1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 Fázol? 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,853 A hangulatgyűrűm már lila. 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,730 Majd felmelegítelek. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 Ez igen! Látod, milyen pofát vágnak? 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Sárgulnak az irigységtől. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Te vagy a város legszebb lánya. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Itt minden pasi téged akar. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 De én a tiéd vagyok, Pat Richmond. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Remélem. 11 00:00:51,468 --> 00:00:52,969 Mégsem vagy bulizós? 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 De, persze. Csak azt hittem, van valami erősebb is. 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Menő! 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 Tudtam, hogy bevállalós vagy. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,988 {\an8}- Hol az én borom? - Te nem kapsz. 16 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Oké. 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}- Fánkot se kapok? - Nem, haragszom rád. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}- De… - Megbántottad a legjobb barátnőmet. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 {\an8}- Ő bántott meg engem. - Lószart! 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 {\an8}Viszonya volt. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}- Dehogyis! - Majdnem viszonya volt. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}Váltott pár flörtölős mailt egy apukával a szülői munkaközösségesből. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 {\an8}Talán egyszer összeért a kezük, ahogy találkozott a tekintetük 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 {\an8}a sulis jótékonysági reggelinél. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 {\an8}Annyira szűzies, hogy az ciki. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Az érzelmei valósak voltak. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 {\an8}- Azt akarta, harcolj érte. - Az akarta, menjek el. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 {\an8}Csak provokált, és te bedőltél neki. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 {\an8}Nem erről van szó. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}- Egyikünk sem boldog. - Senki sem az. 31 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 {\an8}Nem azért házasodsz, hogy boldog légy, 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,662 {\an8}hanem hogy legyen kivel megosztani a boldogtalanságot. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Jaj, de hiányoztál! 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}- Hogy megy a műsor? - Kurva szarul. 35 00:02:07,210 --> 00:02:14,175 {\an8}A legjobb szerkesztőm lelépett New Yorkba, hogy haditudósítónak jelentkezzen Irakba. 36 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Remélem, nem veszik fel, és minden visszatérhet a régibe. 37 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Sajnos ki kell, hogy ábrándítsalak. 38 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Ne már! 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Rohadtul haragszom rád, Johnny! 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}Megértem, én is haragszom magamra. 41 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Nem mehetsz Irakba! Ott háború dúl! 42 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}Régen háborús tudósító voltam. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,912 {\an8}Emlékszel arra az éjszakára a KPOC-ben? 44 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 {\an8}Amikor átestél az üvegasztalon? 45 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 {\an8}Addig tökéletes volt a térdem. 46 00:02:53,047 --> 00:02:57,343 {\an8}Emlékszel, mit mondtál akkor? Miközben a térdedet kötöztem? 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 {\an8}Fogalmam sincs. 48 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 {\an8}Elég sok kokain volt bennem. 49 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}Azt mondtad, hogy az olyanok, mint mi képtelenek átlagos életet élni. 50 00:03:11,065 --> 00:03:14,652 {\an8}Amikor megpróbáljuk, megöl minket. 51 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}Mi van? 52 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}És most ezért mész Irakba? 53 00:03:25,288 --> 00:03:30,001 {\an8}Egy mondat miatt, amit egy 22 éves, bekokózott őrült mondott 54 00:03:30,084 --> 00:03:31,419 {\an8}a 80-as évek elején? 55 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}Nem. 56 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 {\an8}- Hihetetlen, hogy az 20 éve volt. - Igen. 57 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}Istenem! Akkor még úgy tűnt, bármit megtehetünk. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,643 {\an8}Még volt időnk elbaszni dolgokat és helyesbíteni. 59 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}Nyugi, Johnny! 60 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}Ezt teljesen elbasztad, de még van időd helyesbíteni. 61 00:03:54,067 --> 00:03:57,445 {\an8}Belegondoltál már, hogy mi történt volna, 62 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}ha más döntéseket hozunk akkor régen? 63 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 {\an8}A vendégszobában van tiszta ágynemű. 64 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}Megeheted a fánkokat. 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}Mi van? 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 {\an8}Arcon könyököltél. 67 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 {\an8}Nem is. 68 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 {\an8}Még bocsánatot se tudsz kérni? 69 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}Jól van. Sajnálom, hogy az arcod beleütközött a könyökömbe. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}Elég Pulitzer-díjas a rúzsom? 71 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 {\an8}Az nem jár TV-ért. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 {\an8}Mert még nem ismernek engem. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Persze nem is fognak megismerni, 74 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 {\an8}ha Johnny Ryan össze nem szedi magát, és nem rak adásba. 75 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 {\an8}Bocs, tudom, hogy ő a pasid. 76 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 {\an8}Nem a pasim. Te jössz be neki. 77 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}Dehogyis! 78 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}Dehogynem! 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Nem izgat. Lehetséges, 80 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}hogy a legelején kicsit odavoltam érte, de már elmúlt. 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}Na persze, Mularkey. 82 00:05:06,597 --> 00:05:08,182 {\an8}Teljesen átlátszó vagy. 83 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 {\an8}Ha Johnnyval nem jössz össze, ott van Mutt. 84 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 {\an8}Mutt? 85 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}Mi a baj vele? Szexi óriásmackó. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 {\an8}Ráadásul remek operatőr, és gerjed rád. 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}Te jó ég! Egyáltalán nem. 88 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 {\an8}Te ezt akkor se hinnéd el, ha az álló farka kiszúrná a szemedet. 89 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 {\an8}Nem akarok Mutt farkára gondolni. 90 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 {\an8}Helyes! A lényeget tartsd szem előtt! 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Én adásba kerülök, te pedig a szerkesztőm leszel. 92 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 {\an8}Szentjánosbogár lányok mindörökre! 93 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Sziasztok, hoztam brunchot. 94 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Te is kérsz egy kutyakoktélt, drága Axl? 95 00:05:56,773 --> 00:05:58,649 Hát persze, hogy kérsz, jófiú! 96 00:06:01,778 --> 00:06:03,321 Azt hiszem, anya tud róla. 97 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 Miről? 98 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 A gyógyszerről és az engedélyről. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Eltűnt a papír a táskámból. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 - Beszéltél erről vele? - Nem. 101 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Felfújná az egészet. Nem akarok beszélni vele a szexről. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Azt hittem, nem szexelsz. 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Nem is, de nem fogja elhinni. Tudod, milyen… 104 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 Hívhattál volna előtte, nem érek rá. 105 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Egy koktélra se? Badarság! 106 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Egy koktélra sem. 107 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Megyek, megcsinálom a házit. 108 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Jól vagy? 109 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Remekül. 110 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 Korán hazajöttél tegnap. 111 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 Fájt a fejem. 112 00:06:44,695 --> 00:06:48,366 Figyelj, Johnny visszajött. 113 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Tudom, hívott. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,039 - A vendégszobámban aludt. - Mindig is megvoltak a prioritásai. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 Hívd át vacsorára ma este! 116 00:06:59,252 --> 00:07:02,255 Elviszem Marah-t moziba, hogy tudjatok beszélni. 117 00:07:02,964 --> 00:07:07,385 - Nem, holnap hosszú napom lesz. - Tényleg, első nap a melóban! 118 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Ugorjak be ebédre? Lekenyerezem a főnöködet. 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 - Kimber imád engem. - Nem kell. 120 00:07:16,936 --> 00:07:20,356 Szemmel láthatóan haragszol 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 az engedély miatt, szóval beszéljük meg! 122 00:07:24,026 --> 00:07:25,736 Igen, haragszom. Nincs jogod… 123 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Megmagyarázhatom? 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 …gyógyszert adni a lányomnak az engedélyem nélkül! 125 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 Megígérte, hogy beszél veled! 126 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 És úgy már oké? 127 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 Azért kért meg engem, mert veled nem tud beszélni. 128 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Tudta, hogy nemet mondanál. 129 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 Elfelejtetted, milyen tininek lenni. 130 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Mert már felnőttem. Az anyja vagyok. 131 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Átlépted a határt, Tully. 132 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 Persze azt se tudod, hol a határ. 133 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 Nem reagálod túl egy kicsit? 134 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 Nem. Nem vagy anya. Sosem fogod megérteni. 135 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 Tudod, mit? Ezt nem hallgatom tovább. Csak segíteni akartam. 136 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 Nem kell segítened. Ne szólj bele az életembe! 137 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Megvagy! 138 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 Jaj, kiöntöttem a sörömet. 139 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Itt egy másik. 140 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 Úgy nézel ki, mint Ryan O'Neal. 141 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 Te pedig úgy, mint a mennyország maga. 142 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Az a nyelved volt! 143 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Menjünk arrébb! 144 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 Szeretek csókolózni. 145 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Én is. 146 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Szédülök. 147 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 Jobb lesz, ha leülsz. 148 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Várj! 149 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Pat, várj! 150 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Pat! 151 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 - Pat! - Mi van? 152 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 Nem lehetne inkább csak csókolózni vagy valami? 153 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Azt hittem… 154 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Tudom, de lassítsunk! Nem vagyok jól. 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 - Ettől majd jobban érzed magad. - Ne, várj! 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Várj! 157 00:09:49,088 --> 00:09:53,301 Várj! Hagyd abba! Pat, kérlek! 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Várj! 159 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 Nem akarom. 160 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Azt hittem, menő lány vagy. 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 Ne szűzkurváskodj! 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Ne, hagyd abba! 163 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Pat, ne! 164 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Kérlek! 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Anya! 166 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Anya! 167 00:10:29,253 --> 00:10:33,799 Anya! 168 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 - Szia, Robbie! - Szia! 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Sean, itt van Robbie. 170 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Az egy kirakós? 171 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Igen, anyától kaptam. 172 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Tök béna, de nem akarom megbántani. 173 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 Segíthetek? Imádom a kirakósokat. 174 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Persze. 175 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Egy ló képe van rajta. 176 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 Nem baj, minden kirakóst szeretek. 177 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 Nem mentél sehova ma este, Katie? 178 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 Nem, minden barátom matekklubos konferencián van Seattle-ben. 179 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Miféle barátok? 180 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 - Nincsenek barátaid. - Dehogynem! 181 00:11:16,092 --> 00:11:17,009 Dehogyis. 182 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 Gyere, Robbie, fejezzük be a számot fenn! 183 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 Várj, előbb befejezem ezt a sarkot, mindjárt kész. 184 00:11:55,631 --> 00:11:56,882 Kérsz még sört? 185 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 Hé, mi bajod? 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 Haragszol, vagy valami? 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Te akartad, hogy megcsókoljalak. 188 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 Teljesen rám másztál. Te akartad… 189 00:12:17,319 --> 00:12:20,239 Nem hagyhatsz ott egy pasit, miután így felhúztad. 190 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 Nem igazságos. 191 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Hozok még sört. 192 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Szereti a répát. 193 00:13:37,358 --> 00:13:40,820 Kiskoromban nem értettem, miért hívják Firefly Lane-nek, 194 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 nincs itt szentjánosbogár. 195 00:13:45,533 --> 00:13:51,288 De éjszaka, ha elég sötét van, valamiféle optikai illúzió jön létre. 196 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 A csillagok sárga pontok lesznek, 197 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 és rád zuhannak. 198 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Ha hunyorogsz, 199 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 mintha szentjánosbogarak lennének. 200 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Tiszta nyominak tűnök. 201 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Milyen volt a buli? 202 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 Nem festesz túl jól. 203 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 Hányásszagod van. 204 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Jól vagyok. 205 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Meg fog gyógyulni. 206 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 Micsoda? 207 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 Georgia nénikém is rákos volt, tök undi volt, kihullott a haja, 208 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 de már jól van. 209 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 Anyukád is meggyógyul majd. 210 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Igen. 211 00:14:51,181 --> 00:14:52,349 Pat Richmond… 212 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 vitt el a buliba. 213 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Istenem, de hülye vagyok! 214 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 Nem tudtam, hogy… 215 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Én nem akartam. 216 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 Kértem, hogy hagyja abba, de nem tette. 217 00:15:16,498 --> 00:15:18,459 Amikor végzett, 218 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 csak úgy ott hagyott 219 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 az erdőben, mint egy darab fát. 220 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 Micsoda? 221 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 Tuti engem hibáztatsz. 222 00:15:29,386 --> 00:15:32,723 Jól vagy? Szólnunk kell valakinek erről! 223 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 - Patnek… - Kinek? Be voltam rúgva. 224 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 Azt mondják majd, az én hibám volt. 225 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 - De nem az. - Az nem számít. 226 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Nem mondhatjuk el senkinek! Bárcsak ne szóltam volna neked! 227 00:15:45,444 --> 00:15:47,488 Köztünk kell, hogy maradjon, jó? 228 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Oké. 229 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Jobb, ha lépek. 230 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Én is, már késő van. 231 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Kate, én vagyok az. Megint. 232 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Hétfő reggel van. Ne csináld már! Visszahívnál? 233 00:16:24,441 --> 00:16:26,276 Hiba volt aláírni az engedélyt, 234 00:16:26,360 --> 00:16:29,571 de megbocsátok a sok szemétségért, amit mondtál. 235 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Mindketten hibáztunk, oké? 236 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Én magam válogattam össze a csokrot a melóhelyedre, 237 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 nem az asszisztensem. 238 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 Szóval hívj vissza! 239 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 MUTASD MEG NEKIK, RIBI! 240 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 Ezt az izét itt nem lehet. 241 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Szia, Kimber! Ne haragudj, most érkezett a csokor. 242 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Nem tudtam róla. Egy barátnőm kicsit túlzásba esett. 243 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 Kate, kövess! 244 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 Olyan kurva másnapos vagyok, már csak nem is vicces. 245 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Átvehetnénk a feladataimat, 246 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 elmondhatnád, hogy osszam be a napjaidat, 247 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 és ha bármiben segíthetek most… 248 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Tully Hartot akarom. Mikor intézed el az interjút? 249 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Már szervezem. Tárgyalok az embereivel. 250 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Kétszer hánytam idefelé. 251 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Hozzak neked kávét? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Igen, kérlek! Haldoklom. 253 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Felolvasnád ezt a mailt? 254 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Persze. 255 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 „Sajnálom, hogy felültettelek tegnap. 256 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 Nincs senki más, 257 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 de örülnék, ha lenne. 258 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 Visszaküldöm a kulcsodat. 259 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 Ne hívj!” 260 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 Szerinted ez mit jelent? 261 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 Komolyan e-mailben szakít velem? 262 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Én úgy értelmezem. 263 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Az istenit! Baszódj meg, Brendan! 264 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Nem is kedveltelek. 265 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Csak egy szexi pasi kellett a húgom esküvőjére. 266 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 A modern randizás rémes. 267 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 A technológiától mindenki tapló lett és gyáva. 268 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 2003-ban már senki sem képes beszélni a másikkal. 269 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Minden virtuális. A szerelem halott. 270 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 A Mátrix a valóság, és mindjárt 30 éves leszek. 271 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Harminc! 272 00:18:47,751 --> 00:18:51,421 Azt hittem, előbb szülök, mint hogy botoxoltatnom kéne. 273 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Ne vedd magadra! 274 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Nem, dehogy. 275 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 Joan Didion, ne! Rossz kutya! 276 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 Mit csinál? 277 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 Szegény kényelmetlenül érzi magát. 278 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Ki kell üríteni a bűzmirigyét. 279 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Elvigyem egy kutyakozmetikushoz? 280 00:19:13,152 --> 00:19:16,363 Nem bízom kutyakozmetikusra az én kis Joan Didionomat! 281 00:19:16,446 --> 00:19:19,116 Megcsinálnám, de most jövök a manikűröstől. 282 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Igen, értem. Az kemény. 283 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 Talán megcsinálhatnád te. 284 00:19:27,124 --> 00:19:29,668 Ürítsem ki a bűzmirigyét? 285 00:19:29,751 --> 00:19:32,713 Igen. Nagyon könnyű. 286 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Csak nyomd a fenekét, míg kifolyik a váladék. 287 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Nem tudom, hogy kell. 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Van egy honlap rajzokkal, ha az segít. 289 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Oké, megoldom. Persze. 290 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 Remek. Nagyon köszönöm. 291 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 Olyan profi vagy. 292 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 Igazi hős. 293 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 Kedves Brendan, 294 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 baszd meg! 295 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 Igazi mélypont lehetett neked. 296 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Milyen indokkal hagyott ott az oltárnál? 297 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Nem volt oltár. 298 00:20:07,998 --> 00:20:11,126 Az Uncle Freddy's étteremben voltunk a malacsütőnél… 299 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 De milyen érzés volt? 300 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 Hogy elhagytak azon a napon, amit életed legszebbje lett volna? 301 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Csak arra tudtam gondolni, bárcsak anyám ott lenne. 302 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 Azért estem túlzásba az esküvőszervezéssel, 303 00:20:25,557 --> 00:20:28,435 mert próbáltam elfojtani, hogy mennyire hiányzik. 304 00:20:29,728 --> 00:20:31,355 Anyám volt az életem. 305 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Csak anyámat akartam. 306 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 Állj! Ezt vágjuk ki! Fura az arcom. 307 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Úgy hívják, érzelem. Átéljük a sztorit. 308 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Elterelem a figyelmet a sztoriról a grimaszommal. 309 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 - Vágd ki, Sam! - Ne vágd ki! 310 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 - Vágjuk be a nézőket! - Megőrültél? 311 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 - Ne már! - Vágd be, Sam! 312 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 - Erre nincs időnk. - Három percünk van. 313 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Válts a közönségre! 314 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Kérik a felvételt. - Mindjárt kész. 315 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 Figyelj, a halott anya húga ott ült, 316 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 és végig bömbölt. Vágd be őt! 317 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 Ez a műsor rólad szól! 318 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 Nem jó ez a közeli! 319 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Ma megy adásba. 320 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 Akkor mutassuk Tully reakcióját, majd vágjunk a bőgő nénire. 321 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 Nem is akartam menyaszörnyes részt. 322 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 - Bántó. - Két perc! 323 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 - Jól van. - Oké! 324 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 - Még hátra van a beharangozó. - Jól van, legyek én, 325 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 aztán a zokogó nagynéni. Rohadt idegesítő vagy! 326 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 Te vagy rohadt idegesítő. 327 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 Mihez kezdek majd nélküled? 328 00:21:29,204 --> 00:21:30,914 Mást fogsz megőrjíteni. 329 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 BŰZMIRIGY KIÜRÍTÉSE 330 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 Jól van, Joan, gondolj erre úgy, mint az önkifejezés egy módja. 331 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Fúj, de undorító! 332 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Istenem! 333 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Öt perc, és jövök. Jaj, bocs, nem tudtam, hogy… 334 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 Hali! 335 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 A kutya jól van? 336 00:21:49,474 --> 00:21:54,271 Igen, jól. Csak egy kicsit eltelítődött. Minden rendben. 337 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Akkor úgy teszek, mintha ezt nem láttam volna. 338 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 - Igen, kérlek. - Oké. 339 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 A francba! 340 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 Felvegyem neked? 341 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Nem, csak a főnököm, Kimber… 342 00:22:06,533 --> 00:22:08,827 Kimber Watts asszisztense vagy? 343 00:22:09,369 --> 00:22:12,831 - Hozzá jöttem kettőre. - Gideon Vega vagy, a fotós? 344 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Nem a fotós, csak egy fotós. 345 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Óriási rajongód vagyok. Imádom a munkádat. 346 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Oké. 347 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Jó hír, nem Kimber az, hanem valami Johnny. 348 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 Ő a férjem. Vagyis már nem. 349 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 Vagyis különköltöztünk. 350 00:22:28,430 --> 00:22:32,267 Csak elhozza a lányunkat a suliból, és főz neki vacsorát. Fura. 351 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Persze nem baj. Megoldjuk. 352 00:22:34,936 --> 00:22:36,563 Miért nem fogom be? 353 00:22:36,646 --> 00:22:37,731 Igen. 354 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Ezt lerakom ide, jó? 355 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Jó. 356 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Nagyon örültem… 357 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 - Kate. - Kate. 358 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - Igen. - Sok sikert az ürítéshez! 359 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Kösz. 360 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Jézusom, Joan! 361 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Az e heti Carol kipróbálja rovatunkban 362 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 a zenehallgatás határait feszegetjük. 363 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Ön is unja a bakelitet, ami meghajlik és ugrik? 364 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 És a kazettákat, amik a kedvenc számánál gabalyodnak össze? 365 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 A megoldás egyenesen az egzotikus Keletről érkezik. 366 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 A technológiai megoldás a 2000-es éveket idézi, 367 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 de most, 1982-ben is elérhető. 368 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 A hang kristálytiszta, 369 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 a lemezek pedig szinte elpusztíthatatlanok. 370 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 Látják? Karcálló. 371 00:23:37,416 --> 00:23:42,712 Minden CD-lejátszó 1000 dollárba kerül, és csak Japánban kapható. 372 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 De a CD-k a jövő hullámát lovagolják meg, 373 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 pontosabban a jövő „új hullámát”. 374 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Carol Mansour vagyok, és én bizony kipróbáltam. 375 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Tiéd a szó, Chuck. 376 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Örülök, hogy láthattam, amikor végleg megölték az újságírást. 377 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Ugye? Nekem ez sokkal jobban menne. Carol táncolni se tud. 378 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Nem értitek. Ez tiszta Andy Kaufman. 379 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 Carol zseni. 380 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Miért ugrik? 381 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Mert megkarcoltad. 382 00:24:17,956 --> 00:24:19,040 De karcálló! 383 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 Ez a lényeg. Elpusztíthatatlan. 384 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 Mindegy, így jó. Úgyis meg kell vágni. 385 00:24:24,212 --> 00:24:26,590 - Igen. - Fényeket lekapcsolni! 386 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 - Úgy tudom, lesz egy kis iszogatás. - Sean! 387 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 Nem hiszem el. Te jó ég! 388 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Hadd nézzelek! Mutt, ő a bátyám, Sean. 389 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 A tengerentúlon volt. Két éve nem láttam. 390 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Köszönöm a szolgálatát. Kiváló húga van. 391 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Köszönöm. 392 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 Nézzenek oda! Olyan jóképű vagy. 393 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Kiköpött Richard Gere a Garni-zónából. 394 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Ugye? 395 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 - Oké, megyek melózni. - Rendben. 396 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 A nők tuti bolondulnak érted. 397 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 Nem is tudom. 398 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 Hihetetlen elbűvölő ez a hely. 399 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 Ez egy lepratelep. 400 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Carol Mansourral dolgozol, 67-ben ő volt Washington szépségkirálynője! 401 00:25:12,511 --> 00:25:16,014 Vitrinben tartja a koronáját és a vállszalagját az asztalán. 402 00:25:16,097 --> 00:25:19,267 - Sean, te seggfej! - Te jó ég! 403 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Ugye most már maradsz? 404 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Még fél év Kitsap megyében, és utána leszerelek. 405 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 Itthon van a bátyó! 406 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 - Ma este bulizni fogunk! - Az tuti! 407 00:25:29,903 --> 00:25:31,863 - Szia! Johnny Ryan. - Szia! Sean. 408 00:25:31,947 --> 00:25:33,406 - Ő Kate bátyja. - Igen. 409 00:25:33,490 --> 00:25:37,244 Imádjuk, bár mindig szekált minket a Firefly Lane-en. 410 00:25:37,327 --> 00:25:41,373 A Firefly Lane-en, ahova beköltöztél, és lezüllesztetted a húgomat. 411 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 Ugyan, Kate mindig jó kislány maradt, hiába rosszalkodott. 412 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Kate rosszalkodott? 413 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 - Dehogy. - Dehogy. 414 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Dehogynem! 415 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 Most is szoktam rosszalkodni! 416 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Hallod, ezek itt ketten? 417 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Külön-külön is lenyűgözőek, de együtt? 418 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Lehengerlő jelenségek, akikre világhír vár. 419 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Isten óvjon minket! 420 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 - El se hiszem! - Tudom. 421 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 Én sem hiszem el! 422 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Mi történik? 423 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 Bulizzunk! 424 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Szia, Kimber, épp megyek a kávédért. 425 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 Igen, öt adag eszpresszóval. 426 00:26:19,661 --> 00:26:22,581 Tűzforrón, hogy szétégesse a nyelvedet. Hozom. 427 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 Kate, ugye? Be kell mérnem a fényt. 428 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 Beállnál, kérlek? Csak egy másodperc. 429 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 Le akarsz fotózni? 430 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 Ezt elveszem. 431 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 Jól van, legyen. 432 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Kicsit balra! 433 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 - Nekem vagy neked? - Neked. 434 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Mit csináljak a kezemmel? 435 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Csak állj természetesen! 436 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Nem szoktam túl természetes lenni. 437 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 Hogy van a kutyád? 438 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 Ő nem az enyém. 439 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Akkor ezt a mirigyürítést hobbiból csinálod a kerületi kóbor kutyákkal? 440 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Gyönyörű. Köszi. 441 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 A múlt hónapban is ezekkel jöttél. 442 00:27:21,806 --> 00:27:24,809 Igen, de ezek új szemszögek. 443 00:27:24,893 --> 00:27:28,688 Nincs új szemszög Kurt Cobainről, kilenc éve halott. 444 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 Frances Bean eredeti dadusa hajlandó exkluzív interjút adni. 445 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 Valami mást akarok. 446 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 Bocs, hogy beleszólok, de volt az az ötlet, amit meséltél. 447 00:27:44,079 --> 00:27:48,291 Szerelem az internet korában. A technológia megölte a szerelmet. 448 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 Na ez valami új! Tetszik. 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Nekem is, azért említettem. 450 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Akkor halljuk! 451 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 Te jó ég! Köszönöm. 452 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 Jártam egy pasival, Brendannal. Igazi seggfej volt. 453 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 Kate, nem ignorálhatsz tovább! 454 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Ez nevetséges. 455 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Tully voltam egyébként. Hívj vissza! 456 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Sziasztok! 457 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 - Nézz ide! - Szeretlek! 458 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Kösz, hogy megvártatok az esőben, srácok. 459 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 - Köszönöm. - Lefotózhatlak? 460 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Jól van, sziasztok! Szeretlek titeket! 461 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 - Köszönöm! - Köszönöm! 462 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 Mularkey, szükségem van rád! 463 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Gyere már ide, és bulizz velünk! 464 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Dolgozom. 465 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 Miért ilyen? 466 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 Kate jó lány. 467 00:28:49,894 --> 00:28:51,020 Remek lány. 468 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 Kértek még sört? Igen? 469 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 Megőrjít az egyenruhád. 470 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Vissza kell fognom magam, hogy ne másszak rád. 471 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Kérlek, ne, mert foglalt vagyok. 472 00:29:07,912 --> 00:29:09,998 És ezt csak most mondod? 473 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 Hadd találjam ki! Szexi szörfös fiú? 474 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 Hosszú, szőke haj. Kigyúrt Sean Penn. 475 00:29:15,795 --> 00:29:17,297 Az meg ki? 476 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Spicoli a Változó világból. 477 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 Az nem tudom, mi, de a Pike Place piacon találkoztunk. 478 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 - Halász. - Az szexi. 479 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 Kötött sapkát hord és öreg. 480 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 - 32 éves! - Ne! 481 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Úgy néz ki, mint Burt Reynolds. 482 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 - Bajszos? - Igen, és nem érdekel. 483 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Boldog vagyok. Ígéretesnek tűnik. 484 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Annyira, hogy elmondod a családnak? 485 00:29:42,906 --> 00:29:45,909 Ha kiderül, kirúgnak a haditengerészettől. 486 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 - Na igen. - De Kate-nek elmondanám. 487 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Te jó ég! 488 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Ez óriási lépés! 489 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Hála az égnek. Utálok titkolózni előtte. 490 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 Ha nem rólad lenne szó, biztos nem lenne ilyen szuper önkontrollom. 491 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Ez az! Van egy ötletem. 492 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Istenem! 493 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Szörnyű. Sajnálom, átdolgozom. 494 00:30:08,181 --> 00:30:09,432 Dehogy, ez remek. 495 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Ez a tizedik vázlat. 496 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 - Átírom. - El a kezekkel! Nem végeztem. 497 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 Még sosem írtam egy egész cikket egyedül. 498 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 Ez kínos. 499 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Nagyszerű. 500 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 Ezért adtam a feladatot. 501 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 Megmutatom Carolnak, aki kurvára utálni fogja. 502 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 Utána átküldöm Tacomának véleményezésre. 503 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Majd ne feledkezz meg rólam, amikor ismert újságíró leszel! 504 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 Sose felejtenélek el. 505 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 Hali! 506 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Ezt nem szabad! 507 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 Carol ki fog akadni! Vér fog folyni. 508 00:30:52,517 --> 00:30:56,521 Néha elgondolkodom, mi történt Tullyval, amitől ilyen… 509 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 Őrült? 510 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 Szomorú. 511 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 Szerinted Tully szomorú? 512 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 Szerinted nem az? 513 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 A legszomorúbb ember, akit ismerek. 514 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 Nem hittem volna, hogy más is észreveszi. 515 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Idejönnél végre, Kate? 516 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Kell a szerkesztőm, adásba megyek. 517 00:31:23,256 --> 00:31:25,592 Te jó ég! 518 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 Tully! 519 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 Bundás kenyér. 520 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Olvasol a gondolataimban. 521 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 A lányom gondolatolvasó. 522 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 - Mindig is tudtam. - Oké. 523 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Ne lökj el! Az anyád vagyok, szeretlek. 524 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 Ennyire betépve ébredtél? 525 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 Jól van, beülök a kádba, 526 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 hogy lemossam magamról ezeket a negatív energiákat. 527 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 Utána bundáskenyeret fogok enni. 528 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Te pedig vidámabb leszel. 529 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 Oké? 530 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Légy kedvesebb anyáddal! 531 00:32:07,592 --> 00:32:09,969 Csodás ember, akinek nehéz élete volt. 532 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 Kösz, apa. 533 00:32:13,222 --> 00:32:15,308 Mázli, hogy nem vagyok az apád, 534 00:32:15,391 --> 00:32:18,811 különben letörölném ezt a pimaszságot a pofádról, Tallulah! 535 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 Hol van a zsákkötöző? 536 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 Mi ez… 537 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 - Mi történt? - Megégetett! 538 00:32:40,583 --> 00:32:42,502 - Megfogott! - Igen, hol? 539 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 A karomon. 540 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 - Hol a vaj? - A karodon? 541 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 - Ezért megégetted? - Közel jött. Mindig körülöttem van. 542 00:32:48,758 --> 00:32:52,220 - Remélem, nem marad nyoma. - Hogy leszel így modell? 543 00:32:52,303 --> 00:32:54,722 Tully, ne csapj vaklármát! 544 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Gyere, drágám! 545 00:32:59,185 --> 00:33:00,853 Megyek fürödni. 546 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 Istenem! 547 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 Megtennéd, ugye? 548 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Szia! - Már épp indultam. 549 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Bocs, hogy késtem. 550 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 Elütöttek egy bácsit, bevittem a kórházba. 551 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 Jól van? 552 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Meghalt útközben. 553 00:34:11,132 --> 00:34:15,636 Akkor te afféle irgalmas szamaritánus vagy? 554 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 Mentőorvos. 555 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Most járt le a műszakom. 556 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 - Mit adhatok? - Egy Guinesst kérnék. 557 00:34:25,605 --> 00:34:29,650 Most először hívott fel egy asszisztens, hogy randit egyeztessen. 558 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Ez nem randi. 559 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Oké. Akkor mi? 560 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Még nem tudom. 561 00:34:38,576 --> 00:34:40,995 Rád kerestem online. Nagyon híres vagy. 562 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Tudom. 563 00:34:44,248 --> 00:34:46,751 Mármint ezt így is tudtam, de te… 564 00:34:48,795 --> 00:34:50,213 egy híresség vagy. 565 00:34:51,339 --> 00:34:53,382 A szüleid büszkék lehetnek rád. 566 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 - Nem éppen. - Köszönöm. 567 00:34:57,512 --> 00:34:59,347 Anyám meghalt, apámat nem ismerem. 568 00:34:59,430 --> 00:35:00,973 Basszus! 569 00:35:03,226 --> 00:35:06,270 - Anyukád mikor halt meg? - Tizenöt éves koromban. 570 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 Nagyon sajnálom. 571 00:35:11,192 --> 00:35:12,860 Nem kell, nem volt jó anya. 572 00:35:16,280 --> 00:35:20,201 Lehet, ezért végzed olyan jól a munkádat. 573 00:35:20,284 --> 00:35:22,829 Az ilyen fajta fiatalkori trauma 574 00:35:22,912 --> 00:35:27,333 megerősíti az embert és elszánttá teszi. 575 00:35:27,416 --> 00:35:33,589 Ráadásul így jobban megérted az embereket, akiket meginterjúvolsz. 576 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Vagy ilyesmi. 577 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Kinevetsz. 578 00:35:37,635 --> 00:35:40,179 Sajnálom, összevissza beszélek, 579 00:35:41,097 --> 00:35:43,224 mert nagyon izgulok a jelenlétedben. 580 00:35:46,477 --> 00:35:49,772 Így szoktad szóra bírni az embereket? Így nézel rájuk? 581 00:35:50,857 --> 00:35:52,942 Akarsz szexelni a mosdóban? 582 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 - Igen, persze. - A kormányzóval interjúzom holnap. 583 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 Fél órám van, utána lépnem kell. 584 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 Persze, ez érthető. 585 00:36:04,495 --> 00:36:08,958 Én is eléggé sietek. Ötkor krokettezek a polgármesterrel. 586 00:36:15,464 --> 00:36:16,424 Kopogj kétszer! 587 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Oké. 588 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Beszélnünk kell a sminkedről! Hadd segítsek, rád fér. 589 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 Tényleg. Sokat tudok a divatról. Ez az én képességem. 590 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Szeretném megosztani veled. 591 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Mi van? 592 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Semmi. 593 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Oké. Átmehetek hozzátok? 594 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 Suli után? 595 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 Ma este? 596 00:37:46,264 --> 00:37:49,809 Öt, négy, három, kettő… 597 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 Gyerünk! 598 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Igazi seggfejek vagytok! 599 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Tully, mit csinálsz? 600 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 Élőben Seattle-ből, 601 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 egy lopott koronában, 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 itt Tully Hart. 603 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Én bizony kipróbáltam! 604 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 A kokaint. 605 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 És higgyétek el, ez a jövő… 606 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 - Te jó ég! - Vigyázz, hova lépsz! 607 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Hogy vagy, Tully? Minden oké? 608 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 - Minden rendben. - Elvágtam a térdem. 609 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 - Te jó ég! - Ez jó csúnya. 610 00:38:25,386 --> 00:38:27,096 - A francba! - Minden rendben. 611 00:38:27,179 --> 00:38:28,806 Kiveszlek innen. 612 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 - Vigyázz! - A térde! 613 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 - Vigyázz a lábadra! - Ki szól Carolnak az asztalról? 614 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 Ez az! 615 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 - Irány az elsősegélydoboz! - Te vagy a hősöm! 616 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 Jól van. Ez volt a legjobb asztalunk. 617 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Mi lett az asztallal? 618 00:38:55,082 --> 00:38:56,167 Mit csinálsz? 619 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 Takarítok. 620 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 Igen. 621 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 Hát… 622 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 Tully nem változott. 623 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 Igen, egyre Tullysabb. 624 00:39:11,349 --> 00:39:14,101 - De ő jó hatással lesz rá. - Kicsoda? 625 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Johnny. Láthatóan oda van érte. 626 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Mind oda vannak érte, de Tullynak ilyen pasi kell. 627 00:39:21,192 --> 00:39:24,612 Valaki, aki megérti, törődik vele, és rendesen bánik vele. 628 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Igen, teljesen igazad van. Tökéletes neki. 629 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Mi van veled? Nem találkoztál egy kedves lánnyal? 630 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Képzeld, de. Megismerkedtem valakivel. 631 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 Hála az égnek! Anya szó szerint imádkozik minden vasárnap, hogy találj valakit! 632 00:39:49,470 --> 00:39:52,807 Azt hiszi, valami baj van veled, amiért válogatós vagy. 633 00:39:54,642 --> 00:39:56,727 Anya szerint baj van velem? 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Igen. De tudod, milyenek apával. 635 00:39:59,021 --> 00:40:02,691 Hiába mondom, hogy ne aggódjanak, mert még nincs meg az igazi. 636 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 De most meglett! Mesélj, milyen a lány? 637 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 Aranyos? Vicces? Szerinted anya kedvelni fogja? 638 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 Tudod, mit? Inkább nem kiabálnám még el. 639 00:40:17,498 --> 00:40:21,085 - Alig várom, hogy megismerjem! - Igen. 640 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 Én is. 641 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 Az baj, 642 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 hogy nem érzem a térdem? 643 00:40:33,097 --> 00:40:36,475 Azt hiszem, ez annak a jele, hogy ideje leállni a kokóval. 644 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Nem. 645 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Ezt vissza kéne raknom. Mit képzeltem? 646 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 Nem bírod megállni. Meg kell szegned a szabályokat. 647 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Jaj, már! Ne tegyél úgy, mintha nem lennél pont ugyanilyen. 648 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 Lehet, hogy most ebben a zsákutca melóban lapítasz, 649 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 de engem nem versz át, Johnny Ryan! 650 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Egy nap visszamész majd a harctérre. 651 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 Az olyanok, mint mi… 652 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 képtelenek átlagos életet élni. 653 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Amikor megpróbáljuk, megöl minket. 654 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 - Ne! - Ne! 655 00:41:31,614 --> 00:41:32,781 Ez nem a mosdó? 656 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Nem. 657 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 - Menjünk vissza? - Igen. 658 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 - Tudsz járni? Oké. - Igen. 659 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 - Köszönöm. - Igen. 660 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 Arra van, Mutt. 661 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Ez az! 662 00:42:06,273 --> 00:42:07,483 Lekéstem a vacsit? 663 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Raktam neked félre. 664 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 Marah a háziját írja fenn. 665 00:42:16,867 --> 00:42:18,619 Nem kellett volna mosogatnod. 666 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Igen? Ez újdonság számomra. 667 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Milyen napod volt? 668 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 Rémes. 669 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 És közben csodálatos. 670 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 Olyan jó volt újra belevetni magam a világba. 671 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 Jól nézel ki, Katie. 672 00:42:41,934 --> 00:42:43,936 Jól áll neked a világ. 673 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Kösz. 674 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 Mi történt köztetek Tullyval? 675 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Miért? Mit mondott? 676 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Semmit, de valami nem oké, szét van esve. 677 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 Figyelmetlen és tőlem kérdezi, hogy mit tudok rólad. 678 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Kérlek, hívd fel! 679 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Fogamzásgátlót adott Marah-nak. 680 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Micsoda? 681 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 - Megoldom. - Az istenit! 682 00:43:13,716 --> 00:43:15,175 - Tully! - Tudom. 683 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 Akkor szerinted Marah… 684 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Nem hinném. 685 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 Oké. Ezt nem is tudom… 686 00:43:28,022 --> 00:43:29,857 Marah még csak… 687 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Ő még csak 14! 688 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 Beszélek vele. 689 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 Mi történt New Yorkban? 690 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 Megkaptam. Két hónap múlva indulok. 691 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Gratulálok! 692 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Tudom, hogy mindenki jó válást akar… 693 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 Ez a világ legjobb válása! 694 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 - Gyere le! - Megőrültél. 695 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Gyere már le! 696 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Gyere le! 697 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Megőrültél. 698 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 Nem veszed fel, ha hívlak. 699 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Oké, egy perc és jövök. 700 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Várj, jövök. 701 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 Igazad volt, Mularkey. Már látom. 702 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Szentjánosbogarak. 703 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 Éjfél van. 704 00:45:30,936 --> 00:45:31,937 Biciklizünk? 705 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 Hálóingben vagyok. 706 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 És? 707 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 Gyerünk! 708 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 Nem teheted meg, hogy egy napig nem állsz velem szóba! 709 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 Túl sok. 710 00:45:58,672 --> 00:45:59,923 Szükségem van rád. 711 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 A lelki társam vagy, te ribi. 712 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 Te vagy a ribi, ribi. 713 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 Ne nyúld be a takarót, hideg van! 714 00:46:15,564 --> 00:46:18,066 Szar napom volt, utálom, ha dühös vagy rám. 715 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 - Amit Marah-val tettél… - Nem fordul elő többé. 716 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 - Ez nem oké, Tully. Komolyan. - Ezt elbasztam. 717 00:46:26,366 --> 00:46:29,036 - Nem lett volna szabad… - Elveszítem Marah-t. 718 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Így kezdődik. 719 00:46:33,081 --> 00:46:35,292 Először Johnnyt, most pedig Marah-t. 720 00:46:36,543 --> 00:46:38,879 - Ő csak 14. - Hamarosan egyetemre megy, 721 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 én pedig egy szar állású, elvált szingli leszek. 722 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 Amikor Marah egyetemre megy, veszünk egy tanyát 723 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 egy trópusi szigeten, és egzotikus csirkéket tenyésztünk. 724 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 Parázok a csirkéktől. 725 00:46:54,937 --> 00:46:56,063 Akkor kecskéket. 726 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 Úgyis csak engem dolgoztatnál. Nem akarok kecskeszart lapátolni. 727 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Felbérelünk egy kecskegondozót. 728 00:47:04,154 --> 00:47:07,533 Egy Gunther nevű, jóképű pasit. 729 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Csak norvégul tud majd, de simogató tekintete lesz. 730 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 És lesz egy Anders nevű féltestvére, 731 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 aki házi mézsört főz majd, 732 00:47:20,587 --> 00:47:25,050 és csodásan tud talpat masszírozni, teljesen önzetlenül. 733 00:47:25,717 --> 00:47:27,553 Ezt jól kitaláltad. 734 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 A lényeg, hogy együtt leszünk. 735 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 Nem vagy egyedül, Kate. 736 00:47:35,853 --> 00:47:39,398 Sose leszel egyedül. Örökre itt ragadtál velem. 737 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 Örökkön-örökké. 738 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 Várj! 739 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 - Siess! - Várj meg! 740 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 741 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 - Ideje menni. - Igen. 742 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 - Vezetek. - Marah! 743 00:48:28,864 --> 00:48:34,036 - Hónapok óta van jogsim, sose vezethetek. - Oké. 744 00:48:36,663 --> 00:48:37,706 Ezt a fülbevalót… 745 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Úgy haragudtál rá! 746 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 Ez a gyémánt túl nagy. 747 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 Tully néni nem tudott kis gyémántot venni. 748 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 Gyönyörű fülbevaló. 749 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 Úgy hiányzik! 750 00:48:56,058 --> 00:48:58,226 Tudom, nem szeretsz róla beszélni. 751 00:48:58,310 --> 00:48:59,645 Normális, hogy hiányzik. 752 00:49:00,812 --> 00:49:01,980 Nekem is hiányzik. 753 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Gyere, ne késsünk el! 754 00:49:42,688 --> 00:49:45,232 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa