1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
Fázol?
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
A hangulatgyűrűm már lila.
4
00:00:20,478 --> 00:00:21,730
Majd felmelegítelek.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Ez igen! Látod, milyen pofát vágnak?
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Sárgulnak az irigységtől.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
Te vagy a város legszebb lánya.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Itt minden pasi téged akar.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
De én a tiéd vagyok, Pat Richmond.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Remélem.
11
00:00:51,468 --> 00:00:52,969
Mégsem vagy bulizós?
12
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
De, persze. Csak azt hittem,
van valami erősebb is.
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Menő!
14
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
Tudtam, hogy bevállalós vagy.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,988
{\an8}- Hol az én borom?
- Te nem kapsz.
16
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Oké.
17
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}- Fánkot se kapok?
- Nem, haragszom rád.
18
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
{\an8}- De…
- Megbántottad a legjobb barátnőmet.
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,291
{\an8}- Ő bántott meg engem.
- Lószart!
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
{\an8}Viszonya volt.
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}- Dehogyis!
- Majdnem viszonya volt.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}Váltott pár flörtölős mailt
egy apukával a szülői munkaközösségesből.
23
00:01:31,925 --> 00:01:35,678
{\an8}Talán egyszer összeért a kezük,
ahogy találkozott a tekintetük
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
{\an8}a sulis jótékonysági reggelinél.
25
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
{\an8}Annyira szűzies, hogy az ciki.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Az érzelmei valósak voltak.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,563
{\an8}- Azt akarta, harcolj érte.
- Az akarta, menjek el.
28
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
{\an8}Csak provokált, és te bedőltél neki.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
{\an8}Nem erről van szó.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}- Egyikünk sem boldog.
- Senki sem az.
31
00:01:54,114 --> 00:01:57,450
{\an8}Nem azért házasodsz, hogy boldog légy,
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
{\an8}hanem hogy legyen kivel megosztani
a boldogtalanságot.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Jaj, de hiányoztál!
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}- Hogy megy a műsor?
- Kurva szarul.
35
00:02:07,210 --> 00:02:14,175
{\an8}A legjobb szerkesztőm lelépett New Yorkba,
hogy haditudósítónak jelentkezzen Irakba.
36
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Remélem, nem veszik fel,
és minden visszatérhet a régibe.
37
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Sajnos ki kell, hogy ábrándítsalak.
38
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}Ne már!
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Rohadtul haragszom rád, Johnny!
40
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}Megértem, én is haragszom magamra.
41
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Nem mehetsz Irakba! Ott háború dúl!
42
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
{\an8}Régen háborús tudósító voltam.
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,912
{\an8}Emlékszel arra az éjszakára a KPOC-ben?
44
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
{\an8}Amikor átestél az üvegasztalon?
45
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
{\an8}Addig tökéletes volt a térdem.
46
00:02:53,047 --> 00:02:57,343
{\an8}Emlékszel, mit mondtál akkor?
Miközben a térdedet kötöztem?
47
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
{\an8}Fogalmam sincs.
48
00:03:00,930 --> 00:03:03,183
{\an8}Elég sok kokain volt bennem.
49
00:03:05,185 --> 00:03:09,898
{\an8}Azt mondtad, hogy az olyanok, mint mi
képtelenek átlagos életet élni.
50
00:03:11,065 --> 00:03:14,652
{\an8}Amikor megpróbáljuk, megöl minket.
51
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}Mi van?
52
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
{\an8}És most ezért mész Irakba?
53
00:03:25,288 --> 00:03:30,001
{\an8}Egy mondat miatt, amit egy 22 éves,
bekokózott őrült mondott
54
00:03:30,084 --> 00:03:31,419
{\an8}a 80-as évek elején?
55
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
{\an8}Nem.
56
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
{\an8}- Hihetetlen, hogy az 20 éve volt.
- Igen.
57
00:03:39,427 --> 00:03:43,181
{\an8}Istenem! Akkor még úgy tűnt,
bármit megtehetünk.
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,643
{\an8}Még volt időnk
elbaszni dolgokat és helyesbíteni.
59
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}Nyugi, Johnny!
60
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
{\an8}Ezt teljesen elbasztad,
de még van időd helyesbíteni.
61
00:03:54,067 --> 00:03:57,445
{\an8}Belegondoltál már, hogy mi történt volna,
62
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
{\an8}ha más döntéseket hozunk akkor régen?
63
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
{\an8}A vendégszobában van tiszta ágynemű.
64
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
{\an8}Megeheted a fánkokat.
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}Mi van?
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
{\an8}Arcon könyököltél.
67
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
{\an8}Nem is.
68
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
{\an8}Még bocsánatot se tudsz kérni?
69
00:04:33,356 --> 00:04:36,818
{\an8}Jól van. Sajnálom, hogy az arcod
beleütközött a könyökömbe.
70
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}Elég Pulitzer-díjas a rúzsom?
71
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
{\an8}Az nem jár TV-ért.
72
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
{\an8}Mert még nem ismernek engem.
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Persze nem is fognak megismerni,
74
00:04:47,453 --> 00:04:51,124
{\an8}ha Johnny Ryan össze nem szedi magát,
és nem rak adásba.
75
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
{\an8}Bocs, tudom, hogy ő a pasid.
76
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
{\an8}Nem a pasim. Te jössz be neki.
77
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}Dehogyis!
78
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}Dehogynem!
79
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Nem izgat. Lehetséges,
80
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
{\an8}hogy a legelején kicsit odavoltam érte,
de már elmúlt.
81
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
{\an8}Na persze, Mularkey.
82
00:05:06,597 --> 00:05:08,182
{\an8}Teljesen átlátszó vagy.
83
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
{\an8}Ha Johnnyval nem jössz össze,
ott van Mutt.
84
00:05:11,769 --> 00:05:12,729
{\an8}Mutt?
85
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
{\an8}Mi a baj vele? Szexi óriásmackó.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
{\an8}Ráadásul remek operatőr, és gerjed rád.
87
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
{\an8}Te jó ég! Egyáltalán nem.
88
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
{\an8}Te ezt akkor se hinnéd el,
ha az álló farka kiszúrná a szemedet.
89
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
{\an8}Nem akarok Mutt farkára gondolni.
90
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
{\an8}Helyes! A lényeget tartsd szem előtt!
91
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Én adásba kerülök,
te pedig a szerkesztőm leszel.
92
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
{\an8}Szentjánosbogár lányok mindörökre!
93
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Sziasztok, hoztam brunchot.
94
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Te is kérsz egy kutyakoktélt, drága Axl?
95
00:05:56,773 --> 00:05:58,649
Hát persze, hogy kérsz, jófiú!
96
00:06:01,778 --> 00:06:03,321
Azt hiszem, anya tud róla.
97
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
Miről?
98
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
A gyógyszerről és az engedélyről.
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Eltűnt a papír a táskámból.
100
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
- Beszéltél erről vele?
- Nem.
101
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Felfújná az egészet.
Nem akarok beszélni vele a szexről.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Azt hittem, nem szexelsz.
103
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Nem is, de nem fogja elhinni.
Tudod, milyen…
104
00:06:22,965 --> 00:06:25,093
Hívhattál volna előtte, nem érek rá.
105
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Egy koktélra se? Badarság!
106
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Egy koktélra sem.
107
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Megyek, megcsinálom a házit.
108
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Jól vagy?
109
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Remekül.
110
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
Korán hazajöttél tegnap.
111
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
Fájt a fejem.
112
00:06:44,695 --> 00:06:48,366
Figyelj, Johnny visszajött.
113
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Tudom, hívott.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,039
- A vendégszobámban aludt.
- Mindig is megvoltak a prioritásai.
115
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Hívd át vacsorára ma este!
116
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
Elviszem Marah-t moziba,
hogy tudjatok beszélni.
117
00:07:02,964 --> 00:07:07,385
- Nem, holnap hosszú napom lesz.
- Tényleg, első nap a melóban!
118
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Ugorjak be ebédre?
Lekenyerezem a főnöködet.
119
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
- Kimber imád engem.
- Nem kell.
120
00:07:16,936 --> 00:07:20,356
Szemmel láthatóan haragszol
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
az engedély miatt, szóval beszéljük meg!
122
00:07:24,026 --> 00:07:25,736
Igen, haragszom. Nincs jogod…
123
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Megmagyarázhatom?
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
…gyógyszert adni a lányomnak
az engedélyem nélkül!
125
00:07:30,032 --> 00:07:31,993
Megígérte, hogy beszél veled!
126
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
És úgy már oké?
127
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
Azért kért meg engem,
mert veled nem tud beszélni.
128
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Tudta, hogy nemet mondanál.
129
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
Elfelejtetted, milyen tininek lenni.
130
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Mert már felnőttem. Az anyja vagyok.
131
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Átlépted a határt, Tully.
132
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
Persze azt se tudod, hol a határ.
133
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
Nem reagálod túl egy kicsit?
134
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
Nem. Nem vagy anya. Sosem fogod megérteni.
135
00:07:54,891 --> 00:07:58,686
Tudod, mit? Ezt nem hallgatom tovább.
Csak segíteni akartam.
136
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
Nem kell segítened.
Ne szólj bele az életembe!
137
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Megvagy!
138
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
Jaj, kiöntöttem a sörömet.
139
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Itt egy másik.
140
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Úgy nézel ki, mint Ryan O'Neal.
141
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
Te pedig úgy, mint a mennyország maga.
142
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Az a nyelved volt!
143
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Menjünk arrébb!
144
00:09:10,299 --> 00:09:11,509
Szeretek csókolózni.
145
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Én is.
146
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Szédülök.
147
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
Jobb lesz, ha leülsz.
148
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Várj!
149
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Pat, várj!
150
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Pat!
151
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
- Pat!
- Mi van?
152
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
Nem lehetne inkább
csak csókolózni vagy valami?
153
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Azt hittem…
154
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Tudom, de lassítsunk! Nem vagyok jól.
155
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
- Ettől majd jobban érzed magad.
- Ne, várj!
156
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Várj!
157
00:09:49,088 --> 00:09:53,301
Várj! Hagyd abba! Pat, kérlek!
158
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
Várj!
159
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
Nem akarom.
160
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
Azt hittem, menő lány vagy.
161
00:10:02,977 --> 00:10:04,145
Ne szűzkurváskodj!
162
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Ne, hagyd abba!
163
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Pat, ne!
164
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Kérlek!
165
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Anya!
166
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Anya!
167
00:10:29,253 --> 00:10:33,799
Anya!
168
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
- Szia, Robbie!
- Szia!
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Sean, itt van Robbie.
170
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Az egy kirakós?
171
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Igen, anyától kaptam.
172
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Tök béna, de nem akarom megbántani.
173
00:10:51,859 --> 00:10:54,528
Segíthetek? Imádom a kirakósokat.
174
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Persze.
175
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
Egy ló képe van rajta.
176
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
Nem baj, minden kirakóst szeretek.
177
00:11:04,288 --> 00:11:07,708
Nem mentél sehova ma este, Katie?
178
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
Nem, minden barátom
matekklubos konferencián van Seattle-ben.
179
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Miféle barátok?
180
00:11:14,048 --> 00:11:16,008
- Nincsenek barátaid.
- Dehogynem!
181
00:11:16,092 --> 00:11:17,009
Dehogyis.
182
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
Gyere, Robbie, fejezzük be a számot fenn!
183
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
Várj, előbb befejezem ezt a sarkot,
mindjárt kész.
184
00:11:55,631 --> 00:11:56,882
Kérsz még sört?
185
00:11:58,300 --> 00:12:00,386
Hé, mi bajod?
186
00:12:05,516 --> 00:12:06,934
Haragszol, vagy valami?
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Te akartad, hogy megcsókoljalak.
188
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
Teljesen rám másztál. Te akartad…
189
00:12:17,319 --> 00:12:20,239
Nem hagyhatsz ott egy pasit,
miután így felhúztad.
190
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Nem igazságos.
191
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Hozok még sört.
192
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Szereti a répát.
193
00:13:37,358 --> 00:13:40,820
Kiskoromban nem értettem,
miért hívják Firefly Lane-nek,
194
00:13:42,321 --> 00:13:43,864
nincs itt szentjánosbogár.
195
00:13:45,533 --> 00:13:51,288
De éjszaka, ha elég sötét van,
valamiféle optikai illúzió jön létre.
196
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
A csillagok sárga pontok lesznek,
197
00:13:54,416 --> 00:13:56,335
és rád zuhannak.
198
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Ha hunyorogsz,
199
00:14:03,259 --> 00:14:05,261
mintha szentjánosbogarak lennének.
200
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Tiszta nyominak tűnök.
201
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Milyen volt a buli?
202
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
Nem festesz túl jól.
203
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
Hányásszagod van.
204
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Jól vagyok.
205
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Meg fog gyógyulni.
206
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
Micsoda?
207
00:14:37,835 --> 00:14:41,589
Georgia nénikém is rákos volt,
tök undi volt, kihullott a haja,
208
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
de már jól van.
209
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
Anyukád is meggyógyul majd.
210
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Igen.
211
00:14:51,181 --> 00:14:52,349
Pat Richmond…
212
00:14:55,853 --> 00:14:57,479
vitt el a buliba.
213
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Istenem, de hülye vagyok!
214
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Nem tudtam, hogy…
215
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Én nem akartam.
216
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
Kértem, hogy hagyja abba, de nem tette.
217
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
Amikor végzett,
218
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
csak úgy ott hagyott
219
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
az erdőben, mint egy darab fát.
220
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Micsoda?
221
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
Tuti engem hibáztatsz.
222
00:15:29,386 --> 00:15:32,723
Jól vagy? Szólnunk kell valakinek erről!
223
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
- Patnek…
- Kinek? Be voltam rúgva.
224
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
Azt mondják majd, az én hibám volt.
225
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
- De nem az.
- Az nem számít.
226
00:15:40,564 --> 00:15:43,984
Nem mondhatjuk el senkinek!
Bárcsak ne szóltam volna neked!
227
00:15:45,444 --> 00:15:47,488
Köztünk kell, hogy maradjon, jó?
228
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Oké.
229
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
Jobb, ha lépek.
230
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Én is, már késő van.
231
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Kate, én vagyok az. Megint.
232
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Hétfő reggel van.
Ne csináld már! Visszahívnál?
233
00:16:24,441 --> 00:16:26,276
Hiba volt aláírni az engedélyt,
234
00:16:26,360 --> 00:16:29,571
de megbocsátok a sok szemétségért,
amit mondtál.
235
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Mindketten hibáztunk, oké?
236
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Én magam válogattam össze a csokrot
a melóhelyedre,
237
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
nem az asszisztensem.
238
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Szóval hívj vissza!
239
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
MUTASD MEG NEKIK, RIBI!
240
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
Ezt az izét itt nem lehet.
241
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Szia, Kimber!
Ne haragudj, most érkezett a csokor.
242
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Nem tudtam róla.
Egy barátnőm kicsit túlzásba esett.
243
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
Kate, kövess!
244
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
Olyan kurva másnapos vagyok,
már csak nem is vicces.
245
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Átvehetnénk a feladataimat,
246
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
elmondhatnád, hogy osszam be a napjaidat,
247
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
és ha bármiben segíthetek most…
248
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Tully Hartot akarom.
Mikor intézed el az interjút?
249
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Már szervezem. Tárgyalok az embereivel.
250
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
Kétszer hánytam idefelé.
251
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
Hozzak neked kávét?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Igen, kérlek! Haldoklom.
253
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Felolvasnád ezt a mailt?
254
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Persze.
255
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
„Sajnálom, hogy felültettelek tegnap.
256
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Nincs senki más,
257
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
de örülnék, ha lenne.
258
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
Visszaküldöm a kulcsodat.
259
00:18:06,710 --> 00:18:08,337
Ne hívj!”
260
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
Szerinted ez mit jelent?
261
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
Komolyan e-mailben szakít velem?
262
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Én úgy értelmezem.
263
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Az istenit! Baszódj meg, Brendan!
264
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Nem is kedveltelek.
265
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Csak egy szexi pasi kellett
a húgom esküvőjére.
266
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
A modern randizás rémes.
267
00:18:29,441 --> 00:18:34,071
A technológiától
mindenki tapló lett és gyáva.
268
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
2003-ban már senki sem képes
beszélni a másikkal.
269
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Minden virtuális. A szerelem halott.
270
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
A Mátrix a valóság,
és mindjárt 30 éves leszek.
271
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Harminc!
272
00:18:47,751 --> 00:18:51,421
Azt hittem, előbb szülök,
mint hogy botoxoltatnom kéne.
273
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Ne vedd magadra!
274
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Nem, dehogy.
275
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
Joan Didion, ne! Rossz kutya!
276
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
Mit csinál?
277
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
Szegény kényelmetlenül érzi magát.
278
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Ki kell üríteni a bűzmirigyét.
279
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
Elvigyem egy kutyakozmetikushoz?
280
00:19:13,152 --> 00:19:16,363
Nem bízom kutyakozmetikusra
az én kis Joan Didionomat!
281
00:19:16,446 --> 00:19:19,116
Megcsinálnám,
de most jövök a manikűröstől.
282
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Igen, értem. Az kemény.
283
00:19:23,579 --> 00:19:26,540
Talán megcsinálhatnád te.
284
00:19:27,124 --> 00:19:29,668
Ürítsem ki a bűzmirigyét?
285
00:19:29,751 --> 00:19:32,713
Igen. Nagyon könnyű.
286
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
Csak nyomd a fenekét,
míg kifolyik a váladék.
287
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Nem tudom, hogy kell.
288
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Van egy honlap rajzokkal, ha az segít.
289
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Oké, megoldom. Persze.
290
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
Remek. Nagyon köszönöm.
291
00:19:49,188 --> 00:19:51,607
Olyan profi vagy.
292
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
Igazi hős.
293
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Kedves Brendan,
294
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
baszd meg!
295
00:20:00,199 --> 00:20:02,826
Igazi mélypont lehetett neked.
296
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Milyen indokkal hagyott ott az oltárnál?
297
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Nem volt oltár.
298
00:20:07,998 --> 00:20:11,126
Az Uncle Freddy's étteremben voltunk
a malacsütőnél…
299
00:20:11,210 --> 00:20:13,754
De milyen érzés volt?
300
00:20:13,837 --> 00:20:18,550
Hogy elhagytak azon a napon,
amit életed legszebbje lett volna?
301
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Csak arra tudtam gondolni,
bárcsak anyám ott lenne.
302
00:20:22,012 --> 00:20:25,474
Azért estem túlzásba
az esküvőszervezéssel,
303
00:20:25,557 --> 00:20:28,435
mert próbáltam elfojtani,
hogy mennyire hiányzik.
304
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
Anyám volt az életem.
305
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Csak anyámat akartam.
306
00:20:35,192 --> 00:20:37,861
Állj! Ezt vágjuk ki! Fura az arcom.
307
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Úgy hívják, érzelem. Átéljük a sztorit.
308
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
Elterelem a figyelmet
a sztoriról a grimaszommal.
309
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
- Vágd ki, Sam!
- Ne vágd ki!
310
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
- Vágjuk be a nézőket!
- Megőrültél?
311
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
- Ne már!
- Vágd be, Sam!
312
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
- Erre nincs időnk.
- Három percünk van.
313
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Válts a közönségre!
314
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Kérik a felvételt.
- Mindjárt kész.
315
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
Figyelj, a halott anya húga ott ült,
316
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
és végig bömbölt. Vágd be őt!
317
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
Ez a műsor rólad szól!
318
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
Nem jó ez a közeli!
319
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Ma megy adásba.
320
00:21:05,764 --> 00:21:09,268
Akkor mutassuk Tully reakcióját,
majd vágjunk a bőgő nénire.
321
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Nem is akartam menyaszörnyes részt.
322
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
- Bántó.
- Két perc!
323
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
- Jól van.
- Oké!
324
00:21:14,481 --> 00:21:18,068
- Még hátra van a beharangozó.
- Jól van, legyek én,
325
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
aztán a zokogó nagynéni.
Rohadt idegesítő vagy!
326
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
Te vagy rohadt idegesítő.
327
00:21:26,201 --> 00:21:27,828
Mihez kezdek majd nélküled?
328
00:21:29,204 --> 00:21:30,914
Mást fogsz megőrjíteni.
329
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
BŰZMIRIGY KIÜRÍTÉSE
330
00:21:34,376 --> 00:21:39,089
Jól van, Joan, gondolj erre úgy,
mint az önkifejezés egy módja.
331
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
Fúj, de undorító!
332
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
Istenem!
333
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Öt perc, és jövök.
Jaj, bocs, nem tudtam, hogy…
334
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
Hali!
335
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
A kutya jól van?
336
00:21:49,474 --> 00:21:54,271
Igen, jól. Csak egy kicsit eltelítődött.
Minden rendben.
337
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Akkor úgy teszek,
mintha ezt nem láttam volna.
338
00:21:57,107 --> 00:21:58,483
- Igen, kérlek.
- Oké.
339
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
A francba!
340
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
Felvegyem neked?
341
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Nem, csak a főnököm, Kimber…
342
00:22:06,533 --> 00:22:08,827
Kimber Watts asszisztense vagy?
343
00:22:09,369 --> 00:22:12,831
- Hozzá jöttem kettőre.
- Gideon Vega vagy, a fotós?
344
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
Nem a fotós, csak egy fotós.
345
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Óriási rajongód vagyok. Imádom a munkádat.
346
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Oké.
347
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Jó hír, nem Kimber az,
hanem valami Johnny.
348
00:22:25,093 --> 00:22:26,845
Ő a férjem. Vagyis már nem.
349
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
Vagyis különköltöztünk.
350
00:22:28,430 --> 00:22:32,267
Csak elhozza a lányunkat a suliból,
és főz neki vacsorát. Fura.
351
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Persze nem baj. Megoldjuk.
352
00:22:34,936 --> 00:22:36,563
Miért nem fogom be?
353
00:22:36,646 --> 00:22:37,731
Igen.
354
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Ezt lerakom ide, jó?
355
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Jó.
356
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Nagyon örültem…
357
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
- Kate.
- Kate.
358
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
- Igen.
- Sok sikert az ürítéshez!
359
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Kösz.
360
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Jézusom, Joan!
361
00:23:01,755 --> 00:23:04,341
Az e heti Carol kipróbálja rovatunkban
362
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
a zenehallgatás határait feszegetjük.
363
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
Ön is unja a bakelitet,
ami meghajlik és ugrik?
364
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
És a kazettákat,
amik a kedvenc számánál gabalyodnak össze?
365
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
A megoldás egyenesen
az egzotikus Keletről érkezik.
366
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
A technológiai megoldás
a 2000-es éveket idézi,
367
00:23:23,652 --> 00:23:28,532
de most, 1982-ben is elérhető.
368
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
A hang kristálytiszta,
369
00:23:31,159 --> 00:23:35,414
a lemezek pedig
szinte elpusztíthatatlanok.
370
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
Látják? Karcálló.
371
00:23:37,416 --> 00:23:42,712
Minden CD-lejátszó 1000 dollárba kerül,
és csak Japánban kapható.
372
00:23:42,796 --> 00:23:46,425
De a CD-k a jövő hullámát lovagolják meg,
373
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
pontosabban a jövő „új hullámát”.
374
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Carol Mansour vagyok,
és én bizony kipróbáltam.
375
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Tiéd a szó, Chuck.
376
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Örülök, hogy láthattam,
amikor végleg megölték az újságírást.
377
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Ugye? Nekem ez sokkal jobban menne.
Carol táncolni se tud.
378
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
Nem értitek. Ez tiszta Andy Kaufman.
379
00:24:10,323 --> 00:24:11,825
Carol zseni.
380
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Miért ugrik?
381
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Mert megkarcoltad.
382
00:24:17,956 --> 00:24:19,040
De karcálló!
383
00:24:19,124 --> 00:24:21,334
Ez a lényeg. Elpusztíthatatlan.
384
00:24:21,418 --> 00:24:24,129
Mindegy, így jó. Úgyis meg kell vágni.
385
00:24:24,212 --> 00:24:26,590
- Igen.
- Fényeket lekapcsolni!
386
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
- Úgy tudom, lesz egy kis iszogatás.
- Sean!
387
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
Nem hiszem el. Te jó ég!
388
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Hadd nézzelek! Mutt, ő a bátyám, Sean.
389
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
A tengerentúlon volt. Két éve nem láttam.
390
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Köszönöm a szolgálatát. Kiváló húga van.
391
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Köszönöm.
392
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
Nézzenek oda! Olyan jóképű vagy.
393
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Kiköpött Richard Gere a Garni-zónából.
394
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Ugye?
395
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
- Oké, megyek melózni.
- Rendben.
396
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
A nők tuti bolondulnak érted.
397
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
Nem is tudom.
398
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
Hihetetlen elbűvölő ez a hely.
399
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Ez egy lepratelep.
400
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Carol Mansourral dolgozol, 67-ben
ő volt Washington szépségkirálynője!
401
00:25:12,511 --> 00:25:16,014
Vitrinben tartja a koronáját
és a vállszalagját az asztalán.
402
00:25:16,097 --> 00:25:19,267
- Sean, te seggfej!
- Te jó ég!
403
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Ugye most már maradsz?
404
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Még fél év Kitsap megyében,
és utána leszerelek.
405
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
Itthon van a bátyó!
406
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
- Ma este bulizni fogunk!
- Az tuti!
407
00:25:29,903 --> 00:25:31,863
- Szia! Johnny Ryan.
- Szia! Sean.
408
00:25:31,947 --> 00:25:33,406
- Ő Kate bátyja.
- Igen.
409
00:25:33,490 --> 00:25:37,244
Imádjuk, bár mindig szekált minket
a Firefly Lane-en.
410
00:25:37,327 --> 00:25:41,373
A Firefly Lane-en, ahova beköltöztél,
és lezüllesztetted a húgomat.
411
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Ugyan, Kate mindig jó kislány maradt,
hiába rosszalkodott.
412
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Kate rosszalkodott?
413
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
- Dehogy.
- Dehogy.
414
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Dehogynem!
415
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
Most is szoktam rosszalkodni!
416
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Hallod, ezek itt ketten?
417
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Külön-külön is lenyűgözőek, de együtt?
418
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
Lehengerlő jelenségek,
akikre világhír vár.
419
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
Isten óvjon minket!
420
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
- El se hiszem!
- Tudom.
421
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
Én sem hiszem el!
422
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Mi történik?
423
00:26:12,279 --> 00:26:13,321
Bulizzunk!
424
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Szia, Kimber, épp megyek a kávédért.
425
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
Igen, öt adag eszpresszóval.
426
00:26:19,661 --> 00:26:22,581
Tűzforrón, hogy szétégesse
a nyelvedet. Hozom.
427
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
Kate, ugye? Be kell mérnem a fényt.
428
00:26:27,210 --> 00:26:29,713
Beállnál, kérlek? Csak egy másodperc.
429
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
Le akarsz fotózni?
430
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
Ezt elveszem.
431
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Jól van, legyen.
432
00:26:44,811 --> 00:26:46,229
Kicsit balra!
433
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
- Nekem vagy neked?
- Neked.
434
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Mit csináljak a kezemmel?
435
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Csak állj természetesen!
436
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Nem szoktam túl természetes lenni.
437
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
Hogy van a kutyád?
438
00:27:00,410 --> 00:27:01,745
Ő nem az enyém.
439
00:27:02,662 --> 00:27:07,000
Akkor ezt a mirigyürítést hobbiból
csinálod a kerületi kóbor kutyákkal?
440
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Gyönyörű. Köszi.
441
00:27:19,179 --> 00:27:21,723
A múlt hónapban is ezekkel jöttél.
442
00:27:21,806 --> 00:27:24,809
Igen, de ezek új szemszögek.
443
00:27:24,893 --> 00:27:28,688
Nincs új szemszög Kurt Cobainről,
kilenc éve halott.
444
00:27:28,772 --> 00:27:33,818
Frances Bean eredeti dadusa
hajlandó exkluzív interjút adni.
445
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
Valami mást akarok.
446
00:27:40,617 --> 00:27:43,995
Bocs, hogy beleszólok,
de volt az az ötlet, amit meséltél.
447
00:27:44,079 --> 00:27:48,291
Szerelem az internet korában.
A technológia megölte a szerelmet.
448
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
Na ez valami új! Tetszik.
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Nekem is, azért említettem.
450
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Akkor halljuk!
451
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
Te jó ég! Köszönöm.
452
00:27:59,511 --> 00:28:03,348
Jártam egy pasival, Brendannal.
Igazi seggfej volt.
453
00:28:03,431 --> 00:28:05,850
Kate, nem ignorálhatsz tovább!
454
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Ez nevetséges.
455
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Tully voltam egyébként. Hívj vissza!
456
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Sziasztok!
457
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
- Nézz ide!
- Szeretlek!
458
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Kösz, hogy megvártatok az esőben, srácok.
459
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
- Köszönöm.
- Lefotózhatlak?
460
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Jól van, sziasztok! Szeretlek titeket!
461
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
- Köszönöm!
- Köszönöm!
462
00:28:38,133 --> 00:28:40,093
Mularkey, szükségem van rád!
463
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Gyere már ide, és bulizz velünk!
464
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Dolgozom.
465
00:28:46,433 --> 00:28:47,392
Miért ilyen?
466
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
Kate jó lány.
467
00:28:49,894 --> 00:28:51,020
Remek lány.
468
00:28:56,609 --> 00:28:58,403
Kértek még sört? Igen?
469
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
Megőrjít az egyenruhád.
470
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Vissza kell fognom magam,
hogy ne másszak rád.
471
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Kérlek, ne, mert foglalt vagyok.
472
00:29:07,912 --> 00:29:09,998
És ezt csak most mondod?
473
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
Hadd találjam ki! Szexi szörfös fiú?
474
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
Hosszú, szőke haj. Kigyúrt Sean Penn.
475
00:29:15,795 --> 00:29:17,297
Az meg ki?
476
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Spicoli a Változó világból.
477
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
Az nem tudom, mi,
de a Pike Place piacon találkoztunk.
478
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
- Halász.
- Az szexi.
479
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
Kötött sapkát hord és öreg.
480
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
- 32 éves!
- Ne!
481
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Úgy néz ki, mint Burt Reynolds.
482
00:29:33,396 --> 00:29:36,900
- Bajszos?
- Igen, és nem érdekel.
483
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Boldog vagyok. Ígéretesnek tűnik.
484
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Annyira, hogy elmondod a családnak?
485
00:29:42,906 --> 00:29:45,909
Ha kiderül, kirúgnak a haditengerészettől.
486
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
- Na igen.
- De Kate-nek elmondanám.
487
00:29:48,661 --> 00:29:50,205
Te jó ég!
488
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Ez óriási lépés!
489
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Hála az égnek. Utálok titkolózni előtte.
490
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Ha nem rólad lenne szó, biztos nem lenne
ilyen szuper önkontrollom.
491
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
Ez az! Van egy ötletem.
492
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Istenem!
493
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
Szörnyű. Sajnálom, átdolgozom.
494
00:30:08,181 --> 00:30:09,432
Dehogy, ez remek.
495
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Ez a tizedik vázlat.
496
00:30:11,142 --> 00:30:13,895
- Átírom.
- El a kezekkel! Nem végeztem.
497
00:30:13,978 --> 00:30:18,316
Még sosem írtam egy egész cikket egyedül.
498
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
Ez kínos.
499
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Nagyszerű.
500
00:30:24,823 --> 00:30:26,491
Ezért adtam a feladatot.
501
00:30:27,200 --> 00:30:31,037
Megmutatom Carolnak,
aki kurvára utálni fogja.
502
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
Utána átküldöm Tacomának véleményezésre.
503
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Majd ne feledkezz meg rólam,
amikor ismert újságíró leszel!
504
00:30:38,878 --> 00:30:41,756
Sose felejtenélek el.
505
00:30:43,508 --> 00:30:44,926
Hali!
506
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Ezt nem szabad!
507
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
Carol ki fog akadni! Vér fog folyni.
508
00:30:52,517 --> 00:30:56,521
Néha elgondolkodom,
mi történt Tullyval, amitől ilyen…
509
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
Őrült?
510
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Szomorú.
511
00:31:01,109 --> 00:31:02,902
Szerinted Tully szomorú?
512
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
Szerinted nem az?
513
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
A legszomorúbb ember, akit ismerek.
514
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
Nem hittem volna, hogy más is észreveszi.
515
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Idejönnél végre, Kate?
516
00:31:11,995 --> 00:31:14,581
Kell a szerkesztőm, adásba megyek.
517
00:31:23,256 --> 00:31:25,592
Te jó ég!
518
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
Tully!
519
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Bundás kenyér.
520
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Olvasol a gondolataimban.
521
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
A lányom gondolatolvasó.
522
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
- Mindig is tudtam.
- Oké.
523
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Ne lökj el! Az anyád vagyok, szeretlek.
524
00:31:40,607 --> 00:31:42,901
Ennyire betépve ébredtél?
525
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
Jól van, beülök a kádba,
526
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
hogy lemossam magamról ezeket
a negatív energiákat.
527
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
Utána bundáskenyeret fogok enni.
528
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
Te pedig vidámabb leszel.
529
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
Oké?
530
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Légy kedvesebb anyáddal!
531
00:32:07,592 --> 00:32:09,969
Csodás ember, akinek nehéz élete volt.
532
00:32:10,053 --> 00:32:10,970
Kösz, apa.
533
00:32:13,222 --> 00:32:15,308
Mázli, hogy nem vagyok az apád,
534
00:32:15,391 --> 00:32:18,811
különben letörölném
ezt a pimaszságot a pofádról, Tallulah!
535
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
Hol van a zsákkötöző?
536
00:32:37,997 --> 00:32:38,873
Mi ez…
537
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
- Mi történt?
- Megégetett!
538
00:32:40,583 --> 00:32:42,502
- Megfogott!
- Igen, hol?
539
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
A karomon.
540
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
- Hol a vaj?
- A karodon?
541
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
- Ezért megégetted?
- Közel jött. Mindig körülöttem van.
542
00:32:48,758 --> 00:32:52,220
- Remélem, nem marad nyoma.
- Hogy leszel így modell?
543
00:32:52,303 --> 00:32:54,722
Tully, ne csapj vaklármát!
544
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
Gyere, drágám!
545
00:32:59,185 --> 00:33:00,853
Megyek fürödni.
546
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
Istenem!
547
00:33:32,927 --> 00:33:34,512
Megtennéd, ugye?
548
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Szia!
- Már épp indultam.
549
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Bocs, hogy késtem.
550
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
Elütöttek egy bácsit, bevittem a kórházba.
551
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
Jól van?
552
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Meghalt útközben.
553
00:34:11,132 --> 00:34:15,636
Akkor te afféle
irgalmas szamaritánus vagy?
554
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
Mentőorvos.
555
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Most járt le a műszakom.
556
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
- Mit adhatok?
- Egy Guinesst kérnék.
557
00:34:25,605 --> 00:34:29,650
Most először hívott fel egy asszisztens,
hogy randit egyeztessen.
558
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
Ez nem randi.
559
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Oké. Akkor mi?
560
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Még nem tudom.
561
00:34:38,576 --> 00:34:40,995
Rád kerestem online. Nagyon híres vagy.
562
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Tudom.
563
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
Mármint ezt így is tudtam, de te…
564
00:34:48,795 --> 00:34:50,213
egy híresség vagy.
565
00:34:51,339 --> 00:34:53,382
A szüleid büszkék lehetnek rád.
566
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
- Nem éppen.
- Köszönöm.
567
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
Anyám meghalt, apámat nem ismerem.
568
00:34:59,430 --> 00:35:00,973
Basszus!
569
00:35:03,226 --> 00:35:06,270
- Anyukád mikor halt meg?
- Tizenöt éves koromban.
570
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
Nagyon sajnálom.
571
00:35:11,192 --> 00:35:12,860
Nem kell, nem volt jó anya.
572
00:35:16,280 --> 00:35:20,201
Lehet, ezért végzed olyan jól a munkádat.
573
00:35:20,284 --> 00:35:22,829
Az ilyen fajta fiatalkori trauma
574
00:35:22,912 --> 00:35:27,333
megerősíti az embert és elszánttá teszi.
575
00:35:27,416 --> 00:35:33,589
Ráadásul így jobban megérted az embereket,
akiket meginterjúvolsz.
576
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
Vagy ilyesmi.
577
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Kinevetsz.
578
00:35:37,635 --> 00:35:40,179
Sajnálom, összevissza beszélek,
579
00:35:41,097 --> 00:35:43,224
mert nagyon izgulok a jelenlétedben.
580
00:35:46,477 --> 00:35:49,772
Így szoktad szóra bírni
az embereket? Így nézel rájuk?
581
00:35:50,857 --> 00:35:52,942
Akarsz szexelni a mosdóban?
582
00:35:55,736 --> 00:35:58,865
- Igen, persze.
- A kormányzóval interjúzom holnap.
583
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Fél órám van, utána lépnem kell.
584
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
Persze, ez érthető.
585
00:36:04,495 --> 00:36:08,958
Én is eléggé sietek.
Ötkor krokettezek a polgármesterrel.
586
00:36:15,464 --> 00:36:16,424
Kopogj kétszer!
587
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Oké.
588
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Beszélnünk kell a sminkedről!
Hadd segítsek, rád fér.
589
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
Tényleg. Sokat tudok a divatról.
Ez az én képességem.
590
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Szeretném megosztani veled.
591
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Mi van?
592
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Semmi.
593
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Oké. Átmehetek hozzátok?
594
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
Suli után?
595
00:37:28,871 --> 00:37:29,705
Ma este?
596
00:37:46,264 --> 00:37:49,809
Öt, négy, három, kettő…
597
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Gyerünk!
598
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
Igazi seggfejek vagytok!
599
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Tully, mit csinálsz?
600
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
Élőben Seattle-ből,
601
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
egy lopott koronában,
602
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
itt Tully Hart.
603
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Én bizony kipróbáltam!
604
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
A kokaint.
605
00:38:11,205 --> 00:38:14,208
És higgyétek el, ez a jövő…
606
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- Te jó ég!
- Vigyázz, hova lépsz!
607
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Hogy vagy, Tully? Minden oké?
608
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
- Minden rendben.
- Elvágtam a térdem.
609
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
- Te jó ég!
- Ez jó csúnya.
610
00:38:25,386 --> 00:38:27,096
- A francba!
- Minden rendben.
611
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
Kiveszlek innen.
612
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
- Vigyázz!
- A térde!
613
00:38:30,516 --> 00:38:34,186
- Vigyázz a lábadra!
- Ki szól Carolnak az asztalról?
614
00:38:34,270 --> 00:38:35,438
Ez az!
615
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
- Irány az elsősegélydoboz!
- Te vagy a hősöm!
616
00:38:38,983 --> 00:38:42,778
Jól van. Ez volt a legjobb asztalunk.
617
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Mi lett az asztallal?
618
00:38:55,082 --> 00:38:56,167
Mit csinálsz?
619
00:38:57,168 --> 00:38:58,002
Takarítok.
620
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
Igen.
621
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
Hát…
622
00:39:05,634 --> 00:39:07,303
Tully nem változott.
623
00:39:07,386 --> 00:39:10,139
Igen, egyre Tullysabb.
624
00:39:11,349 --> 00:39:14,101
- De ő jó hatással lesz rá.
- Kicsoda?
625
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
Johnny. Láthatóan oda van érte.
626
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Mind oda vannak érte,
de Tullynak ilyen pasi kell.
627
00:39:21,192 --> 00:39:24,612
Valaki, aki megérti, törődik vele,
és rendesen bánik vele.
628
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Igen, teljesen igazad van. Tökéletes neki.
629
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
Mi van veled?
Nem találkoztál egy kedves lánnyal?
630
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Képzeld, de. Megismerkedtem valakivel.
631
00:39:44,173 --> 00:39:49,387
Hála az égnek! Anya szó szerint imádkozik
minden vasárnap, hogy találj valakit!
632
00:39:49,470 --> 00:39:52,807
Azt hiszi, valami baj van veled,
amiért válogatós vagy.
633
00:39:54,642 --> 00:39:56,727
Anya szerint baj van velem?
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Igen. De tudod, milyenek apával.
635
00:39:59,021 --> 00:40:02,691
Hiába mondom, hogy ne aggódjanak,
mert még nincs meg az igazi.
636
00:40:02,775 --> 00:40:05,736
De most meglett! Mesélj, milyen a lány?
637
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
Aranyos? Vicces?
Szerinted anya kedvelni fogja?
638
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
Tudod, mit? Inkább nem kiabálnám még el.
639
00:40:17,498 --> 00:40:21,085
- Alig várom, hogy megismerjem!
- Igen.
640
00:40:21,794 --> 00:40:22,670
Én is.
641
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
Az baj,
642
00:40:30,469 --> 00:40:31,929
hogy nem érzem a térdem?
643
00:40:33,097 --> 00:40:36,475
Azt hiszem, ez annak a jele,
hogy ideje leállni a kokóval.
644
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
Nem.
645
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Ezt vissza kéne raknom. Mit képzeltem?
646
00:40:46,110 --> 00:40:50,364
Nem bírod megállni.
Meg kell szegned a szabályokat.
647
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Jaj, már! Ne tegyél úgy,
mintha nem lennél pont ugyanilyen.
648
00:40:56,036 --> 00:41:00,875
Lehet, hogy most
ebben a zsákutca melóban lapítasz,
649
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
de engem nem versz át, Johnny Ryan!
650
00:41:04,295 --> 00:41:09,508
Egy nap visszamész majd a harctérre.
651
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
Az olyanok, mint mi…
652
00:41:14,263 --> 00:41:16,599
képtelenek átlagos életet élni.
653
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Amikor megpróbáljuk, megöl minket.
654
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
- Ne!
- Ne!
655
00:41:31,614 --> 00:41:32,781
Ez nem a mosdó?
656
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Nem.
657
00:41:42,208 --> 00:41:44,668
- Menjünk vissza?
- Igen.
658
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
- Tudsz járni? Oké.
- Igen.
659
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
- Köszönöm.
- Igen.
660
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
Arra van, Mutt.
661
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Ez az!
662
00:42:06,273 --> 00:42:07,483
Lekéstem a vacsit?
663
00:42:09,568 --> 00:42:10,903
Raktam neked félre.
664
00:42:14,114 --> 00:42:15,824
Marah a háziját írja fenn.
665
00:42:16,867 --> 00:42:18,619
Nem kellett volna mosogatnod.
666
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Igen? Ez újdonság számomra.
667
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Milyen napod volt?
668
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
Rémes.
669
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
És közben csodálatos.
670
00:42:34,468 --> 00:42:38,514
Olyan jó volt
újra belevetni magam a világba.
671
00:42:39,515 --> 00:42:40,891
Jól nézel ki, Katie.
672
00:42:41,934 --> 00:42:43,936
Jól áll neked a világ.
673
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Kösz.
674
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
Mi történt köztetek Tullyval?
675
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Miért? Mit mondott?
676
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Semmit, de valami nem oké, szét van esve.
677
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
Figyelmetlen és tőlem kérdezi,
hogy mit tudok rólad.
678
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Kérlek, hívd fel!
679
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Fogamzásgátlót adott Marah-nak.
680
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Micsoda?
681
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
- Megoldom.
- Az istenit!
682
00:43:13,716 --> 00:43:15,175
- Tully!
- Tudom.
683
00:43:19,179 --> 00:43:20,764
Akkor szerinted Marah…
684
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Nem hinném.
685
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
Oké. Ezt nem is tudom…
686
00:43:28,022 --> 00:43:29,857
Marah még csak…
687
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Ő még csak 14!
688
00:43:31,859 --> 00:43:33,193
Beszélek vele.
689
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
Mi történt New Yorkban?
690
00:43:47,249 --> 00:43:49,710
Megkaptam. Két hónap múlva indulok.
691
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Gratulálok!
692
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Tudom, hogy mindenki jó válást akar…
693
00:44:08,812 --> 00:44:10,564
Ez a világ legjobb válása!
694
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
- Gyere le!
- Megőrültél.
695
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Gyere már le!
696
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Gyere le!
697
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Megőrültél.
698
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
Nem veszed fel, ha hívlak.
699
00:45:11,875 --> 00:45:14,128
Oké, egy perc és jövök.
700
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Várj, jövök.
701
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
Igazad volt, Mularkey. Már látom.
702
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Szentjánosbogarak.
703
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
Éjfél van.
704
00:45:30,936 --> 00:45:31,937
Biciklizünk?
705
00:45:33,105 --> 00:45:35,023
Hálóingben vagyok.
706
00:45:35,983 --> 00:45:37,151
És?
707
00:45:39,319 --> 00:45:40,487
Gyerünk!
708
00:45:51,749 --> 00:45:55,836
Nem teheted meg, hogy egy napig
nem állsz velem szóba!
709
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
Túl sok.
710
00:45:58,672 --> 00:45:59,923
Szükségem van rád.
711
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
A lelki társam vagy, te ribi.
712
00:46:06,221 --> 00:46:07,765
Te vagy a ribi, ribi.
713
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
Ne nyúld be a takarót, hideg van!
714
00:46:15,564 --> 00:46:18,066
Szar napom volt, utálom,
ha dühös vagy rám.
715
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
- Amit Marah-val tettél…
- Nem fordul elő többé.
716
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
- Ez nem oké, Tully. Komolyan.
- Ezt elbasztam.
717
00:46:26,366 --> 00:46:29,036
- Nem lett volna szabad…
- Elveszítem Marah-t.
718
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
Így kezdődik.
719
00:46:33,081 --> 00:46:35,292
Először Johnnyt, most pedig Marah-t.
720
00:46:36,543 --> 00:46:38,879
- Ő csak 14.
- Hamarosan egyetemre megy,
721
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
én pedig egy szar állású,
elvált szingli leszek.
722
00:46:42,966 --> 00:46:46,178
Amikor Marah egyetemre megy,
veszünk egy tanyát
723
00:46:47,095 --> 00:46:51,683
egy trópusi szigeten,
és egzotikus csirkéket tenyésztünk.
724
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
Parázok a csirkéktől.
725
00:46:54,937 --> 00:46:56,063
Akkor kecskéket.
726
00:46:56,730 --> 00:47:00,943
Úgyis csak engem dolgoztatnál.
Nem akarok kecskeszart lapátolni.
727
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
Felbérelünk egy kecskegondozót.
728
00:47:04,154 --> 00:47:07,533
Egy Gunther nevű, jóképű pasit.
729
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Csak norvégul tud majd,
de simogató tekintete lesz.
730
00:47:12,871 --> 00:47:16,917
És lesz egy Anders nevű féltestvére,
731
00:47:17,000 --> 00:47:19,628
aki házi mézsört főz majd,
732
00:47:20,587 --> 00:47:25,050
és csodásan tud talpat masszírozni,
teljesen önzetlenül.
733
00:47:25,717 --> 00:47:27,553
Ezt jól kitaláltad.
734
00:47:29,805 --> 00:47:31,932
A lényeg, hogy együtt leszünk.
735
00:47:33,642 --> 00:47:35,269
Nem vagy egyedül, Kate.
736
00:47:35,853 --> 00:47:39,398
Sose leszel egyedül.
Örökre itt ragadtál velem.
737
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
Örökkön-örökké.
738
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
Várj!
739
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
- Siess!
- Várj meg!
740
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
741
00:48:26,236 --> 00:48:27,529
- Ideje menni.
- Igen.
742
00:48:27,613 --> 00:48:28,780
- Vezetek.
- Marah!
743
00:48:28,864 --> 00:48:34,036
- Hónapok óta van jogsim, sose vezethetek.
- Oké.
744
00:48:36,663 --> 00:48:37,706
Ezt a fülbevalót…
745
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Úgy haragudtál rá!
746
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
Ez a gyémánt túl nagy.
747
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
Tully néni nem tudott kis gyémántot venni.
748
00:48:49,134 --> 00:48:50,344
Gyönyörű fülbevaló.
749
00:48:54,097 --> 00:48:55,057
Úgy hiányzik!
750
00:48:56,058 --> 00:48:58,226
Tudom, nem szeretsz róla beszélni.
751
00:48:58,310 --> 00:48:59,645
Normális, hogy hiányzik.
752
00:49:00,812 --> 00:49:01,980
Nekem is hiányzik.
753
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Gyere, ne késsünk el!
754
00:49:42,688 --> 00:49:45,232
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa