sim.
754
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
Espera, são os brincos que…
755
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Ficaste tão zangada com ela.
756
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
Achei que não deverias ter
diamantes grandes.
757
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
Como se a tia Tully comprasse
diamantes pequenos.
758
00:48:49,134 --> 00:48:50,344
São lindos.
759
00:48:54,097 --> 00:48:55,057
Tenho saudades dela.
760
00:48:56,558 --> 00:48:58,226
Sei que não gostas de falar dela.
761
00:48:58,310 --> 00:49:01,980
Não faz mal ter saudades dela.
Eu também tenho.
762
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Anda. Não queremos chegar atrasadas.
763
00:49:44,439 --> 00:49:46,984
Legendas: Carla Chaves