1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
Je ti zima?
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Můj náladový prstýnek zfialověl.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
Zahřeju tě.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Ty jo. Vidělas, jak se tvářili?
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Teď je sžírá žárlivost.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
Jsi nejhezčí holka v celým městě.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Chce tě tu každej, Tully Hartová.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,169
Ale ty mě máš, Pate Richmonde.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,171
Doufám.
11
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
Já myslel, že piješ.
12
00:00:54,471 --> 00:00:58,349
Jasně, ale čekala jsem,
že mi nabídneš něco tvrdšího.
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Boží.
14
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
Já věděl, že budeš divoká.
15
00:01:09,861 --> 00:01:12,072
{\an8}- Kde mám víno já?
- Žádný nedostaneš.
16
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Fajn.
17
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
{\an8}- Ani koblihu?
- Ne, jsem na tebe naštvaná.
18
00:01:18,286 --> 00:01:20,955
{\an8}- Co?
- Ublížil jsi mé nejlepší kamarádce.
19
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
{\an8}Ona ublížila mně.
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
{\an8}Blbost.
21
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
{\an8}Zahnula mi.
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}- To teda ne.
- V podstatě měla poměr.
23
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}Vyměnila si pár koketních e-mailů
s taťkou ze SRPŠ.
24
00:01:31,925 --> 00:01:34,886
{\an8}Možná se jejich ruce jednou dotkly,
25
00:01:34,969 --> 00:01:38,139
{\an8}když jedli lívance
na školní benefiční snídani.
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,891
{\an8}Bylo to trapně cudné.
27
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Něco k němu cítila. Řekla mi to.
28
00:01:42,060 --> 00:01:45,772
{\an8}- Chtěla, abys o ni bojoval.
- Chtěla, abych odešel, tak jsem šel.
29
00:01:45,855 --> 00:01:49,192
{\an8}Hrála s tebou na přetahovanou.
A ty jsi prohrál.
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
{\an8}Tak to není.
31
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}- Ani jeden nejsme šťastní.
- To nikdo.
32
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Neženíš se, abys byl šťastný.
33
00:01:55,865 --> 00:02:00,245
{\an8}Ženíš se proto,
abys na své neštěstí nebyl sám.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Chybělas mi.
35
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}- Co pořad?
- Děsnej průser.
36
00:02:07,210 --> 00:02:10,630
{\an8}Můj nejlepší produkční
jel do New Yorku na pohovor,
37
00:02:10,713 --> 00:02:14,175
{\an8}chce nějakou šílenou práci
reportéra u vojáků v Iráku.
38
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Prostě… Doufám, že ho nevezmou
a všechno se zas vrátí do normálu.
39
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
{\an8}No…
40
00:02:20,431 --> 00:02:21,432
{\an8}zklamu tě.
41
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}Ne.
42
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Teď jsi mě namíchnul, Johnny.
43
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}Vítej v klubu. Já sebe taky.
44
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Do Iráku nemůžeš. Válčí se tam.
45
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
{\an8}Býval jsem válečný zpravodaj.
46
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
{\an8}Pamatuješ ten večer v KPOC?
47
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
{\an8}Jak jsi propadla tím stolkem?
48
00:02:48,626 --> 00:02:50,128
{\an8}Měla jsem luxusní kolena.
49
00:02:53,047 --> 00:02:55,175
{\an8}Vzpomínáš si, cos mi tehdy řekla?
50
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
{\an8}Když jsem ti obvazoval koleno.
51
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
{\an8}Nemám tušení.
52
00:03:00,930 --> 00:03:03,183
{\an8}Měla jsem v sobě asi dost kokainu.
53
00:03:05,185 --> 00:03:10,023
{\an8}Řeklas, že lidi jako my
nedokážou vést normální život.
54
00:03:11,065 --> 00:03:14,194
{\an8}A když se o to snažíme, zabíjí nás to.
55
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}Co?
56
00:03:22,827 --> 00:03:25,246
{\an8}Takže proto jedeš do Iráku?
57
00:03:25,330 --> 00:03:31,419
{\an8}Kvůli něčemu, co ti řekla
sjetá 22letá holka na začátku 80. let?
58
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
{\an8}Ne.
59
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
{\an8}- Věřila bys, že je to 20 let?
- Jo.
60
00:03:39,427 --> 00:03:43,348
{\an8}Bože. Tehdy nám nic nepřipadalo nemožné.
61
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}Pořád byl čas to podělat a napravit to.
62
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}Neboj, Johnny.
63
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
{\an8}Podělals to slušně,
ale pořád je čas to napravit.
64
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
{\an8}Neříkáš si někdy,
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,112
{\an8}co by se stalo…
66
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
{\an8}kdybychom se tehdy všichni rozhodli jinak?
67
00:04:15,880 --> 00:04:18,258
{\an8}V pokoji pro hosty je čisté povlečení.
68
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
{\an8}Ty koblihy můžeš dojíst.
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}Co?
70
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
{\an8}Vrazilas do mě loktem.
71
00:04:29,769 --> 00:04:31,104
{\an8}Nene.
72
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
{\an8}Ani za tohle se nemůžeš omluvit?
73
00:04:33,356 --> 00:04:36,818
{\an8}Fajn, promiň,
že mě tvůj obličej praštil do lokte.
74
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
{\an8}Říká ta rtěnka „vítězka Pulitzerovy ceny“?
75
00:04:40,905 --> 00:04:44,867
{\an8}- Pulitzera za televizní zprávy nedávají.
- To ještě neviděli mě.
76
00:04:44,951 --> 00:04:49,539
{\an8}A neuvidí mě nikdo,
pokud bude Johnny Ryan připosranej
77
00:04:49,622 --> 00:04:51,124
{\an8}a nepustí mě před kameru.
78
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
{\an8}Bez urážky. Vím, je to tvůj kluk.
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
{\an8}Není. Líbíš se mu ty.
80
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}Nelíbím.
81
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}Očividně jo.
82
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Je mi to fuk. Možná…
83
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
{\an8}mě maličko oslnil, když jsme se potkali,
ale jsem z toho venku.
84
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
{\an8}No jasně, Mularkeyová.
85
00:05:06,597 --> 00:05:08,391
{\an8}Vidím ti až do žaludku.
86
00:05:08,891 --> 00:05:11,602
{\an8}A když to nevyjde s Johnnym,
pořád je tu Mutt.
87
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
{\an8}Mutt?
88
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
{\an8}Co ti na něm vadí? Sexy méďa.
89
00:05:16,316 --> 00:05:20,320
{\an8}Navíc je skvělej kameraman
a tvrdne mu, jen tě vidí.
90
00:05:20,403 --> 00:05:21,696
{\an8}Panebože. Ani omylem.
91
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
{\an8}Nevěříš, že je do tebe někdo udělanej,
i když mu stojí jak voják.
92
00:05:25,950 --> 00:05:30,413
{\an8}- Nechci myslet na to, jak Muttovi stojí.
- Správně. Soustřeď se na cíl.
93
00:05:31,080 --> 00:05:34,751
{\an8}Já budu před kamerou,
ty budeš moje produkční.
94
00:05:38,504 --> 00:05:40,340
{\an8}Holky z Firefly Lane navždycky.
95
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Čau holky, nesu brunch.
96
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Chceš psí mimosu, zlatíčko Axle?
97
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
Chceš, viď? Hodnej pejsek.
98
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
Myslím, že to máma ví.
99
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
Co ví?
100
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
O práškách. A o tom formuláři.
101
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Byl v tašce, a je pryč.
102
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
- Probíralas to s ní?
- Ne.
103
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Bude mi mluvit do duše.
Nechci se s ní bavit o sexu.
104
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Já myslela, že s nikým nespíš.
105
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Ne, ale ona tomu neuvěří. Víš, jak…
106
00:06:22,965 --> 00:06:25,093
Tully, mělas zavolat. Nestíhám.
107
00:06:25,176 --> 00:06:27,220
Nestíháš mimosu? Volovina.
108
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
Ale je to tak.
109
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Tak já si jdu dělat úkoly.
110
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Jsi v pohodě?
111
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Paráda.
112
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
Včera jsi odešla brzy.
113
00:06:41,943 --> 00:06:43,194
Bolela mě hlava.
114
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
Takže…
115
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Johnny se vrátil.
116
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Já vím, volal.
117
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Přespal u mě v pokoji pro hosty.
118
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
Vždycky ví, kam jít nejdřív.
119
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Pozvi ho dneska na večeři.
120
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
Vezmu Maru do kina.
Ať si můžete promluvit.
121
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Ne, zítra mám velký den.
122
00:07:04,549 --> 00:07:07,552
No jo. Ta práce.
123
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Mám se stavit na oběd?
Poleštit kliku u nové šéfky?
124
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
- Kimber mě miluje.
- Ne, dobrý.
125
00:07:16,936 --> 00:07:22,942
Fajn, evidentně jsi na mě naštvaná
kvůli tomu formuláři, tak si to vyříkáme.
126
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
To si piš. Nemáš právo…
127
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Můžu to vysvětlit?
128
00:07:27,071 --> 00:07:31,075
- …dát mé dceři léky bez mého souhlasu.
- Řekla, že s tebou promluví.
129
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
- Ještě před sexem.
- To tě omlouvá?
130
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
Nepřišla bezdůvodně.
Bojí se s tebou mluvit.
131
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Šla za tebou, protože jsi měkká.
132
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
Poučuješ ji. Nevíš, jaké je být teenager.
133
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Nejsem teenager, ale dospělá. Její matka.
134
00:07:43,754 --> 00:07:45,465
Tohle je za hranou, Tully.
135
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Že mě to překvapuje.
136
00:07:46,841 --> 00:07:50,011
- Ty hranice neuznáváš.
- Nepřeháníš to trochu?
137
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
Ne. Nejsi matka. Nikdy to nepochopíš.
138
00:07:54,849 --> 00:07:58,728
Víš co? Tohle nemám zapotřebí.
Chtěla jsem ti pomoct.
139
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
Nepotřebuju tvou pomoc.
Nepleť se mi do života.
140
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Držím tě.
141
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
Ale ne, vylilo se mi pivo.
142
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Dám ti další.
143
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Myslím, že vypadáš jako Ryan O’Neal.
144
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
Myslím, že ty vypadáš božsky.
145
00:08:44,690 --> 00:08:45,650
Ty jo.
146
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
To byl tvůj jazyk.
147
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Pojďme někam stranou.
148
00:09:10,299 --> 00:09:11,509
Líbám se ráda.
149
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
Já taky.
150
00:09:20,935 --> 00:09:22,144
Motá se mi hlava.
151
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
Radši si sedni.
152
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Počkej.
153
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Počkej, Pate.
154
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Pate.
155
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
- Pate!
- Co?
156
00:09:35,575 --> 00:09:38,536
Nemůžeme… Nemůžeme se jen tak líbat?
157
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
Já myslel, že…
158
00:09:40,746 --> 00:09:44,250
Já vím. Chci jen zpomalit.
Není mi moc dobře.
159
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
- Vím, co ti udělá dobře.
- Ne, počkej.
160
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Počkej.
161
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Počkej. Prosím, přestaň.
162
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
Přestaň. Pate, prosím.
163
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
Počkej.
164
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
Nechci.
165
00:10:00,057 --> 00:10:02,059
Čekal jsem, že budeš odvážnější.
166
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Nedělej drahoty.
167
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
Ne, přestaň.
168
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Pate, ne.
169
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Prosím.
170
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Mami!
171
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Mami!
172
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Mami!
173
00:10:32,882 --> 00:10:33,799
Mami!
174
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
- Robbie, vrátil ses.
- Ahoj.
175
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Seane, je tu Robbie.
176
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Skládáš puzzle?
177
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Jo. Koupila mi to máma.
178
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Je to trapný, ale nechci být nevděčná.
179
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
Můžu ti pomoct? Na puzzle jsem machr.
180
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Jasně.
181
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
Je to kůň.
182
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Nevadí. Zvládnu cokoliv.
183
00:11:04,288 --> 00:11:07,708
Takže dneska žádné velké plány, Katie?
184
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
Ne. Všichni kamarádi
jsou na matematické olympiádě v Seattlu.
185
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Jaký kamarádi?
186
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
- Žádný nemáš.
- Sklapni. Mám.
187
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
Nemáš.
188
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
Robbie, jdeš nahoru? Dojedeme tu písničku?
189
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
Jo, jenom doděláme ten roh. Skoro to máme.
190
00:11:55,673 --> 00:11:56,966
Dáš si ještě pivo?
191
00:11:58,300 --> 00:12:00,469
Co je s tebou?
192
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
Co, jsi naštvaná?
193
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Chtělas, abych tě líbal…
194
00:12:12,690 --> 00:12:15,067
Jela jsi po mně. Chovala ses jako…
195
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
Nemůžeš kluka navnadit a pak dělat cavyky.
196
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
To není fér.
197
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
Jdu si pro pivo.
198
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
{\an8}HOBIT
199
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Má ráda mrkev.
200
00:13:37,316 --> 00:13:41,445
Jako malá jsem ten název nechápala,
Firefly Lane, Svatojánských mušek.
201
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Světlušky tu nejsou.
202
00:13:45,533 --> 00:13:50,871
Ale někdy, když je velká tma,
je to najednou jako optický klam.
203
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
Hvězdy se promění v malé žluté tečky,
204
00:13:54,416 --> 00:13:56,335
které začnou padat kolem tebe.
205
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Když přimhouříš oči
nebo si to představuješ…
206
00:14:03,259 --> 00:14:05,261
opravdu vypadají jako světlušky.
207
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Mluvím jako cvok.
208
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Jaký byl mejdan?
209
00:14:17,231 --> 00:14:18,524
Nevypadáš dobře.
210
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
- Smrdíš po zvratkách.
- Nic mi není.
211
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
No tak.
212
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Uzdraví se.
213
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
Cože?
214
00:14:37,835 --> 00:14:41,589
Moje teta měla rakovinu,
fakt děsný, vypadaly jí vlasy.
215
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
Ale teď je v pořádku.
216
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
Tvoje máma se taky uzdraví.
217
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Jasně.
218
00:14:51,140 --> 00:14:52,391
Pat Richmond…
219
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
mě vzal na to mejdlo.
220
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Bože, jsem tak blbá.
221
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Nedošlo mi…
222
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Chtěla jsem, aby přestal.
223
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
Řekla jsem, ať přestane, ale nepřestal.
224
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
Když skončil…
225
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
prostě mě tam nechal,
226
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
v lese, jako by to nic nebylo.
227
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Cože?
228
00:15:27,885 --> 00:15:30,804
- Myslíš si, že je to moje chyba.
- Jsi v pořádku?
229
00:15:31,472 --> 00:15:35,225
- Musíme to někomu říct.
- Komu? Šla jsem s ním a byla opilá.
230
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
Neuvěří mi. Řeknou, že za to můžu já.
231
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
- Nemůžeš za to.
- To je fuk.
232
00:15:40,564 --> 00:15:43,984
Nesmíme to říct nikomu.
Neměla jsem to říkat ani tobě.
233
00:15:45,486 --> 00:15:47,488
Bude to naše tajemství, jo?
234
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Jo.
235
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
Radši půjdu.
236
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Já taky. Je pozdě.
237
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Kate, to jsem já. Zase.
238
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Je pondělí ráno.
Tohle je debilní. Můžeš mi zavolat?
239
00:16:24,441 --> 00:16:26,402
Neměla jsem to podepisovat,
240
00:16:26,485 --> 00:16:29,571
ale taky ti odpouštím to svinstvo,
cos řekla.
241
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Uznej, že jsme obě udělaly chybu.
242
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
A poslala jsem ti do nové práce kytky.
Vybrala jsem je sama, ne moje asistentka.
243
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Tak mi zavolej.
244
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
VYTŘI JIM ZRAK.
PUSU, T.
245
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
To tu nemůžete mít.
246
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Kimber, dobrý den. Pardon.
Ty květiny přišly teď.
247
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Netušila jsem to.
Mám příliš horlivou kamarádku.
248
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
Kate, za mnou.
249
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
Mám tak šílenou kocovinu,
že to ani není vtipný.
250
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Mohly bychom si projít mou náplň
251
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
a jak vám mám zorganizovat program,
252
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
nebo jestli ode mě
něco potřebujete hned teď…
253
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Potřebuju Tully Hartovou.
Kdy mi zařídíte ten rozhovor?
254
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Pracuju na tom. Jednám s jejím týmem.
255
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
Cestou jsem se dvakrát poblila.
256
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
Mám vám skočit pro kafe?
257
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Ano. Umírám.
258
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Přečtete mi ten e-mail?
259
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Samozřejmě.
260
00:17:54,156 --> 00:17:56,533
„Kimber, promiň, že jsem včera nepřišel.
261
00:17:56,617 --> 00:17:59,703
Ne že bych potkal někoho jiného, ale…
262
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
rád bych.
263
00:18:03,040 --> 00:18:05,709
Klíč ti vrátím poštou.
264
00:18:06,710 --> 00:18:07,920
Nevolej mi.“
265
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
Co to podle vás znamená?
266
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
Rozchází se se mnou přes e-mail?
267
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Zní mi to tak.
268
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Do hajzlu. Naser si, Brendane.
269
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Stejně jsem tě neměla ráda.
270
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Jenom jsem chtěla sexy borce
na ségřinu svatbu.
271
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Moderní randění je děs.
272
00:18:29,441 --> 00:18:34,154
Jako by technologie udělaly ze všech
bandu nevychovaných srabů.
273
00:18:34,238 --> 00:18:37,199
V roce 2003
se nikdo neumí bavit tváří v tvář.
274
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Všechno je virtuální. Láska je mrtvá.
275
00:18:39,576 --> 00:18:42,913
Matrix je pravda
a mně bude za měsíc třicet.
276
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Třicet.
277
00:18:47,751 --> 00:18:51,547
Já myslela, že budu mít děti před botoxem,
ale brzy spadne klec.
278
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
Nic osobního.
279
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Ne, to… V pohodě.
280
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
Joan Didionová, ne! Zlobivý pejsek.
281
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
Co to dělá?
282
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
Moje miminko se trápí.
283
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Potřebuje vytlačit žlázky.
284
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
Mám ji vzít do psího salonu?
285
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
Svou malou Joan Didionovou jim nesvěřím.
286
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Udělala bych to sama,
ale mám čerstvou manikúru.
287
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Jo. To je kruté.
288
00:19:23,579 --> 00:19:26,540
Možná byste mohla vy.
289
00:19:27,124 --> 00:19:29,626
Vymačkat jí žlázky?
290
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
Jo. Je to fakt jednoduchý.
291
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
Stačí jí zmáčknout zadeček,
dokud to nevyteče.
292
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Tohle neumím.
293
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Kdyžtak na webu je návod.
294
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Dobře. Snad. Jistě.
295
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
Bezva, díky moc.
296
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
Jste profík.
297
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
Moje hrdinka.
298
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Milý Brendane,
299
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
jdi do prdele.
300
00:20:00,199 --> 00:20:02,826
To pro vás musel být šok.
301
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Co řekl, když vás nechal stát u oltáře?
302
00:20:06,413 --> 00:20:07,956
Nebylo to u oltáře.
303
00:20:08,040 --> 00:20:11,126
Stáli jsme u strejdy Freddyho
vedle prasete na rožni…
304
00:20:11,210 --> 00:20:13,754
Ale jak jste se cítila?
305
00:20:13,837 --> 00:20:15,464
Když vás opustil v den,
306
00:20:15,547 --> 00:20:18,550
který pro vás měl být
nejkrásnějším v životě?
307
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Jen jsem si přála, aby tam byla moje máma.
308
00:20:22,012 --> 00:20:25,474
Do plánování svatby
jsem se tak opřela jenom proto,
309
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
že mi chyběla
a chtěla jsem ten žal přebít.
310
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
Máma pro mě byla vším.
311
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Chtěla jsem jenom mámu.
312
00:20:35,192 --> 00:20:37,861
Stop. Tohle vyhoď. Vypadám tam divně.
313
00:20:37,945 --> 00:20:40,405
Říká se tomu emoce.
Vtahuješ nás do příběhu.
314
00:20:40,489 --> 00:20:43,700
Odvádím vás od příběhu
svým cukajícím rtem.
315
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
- Vyhoď to.
- Same, nech to tam.
316
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
- Hoď tam záběry diváků.
- Diváků? Blázníš?
317
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
- Žádný diváci.
- Šup, Same.
318
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
- Na tohle není čas.
- Máme tři minuty.
319
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Hoď tam záběry z publika.
320
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Ptají se, kde je kazeta.
- Už to skoro je.
321
00:20:57,464 --> 00:21:01,843
Víš co? Střihni na sestru nebožky matky.
Furt ostentativně bulela.
322
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
- Ten pořad je o tobě.
- Ten detail tam nechci.
323
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Vysíláme dneska.
324
00:21:05,764 --> 00:21:09,768
Co dát dvojzáběr, ať máme tvou reakci,
a střih na ubrečenou tetu.
325
00:21:09,851 --> 00:21:12,187
Já ty svatební debakly točit nechtěla.
326
00:21:12,271 --> 00:21:14,398
- Dvě minuty.
- No jo furt!
327
00:21:14,481 --> 00:21:18,068
- Ještě musím udělat intro.
- Fajn. Tak dvojzáběr.
328
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
Pak střih na uřvanou tetu,
ty obří osino v zadku.
329
00:21:21,571 --> 00:21:23,490
Říká obří osina v mým zadku.
330
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
Co si bez tebe počnu?
331
00:21:29,121 --> 00:21:30,914
Přivedeš do blázince někoho jinýho.
332
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
JAK NA ANÁLNÍ ŽLÁZKY
333
00:21:34,376 --> 00:21:39,256
Tak jo, Joan. Jak se říká, vymáčkni se.
334
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
To je tak nechutný…
335
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
Panebože.
336
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Pět minut a jsem tam.
Pardon, neviděl jsem, že je obs…
337
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
Zdravím.
338
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Je v pohodě?
339
00:21:49,474 --> 00:21:54,313
Jo. Nic jí není, jen trochu zácpa. To nic.
340
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Fajn. Budu dělat, že jsem nic neviděl.
341
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
- Ano, prosím.
- Dobře.
342
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Sakra.
343
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
Mám to vzít?
344
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Ne, kdyby to byla šéfová, Kimber…
345
00:22:06,533 --> 00:22:08,827
Jste asistentka Kimber Wattsové?
346
00:22:09,411 --> 00:22:13,457
- Mám s ní ve dvě schůzku.
- Vy jste Gideon Vega? Ten fotograf?
347
00:22:13,540 --> 00:22:15,751
Ne „ten“ fotograf. Prostě fotograf.
348
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Moc vás obdivuju. Miluju vaše fotky.
349
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Fajn.
350
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Dobrá zpráva, není to Kimber.
Nějaký Johnny.
351
00:22:25,093 --> 00:22:26,887
Můj muž. Nejsme manželé.
352
00:22:26,970 --> 00:22:28,430
Teda jsme, odloučení.
353
00:22:28,513 --> 00:22:32,351
Vyzvedává dceru ve škole,
vozí ji domů a dělá večeři. Trochu křeč.
354
00:22:32,434 --> 00:22:34,853
Teda jde to. Musíme to doladit.
355
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Pořád mluvím…
356
00:22:36,730 --> 00:22:37,731
Jo.
357
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Dám vám to sem.
358
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Jasně.
359
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Moc mě těšilo.
360
00:22:46,823 --> 00:22:48,617
- Kate.
- Kate.
361
00:22:48,700 --> 00:22:51,244
Ať se vám to podaří… vymáčknout.
362
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Díky.
363
00:22:59,711 --> 00:23:01,088
Ježíši, Joan.
364
00:23:01,755 --> 00:23:04,341
Tenhle týden se v Carol zkouší za vás
365
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
podíváme za hranice možného v hudbě.
366
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
Už vás nebaví gramodesky,
které se ohýbají a přeskakují?
367
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
A co kazety, které se odmotají
přímo uprostřed vaší oblíbené písničky?
368
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
Máme tu řešení přímo z exotického Orientu.
369
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Může vám to připadat jako z roku 2000,
370
00:23:23,652 --> 00:23:28,532
ale tuto technologii máme k dispozici
už dnes, v roce 1982.
371
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
Zvuk je čistý jako zvon
372
00:23:31,159 --> 00:23:35,372
a ty disky jsou prakticky nezničitelné.
373
00:23:35,455 --> 00:23:37,332
Vidíte? Ani škrábanec.
374
00:23:37,416 --> 00:23:40,794
Přehrávač kompaktních disků
stojí přes tisíc dolarů
375
00:23:40,877 --> 00:23:42,712
a prodává se jen v Japonsku.
376
00:23:42,796 --> 00:23:46,425
Cédéčka už ale nejsou hudbou budoucnosti.
377
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
Jsou totiž „hudbou přítomnosti“.
378
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Jsem Carol Mansourová
a zkusila jsem to za vás.
379
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Vracím ti slovo, Chucku.
380
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Jsme svědky chvíle,
kdy byla žurnalistika pohřbena nadobro.
381
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Viď? Zvládla bych to mnohem líp.
Ani neumí tancovat.
382
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
Vy to nechápete.
To je umění na úrovni Andyho Kaufmana.
383
00:24:10,323 --> 00:24:11,908
Carol je geniální.
384
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Co s tím je?
385
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Poškrábalas ho.
386
00:24:17,956 --> 00:24:21,334
Má být proti škrábancům odolný.
O to jde. Nezničitelný!
387
00:24:21,418 --> 00:24:22,335
Neboj. Máme to.
388
00:24:22,419 --> 00:24:24,212
Střihnu to. Výborně, Carol.
389
00:24:24,296 --> 00:24:26,173
- Jo.
- Vypnout světla.
390
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
- Prý se pak jde na skleničku.
- Seane!
391
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
Nemůžu tomu uvěřit. Panebože.
392
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Tobě to sekne.
Mutte, to je můj bratr Sean.
393
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
Byl v cizině. Dva roky jsme se neviděli.
394
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Díky za vaši službu. Máte skvělou sestru.
395
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Děkuju.
396
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
No ne. Jsi fakt fešák.
397
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Jako Richard Gere
z Důstojníka a gentlemana.
398
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Že jo?
399
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
Tak jo. Zpátky do práce.
400
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
Ženský po tobě musí šílet.
401
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
No, víš, ani nevím.
402
00:25:03,335 --> 00:25:05,837
Tady je to vážně luxusní.
403
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Je to spíš taková díra.
404
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Pracuješ s Carol Mansourovou,
Miss státu Washington 1967.
405
00:25:12,511 --> 00:25:16,014
Šerpu a korunku
má ve vitrínce na pracovním stole.
406
00:25:16,097 --> 00:25:19,267
- Seane! Ty prevíte!
- A jéje.
407
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Slib mi, že jsi tu natrvalo.
408
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Půl roku v Kitsapu
a pak oficiální konec aktivní služby.
409
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
Hurá! Brácha je doma.
410
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
- Dneska se bude flámovat.
- Rozhodně.
411
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
- Ahoj, Johnny Ryan.
- Sean.
412
00:25:31,863 --> 00:25:33,323
- Katin brácha.
- Jo.
413
00:25:33,406 --> 00:25:37,327
Milujem ho, i když nás za starých
dobrých časů na Firefly Lane mučil.
414
00:25:37,410 --> 00:25:41,373
Staré dobré časy… Když ses nastěhovala
a začala mi kazit sestřičku.
415
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
No tak. Kate byla vždycky hodná holka,
i když zlobila.
416
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Zlobivá Kate, to snad nejde.
417
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
Nezlobila.
418
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Taky jsem zlobila, lidi.
419
00:25:49,923 --> 00:25:52,968
Pořád zlobím. Ani nevíte jak.
420
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Musím říct, tyhle dvě?
421
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Každá zvlášť? Jsou úžasné. Ale spolu?
422
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
Nespoutaný přírodní živel,
který jednoho dne ovládne svět.
423
00:26:01,977 --> 00:26:03,019
Bůh nám pomáhej.
424
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
- Ty jsi tady!
- Já vím.
425
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
- Jsem to já.
- Já taky!
426
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Co se to děje?
427
00:26:12,279 --> 00:26:13,488
Jde se flámovat!
428
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Kimber. Jo, přinesu vám kafe.
429
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
Ano, pět dávek espressa.
430
00:26:19,661 --> 00:26:23,248
Horké, že spálí kůži na jazyku.
Jdu pro něj.
431
00:26:23,331 --> 00:26:25,792
Zdravím. Kate, že?
432
00:26:25,875 --> 00:26:29,713
Musím si nastavit světlo.
Nestoupla byste si tam? Bude to chvilka.
433
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
Jako že mě chcete fotit?
434
00:26:32,382 --> 00:26:34,342
Ukažte, vezmu vám to.
435
00:26:37,804 --> 00:26:39,264
Tak teda asi jo.
436
00:26:44,811 --> 00:26:46,229
Trochu víc doleva.
437
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
- Moje levá, nebo vaše?
- Vaše.
438
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Co mám dělat s rukama?
439
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
Stůjte přirozeně.
440
00:26:53,486 --> 00:26:56,573
Já vlastně nic nedělám přirozeně.
441
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
No a co váš pes?
442
00:27:00,410 --> 00:27:01,745
Není to můj pes.
443
00:27:02,662 --> 00:27:07,000
Ne? Takže to s těmi žlázkami
ráda provádíte oříškům ze sousedství?
444
00:27:11,838 --> 00:27:13,798
Nádhera. Díky.
445
00:27:19,137 --> 00:27:21,806
Stejné nápady jste nabízela před měsícem.
446
00:27:21,890 --> 00:27:24,851
Ano, ale tohle je svěží pohled, Rogere.
447
00:27:24,934 --> 00:27:28,688
Svěží pohled na Kurta Cobaina?
Je devět let mrtvý.
448
00:27:28,772 --> 00:27:33,818
Mám exkluzivitu na rozhovor
s první chůvou Frances Bean.
449
00:27:33,902 --> 00:27:36,279
Chci slyšet jiné nápady.
450
00:27:40,617 --> 00:27:43,995
Nerada ruším.
Co to téma, jak jste navrhovala?
451
00:27:44,079 --> 00:27:45,538
Láska v době internetu.
452
00:27:45,622 --> 00:27:48,291
Jak technologie zabíjejí moderní vztahy.
453
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
To je svěží. To se mi líbí.
454
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Mně taky. Proto jsem to navrhovala.
455
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Tak poslouchám.
456
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
Panebože. Díky.
457
00:27:59,511 --> 00:28:03,390
Chodila jsem s jedním týpkem, Brendanem.
Hroznej blb.
458
00:28:03,473 --> 00:28:05,850
Kate, nemůžeš mě furt ignorovat.
459
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Tohle je směšný.
460
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Mimochodem, tady Tully. Zavolej mi.
461
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Ahojte.
462
00:28:27,330 --> 00:28:28,790
- Tady!
- Miluju tě!
463
00:28:28,873 --> 00:28:31,710
Díky, že jste čekali v dešti, lidičky.
464
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
- Díky.
- Můžu fotku?
465
00:28:34,170 --> 00:28:37,132
Tak jo, lidičky. Mám vás ráda, díky!
466
00:28:37,215 --> 00:28:38,049
Díky!
467
00:28:38,133 --> 00:28:40,093
Mularkeyová, potřebuju tě!
468
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Pojď sem a dej si s náma!
469
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Pracuju.
470
00:28:46,433 --> 00:28:47,392
Proč je taková?
471
00:28:48,143 --> 00:28:49,394
Kate je hodná holka.
472
00:28:49,894 --> 00:28:51,104
Je to skvělá holka.
473
00:28:56,609 --> 00:28:58,486
Chce někdo ještě pivo? Jo?
474
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
Jsem z tý uniformy úplně paf.
475
00:29:02,115 --> 00:29:05,493
Musím se děsně držet,
abych na tebe neskočila.
476
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
Prosím ne, jsem zadaný.
477
00:29:08,079 --> 00:29:10,039
Schoval sis to nejlepší na konec!
478
00:29:10,123 --> 00:29:13,251
Budu hádat.
Pěkný surfař, potkal jsi ho na opušťáku.
479
00:29:13,334 --> 00:29:15,712
Dlouhý blond vlasy, něco jako Sean Penn.
480
00:29:15,795 --> 00:29:17,255
Kdo je Sean Penn?
481
00:29:17,338 --> 00:29:19,758
Zlaté časy na Ridgemont High. Spicoli.
482
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
Nevím, co to je.
Ale potkali jsme se na trhu.
483
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
- Je to rybář.
- Sexy!
484
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
Nosí pletenou čepičku a je starý.
485
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
- Tak 32.
- Ne.
486
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Jo, a vypadá jako Burt Reynolds.
487
00:29:33,396 --> 00:29:36,900
- Má i ten knírek?
- Jo. A je mi to fuk.
488
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Jsem šťastný. Tentokrát to vypadá slibně.
489
00:29:40,153 --> 00:29:42,822
Tak slibně, že bys ho představil rodině…
490
00:29:42,906 --> 00:29:46,034
Nemůžu to říct nikomu,
aby mě nevykopli z armády…
491
00:29:46,117 --> 00:29:48,077
- Jasný.
- Asi to řeknu Kate.
492
00:29:48,661 --> 00:29:50,205
Panebože.
493
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Tohle je velký.
494
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Díkybohu.
Hrozně nerada před ní něco tajím.
495
00:29:54,918 --> 00:29:59,339
Kdybys to nebyl ty,
nedokázala bych se tak neskutečně ovládat.
496
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
Jo. Mám nápad.
497
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Bože.
498
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
Je to děs. Ještě na tom zapracuju.
499
00:30:08,181 --> 00:30:11,309
- Přestaň. Je to fakt dobrý.
- Ne. Je to desátá verze.
500
00:30:11,392 --> 00:30:14,020
- Umím to líp.
- Chamtivko, neskončil jsem.
501
00:30:14,103 --> 00:30:18,316
Vážně, nikdy jsem nenapsala
celý článek sama.
502
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
Je to trapné.
503
00:30:22,654 --> 00:30:23,530
Je to skvělý.
504
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
Proto jsem ti to zadal.
505
00:30:27,158 --> 00:30:31,037
Ukážu to Carol, bude šíleně prskat.
506
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
Pak to nabídnu v Tacomě
a uvidíme, co řeknou.
507
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Hlavně na mě nezapomeň,
až z tebe bude slavná novinářka.
508
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Na tebe nikdy nezapomenu.
509
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Nazdárek.
510
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Bože, to nesmí.
511
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
Carol bude šílet. Bude vraždit.
512
00:30:52,517 --> 00:30:56,521
Někdy se na ni dívám a říkám si,
co se té holce stalo, že je tak…
513
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
Šílená?
514
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Smutná.
515
00:31:01,067 --> 00:31:02,902
Počkej, Tully ti přijde smutná?
516
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
Tobě ne?
517
00:31:04,279 --> 00:31:06,781
Jo. Je to nejsmutnější člověk, co znám.
518
00:31:06,865 --> 00:31:09,409
Jenom jsem nevěděla,
že si toho někdo všiml.
519
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Kate, můžeš sem jít?
520
00:31:11,995 --> 00:31:14,581
Potřebuju svou produkční. Jdu do éteru.
521
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
Panebože.
522
00:31:25,675 --> 00:31:26,843
Tully.
523
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
Francouzský toast.
524
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Čteš mi myšlenky.
525
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
Moje dcera je vědma.
526
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
- Má dar. Já to věděla.
- Dobře.
527
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Neodstrkuj mě. Jsem tvoje máma. Miluju tě.
528
00:31:40,607 --> 00:31:42,901
Fakt ses v tomhle stavu probudila?
529
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
Tak jo. Jdu se vykoupat.
530
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
Smyju ze sebe všechny ty vibrace,
co vyzařuješ,
531
00:31:49,282 --> 00:31:52,827
a až se vrátím, dám si francouzský toast.
532
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
A ty budeš mít lepší náladu.
533
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
Jo?
534
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Buď na mámu hodná.
535
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Je to skvělá žena, co měla těžký život.
536
00:32:10,053 --> 00:32:10,970
Díky, tati.
537
00:32:13,222 --> 00:32:15,308
Máš štěstí, že nejsem tvůj táta.
538
00:32:15,391 --> 00:32:18,811
Jinak bych z tebe vytřískal
ten arogantní výraz, Tallulo.
539
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
Kde máte stahovací pásky?
540
00:32:37,997 --> 00:32:38,873
Co to…
541
00:32:38,957 --> 00:32:40,583
- Co se děje?
- Spálila mě!
542
00:32:40,667 --> 00:32:42,502
- Sáhl na mě!
- Sáhl? Kam?
543
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
Na ruku.
544
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
- Kde je máslo?
- Na ruku?
545
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
- Taks ho spálila?
- Furt je v mým osobním prostoru.
546
00:32:48,758 --> 00:32:50,301
Modli se, ať nemám jizvu.
547
00:32:50,385 --> 00:32:52,637
- Kariéra modela v čudu.
- Tully.
548
00:32:53,137 --> 00:32:55,014
Nedělej vlny.
549
00:32:56,683 --> 00:32:57,809
Pojď, zlato.
550
00:32:59,185 --> 00:33:00,561
Jdu do vany.
551
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
Bože.
552
00:33:32,927 --> 00:33:34,512
Udělala bys to, ne?
553
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Ahoj.
- Byla jsem na odchodu.
554
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Jo, promiň, že jdu pozdě. Já…
555
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
Vezl jsem do špitálu staříka,
kterého srazilo auto.
556
00:34:04,500 --> 00:34:05,793
Je v pořádku?
557
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Umřel cestou.
558
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Takže…
559
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
jsi něco jako dobrý samaritán?
560
00:34:15,720 --> 00:34:16,763
Záchranář.
561
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Právě mi skončila směna.
562
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
- Dáte si něco?
- Jeden Guinness?
563
00:34:25,605 --> 00:34:29,650
To je poprvé, co mi volala
něčí asistentka, aby domluvila rande.
564
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
Tohle není rande.
565
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Dobře. A co teda?
566
00:34:35,490 --> 00:34:36,574
To ještě nevím.
567
00:34:38,493 --> 00:34:41,412
Vyhledal jsem si tě na internetu.
Jsi fakt slavná.
568
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Já vím.
569
00:34:44,248 --> 00:34:47,210
To jsem samozřejmě věděl. Jenom že jsi…
570
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
mimořádná.
571
00:34:51,339 --> 00:34:53,382
Rodiče musí být pyšní, co?
572
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
- Ne tak docela.
- Díky.
573
00:34:57,470 --> 00:34:59,388
Máma umřela a tátu jsem neznala.
574
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
Sakra.
575
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Kdy zemřela?
576
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
Když mi bylo 15.
577
00:35:08,231 --> 00:35:09,649
To mě mrzí.
578
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
Nemusí. Byla to houby matka.
579
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Možná právě proto ti tak jde tvoje práce.
580
00:35:20,284 --> 00:35:22,954
Taková nepřízeň osudu v tak mladém věku.
581
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
Určitě tě to posílilo.
582
00:35:25,623 --> 00:35:30,878
A jsi cílevědomější.
Navíc líp chápeš ty lidi,
583
00:35:30,962 --> 00:35:33,589
co s nima děláš rozhovor a tak.
584
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Nebo tak něco.
585
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Ty se mi směješ.
586
00:35:37,635 --> 00:35:40,638
Promiň. Blábolím tady, protože…
587
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Jsem z tebe fakt nervózní.
588
00:35:46,477 --> 00:35:49,772
Takhle to děláš?
Abys lidi rozmluvila? To s těma očima?
589
00:35:50,857 --> 00:35:52,358
Chceš sex na záchodě?
590
00:35:55,736 --> 00:35:59,115
- Jo. Jasně.
- Zítra mám rozhovor s guvernérem.
591
00:35:59,198 --> 00:36:01,117
Za půl hodiny musím být v práci.
592
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
Jasně, to dává smysl. Vlastně…
593
00:36:04,453 --> 00:36:05,580
taky spěchám.
594
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
V pět hraju se starostou kroket, takže…
595
00:36:15,464 --> 00:36:16,632
Zaklepej dvakrát.
596
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Dobře.
597
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Musíme si promluvit o líčení.
Potřebuješ pomoc a nemyslím to zle.
598
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
Fakt. Prostě se v módě vyznám. Je to dar.
599
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
O který se chci s tebou podělit.
600
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Co?
601
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Nic.
602
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Fajn. Takže můžu přijít k vám?
603
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
Po škole?
604
00:37:28,871 --> 00:37:29,705
Dneska?
605
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
Pět. Čtyři. Tři.
606
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
- Dva…
- No tak.
607
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
Vy jste fakt kreténi.
608
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Tully, co blbneš?
609
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
Živě ze Seattlu,
610
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
v odcizené korunce,
611
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
se hlásí Tully Hartová.
612
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Zkusila jsem to za vás.
613
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
Myslím ten kokain.
614
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
A řeknu vám,
615
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
je to hudba…
616
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- Tully! Panebože.
- Pozor na nohy.
617
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Bacha. Dobrý, Tully? Jsi v pořádku?
618
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
- Dobrý.
- Asi mám něco s kolenem.
619
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
- Panebože.
- To teda jo.
620
00:38:25,386 --> 00:38:27,013
- Sakra.
- To bude dobrý.
621
00:38:27,096 --> 00:38:28,806
Vytáhneme tě odsud.
622
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
- Tak, opatrně.
- Nohy.
623
00:38:30,516 --> 00:38:31,600
Pozor na nohy.
624
00:38:31,684 --> 00:38:35,438
- Kdo řekne Carol o tom stolku?
- Jo. Tak jo.
625
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
- Musíme pro lékárničku.
- Můj hrdino.
626
00:38:38,983 --> 00:38:42,778
Dobře. To byl náš nejlepší stůl, víš?
627
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Kdo rozbil ten stůl?
628
00:38:55,082 --> 00:38:56,167
Co to děláš?
629
00:38:57,335 --> 00:38:59,587
- Uklízím.
- Jasně.
630
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
Takže…
631
00:39:05,634 --> 00:39:07,303
Tully se moc nezměnila.
632
00:39:07,386 --> 00:39:10,264
Je jenom víc jako Tully.
633
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
Ale bude se k ní hodit.
634
00:39:12,892 --> 00:39:14,101
Kdo?
635
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
Johnny. Evidentně po ní jede.
636
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Letí na ni všichni,
ale takovýho potřebuje.
637
00:39:21,192 --> 00:39:24,612
Někoho, kdo ji vnímá,
záleží mu na ní, chová se k ní hezky.
638
00:39:26,572 --> 00:39:30,659
Jo, máš naprostou pravdu.
Je pro ni ideální.
639
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
A co ty? Potkal jsi nějaké fajn holky?
640
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Dá se říct, že jo. Někoho jsem potkal.
641
00:39:44,173 --> 00:39:49,387
Díkybohu. Máma se každou neděli modlí,
aby sis konečně našel holku.
642
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
Bojí se, že ti něco je,
a ty jsi jen vybíravý.
643
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
Máma si myslí, že se mnou něco je?
644
00:39:56,894 --> 00:39:59,063
Víceméně. Víš, jak to s tátou řeší.
645
00:39:59,146 --> 00:40:02,316
Opakuju, ať se nebojí,
žes ještě nepotkal tu pravou.
646
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
Ale teď už jo. Tak povídej, jaká je?
647
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
Milá? Zábavná?
Myslíš, že se bude mámě líbit?
648
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
Víš co? Radši to nechci zakřiknout.
649
00:40:17,498 --> 00:40:18,874
Těším se, až ji poznám.
650
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
Jo.
651
00:40:21,794 --> 00:40:22,670
Já taky.
652
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
Je to špatně,
653
00:40:30,469 --> 00:40:31,929
že necítím koleno?
654
00:40:33,139 --> 00:40:36,475
Myslím, že je to znamení,
že se máš vyhýbat kokainu.
655
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
Ne.
656
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Bože, musím to vrátit.
Nevím, co mě to napadlo.
657
00:40:46,068 --> 00:40:50,448
Ty si nemůžeš pomoct.
Musíš porušovat pravidla.
658
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Prosím. Hlavně se netvař,
že nejsi úplně stejnej.
659
00:40:56,036 --> 00:41:00,875
Teď ses možná zašil
na tomhle usedlým místečku,
660
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
ale mě neoblafneš ani omylem,
Johnny Ryane.
661
00:41:04,295 --> 00:41:09,508
Jednou se zase vrátíš
a vrhneš se do ringu.
662
00:41:11,469 --> 00:41:12,887
Lidi jako my
663
00:41:14,221 --> 00:41:16,599
nedokážou vést normální život.
664
00:41:18,601 --> 00:41:21,145
Když se o to snažíme, zabíjí nás to.
665
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
- Ne!
- Ne!
666
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
- To není záchod?
- Ne.
667
00:41:42,208 --> 00:41:44,668
- Nevrátíme se tam?
- Jo.
668
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
- Zvládneš jít?
- Jo.
669
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
- Díky.
- Jasně.
670
00:41:53,010 --> 00:41:54,345
Opačným směrem, Mutte!
671
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Šikula.
672
00:42:06,273 --> 00:42:07,525
Propásla jsem večeři?
673
00:42:09,443 --> 00:42:10,903
Ne, schoval jsem ti to.
674
00:42:14,114 --> 00:42:15,824
Marah nahoře dělá úkoly.
675
00:42:16,867 --> 00:42:18,369
Nemusel jsi mýt nádobí.
676
00:42:19,703 --> 00:42:21,705
Fakt? Nový pohled na mě a nádobí.
677
00:42:26,627 --> 00:42:27,836
Jak to dneska šlo?
678
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
Bylo to děsný.
679
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
A vlastně úžasný.
680
00:42:34,468 --> 00:42:38,514
Byl to tak fajn pocit,
být zase zpátky mezi lidmi.
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,891
Sluší ti to, Katie.
682
00:42:41,934 --> 00:42:43,936
Být mezi lidmi ti svědčí.
683
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Díky.
684
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
A co je s tebou a s Tully?
685
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Proč? Co říkala?
686
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Nic, ale poznám to. Je v háji.
687
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
V práci se nesoustředí.
Ptá se, jestli ses mi ozvala.
688
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Zavolej jí, prosím.
689
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Dala Maře antikoncepci.
690
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Cože?
691
00:43:09,670 --> 00:43:11,964
Vyřeším to. Řeším to.
692
00:43:12,047 --> 00:43:15,175
- Do háje. Tully.
- Já vím.
693
00:43:19,179 --> 00:43:20,764
Počkat, takže Marah…
694
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Myslím, že ne.
695
00:43:24,560 --> 00:43:27,021
Fajn. Nemůžu. To je…
696
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
Je jí…
697
00:43:29,398 --> 00:43:31,275
Je jí 14.
698
00:43:31,859 --> 00:43:33,027
Promluvím s ní.
699
00:43:40,659 --> 00:43:42,870
A jak to dopadlo v New Yorku?
700
00:43:47,249 --> 00:43:49,960
Mám to. Za dva měsíce odjíždím.
701
00:43:53,672 --> 00:43:55,090
Pane jo.
702
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Gratuluju.
703
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Všichni říkají, že chtějí dobrý rozvod…
704
00:44:08,812 --> 00:44:10,564
Nejlepší rozvod na světě.
705
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
- Pojď dolů.
- Jsi cvok.
706
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Prostě pojď dolů.
707
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Pojď dolů.
708
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Jsi cvok.
709
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
No? Nezvedáš mi telefon.
710
00:45:11,875 --> 00:45:14,128
Dej mi chvilku. Jdu dolů.
711
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Vydrž. Jdu dolů.
712
00:45:24,054 --> 00:45:27,057
Mělas pravdu, Mularkeyová. Vidím to.
713
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Světlušky.
714
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
Je půlnoc.
715
00:45:30,936 --> 00:45:32,020
Projížďka na kole?
716
00:45:33,105 --> 00:45:35,023
Jsem v noční košili.
717
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
No a?
718
00:45:39,319 --> 00:45:40,487
Jedem.
719
00:45:51,749 --> 00:45:55,836
Nemůžeš se mnou celý den nemluvit.
720
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
Je to moc.
721
00:45:58,672 --> 00:45:59,923
Potřebuju tě.
722
00:46:02,885 --> 00:46:04,678
Jsi moje spřízněná duše, mrcho.
723
00:46:06,180 --> 00:46:07,765
To ty jsi mrcha, mrcho.
724
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
Neuzurpuj si tu deku. Je zima.
725
00:46:15,564 --> 00:46:18,066
Dnešek byl na prd.
Nesnáším, když se naštveš.
726
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
- Co jsi provedla s Marou…
- Už nikdy, přísahám.
727
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
- Tully, tohle nejde, vážně.
- Posrala jsem to, já vím.
728
00:46:26,366 --> 00:46:29,036
- Přehnala jsem to, neměla jsem…
- Ztrácím ji.
729
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
Takhle to začíná.
730
00:46:33,081 --> 00:46:35,584
Nejdřív jsem ztratila Johnnyho a teď Maru.
731
00:46:36,668 --> 00:46:39,087
- Je jí 14.
- Za čtyři roky jde na vejšku.
732
00:46:39,171 --> 00:46:41,757
A já budu rozvedená,
nevytížená stará panna.
733
00:46:42,966 --> 00:46:46,428
Za čtyři roky, až půjde na vejšku,
si spolu koupíme farmu.
734
00:46:47,095 --> 00:46:51,767
Na tropickém ostrově.
Budem chovat exotické slepice.
735
00:46:52,267 --> 00:46:53,811
Ze slepic mám husí kůži.
736
00:46:54,978 --> 00:46:56,104
Exotické kozy.
737
00:46:56,730 --> 00:47:00,943
A já to všechno zase oddřu.
Nechci sbírat kozí bobky.
738
00:47:01,819 --> 00:47:04,112
Budou mít pečovatele.
739
00:47:04,196 --> 00:47:07,533
Fešáka jménem Gunther.
740
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Bude mluvit jenom norsky,
ale bude mít oduševnělé oči.
741
00:47:12,871 --> 00:47:16,917
A nevlastního bráchu jménem Anders,
742
00:47:17,000 --> 00:47:19,628
který bude vařit vlastní medovinu
743
00:47:20,587 --> 00:47:24,633
a skvěle masírovat nohy,
aniž by za to něco chtěl.
744
00:47:25,717 --> 00:47:27,553
Máš to fakt promyšlené.
745
00:47:29,805 --> 00:47:31,932
Hlavní je, že budeme spolu.
746
00:47:33,642 --> 00:47:35,269
Nejsi sama, Kate.
747
00:47:35,853 --> 00:47:39,398
Nikdy nebudeš sama.
Budeš mě mít navždycky na krku.
748
00:47:41,066 --> 00:47:42,526
Navždycky a navždycky.
749
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
Počkej!
750
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
- Honem!
- Počkej!
751
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}O DVA ROKY POZDĚJI
752
00:48:26,236 --> 00:48:27,487
- Je čas.
- Jo.
753
00:48:27,571 --> 00:48:28,780
- Budu řídit.
- Maro…
754
00:48:28,864 --> 00:48:32,326
Zkoušky mám už několik měsíců
a nikdy mě nenecháš řídit.
755
00:48:32,409 --> 00:48:34,119
Tak jo. Jo.
756
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
Počkat, to jsou ty náušnice…
757
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Hrozně ses na ni zlobila.
758
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
Dítě by nemělo mít tak velké diamanty.
759
00:48:43,295 --> 00:48:46,131
Teta Tully malé diamanty
nikdy kupovat neuměla.
760
00:48:49,134 --> 00:48:50,344
Jsou nádherné.
761
00:48:54,097 --> 00:48:55,057
Chybí mi.
762
00:48:56,558 --> 00:48:58,226
Vím, že o ní nerada mluvíš.
763
00:48:58,310 --> 00:48:59,645
Je normální, že ti chybí.
764
00:49:00,812 --> 00:49:02,064
Mně chybí taky.
765
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Pojď. Ať nepřijdeme pozdě.
766
00:49:38,266 --> 00:49:41,728
Překlad titulků: Barbora Vrbová