1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ‫קר לך?‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,853 ‫טבעת מצב הרוח שלי נעשית סגולה.‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,604 ‫אני אחמם אותך.‬ 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 ‫וואו. ראית את המבטים שלהם?‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 ‫הם אוכלים את הלב עכשיו.‬ 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 ‫את הדבר הכי יפה שדרך בעיירה הזאת.‬ 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 ‫כל בחור פנוי כאן רוצה אותך, טולי הארט.‬ 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 ‫אבל אתה קיבלת אותי, פאט ריצ'מונד.‬ 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 ‫אני מקווה.‬ 11 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 ‫חשבתי שאת מוכנה לחגוג.‬ 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 ‫דה. רק חשבתי שאולי יש לך משהו חזק יותר.‬ 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 ‫מדליק.‬ 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 ‫ידעתי שתהיי פרועה.‬ 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,988 {\an8}‫איפה היין שלי?‬ ‫-אתה לא מקבל יין.‬ 16 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}‫אוקיי.‬ 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 ‫אני לא מקבל אפילו דונאט?‬ ‫-לא, אני כועסת עליך.‬ 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‫מה...‬ ‫-פגעת בחברה הכי טובה שלי בעולם.‬ 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}‫היא פגעה בי.‬ 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 {\an8}‫בולשיט.‬ 21 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 ‫היא ניהלה רומן.‬ 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 ‫לא, היא לא.‬ ‫-היא כמעט ניהלה רומן.‬ 23 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 ‫היא החליפה כמה אימיילים מפלרטטים‬ ‫עם אבא מוועד ההורים.‬ 24 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 ‫אני חושבת שהידיים שלהם נגעו פעם‬ ‫בעוד הם הביטו זה בזו‬ 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 ‫בארוחת פנקייק של אירוע התרמה בבית הספר.‬ 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 ‫זה היה צנוע באופן מביך.‬ 27 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 ‫היו לה רגשות כלפיו, בסדר? היא אמרה לי.‬ 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 ‫היא רצתה שתילחם עליה.‬ ‫-היא רצתה שאעזוב, טולי, אז עזבתי.‬ 29 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 ‫היא שיחקה ב"מי רוצה להתגרש ראשון",‬ ‫ואתה הפסדת, חבר.‬ 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 ‫זה לא ככה.‬ 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 ‫אף אחד מאיתנו אינו מאושר.‬ ‫-אף אחד לא מאושר.‬ 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,826 ‫אתה לא מתחתן כדי להיות מאושר.‬ ‫אתה מתחתן כדי, אתה יודע,‬ 33 00:01:57,909 --> 00:02:00,662 ‫שיהיה לך עם מי לחלוק את האומללות שלך.‬ 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}‫התגעגעתי אלייך.‬ 35 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 ‫איך התוכנית?‬ ‫-סיוט מזוין.‬ 36 00:02:07,210 --> 00:02:11,965 {\an8}‫המפיק הכי טוב שלי עזב לניו יורק‬ ‫כדי להתראיין לאיזו עבודה מטורפת‬ 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 ‫כעיתונאי משובץ לצבא בעיראק.‬ 38 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}‫כלומר, אני רק מקווה שהוא לא יקבל את זה‬ ‫כדי שהמצב יחזור לקדמותו.‬ 39 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}‫טוב, אני מצטער על האכזבה.‬ 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 ‫לא. לא!‬ 41 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 ‫אני כל כך כועסת עליך עכשיו, ג'וני.‬ 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 ‫תצטרפי למועדון. אני כועס על עצמי.‬ 43 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 ‫אתה לא יכול לנסוע לעיראק. זה אזור מלחמה.‬ 44 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ‫פעם הייתי כתב צבאי.‬ 45 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}‫את זוכרת את הלילה ההוא ב-KPOC?‬ 46 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 ‫כשנפלת לתוך שולחן הזכוכית?‬ 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 {\an8}‫פעם היו לי ברכיים מושלמות.‬ 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 ‫את זוכרת מה אמרת לי באותו לילה?‬ 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 ‫בזמן שחבשתי את הברך שלך?‬ 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 ‫אין לי מושג.‬ 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 ‫יכול להיות שעשיתי הרבה קוקאין בזמנו.‬ 52 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}‫אמרת שאנשים כמונו‬ ‫לא מסוגלים לחיות חיים רגילים.‬ 53 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 ‫וכשאנחנו מנסים, זה הורג אותנו.‬ 54 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 ‫מה?‬ 55 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}‫אז בגלל זה אתה נוסע לעיראק?‬ 56 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 {\an8}‫בגלל משהו שמטורפת בת 22 מסטולה מקוקאין ‬ 57 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 ‫אמרה לך בשנות ה-80 המוקדמות?‬ 58 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 ‫לא.‬ 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}‫את מאמינה שזה היה לפני עשרים שנה?‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:39,427 --> 00:03:43,181 {\an8}‫אלוהים. הכול עדיין היה נראה אפשרי אז.‬ 61 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 ‫עדיין היה זמן לפשל ולפתור את זה.‬ 62 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}‫אל תדאג, ג'וני.‬ 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}‫פישלת נורא, אבל עדיין יש זמן לפתור את זה.‬ 64 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 ‫תהית פעם…‬ 65 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 ‫מה היה קורה אם…‬ 66 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 ‫כולנו היינו עושים בחירות אחרות בזמנו?‬ 67 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 ‫יש סדינים נקיים בחדר האורחים.‬ 68 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 ‫אתה יכול לסיים את הדונאטס.‬ 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}‫מה?‬ 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 {\an8}‫הרגע מרפקת אותי.‬ 71 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 {\an8}‫לא נכון.‬ 72 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 ‫את לא מסוגלת להתנצל אפילו על זה?‬ 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}‫טוב. אם זה ישפר את הרגשתך,‬ ‫אני מצטערת שהפנים שלך הרביצו לי במרפק.‬ 74 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}‫האם השפתון הזה אומר "זוכת פרס פוליצר"?‬ 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 {\an8}‫לא מחלקים פוליצר על טלוויזיה.‬ 76 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ‫זה בגלל שעדיין לא ראו מישהי כמוני.‬ 77 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‫ברור שאף אחד לא יראה מישהי כמוני‬ 78 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 {\an8}‫אם ג'וני ראיין לא יוציא את הראש מהתחת‬ ‫וייתן לי הזדמנות מול המצלמה.‬ 79 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 {\an8}‫בלי להעליב. אני יודעת שהוא חבר שלך.‬ 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 {\an8}‫הוא לא החבר שלי. הוא מחבב אותך.‬ 81 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 ‫לא, הוא לא.‬ 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 ‫זה ברור שהוא כן.‬ 83 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}‫לא אכפת לי בכלל. ייתכן…‬ 84 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}‫שהיה לי קראש קטנטן עליו כשרק הכרנו,‬ ‫אבל זה עבר לי.‬ 85 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 ‫כן, בטח, מולארקי.‬ 86 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 ‫אני רואה דרכך כמו חלון.‬ ‫בכל אופן, אם זה לא יסתדר עם ג'וני,‬ 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 ‫את תמיד יכולה ללכת על מאט.‬ ‫-מאט?‬ 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}‫מה לא בסדר עם מאט? הוא דובי סקסי.‬ 89 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 ‫בנוסף, הוא צלם נהדר,‬ ‫והוא חרמן עלייך בטירוף.‬ 90 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 ‫אלוהים. אין מצב.‬ 91 00:05:21,779 --> 00:05:23,489 ‫את חושבת שאף אחד לא חרמן עלייך,‬ 92 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 ‫אפילו כשהחרמנות שלהם בוהה בך בפרצוף.‬ 93 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 ‫אני לא רוצה לחשוב על החרמנות של מאט.‬ 94 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 ‫בדיוק. תהיי ממוקדת.‬ 95 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}‫אני אהיה בטלוויזיה. את תהיי המפיקה שלי.‬ 96 00:05:38,504 --> 00:05:40,340 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח.‬ 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 ‫היי, בנות, הבאתי בראנץ'.‬ 98 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 ‫אתה רוצה מימוזה כלבלבית, אקסל המתוק?‬ 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 ‫כן, אתה כן. אתה כלב טוב.‬ 100 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 ‫אני חושבת שאימא שלי יודעת.‬ 101 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 ‫יודעת מה?‬ 102 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 ‫לגבי הגלולות. וטופס האישור.‬ 103 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‫הוא היה בתיק שלי. הוא נעלם.‬ 104 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 ‫דיברת איתה על זה?‬ ‫-לא.‬ 105 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 ‫היא פשוט תהפוך את זה לרגע של אם ובת.‬ ‫אני לא רוצה לדבר איתה על סקס.‬ 106 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 ‫חשבתי שאת לא עושה סקס.‬ 107 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 ‫אני לא, אבל היא לא תאמין.‬ ‫את יודעת איך היא…‬ 108 00:06:22,924 --> 00:06:25,093 ‫טולי, היית צריכה להתקשר. אני ממש עסוקה.‬ 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 ‫עסוקה מדי בשביל מימוזה? שטויות.‬ 110 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 ‫טוב, אני כן.‬ 111 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 ‫טוב, אני אלך להכין שיעורי בית.‬ 112 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ‫את בסדר?‬ 113 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 ‫כל כך בסדר.‬ 114 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 ‫עזבת את המסיבה מוקדם אתמול.‬ 115 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 ‫היה לי כאב ראש.‬ 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 ‫אז…‬ 117 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 ‫ג'וני חזר.‬ 118 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 ‫אני יודעת, הוא התקשר.‬ 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 ‫הוא ישן בחדר האורחים שלי.‬ 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 ‫הוא תמיד יודע לאן ללכת קודם.‬ 121 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 ‫אולי תזמיני אותו לארוחת ערב?‬ 122 00:06:59,252 --> 00:07:02,338 ‫אני אקח את מארה לסרט.‬ ‫זה ייתן לכם הזדמנות לדבר.‬ 123 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 ‫לא, תודה. יש לי יום חשוב מחר.‬ 124 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 ‫אה, נכון. העבודה.‬ 125 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 ‫שאבוא לארוחת צהריים?‬ ‫להחליק עניינים עם הבוסית החדשה?‬ 126 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 ‫קימבר אוהבת אותי, את יודעת.‬ ‫-אני בסדר.‬ 127 00:07:16,936 --> 00:07:20,356 ‫טוב, ברור שאת כועסת עליי‬ 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 ‫בגלל טופס ההסכמה,‬ ‫אז בואי פשוט נוציא את זה.‬ 129 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 ‫ברור שאני כועסת. אין לך זכות…‬ 130 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 ‫תיתני לי להסביר?‬ 131 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 ‫…לתת לבת שלי תרופות חזקות בלי הסכמתי?‬ ‫-את לא מבינה.‬ 132 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 ‫היא הבטיחה שהיא תדבר איתך‬ ‫לפני שתעשה סקס.‬ 133 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 ‫אז זה מצדיק את זה?‬ 134 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 ‫היא לא סתם באה אליי.‬ ‫היא לא מרגישה בנוח לדבר איתך.‬ 135 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 ‫היא באה אלייך כי ידעה שלא תסרבי.‬ 136 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 ‫את רק מרצה לה.‬ ‫את שוכחת איך זה להיות מתבגרת.‬ 137 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 ‫אני לא מתבגרת. אני אדם בוגר.‬ ‫אני אימא שלה.‬ 138 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 ‫עברת את הגבול, טולי.‬ 139 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 ‫זה לא מפתיע. את לא מודעת שיש גבול.‬ 140 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 ‫בחייך, את לא חושבת שאת קצת מגזימה?‬ 141 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 ‫לא. את לא אימא. את לעולם לא תביני.‬ 142 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 ‫את יודעת מה? אני לא צריכה את החרא הזה.‬ ‫ניסיתי לעזור לך.‬ 143 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 ‫אני לא זקוקה לעזרתך, טולי.‬ ‫אל תתערבי בבעיות שלי.‬ 144 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 ‫תפסתי אותך.‬ 145 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 ‫אוי, לא, שפכתי את הבירה שלי.‬ 146 00:08:12,867 --> 00:08:14,076 ‫אני אביא לך עוד אחת.‬ 147 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 ‫אני חושבת שאתה נראה כמו ראיין אוניל.‬ 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 ‫אני חושב שאת נראית כמו גן עדן.‬ 149 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 ‫זאת הייתה הלשון שלך.‬ 150 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 ‫בואי נלך למקום יותר פרטי.‬ 151 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 ‫אני אוהבת להתנשק.‬ 152 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 ‫גם אני.‬ 153 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 ‫אני מסוחררת.‬ 154 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 ‫תרגישי יותר טוב אם תשבי.‬ 155 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 ‫רגע.‬ 156 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 ‫רגע, פאט.‬ 157 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 ‫פאט.‬ 158 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 ‫פאט!‬ ‫-מה?‬ 159 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 ‫אי אפשר פשוט… להתנשק או משהו?‬ 160 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 ‫חשבתי שאנחנו…‬ 161 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 ‫אני יודעת. אני רק רוצה להאט.‬ ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 162 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 ‫אני יודע איך לשפר את הרגשתך.‬ ‫-לא, חכה.‬ 163 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 ‫רגע.‬ 164 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 ‫רגע. בבקשה תפסיק.‬ 165 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 ‫פאט, בבקשה.‬ 166 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 ‫רגע.‬ 167 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 ‫אני לא רוצה.‬ 168 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 ‫חשבתי שאת בחורה מגניבה, טולי הארט.‬ 169 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 ‫אל תתגרי.‬ 170 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 ‫לא, תפסיק.‬ 171 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 ‫פאט, לא.‬ 172 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 ‫בבקשה.‬ 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 ‫אימא!‬ 174 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 ‫אימא!‬ 175 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 ‫אימא!‬ 176 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 ‫אימא!‬ 177 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‫רובי, חזרת.‬ ‫-היי.‬ 178 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‫שון, רובי כאן.‬ 179 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 ‫את עושה פאזל?‬ 180 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 ‫כן, אימא שלי קנתה לי את זה.‬ 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‫זה ממש מעפן, אבל לא רציתי לפגוע בה.‬ 182 00:10:51,859 --> 00:10:54,528 ‫טוב, אפשר לעזור? אני אלוף הפאזלים.‬ 183 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 ‫בטח.‬ 184 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 ‫זה של סוס.‬ 185 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 ‫זה בסדר. אני אעשה כל פאזל.‬ 186 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 ‫אז אין לך תוכניות גדולות הערב, קייטי?‬ 187 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 ‫לא. כל החברים שלי‬ ‫בכנס ליגת מתמטיקה בסיאטל.‬ 188 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 ‫אילו חברים?‬ 189 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 ‫אין לך חברים.‬ ‫-שתוק. כן יש לי.‬ 190 00:11:16,050 --> 00:11:17,009 ‫לא, אין לך.‬ 191 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 ‫בוא, רובי. נעלה למעלה.‬ ‫נמשיך לעבוד על השיר?‬ 192 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 ‫כן, אחרי שנסיים את הפינה הזו.‬ ‫אנחנו כל כך קרובים.‬ 193 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 ‫רוצה ללכת להביא עוד בירה?‬ 194 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 ‫היי. מה הבעיה שלך?‬ 195 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 ‫מה, את כועסת או משהו?‬ 196 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 ‫היי, ביקשת ממני לנשק אותך. את…‬ 197 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 ‫נמרחת עליי. התנהגת כאילו…‬ 198 00:12:17,486 --> 00:12:20,239 ‫תראי, את לא יכולה למשוך ככה בחור‬ ‫ואז להתקרר.‬ 199 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 ‫זה לא הוגן.‬ 200 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 ‫אני אלך להביא עוד בירה.‬ 201 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 ‫היא אוהבת גזרים.‬ 202 00:13:37,274 --> 00:13:40,820 ‫כשהייתי ילדה, לא הבנתי למה קראו לרחוב‬ ‫פיירפליי ליין (דרך הגחליליות).‬ 203 00:13:42,446 --> 00:13:43,614 ‫אין גחליליות.‬ 204 00:13:45,533 --> 00:13:48,077 ‫אבל לפעמים בלילה, אם מחשיך מספיק,‬ 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,704 ‫אני נשבעת שזה הופך לסוג של אשליה אופטית.‬ 206 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 ‫הכוכבים הופכים לנקודות צהובות‬ 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 ‫והן מתחילות ליפול סביבך.‬ 208 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‫אם מצמצמים את העיניים או מעמידים פנים…‬ 209 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 ‫הם באמת נראים כמו גחליליות.‬ 210 00:14:09,223 --> 00:14:10,474 ‫אני נשמעת כמו חנונית.‬ 211 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 ‫איך הייתה המסיבה?‬ 212 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ 213 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 ‫את מצחינה, כמו קיא.‬ 214 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 ‫אני בסדר.‬ 215 00:14:28,784 --> 00:14:29,660 ‫היי.‬ 216 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ‫היא תחלים.‬ 217 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 ‫מה?‬ 218 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 ‫לדודה שלי, ג'ורג'יה, היה סרטן,‬ ‫סופר דוחה, כל השיער שלה נשר,‬ 219 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 ‫אבל היא בסדר עכשיו.‬ 220 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 ‫גם אימא שלך תהיה בסדר.‬ 221 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 ‫נכון.‬ 222 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 ‫פאט ריצ'מונד…‬ 223 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 ‫לקח אותי למסיבה ההיא.‬ 224 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 ‫אלוהים, אני כל כך טיפשה.‬ 225 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 ‫לא הבנתי…‬ 226 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ‫רציתי שהוא יפסיק.‬ 227 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 ‫אמרתי לו להפסיק, אבל הוא לא הסכים.‬ 228 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 ‫כשהוא סיים…‬ 229 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 ‫הוא פשוט השאיר אותי שם, ‬ 230 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 ‫ביער, כאילו שזה היה כלום.‬ 231 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 ‫מה?‬ 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 ‫אני יודעת. אני אשמה לדעתך.‬ 233 00:15:29,386 --> 00:15:32,723 ‫את בסדר? אנחנו חייבות לספר למישהו על זה.‬ 234 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 ‫הוא צריך…‬ ‫-למי? הלכתי איתו, והייתי שיכורה.‬ 235 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 ‫לא יאמינו שלא רציתי. יגידו שזו אשמתי.‬ 236 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 ‫אבל זו לא אשמתך.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 237 00:15:40,606 --> 00:15:43,984 ‫אוקיי? אסור לגלות לאף אחד.‬ ‫לא הייתי צריכה לספר אפילו לך.‬ 238 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 ‫עכשיו זה חייב להיות הסוד שלנו, בסדר?‬ 239 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 ‫בסדר.‬ 240 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 ‫טוב, כדאי שאזוז.‬ 241 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 ‫כן, גם אני. כבר מאוחר.‬ 242 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 ‫קייט, זו שוב אני.‬ 243 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 ‫יום שני בבוקר. זה ממש מטומטם.‬ ‫את יכולה לחזור אליי?‬ 244 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‫אני יודעת שלא הייתי צריכה לחתום על הטופס,‬ 245 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ‫אבל חוץ מזה,‬ ‫אני סולחת לך על כל הדברים המחורבנים שאמרת.‬ 246 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 ‫אני חושבת שנוכל להסכים ששתינו טעינו,‬ 247 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 ‫ושלחתי לך פרחים לעבודה החדשה שלך,‬ ‫ובחרתי אותם בעצמי.‬ 248 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ‫לא העוזרת שלי.‬ 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 ‫אז תחזרי אליי.‬ 250 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 ‫- תפציצי, כלבה קשוחה שכמוך‬ ‫אוהבת, ט' -‬ 251 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 ‫זה לא… יכול… להיות כאן.‬ 252 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 ‫קימבר, היי. אני כל כך מצטערת.‬ ‫אני… הפרחים האלה הגיעו.‬ 253 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 ‫לא ידעתי. יש לי חברה נלהבת מדי.‬ 254 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 ‫קייט, בואי אחריי.‬ 255 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 ‫יש לי כזו חמרמורת עכשיו, זה לא מצחיק.‬ 256 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 ‫חשבתי שאולי נוכל לעבור על מטלותיי,‬ 257 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 ‫ותוכלי לומר לי‬ ‫איך תרצי שאארגן את הלו"ז שלך,‬ 258 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 ‫ואם יש משהו שאת צריכה ממני עכשיו, או…‬ 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 ‫אני צריכה את טולי הארט.‬ ‫מתי תשיגי לי את הריאיון הזה?‬ 260 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 ‫זה בתהליך. אני עובדת על זה עם האנשים שלה.‬ 261 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 ‫הקאתי פעמיים בדרך הנה.‬ 262 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 ‫אולי תרצי שאביא לך קפה?‬ 263 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 ‫כן. אני מתה.‬ 264 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 ‫את מוכנה להקריא לי את הדוא"ל?‬ 265 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 ‫כמובן.‬ 266 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 ‫"קימבר, מצטער שלא באתי אתמול בלילה.‬ 267 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 ‫זה לא שפגשתי מישהי אחרת, רק שהייתי…‬ 268 00:18:01,121 --> 00:18:02,289 ‫רוצה.‬ 269 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 ‫אשלח לך את המפתח שלך.‬ 270 00:18:06,710 --> 00:18:07,878 ‫אל תתקשרי אליי."‬ 271 00:18:08,962 --> 00:18:10,339 ‫מה זה אומר לדעתך?‬ 272 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 ‫הוא נפרד ממני בדוא"ל?‬ 273 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫כלומר, כך אני מבינה את זה.‬ 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 ‫לעזאזל. לך תזדיין, ברנדן.‬ 275 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 ‫גם ככה לא חיבבתי אותך.‬ 276 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 ‫רק רציתי להביא מישהו חתיך לחתונה של אחותי.‬ 277 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 ‫דייטינג בימינו זה הכי נורא.‬ 278 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 ‫זה כאילו שהטכנולוגיה הפכה את כולם‬ ‫לחבורה של פחדנים גסי רוח.‬ 279 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 ‫אף אחד לא יכול לנהל שיחה פנים אל פנים‬ ‫ב-2003.‬ 280 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 ‫הכול וירטואלי. האהבה מתה.‬ 281 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 ‫ה"מטריקס" אמיתי,‬ ‫ואני אהיה בת 30 בחודש הבא.‬ 282 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 ‫שלושים.‬ 283 00:18:47,751 --> 00:18:51,421 ‫חשבתי שיהיו לי תינוקות לפני שאצטרך בוטוקס,‬ ‫אבל הכול ייגמר בקרוב.‬ 284 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 ‫בלי להעליב.‬ 285 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 ‫אה, זה… לא נעלבתי.‬ 286 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 ‫ג'ואן דידיון, לא! כלבה רעה.‬ 287 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 ‫מה היא עושה?‬ 288 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 ‫המסכנה שלי חשה לא בנוח.‬ 289 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 ‫צריך לשחרר לה את הבלוטות.‬ 290 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 ‫טוב, את רוצה שאקח אותה למספרת כלבים?‬ 291 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 ‫אני לא סומכת על מספרת הכלבים‬ ‫עם ג'ואני דידיון הקטנה שלי.‬ 292 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 ‫הייתי עושה את זה בעצמי,‬ ‫אבל בדיוק עשיתי מניקור.‬ 293 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 ‫אה, כן. זה קשה.‬ 294 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 ‫היי, אולי את יכולה.‬ 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 ‫לשחרר את הבלוטות שלה?‬ 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 ‫כן. זה ממש קל.‬ 297 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 ‫את רק צריכה ללחוץ על התחת שלה‬ ‫עד שיצא נוזל.‬ 298 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‫אני לא ממש יודעת איך לעשות את זה.‬ 299 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 ‫יש אתר עם תרשים אם את צריכה עזרה.‬ 300 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 ‫אוקיי, אני מניחה. בטח.‬ 301 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 ‫נהדר. תודה רבה.‬ 302 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 ‫את כזאת מקצוענית.‬ 303 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 ‫הגיבורה שלי.‬ 304 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 ‫ברנדן היקר,‬ 305 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 ‫לך תזדיין.‬ 306 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 ‫זו ודאי הייתה נקודת שפל אמיתית עבורך.‬ 307 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 ‫ומה הוא אמר כשעזב אותך בחופה?‬ 308 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‫זה לא היה בחופה.‬ 309 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 ‫היינו אצל דוד פרדי‬ ‫ליד מתקן צליית החזירים, ו…‬ 310 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 ‫אבל איך זה גרם לך להרגיש?‬ 311 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 ‫להינטש במה שהיה אמור להיות‬ ‫היום המיוחד ביותר בחייך?‬ 312 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 ‫כל הזמן חשבתי שהלוואי שאימא שלי הייתה שם.‬ 313 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 ‫הגזמתי עם תכנוני החתונה רק בגלל ש…‬ 314 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 ‫התגעגעתי אליה וניסיתי להסתיר את הכאב.‬ 315 00:20:29,728 --> 00:20:31,939 ‫אימא שלי הייתה הכול בשבילי.‬ 316 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 ‫רק רציתי את אימא שלי.‬ 317 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 ‫עצור. תחתוך את השוט הזה.‬ ‫הפנים שלי נראים מוזר.‬ 318 00:20:37,945 --> 00:20:40,447 ‫זה רגש אנושי.‬ ‫את מכניסה אותנו לסיפור שלה.‬ 319 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‫אני מסיחה אתכם מהסיפור שלה‬ ‫עם רטט השפתיים המוזר שלי.‬ 320 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 ‫תחתוך את השוט.‬ ‫-סם, אל תחתוך.‬ 321 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 ‫נכניס כמה צילומי קהל.‬ ‫-קהל? את משוגעת?‬ 322 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 ‫לא נעבור לקהל.‬ ‫-עשה זאת, סם.‬ 323 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 ‫אין זמן לזה.‬ ‫-עלינו לסיים בעוד שלוש דקות.‬ 324 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 ‫פשוט תכניס כמה שוטים של הקהל.‬ 325 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 ‫הם שואלים איפה הקלטת.‬ ‫-רק… כמעט סיימנו.‬ 326 00:20:57,464 --> 00:21:01,843 ‫יודע מה? אחותה של האם המתה‬ ‫עשתה פרצופי בכי מכוערים. תחתוך אליה.‬ 327 00:21:01,927 --> 00:21:04,638 ‫טולי, התוכנית סובבת סביבך. ‬ ‫-אני לא אוהבת את התקריב.‬ 328 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 ‫חבר'ה, זה ישודר היום.‬ 329 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 ‫מה אם נראה שוט זוגי כדי לראות את תגובתך,‬ ‫ואז נחתוך לדודה הבוכה.‬ 330 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 ‫אפילו לא רציתי לצלם פרק על בריידזילה.‬ 331 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 ‫זה פוגעני.‬ ‫-שתי דקות.‬ 332 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‫אוקיי!‬ ‫-בסדר!‬ 333 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 ‫ואני עדיין צריך לערוך את התקציר.‬ ‫-בסדר. תעשה את זה בשוט זוגי‬ 334 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 ‫ואז תחתוך לדודה המתייפחת,‬ ‫חתיכת כאב ענקי בתחת שלי.‬ 335 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 ‫אמרה הכאב הענקי בתחת שלי.‬ 336 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 ‫מה אעשה בלעדיך?‬ 337 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 ‫תשגעי מישהו אחר.‬ 338 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‫- איך לשחרר בלוטות אנליות של כלב -‬ 339 00:21:34,376 --> 00:21:39,089 ‫אוקיי, ג'ואן. כמו שמדונה אמרה,‬ ‫שחררי את עצמך.‬ 340 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 ‫כל כך מגעיל…‬ 341 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 ‫אלוהים.‬ 342 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 ‫תן לי חמש דקות. אני כבר בא.‬ ‫סליחה, לא שמתי לב שזה תפוס…‬ 343 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 ‫היי.‬ 344 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 ‫הכלב בסדר?‬ 345 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 ‫כן. היא בסדר. רק יש לה עצירות. הכול טוב.‬ 346 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 ‫בסדר. אני אעמיד פנים שלא ראיתי דבר מזה.‬ 347 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-אוקיי.‬ 348 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 ‫חרא.‬ 349 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 ‫את רוצה שאענה בשבילך?‬ 350 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 ‫לא, רק שאם זו הבוסית שלי, קימבר…‬ 351 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 ‫את העוזרת של קימבר ווטס?‬ 352 00:22:09,328 --> 00:22:10,454 ‫אני הפגישה של 14:00.‬ 353 00:22:10,537 --> 00:22:12,831 ‫רגע, אתה גידאון וגה? הצלם?‬ 354 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 ‫טוב, אני לא הצלם. אני צלם.‬ 355 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 ‫אני מעריצה גדולה. אני אוהבת את העבודה שלך.‬ 356 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 ‫אוקיי.‬ 357 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 ‫חדשות טובות, זו לא קימבר. מישהו בשם ג'וני.‬ 358 00:22:25,093 --> 00:22:28,347 ‫זה בעלי. טוב, אנחנו לא נשואים.‬ ‫אנחנו כן, אבל אנחנו פרודים.‬ 359 00:22:28,430 --> 00:22:32,267 ‫הוא אוסף את הבת שלנו מביה"ס,‬ ‫לוקח אותה הביתה ומכין לה אוכל. זה מוזר.‬ 360 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 ‫זאת אומרת, זה בסדר. אנו עובדים על זה.‬ 361 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 ‫למה אני עדיין מדברת?‬ 362 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 ‫כן.‬ 363 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 ‫אני רק אניח את זה כאן בשבילך.‬ 364 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 ‫כן.‬ 365 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 ‫ממש נחמד לפגוש אותך…‬ 366 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 ‫קייט.‬ ‫-קייט.‬ 367 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 ‫כן.‬ ‫-בהצלחה עם השחרור שלך.‬ 368 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 ‫תודה.‬ 369 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 ‫אלוהים, ג'ואן.‬ 370 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 ‫השבוע ב"קרול מנסה",‬ 371 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 ‫נחקור את הגבול המוזיקלי האחרון.‬ 372 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 ‫נמאס לכם מתקליטי ויניל שמתעקמים וקופצים?‬ 373 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 ‫מה בדבר קלטות שהסרט שלהן נקרע‬ ‫בדיוק באמצע השיר האהוב עליכם?‬ 374 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 ‫טוב, יש פתרון שמגיע היישר מהמזרח האקזוטי.‬ 375 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 ‫אולי זה נראה כמו משהו משנת 2000,‬ 376 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 ‫אבל ניתן למצוא את הטכנולוגיה הזו‬ ‫ממש כאן ב-1982.‬ 377 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 ‫איכות השמע צלולה כפעמון,‬ 378 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 ‫והדיסקים האלה בלתי ניתנים להשמדה.‬ 379 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 ‫רואים? זה חסין לשריטות.‬ 380 00:23:37,416 --> 00:23:42,712 ‫כל נגן דיסקים עולה למעלה מאלף דולר,‬ ‫וניתן להשיגו רק ביפן.‬ 381 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 ‫אך ודאי שדיסקים הם גל העתיד,‬ 382 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 ‫או שאולי תכנו זאת "הגל החדש" של העתיד.‬ 383 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 ‫אני קרול מנסור, והרגע ניסיתי את זה.‬ 384 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 ‫בחזרה אליך, צ'אק.‬ 385 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 ‫אני כל כך שמחה שהייתי כאן‬ ‫בדיוק ברגע שבו העיתונאות נרצחה לתמיד.‬ 386 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 ‫נכון? הייתי עושה זאת הרבה יותר טוב ממנה.‬ ‫היא לא יודעת לרקוד.‬ 387 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 ‫אתן לא מבינות.‬ ‫זו הופעה ברמה של אנדי קאופמן.‬ 388 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 ‫קרול היא גאונה.‬ 389 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 ‫למה זה עושה את זה?‬ 390 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 ‫כי שרטת אותו.‬ 391 00:24:17,956 --> 00:24:21,334 ‫זה חסין בפני שריטות.‬ ‫זו הנקודה. זה בלתי ניתן להשמדה.‬ 392 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 ‫אל תדאגי.‬ ‫נצטרך לקצר גם ככה. טוב מאוד, קרול.‬ 393 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 ‫כן.‬ ‫-כיבוי אורות.‬ 394 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 ‫אז שמעתי שאולי יהיו משקאות אחר כך.‬ ‫-שון!‬ 395 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 ‫אני לא מאמינה. אלוהים.‬ 396 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 ‫תראה אותך. מאט, זה אחי הגדול, שון.‬ 397 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 ‫הוא היה בחו"ל.‬ ‫לא ראיתי אותו כבר שנתיים שלמות.‬ 398 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 ‫תודה על השירות שלך. יש לך אחות מצוינת.‬ 399 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‫תודה.‬ 400 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 ‫תראה אותך. אתה כזה חתיך.‬ 401 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 ‫אתה נראה כמו ריצ'רד גיר ב"קצין וג'נטלמן".‬ 402 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 ‫נכון?‬ 403 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 ‫אוקיי. אני צריך לחזור לעבוד.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 ‫כלומר, נשים בטח עטות עלייך.‬ 405 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 ‫אה, כלומר… אני לא יודע.‬ 406 00:25:03,335 --> 00:25:05,837 ‫אני לא מאמין כמה זוהר המקום הזה.‬ 407 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 ‫טוב, כלומר, זו די מזבלה.‬ 408 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 ‫את עובדת עם קרול מנסור.‬ ‫זאת מיס מדינת וושינגטון 1967.‬ 409 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 ‫היא מחזיקה את האבנט והכתר שלה‬ ‫בתצוגת זכוכית על השולחן שלה.‬ 410 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 ‫שון, מנוול שכמוך!‬ ‫-אוי לי.‬ 411 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 ‫בבקשה תגיד לי שחזרת לתמיד?‬ 412 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 ‫אני מוצב בקיטסאפ למשך שישה חודשים,‬ ‫ואז משוחרר באופן רשמי.‬ 413 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 ‫יש! האח הגדול חזר הביתה.‬ 414 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 ‫אנחנו כל כך חוגגים הערב.‬ ‫-אכן, כן.‬ 415 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 ‫היי. ג'וני ראיין.‬ ‫-היי. שון.‬ 416 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 ‫זה אחיה הגדול של קייט.‬ ‫-כן.‬ 417 00:25:33,490 --> 00:25:37,327 ‫אנחנו אוהבות אותו למרות שנהג לענות אותנו‬ ‫בימים הטובים בפיירפליי ליין.‬ 418 00:25:37,410 --> 00:25:41,373 ‫הימים הטובים. כשעברת לגור ממול‬ ‫והתחלת להשחית את אחותי הקטנה.‬ 419 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 ‫בחייך. קייט תמיד הייתה ילדה טובה,‬ ‫אפילו כשהייתה רעה.‬ 420 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 ‫אני לא יכול לדמיין את קייט הרעה.‬ 421 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 ‫היא לא הייתה.‬ 422 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 ‫כן הייתי, חבר'ה.‬ 423 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 ‫אני עדיין רעה. אתם בכלל לא יודעים.‬ 424 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 ‫אני חייב לומר, שתי אלה?‬ 425 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 ‫בנפרד, מרשימות, בטח. אבל ביחד?‬ 426 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 ‫תופעת טבע מבעיתה שתשתלט על העולם יום אחד.‬ 427 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 428 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 ‫אני לא מאמינה שאתה פה.‬ ‫-אני יודע.‬ 429 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 ‫זה אני.‬ ‫-גם אני לא!‬ 430 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‫מה קורה?‬ 431 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 ‫בואו נחגוג!‬ 432 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 ‫קימבר. היי. כן, אני מביאה לך קפה.‬ 433 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 ‫כן, חמישה שוטים של אספרסו.‬ 434 00:26:19,661 --> 00:26:22,581 ‫כן, חם מספיק כדי לשרוף את העור מהלשון.‬ ‫אני על זה.‬ 435 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 ‫היי.‬ 436 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 ‫קייט, נכון? אני צריך לבדוק מדדי אור.‬ 437 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 ‫את יכולה לעמוד שם? זה ייקח רק שנייה.‬ 438 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 ‫רגע, אתה מתכוון לצלם אותי?‬ 439 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 ‫תני לי לקחת את זה בשבילך.‬ 440 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 ‫טוב, בטח. אני מניחה.‬ 441 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 ‫קצת שמאלה.‬ 442 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 ‫שמאל שלי או שלך?‬ ‫-שמאל שלך.‬ 443 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 ‫מה עליי לעשות עם הידיים?‬ 444 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 ‫פשוט תעמדי בטבעיות.‬ 445 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 ‫אני לא ממש עושה שום דבר באופן טבעי.‬ 446 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 ‫מה שלום הכלבה שלך?‬ 447 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 ‫היא לא הכלבה שלי.‬ 448 00:27:02,662 --> 00:27:05,540 ‫לא? אז הסיפור עם הבלוטה‬ ‫זה משהו שאת אוהבת לעשות‬ 449 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 ‫עם כלבי השכונה?‬ 450 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 ‫יפהפה. תודה.‬ 451 00:27:19,137 --> 00:27:21,681 ‫הגשת לי את אותם חמשת הרעיונות בחודש שעבר.‬ 452 00:27:21,765 --> 00:27:24,851 ‫כן, אבל זו גישה חדשה, רוג'ר.‬ 453 00:27:24,934 --> 00:27:28,688 ‫אין גישה חדשה על קורט קוביין.‬ ‫הוא מת כבר תשע שנים.‬ 454 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 ‫אני יכולה להשיג ריאיון בלעדי‬ ‫עם האומנת המקורית של פרנסיס בין.‬ 455 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 ‫אני רוצה לשמוע משהו אחר.‬ 456 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 ‫סליחה שאני מתפרצת.‬ ‫זוכרת את הסיפור שהצעת לי קודם?‬ 457 00:27:44,079 --> 00:27:45,538 ‫אהבה בעידן האינטרנט?‬ 458 00:27:45,622 --> 00:27:48,291 ‫איך הטכנולוגיה היא מותה‬ ‫של הרומנטיקה המודרנית?‬ 459 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 ‫זה נשמע מרענן. אני אוהב את זה.‬ 460 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 ‫גם אני. לכן הצעתי את זה.‬ 461 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 ‫אז בואי נשמע את זה.‬ 462 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 ‫אלוהים. תודה.‬ 463 00:27:59,511 --> 00:28:03,348 ‫יצאתי עם בחור בשם ברנדן. שמוק מוחלט.‬ 464 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 ‫קייט, את לא יכולה להמשיך להתעלם ממני.‬ 465 00:28:05,934 --> 00:28:07,435 ‫זה מגוחך.‬ 466 00:28:07,977 --> 00:28:10,271 ‫זו טולי, דרך אגב. תחזרי אליי.‬ 467 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 ‫היי.‬ 468 00:28:27,330 --> 00:28:28,707 ‫תסתכלי הנה!‬ ‫-אוהבת אותך, טולי!‬ 469 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 ‫תודה שחיכיתם כאן בגשם, חבר'ה.‬ 470 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 ‫תודה.‬ ‫-אפשר תמונה?‬ 471 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‫טוב, חבר'ה. אני אוהבת את כולכם.‬ 472 00:28:36,631 --> 00:28:38,049 ‫תודה!‬ ‫-תודה!‬ 473 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 ‫מולארקי, אני צריכה אותך!‬ 474 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 ‫את מוכנה לבוא הנה ולחגוג איתנו?‬ 475 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 ‫אני עובדת.‬ 476 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 ‫למה היא כזאת?‬ 477 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 ‫קייט בחורה טובה.‬ 478 00:28:49,894 --> 00:28:51,020 ‫היא בחורה נהדרת.‬ 479 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 ‫מישהו רוצה עוד בירה? כן?‬ 480 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 ‫אני לא יכולה להתגבר על המדים.‬ 481 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 ‫אני ממש צריכה להחזיק את עצמי‬ ‫מלקפוץ עליך עכשיו.‬ 482 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 ‫בבקשה לא, כי אני די תפוס.‬ 483 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‫טוב שהגעת לעיקר באמת!‬ 484 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 ‫תן לי לנחש. גולש יפה שפגשת בחופשה.‬ 485 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 ‫שיער ארוך ובלונדיני.‬ ‫כמו שון פן רק חתיך יותר.‬ 486 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 ‫מי זה שון פן?‬ 487 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 ‫"נעורים בקצב מהיר". ספיקולי.‬ 488 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 ‫אני לא יודע מה זה, אבל נפגשנו בפייק פלייס.‬ 489 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 ‫הוא דייג.‬ ‫-סקסי.‬ 490 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 ‫והוא חובש את הכובע הסרוג הקטן והוא זקן.‬ 491 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 ‫כאילו, 32.‬ ‫-לא.‬ 492 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 ‫כן, והוא די נראה כמו ברט ריינולדס.‬ 493 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 ‫יש לו שפם מדליק?‬ ‫-כן. ולא אכפת לי.‬ 494 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 ‫אני מאושר, את יודעת? הבחור הזה נראה מבטיח.‬ 495 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 ‫כאילו, מבטיח "לספר למשפחה" או…‬ 496 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 ‫אני לא יכול לספר לאף אחד‬ ‫כי יכולים להעיף אותי מחיל הים, אבל…‬ 497 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 ‫נכון.‬ ‫-…אבל אני שוקל לספר לקייט.‬ 498 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 ‫אלוהים.‬ 499 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 ‫זה ענק.‬ 500 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 ‫תודה לאל. אני שונאת להסתיר ממנה סודות.‬ 501 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 ‫אם זה לא היית אתה, לא הייתי מסוגלת להפגין‬ ‫כזו שליטה עצמית מדהימה.‬ 502 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 ‫כן. יש לי רעיון.‬ 503 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 ‫אלוהים.‬ 504 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 ‫זה נורא. מצטערת. אמשיך לעבוד על זה.‬ 505 00:30:08,181 --> 00:30:09,432 ‫תפסיקי. זה ממש טוב.‬ 506 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 ‫לא. זו רק הטיוטה העשירית.‬ 507 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 ‫אני מסוגלת ליותר.‬ ‫-זוזי אחורה, גנבת. לא סיימתי.‬ 508 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 ‫ברצינות, מעולם לא כתבתי כתבה שלמה לבד.‬ 509 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 ‫זה מביך.‬ 510 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 ‫זה נהדר.‬ 511 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 ‫לכן נתתי לך את המשימה.‬ 512 00:30:26,574 --> 00:30:31,037 ‫אני אראה את זה לקרול, והיא תשנא את זה.‬ 513 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 ‫ואז אציג את זה בפני טקומה בכל זאת‬ ‫ונראה מה יגידו.‬ 514 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 ‫רק אל תשכחי אותי‬ ‫כשתהפכי לעיתונאית מפורסמת.‬ 515 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫לעולם לא אשכח אותך.‬ 516 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 ‫שלום.‬ 517 00:30:45,718 --> 00:30:47,387 ‫- מיס וושינגטון -‬ 518 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ 519 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 ‫קרול תתחרפן. יהיה פה רצח.‬ 520 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 ‫לפעמים אני מסתכל עליה ותוהה,‬ 521 00:30:54,394 --> 00:30:56,521 ‫מה קרה לבחורה הזאת שהפך אותה לכזו…‬ 522 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 ‫מטורפת?‬ 523 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 ‫עצובה.‬ 524 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 ‫רגע, אתה חושב שטולי עצובה?‬ 525 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 ‫את לא?‬ 526 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 ‫כן. כלומר, היא האדם הכי עצוב שאני מכירה.‬ 527 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 ‫פשוט לא חשבתי שמישהו אחר שם לב לזה.‬ 528 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 ‫קייט, את מוכנה לבוא הנה?‬ 529 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 ‫אני צריכה את המפיקה שלי. אני עולה לשידור.‬ 530 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 ‫אלוהים.‬ 531 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 ‫טולי.‬ 532 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 ‫לחם מטוגן.‬ 533 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 ‫קראת את מחשבותיי.‬ 534 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 ‫הבת שלי היא מדיום.‬ 535 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 ‫היא מוכשרת. תמיד ידעתי.‬ ‫-אוקיי.‬ 536 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 ‫אל תדחי אותי. אני אימא שלך.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 537 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 ‫באמת התעוררת כזו מסטולה?‬ 538 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 ‫אוקיי. אני הולכת לעשות אמבטיה‬ 539 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 ‫ולשטוף מעליי את האנרגיה הזו שאת מפזרת,‬ 540 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 ‫וכשאחזור, אני אוכל לחם מטוגן.‬ 541 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 ‫ואת תהיי במצב רוח טוב יותר.‬ 542 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 ‫אוקיי?‬ 543 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 ‫תקלי על אימא שלך, ילדה.‬ 544 00:32:07,592 --> 00:32:09,969 ‫היא אישה נהדרת שהיו לה חיים קשים.‬ 545 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 ‫תודה, אבא.‬ 546 00:32:13,222 --> 00:32:14,766 ‫יש לך מזל שאני לא אבא שלך,‬ 547 00:32:15,391 --> 00:32:18,811 ‫כי הייתי מעיף את המבט הזחוח הזה‬ ‫מהפנים שלך, טלולה.‬ 548 00:32:22,482 --> 00:32:24,400 ‫איפה אתן מחזיקות את סוגרי המתכת?‬ 549 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 ‫מה לעז…‬ 550 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 ‫מה קורה פה?‬ ‫-היא עשתה לי כוויה!‬ 551 00:32:40,583 --> 00:32:42,502 ‫הוא נגע בי!‬ ‫-נגע בך? איפה?‬ 552 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 ‫בזרוע שלי.‬ 553 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 ‫איפה החמאה?‬ ‫-בזרוע שלך?‬ 554 00:32:45,672 --> 00:32:47,423 ‫אז עשית לו כוויה?‬ ‫-הוא נכנס לי למרחב.‬ 555 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 ‫הוא תמיד במרחב שלי.‬ 556 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 ‫תקווי שלא תישאר צלקת.‬ ‫-הלכה קריירת הדוגמנות שלך.‬ 557 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 ‫טולי. אל תזעקי זאב.‬ 558 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 ‫בוא הנה, מותק.‬ 559 00:32:59,185 --> 00:33:00,561 ‫אני הולכת לעשות אמבטיה.‬ 560 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 ‫אלוהים.‬ 561 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 ‫היית עושה את זה, נכון?‬ 562 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 ‫היי.‬ ‫-בדיוק עמדתי לעזוב.‬ 563 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 ‫כן, סליחה שאיחרתי. אני…‬ 564 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 ‫הסעתי אדם זקן שנדרס ע"י מכונית‬ ‫לבית החולים.‬ 565 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 ‫הוא בסדר?‬ 566 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‫האמת שהוא מת בדרך.‬ 567 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 ‫אז…‬ 568 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 ‫אתה כמו שומרוני טוב?‬ 569 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 ‫פראמדיק.‬ 570 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 ‫כן, הרגע סיימתי משמרת.‬ 571 00:34:19,474 --> 00:34:21,601 ‫אפשר להביא לך משהו?‬ ‫-אפשר לקבל גינס?‬ 572 00:34:25,521 --> 00:34:27,899 ‫את יודעת, זו הפעם הראשונה שהעוזרת של מישהו‬ 573 00:34:27,982 --> 00:34:29,650 ‫התקשרה אליי כדי לקבוע דייט.‬ 574 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 ‫זה לא דייט.‬ 575 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‫אוקיי. מה זה?‬ 576 00:34:35,490 --> 00:34:36,616 ‫אני עדיין לא בטוחה.‬ 577 00:34:38,576 --> 00:34:41,412 ‫אז חיפשתי אותך באינטרנט. את ממש מפורסמת.‬ 578 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 ‫אני מודעת לכך.‬ 579 00:34:44,248 --> 00:34:47,293 ‫כלומר, ברור שידעתי את זה.‬ ‫ זה פשוט, את יודעת, את…‬ 580 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 ‫בולטת.‬ 581 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 ‫ההורים, הם בטח די גאים, נכון?‬ 582 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 ‫לא בדיוק.‬ ‫-תודה.‬ 583 00:34:57,512 --> 00:34:59,347 ‫אימא שלי מתה. לא הכרתי את אבי.‬ 584 00:34:59,430 --> 00:35:00,973 ‫אוי, חרא.‬ 585 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 ‫מתי היא נפטרה?‬ 586 00:35:05,353 --> 00:35:06,270 ‫כשהייתי בת 15.‬ 587 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 588 00:35:11,234 --> 00:35:13,152 ‫אל תצטער. היא לא הייתה ממש אימא.‬ 589 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 ‫טוב, את יודעת,‬ ‫אולי בגלל זה את כל כך טובה בעבודה שלך,‬ 590 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‫כזו מצוקה בגיל כזה צעיר.‬ 591 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 ‫אני בטוח שזה הופך אותך לחזקה‬ 592 00:35:25,623 --> 00:35:29,669 ‫ונחושה יותר. ובנוסף, זה נותן לך תובנה‬ 593 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 ‫על אנשים כשאת מראיינת אותם וכולי.‬ 594 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 ‫או משהו.‬ 595 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 ‫את צוחקת עליי.‬ 596 00:35:37,635 --> 00:35:40,304 ‫אוקיי, אני מצטער. אני פשוט פולט שטויות כי…‬ 597 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 ‫את ממש מלחיצה אותי.‬ 598 00:35:46,477 --> 00:35:49,772 ‫זה מה שאת עושה? כך את גורמת לאנשים לדבר?‬ ‫עושה את הדבר הזה עם העיניים?‬ 599 00:35:50,773 --> 00:35:52,358 ‫רוצה לעשות סקס בשירותים?‬ 600 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 ‫כן. בואי… בטח.‬ ‫-אני מראיינת את המושל מחר.‬ 601 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 ‫עליי לחזור לעבוד בעוד חצי שעה כדי להתכונן.‬ 602 00:36:01,200 --> 00:36:03,494 ‫כן, לגמרי. זה הגיוני. האמת…‬ 603 00:36:04,495 --> 00:36:08,541 ‫גם אני ממהר.‬ ‫אני משחק קרוקט עם ראש העיר בחמש, אז…‬ 604 00:36:15,464 --> 00:36:16,340 ‫תדפוק פעמיים.‬ 605 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 ‫אוקיי.‬ 606 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 ‫צריך לדבר על איפור. את צריכה עזרה,‬ ‫ואני לא אומרת את זה כדי להיות כלבה.‬ 607 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 ‫באמת. אני פשוט… יודעת הרבה על אופנה.‬ ‫זה כישרון.‬ 608 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 ‫כישרון שאני רוצה לחלוק איתך.‬ 609 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 ‫מה?‬ 610 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 ‫כלום.‬ 611 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 ‫אוקיי. בכל אופן, אוכל לבוא לבית שלך?‬ 612 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 ‫אחרי הלימודים?‬ 613 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 ‫הערב?‬ 614 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 ‫חמש, ארבע, שלוש,‬ 615 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 ‫שתיים…‬ ‫-קדימה.‬ 616 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 ‫אתם כאלה מניאקים.‬ 617 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 ‫טולי, מה את עושה?‬ 618 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 ‫בשידור חי מסיאטל,‬ 619 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 ‫לובשת כתר גנוב,‬ 620 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 ‫כאן טולי הארט.‬ 621 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 ‫והרגע ניסיתי את זה.‬ 622 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 ‫קוקאין, כמובן.‬ 623 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 ‫ותנו לי רק לומר,‬ 624 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 ‫זה הגל של ה…‬ 625 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 ‫טולי! אלוהים.‬ ‫-אוקיי, זהירות על הרגליים, קייט.‬ 626 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 ‫זהירות. איך את מרגישה, טולי? את בסדר?‬ 627 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 ‫את בסדר. אוקיי.‬ ‫-אני חושבת שנפצעתי בברך.‬ 628 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, אכן נפצעת.‬ 629 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 ‫אוי, חרא.‬ ‫-אוקיי. את בסדר.‬ 630 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 ‫בואי נוציא אותך משם.‬ 631 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 ‫אוקיי. תיזהרי.‬ ‫-הרגליים שלה.‬ 632 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 ‫זהירות על כפות הרגליים שלך.‬ ‫-מי יספר לקרול על השולחן?‬ 633 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 ‫כן. אוקיי.‬ 634 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 ‫בואי נלך למצוא לך ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫-הגיבור שלי.‬ 635 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 ‫אוקיי. זה היה השולחן הכי טוב שלנו,‬ ‫את יודעת?‬ 636 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‫מי שבר את השולחן?‬ 637 00:38:55,082 --> 00:38:56,167 ‫מה את עושה?‬ 638 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 ‫מנקה.‬ 639 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 ‫נכון.‬ 640 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 ‫אז…‬ 641 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 ‫טולי לא באמת השתנתה.‬ 642 00:39:07,386 --> 00:39:10,139 ‫כן, היא רק נעשית יותר טולי.‬ 643 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 ‫אבל הוא יהיה טוב בשבילה.‬ 644 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 ‫מי?‬ 645 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 ‫ג'וני. ברור שהוא בקטע שלה.‬ 646 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 ‫הם תמיד בקטע שלה.‬ ‫אבל זה בחור מהסוג שהיא צריכה.‬ 647 00:39:21,192 --> 00:39:24,612 ‫מישהו שבאמת רואה אותה, אכפת לו ממנה,‬ ‫מישהו שיתייחס אליה יפה.‬ 648 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‫כן, אתה ממש צודק. כלומר, הוא מושלם בשבילה.‬ 649 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 ‫אז מה איתך? פגשת בחורות נחמדות לאחרונה?‬ 650 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 ‫למען האמת, כן. הייתה לי היכרות.‬ 651 00:39:44,173 --> 00:39:47,176 ‫תודה לאל. אתה יודע שאימא ממש מתפללת‬ 652 00:39:47,259 --> 00:39:49,387 ‫בכל יום ראשון שסוף סוף תמצא חברה?‬ 653 00:39:49,470 --> 00:39:52,390 ‫זה כאילו היא חושבת שמשהו לא בסדר איתך‬ ‫כי אתה בררן.‬ 654 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 ‫אימא חושבת שמשהו לא בסדר איתי?‬ 655 00:39:56,894 --> 00:39:58,938 ‫בעיקרון. אתה יודע איך אימא ואבא מתנהגים.‬ 656 00:39:59,021 --> 00:40:02,691 ‫אני כל הזמן אומרת להם לא לדאוג,‬ ‫שפשוט לא פגשת את האישה הנכונה,‬ 657 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 ‫אבל עכשיו פגשת. אז ספר לי עליה. איך היא?‬ 658 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 ‫היא מתוקה? היא כייפית?‬ ‫אתה חושב שאימא תאהב אותה?‬ 659 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 ‫את יודעת מה? אני לא רוצה לעשות מזל רע‬ ‫בדיבורים על זה.‬ 660 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 ‫טוב, אני כבר מתה לפגוש אותה.‬ 661 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 ‫כן.‬ 662 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 ‫גם אני.‬ 663 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 ‫זה רע…‬ 664 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 ‫שאני לא מרגישה את הברך?‬ 665 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 ‫אני חושב שזה סימן שאת צריכה‬ ‫להתרחק מקוקאין.‬ 666 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 ‫לא.‬ 667 00:40:41,355 --> 00:40:44,859 ‫אלוהים, אני צריכה להחזיר את זה.‬ ‫אני לא יודעת מה חשבתי לעצמי.‬ 668 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 ‫את פשוט לא יכולה להתאפק.‬ ‫את חייבת להפר את החוקים.‬ 669 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 ‫בחייך.‬ ‫אל תעמיד פנים שאתה לא בדיוק אותו הדבר.‬ 670 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 ‫אולי אתה מסתתר כאן בעבודה ללא מוצא הזו,‬ 671 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 ‫אבל אתה לא עובד עליי לשנייה, ג'וני ראיין.‬ 672 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 ‫יום אחד אתה תחזור לשם, תקפוץ לתוך הקלחת.‬ 673 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 ‫אנשים כמונו…‬ 674 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 ‫לא יכולים לחיות חיים רגילים.‬ 675 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 ‫כשאנחנו מנסים, זה הורג אותנו.‬ 676 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 677 00:41:31,614 --> 00:41:32,781 ‫אלה לא השירותים?‬ 678 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 ‫לא.‬ 679 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 ‫שנחזור לשם?‬ ‫-כן.‬ 680 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 ‫את יכולה לדרוך על זה? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 681 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 682 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 ‫בכיוון השני, מאט.‬ 683 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 ‫ילד טוב.‬ 684 00:42:06,232 --> 00:42:07,483 ‫פספסתי את ארוחת הערב?‬ 685 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 ‫לא, שמרתי לך צלחת.‬ 686 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 ‫מארה למעלה עושה שיעורי בית.‬ 687 00:42:16,867 --> 00:42:18,619 ‫לא היית צריך לשטוף את הכלים.‬ 688 00:42:19,620 --> 00:42:21,705 ‫באמת? זו זווית חדשה עליי ועל הכלים.‬ 689 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 ‫אז איך הלך היום?‬ 690 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 ‫זה היה נורא.‬ 691 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 ‫ודי מדהים.‬ 692 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 ‫אלוהים,‬ ‫הרגשתי כל כך טוב לחזור החוצה לעולם.‬ 693 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 ‫את נראית טוב, קייטי.‬ 694 00:42:41,934 --> 00:42:43,936 ‫החזרה החוצה לעולם הולמת אותך.‬ 695 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 ‫תודה.‬ 696 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 ‫אז, מה קורה איתך ועם טולי?‬ 697 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 ‫למה? מה היא אמרה?‬ 698 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 ‫כלום, אבל אני רואה שמשהו קורה.‬ ‫היא על הפנים.‬ 699 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 ‫היא מוסחת בעבודה. היא שואלת אם שמעתי ממך.‬ 700 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 ‫בבקשה, תתקשרי אליה.‬ 701 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 ‫היא נתנה למארה גלולות למניעת היריון.‬ 702 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 ‫מה?‬ 703 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 ‫אני אטפל בזה. אני מטפלת בזה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 704 00:43:13,716 --> 00:43:15,175 ‫טולי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 705 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 ‫רגע, את חושבת שזה אומר שמארה…‬ 706 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‫לא נראה לי?‬ 707 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 ‫בסדר. אני לא יכול. זה…‬ 708 00:43:28,022 --> 00:43:29,857 ‫היא…‬ 709 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 ‫היא בת 14.‬ 710 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 ‫אני אדבר איתה.‬ 711 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 ‫אז מה קרה בניו יורק?‬ 712 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 ‫התקבלתי. אני עוזב בעוד חודשיים.‬ 713 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 ‫מזל טוב.‬ 714 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‫אני יודע שכולם אומרים שהם רוצים‬ ‫גירושים טובים…‬ 715 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 ‫הגירושים הכי טובים בעולם.‬ 716 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 ‫רדי למטה.‬ ‫-את מטורפת.‬ 717 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 ‫אוי, את מוכנה לרדת?‬ 718 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 ‫רדי למטה.‬ 719 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 ‫את מטורפת.‬ 720 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 ‫נו? את לא עונה לטלפונים הארורים שלי.‬ 721 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 ‫אוקיי. תני לי דקה. אני יורדת.‬ 722 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 ‫חכי. אני יורדת.‬ 723 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 ‫צדקת, מולארקי. אני רואה את זה.‬ 724 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 ‫גחליליות.‬ 725 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 ‫השעה חצות.‬ 726 00:45:30,936 --> 00:45:32,271 ‫רוצה לרכוב על אופניים?‬ 727 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 ‫אני בכותונת לילה!‬ 728 00:45:35,983 --> 00:45:37,151 ‫אז?‬ 729 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 ‫קדימה.‬ 730 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 ‫את לא יכולה להעביר יום שלם בלי לדבר איתי.‬ 731 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 ‫זה יותר מדי.‬ 732 00:45:58,672 --> 00:45:59,715 ‫אני צריכה אותך.‬ 733 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 ‫את הנפש התאומה שלי, כלבה.‬ 734 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 ‫את הכלבה, כלבה.‬ 735 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 ‫תפסיקי לגנוב את כל השמיכה. קר.‬ 736 00:46:15,564 --> 00:46:18,066 ‫היום היה ממש מעפן.‬ ‫אני שונאת כשאת כועסת עליי.‬ 737 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 ‫מה שעשית עם מארה…‬ ‫-לעולם לא שוב. אני נשבעת.‬ 738 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 ‫טולי. זה לא בסדר. אני רצינית.‬ ‫-אני יודעת שפישלתי. אני יודעת.‬ 739 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 ‫הגזמתי, לא הייתי צריכה…‬ ‫-אני מאבדת אותה, טול.‬ 740 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 ‫זה מתחיל כאן.‬ 741 00:46:33,081 --> 00:46:35,292 ‫קודם איבדתי את ג'וני,‬ ‫ועכשיו אני מאבדת את מארה.‬ 742 00:46:36,668 --> 00:46:38,921 ‫היא בת 14.‬ ‫-בעוד ארבע שנים היא תלך לקולג',‬ 743 00:46:39,004 --> 00:46:41,757 ‫ואני אהיה גרושה זקנה שעובדת במשרה חלקית.‬ 744 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 ‫בעוד ארבע שנים כשהיא תלך לקולג',‬ ‫אנחנו נקנה חווה ביחד,‬ 745 00:46:47,095 --> 00:46:51,683 ‫על אי טרופי, ונגדל תרנגולות אקזוטיות.‬ 746 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 ‫תרנגולות עושות לי צמרמורת.‬ 747 00:46:54,978 --> 00:46:55,896 ‫עיזים אקזוטיות.‬ 748 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 ‫כן, את תגרמי לי לעשות את כל העבודה,‬ ‫ואני לא רוצה לאסוף חרא של עיזים.‬ 749 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ‫יהיה לנו מגדל עיזים.‬ 750 00:47:04,154 --> 00:47:07,533 ‫מגדל חתיך בשם גאנתר.‬ 751 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 ‫הוא ידבר רק נורווגית,‬ ‫אבל יהיו לו עיניים מלאות רגש.‬ 752 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 ‫ויהיה לו אח למחצה בשם אנדרס,‬ 753 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 ‫שיבשל אלכוהול ביתי משלו‬ 754 00:47:20,587 --> 00:47:25,050 ‫וייתן עיסויי רגליים מדהימים‬ ‫ולא יבקש שום דבר בתמורה.‬ 755 00:47:25,717 --> 00:47:27,094 ‫באמת חשבת על זה.‬ 756 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 ‫הדבר החשוב הוא שנהיה יחד.‬ 757 00:47:33,642 --> 00:47:35,018 ‫את לא לבד, קייט.‬ 758 00:47:35,853 --> 00:47:39,398 ‫לעולם לא תהיי לבד. את תקועה איתי לנצח.‬ 759 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 ‫לנצח נצחים.‬ 760 00:47:45,404 --> 00:47:46,280 ‫חכי!‬ 761 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 ‫תזדרזי!‬ ‫-חכי!‬ 762 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}‫- שנתיים לאחר מכן -‬ 763 00:48:26,236 --> 00:48:27,529 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ ‫-כן.‬ 764 00:48:27,613 --> 00:48:28,780 ‫אני אנהג.‬ ‫-מארה…‬ 765 00:48:28,864 --> 00:48:31,825 ‫יש לי רישיון כבר חודשים,‬ ‫ואת אף פעם לא נותנת לי לנהוג.‬ 766 00:48:31,909 --> 00:48:34,036 ‫אוקיי. כן.‬ 767 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 ‫רגע, אלה העגילים ש…‬ 768 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 ‫כל כך כעסת עליה.‬ 769 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 ‫לא חשבתי שילדה בגילך‬ ‫צריכה יהלומים כאלה גדולים.‬ 770 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 ‫כאילו שדודה טולי הייתה קונה יהלומים קטנים.‬ 771 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 ‫הם נראים יפהפיים.‬ 772 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 773 00:48:56,558 --> 00:48:58,226 ‫אני יודעת שאת לא אוהבת לדבר עליה.‬ 774 00:48:58,310 --> 00:48:59,645 ‫זה בסדר להתגעגע אליה.‬ 775 00:49:00,812 --> 00:49:02,022 ‫גם אני מתגעגעת אליה.‬ 776 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 ‫בואי. אנחנו לא רוצות לאחר.‬ 777 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬