1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 Je ti zima? 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Můj náladový prstýnek zfialověl. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,646 Zahřeju tě. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 Ty jo. Vidělas, jak se tvářili? 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Teď je sžírá žárlivost. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Jsi nejhezčí holka v celým městě. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Chce tě tu každej, Tully Hartová. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,169 Ale ty mě máš, Pate Richmonde. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,171 Doufám. 11 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Já myslel, že piješ. 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,349 Jasně, ale čekala jsem, že mi nabídneš něco tvrdšího. 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Boží. 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Já věděl, že budeš divoká. 15 00:01:09,861 --> 00:01:12,072 {\an8}- Kde mám víno já? - Žádný nedostaneš. 16 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Fajn. 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 {\an8}- Ani koblihu? - Ne, jsem na tebe naštvaná. 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,955 {\an8}- Co? - Ublížil jsi mé nejlepší kamarádce. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 {\an8}Ona ublížila mně. 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 {\an8}Blbost. 21 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 {\an8}Zahnula mi. 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}- To teda ne. - V podstatě měla poměr. 23 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}Vyměnila si pár koketních e-mailů s taťkou ze SRPŠ. 24 00:01:31,925 --> 00:01:34,886 {\an8}Možná se jejich ruce jednou dotkly, 25 00:01:34,969 --> 00:01:38,139 {\an8}když jedli lívance na školní benefiční snídani. 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,891 {\an8}Bylo to trapně cudné. 27 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Něco k němu cítila. Řekla mi to. 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,772 {\an8}- Chtěla, abys o ni bojoval. - Chtěla, abych odešel, tak jsem šel. 29 00:01:45,855 --> 00:01:49,192 {\an8}Hrála s tebou na přetahovanou. A ty jsi prohrál. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 {\an8}Tak to není. 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}- Ani jeden nejsme šťastní. - To nikdo. 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 {\an8}Neženíš se, abys byl šťastný. 33 00:01:55,865 --> 00:02:00,245 {\an8}Ženíš se proto, abys na své neštěstí nebyl sám. 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Chybělas mi. 35 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}- Co pořad? - Děsnej průser. 36 00:02:07,210 --> 00:02:10,630 {\an8}Můj nejlepší produkční jel do New Yorku na pohovor, 37 00:02:10,713 --> 00:02:14,175 {\an8}chce nějakou šílenou práci reportéra u vojáků v Iráku. 38 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Prostě… Doufám, že ho nevezmou a všechno se zas vrátí do normálu. 39 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 {\an8}No… 40 00:02:20,431 --> 00:02:21,432 {\an8}zklamu tě. 41 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Ne. 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Teď jsi mě namíchnul, Johnny. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}Vítej v klubu. Já sebe taky. 44 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Do Iráku nemůžeš. Válčí se tam. 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 {\an8}Býval jsem válečný zpravodaj. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}Pamatuješ ten večer v KPOC? 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 {\an8}Jak jsi propadla tím stolkem? 48 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 {\an8}Měla jsem luxusní kolena. 49 00:02:53,047 --> 00:02:55,175 {\an8}Vzpomínáš si, cos mi tehdy řekla? 50 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 {\an8}Když jsem ti obvazoval koleno. 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 {\an8}Nemám tušení. 52 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 {\an8}Měla jsem v sobě asi dost kokainu. 53 00:03:05,185 --> 00:03:10,023 {\an8}Řeklas, že lidi jako my nedokážou vést normální život. 54 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 {\an8}A když se o to snažíme, zabíjí nás to. 55 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}Co? 56 00:03:22,827 --> 00:03:25,246 {\an8}Takže proto jedeš do Iráku? 57 00:03:25,330 --> 00:03:31,419 {\an8}Kvůli něčemu, co ti řekla sjetá 22letá holka na začátku 80. let? 58 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 {\an8}Ne. 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 {\an8}- Věřila bys, že je to 20 let? - Jo. 60 00:03:39,427 --> 00:03:43,348 {\an8}Bože. Tehdy nám nic nepřipadalo nemožné. 61 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}Pořád byl čas to podělat a napravit to. 62 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}Neboj, Johnny. 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 {\an8}Podělals to slušně, ale pořád je čas to napravit. 64 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 {\an8}Neříkáš si někdy, 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,112 {\an8}co by se stalo… 66 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 {\an8}kdybychom se tehdy všichni rozhodli jinak? 67 00:04:15,880 --> 00:04:18,258 {\an8}V pokoji pro hosty je čisté povlečení. 68 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}Ty koblihy můžeš dojíst. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}Co? 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 {\an8}Vrazilas do mě loktem. 71 00:04:29,769 --> 00:04:31,104 {\an8}Nene. 72 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 {\an8}Ani za tohle se nemůžeš omluvit? 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}Fajn, promiň, že mě tvůj obličej praštil do lokte. 74 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 {\an8}Říká ta rtěnka „vítězka Pulitzerovy ceny“? 75 00:04:40,905 --> 00:04:44,867 {\an8}- Pulitzera za televizní zprávy nedávají. - To ještě neviděli mě. 76 00:04:44,951 --> 00:04:49,539 {\an8}A neuvidí mě nikdo, pokud bude Johnny Ryan připosranej 77 00:04:49,622 --> 00:04:51,124 {\an8}a nepustí mě před kameru. 78 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 {\an8}Bez urážky. Vím, je to tvůj kluk. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 {\an8}Není. Líbíš se mu ty. 80 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}Nelíbím. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}Očividně jo. 82 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Je mi to fuk. Možná… 83 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}mě maličko oslnil, když jsme se potkali, ale jsem z toho venku. 84 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 {\an8}No jasně, Mularkeyová. 85 00:05:06,597 --> 00:05:08,391 {\an8}Vidím ti až do žaludku. 86 00:05:08,891 --> 00:05:11,602 {\an8}A když to nevyjde s Johnnym, pořád je tu Mutt. 87 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 {\an8}Mutt? 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}Co ti na něm vadí? Sexy méďa. 89 00:05:16,316 --> 00:05:20,320 {\an8}Navíc je skvělej kameraman a tvrdne mu, jen tě vidí. 90 00:05:20,403 --> 00:05:21,696 {\an8}Panebože. Ani omylem. 91 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 {\an8}Nevěříš, že je do tebe někdo udělanej, i když mu stojí jak voják. 92 00:05:25,950 --> 00:05:30,413 {\an8}- Nechci myslet na to, jak Muttovi stojí. - Správně. Soustřeď se na cíl. 93 00:05:31,080 --> 00:05:34,751 {\an8}Já budu před kamerou, ty budeš moje produkční. 94 00:05:38,504 --> 00:05:40,340 {\an8}Holky z Firefly Lane navždycky. 95 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Čau holky, nesu brunch. 96 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Chceš psí mimosu, zlatíčko Axle? 97 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 Chceš, viď? Hodnej pejsek. 98 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 Myslím, že to máma ví. 99 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 Co ví? 100 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 O práškách. A o tom formuláři. 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Byl v tašce, a je pryč. 102 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 - Probíralas to s ní? - Ne. 103 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Bude mi mluvit do duše. Nechci se s ní bavit o sexu. 104 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Já myslela, že s nikým nespíš. 105 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Ne, ale ona tomu neuvěří. Víš, jak… 106 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 Tully, mělas zavolat. Nestíhám. 107 00:06:25,176 --> 00:06:27,220 Nestíháš mimosu? Volovina. 108 00:06:27,303 --> 00:06:28,513 Ale je to tak. 109 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Tak já si jdu dělat úkoly. 110 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Jsi v pohodě? 111 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Paráda. 112 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 Včera jsi odešla brzy. 113 00:06:41,943 --> 00:06:43,194 Bolela mě hlava. 114 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 Takže… 115 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Johnny se vrátil. 116 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Já vím, volal. 117 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Přespal u mě v pokoji pro hosty. 118 00:06:53,496 --> 00:06:55,289 Vždycky ví, kam jít nejdřív. 119 00:06:57,417 --> 00:06:59,168 Pozvi ho dneska na večeři. 120 00:06:59,252 --> 00:07:02,338 Vezmu Maru do kina. Ať si můžete promluvit. 121 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Ne, zítra mám velký den. 122 00:07:04,549 --> 00:07:07,552 No jo. Ta práce. 123 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Mám se stavit na oběd? Poleštit kliku u nové šéfky? 124 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 - Kimber mě miluje. - Ne, dobrý. 125 00:07:16,936 --> 00:07:22,942 Fajn, evidentně jsi na mě naštvaná kvůli tomu formuláři, tak si to vyříkáme. 126 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 To si piš. Nemáš právo… 127 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Můžu to vysvětlit? 128 00:07:27,071 --> 00:07:31,075 - …dát mé dceři léky bez mého souhlasu. - Řekla, že s tebou promluví. 129 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 - Ještě před sexem. - To tě omlouvá? 130 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 Nepřišla bezdůvodně. Bojí se s tebou mluvit. 131 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Šla za tebou, protože jsi měkká. 132 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 Poučuješ ji. Nevíš, jaké je být teenager. 133 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Nejsem teenager, ale dospělá. Její matka. 134 00:07:43,754 --> 00:07:45,465 Tohle je za hranou, Tully. 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Že mě to překvapuje. 136 00:07:46,841 --> 00:07:50,011 - Ty hranice neuznáváš. - Nepřeháníš to trochu? 137 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 Ne. Nejsi matka. Nikdy to nepochopíš. 138 00:07:54,849 --> 00:07:58,728 Víš co? Tohle nemám zapotřebí. Chtěla jsem ti pomoct. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 Nepotřebuju tvou pomoc. Nepleť se mi do života. 140 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Držím tě. 141 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 Ale ne, vylilo se mi pivo. 142 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Dám ti další. 143 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 Myslím, že vypadáš jako Ryan O’Neal. 144 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 Myslím, že ty vypadáš božsky. 145 00:08:44,690 --> 00:08:45,650 Ty jo. 146 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 To byl tvůj jazyk. 147 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Pojďme někam stranou. 148 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 Líbám se ráda. 149 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Já taky. 150 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 Motá se mi hlava. 151 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 Radši si sedni. 152 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Počkej. 153 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Počkej, Pate. 154 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Pate. 155 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 - Pate! - Co? 156 00:09:35,575 --> 00:09:38,536 Nemůžeme… Nemůžeme se jen tak líbat? 157 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Já myslel, že… 158 00:09:40,746 --> 00:09:44,250 Já vím. Chci jen zpomalit. Není mi moc dobře. 159 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 - Vím, co ti udělá dobře. - Ne, počkej. 160 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Počkej. 161 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Počkej. Prosím, přestaň. 162 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 Přestaň. Pate, prosím. 163 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Počkej. 164 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 Nechci. 165 00:10:00,057 --> 00:10:02,059 Čekal jsem, že budeš odvážnější. 166 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Nedělej drahoty. 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Ne, přestaň. 168 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Pate, ne. 169 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Prosím. 170 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Mami! 171 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Mami! 172 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Mami! 173 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 Mami! 174 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 - Robbie, vrátil ses. - Ahoj. 175 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Seane, je tu Robbie. 176 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Skládáš puzzle? 177 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Jo. Koupila mi to máma. 178 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Je to trapný, ale nechci být nevděčná. 179 00:10:51,859 --> 00:10:54,570 Můžu ti pomoct? Na puzzle jsem machr. 180 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Jasně. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Je to kůň. 182 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Nevadí. Zvládnu cokoliv. 183 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 Takže dneska žádné velké plány, Katie? 184 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 Ne. Všichni kamarádi jsou na matematické olympiádě v Seattlu. 185 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Jaký kamarádi? 186 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 - Žádný nemáš. - Sklapni. Mám. 187 00:11:16,050 --> 00:11:17,009 Nemáš. 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 Robbie, jdeš nahoru? Dojedeme tu písničku? 189 00:11:20,096 --> 00:11:23,516 Jo, jenom doděláme ten roh. Skoro to máme. 190 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 Dáš si ještě pivo? 191 00:11:58,300 --> 00:12:00,469 Co je s tebou? 192 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 Co, jsi naštvaná? 193 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Chtělas, abych tě líbal… 194 00:12:12,690 --> 00:12:15,067 Jela jsi po mně. Chovala ses jako… 195 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Nemůžeš kluka navnadit a pak dělat cavyky. 196 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 To není fér. 197 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Jdu si pro pivo. 198 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 {\an8}HOBIT 199 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Má ráda mrkev. 200 00:13:37,316 --> 00:13:41,445 Jako malá jsem ten název nechápala, Firefly Lane, Svatojánských mušek. 201 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Světlušky tu nejsou. 202 00:13:45,533 --> 00:13:50,871 Ale někdy, když je velká tma, je to najednou jako optický klam. 203 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 Hvězdy se promění v malé žluté tečky, 204 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 které začnou padat kolem tebe. 205 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Když přimhouříš oči nebo si to představuješ… 206 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 opravdu vypadají jako světlušky. 207 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Mluvím jako cvok. 208 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Jaký byl mejdan? 209 00:14:17,231 --> 00:14:18,524 Nevypadáš dobře. 210 00:14:22,111 --> 00:14:24,446 - Smrdíš po zvratkách. - Nic mi není. 211 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 No tak. 212 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Uzdraví se. 213 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 Cože? 214 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 Moje teta měla rakovinu, fakt děsný, vypadaly jí vlasy. 215 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 Ale teď je v pořádku. 216 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 Tvoje máma se taky uzdraví. 217 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Jasně. 218 00:14:51,140 --> 00:14:52,391 Pat Richmond… 219 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 mě vzal na to mejdlo. 220 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Bože, jsem tak blbá. 221 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 Nedošlo mi… 222 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Chtěla jsem, aby přestal. 223 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 Řekla jsem, ať přestane, ale nepřestal. 224 00:15:16,498 --> 00:15:18,459 Když skončil… 225 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 prostě mě tam nechal, 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 v lese, jako by to nic nebylo. 227 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 Cože? 228 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 - Myslíš si, že je to moje chyba. - Jsi v pořádku? 229 00:15:31,472 --> 00:15:35,225 - Musíme to někomu říct. - Komu? Šla jsem s ním a byla opilá. 230 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 Neuvěří mi. Řeknou, že za to můžu já. 231 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 - Nemůžeš za to. - To je fuk. 232 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Nesmíme to říct nikomu. Neměla jsem to říkat ani tobě. 233 00:15:45,486 --> 00:15:47,488 Bude to naše tajemství, jo? 234 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Jo. 235 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Radši půjdu. 236 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Já taky. Je pozdě. 237 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Kate, to jsem já. Zase. 238 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Je pondělí ráno. Tohle je debilní. Můžeš mi zavolat? 239 00:16:24,441 --> 00:16:26,402 Neměla jsem to podepisovat, 240 00:16:26,485 --> 00:16:29,571 ale taky ti odpouštím to svinstvo, cos řekla. 241 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Uznej, že jsme obě udělaly chybu. 242 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 A poslala jsem ti do nové práce kytky. Vybrala jsem je sama, ne moje asistentka. 243 00:16:37,371 --> 00:16:38,664 Tak mi zavolej. 244 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 VYTŘI JIM ZRAK. PUSU, T. 245 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 To tu nemůžete mít. 246 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Kimber, dobrý den. Pardon. Ty květiny přišly teď. 247 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Netušila jsem to. Mám příliš horlivou kamarádku. 248 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 Kate, za mnou. 249 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 Mám tak šílenou kocovinu, že to ani není vtipný. 250 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Mohly bychom si projít mou náplň 251 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 a jak vám mám zorganizovat program, 252 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 nebo jestli ode mě něco potřebujete hned teď… 253 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Potřebuju Tully Hartovou. Kdy mi zařídíte ten rozhovor? 254 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Pracuju na tom. Jednám s jejím týmem. 255 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Cestou jsem se dvakrát poblila. 256 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Mám vám skočit pro kafe? 257 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Ano. Umírám. 258 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Přečtete mi ten e-mail? 259 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Samozřejmě. 260 00:17:54,156 --> 00:17:56,533 „Kimber, promiň, že jsem včera nepřišel. 261 00:17:56,617 --> 00:17:59,703 Ne že bych potkal někoho jiného, ale… 262 00:18:01,080 --> 00:18:02,289 rád bych. 263 00:18:03,040 --> 00:18:05,709 Klíč ti vrátím poštou. 264 00:18:06,710 --> 00:18:07,920 Nevolej mi.“ 265 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 Co to podle vás znamená? 266 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 Rozchází se se mnou přes e-mail? 267 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Zní mi to tak. 268 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Do hajzlu. Naser si, Brendane. 269 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Stejně jsem tě neměla ráda. 270 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Jenom jsem chtěla sexy borce na ségřinu svatbu. 271 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Moderní randění je děs. 272 00:18:29,441 --> 00:18:34,154 Jako by technologie udělaly ze všech bandu nevychovaných srabů. 273 00:18:34,238 --> 00:18:37,199 V roce 2003 se nikdo neumí bavit tváří v tvář. 274 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Všechno je virtuální. Láska je mrtvá. 275 00:18:39,576 --> 00:18:42,913 Matrix je pravda a mně bude za měsíc třicet. 276 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Třicet. 277 00:18:47,751 --> 00:18:51,547 Já myslela, že budu mít děti před botoxem, ale brzy spadne klec. 278 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 Nic osobního. 279 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Ne, to… V pohodě. 280 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 Joan Didionová, ne! Zlobivý pejsek. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 Co to dělá? 282 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 Moje miminko se trápí. 283 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Potřebuje vytlačit žlázky. 284 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Mám ji vzít do psího salonu? 285 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 Svou malou Joan Didionovou jim nesvěřím. 286 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 Udělala bych to sama, ale mám čerstvou manikúru. 287 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Jo. To je kruté. 288 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 Možná byste mohla vy. 289 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 Vymačkat jí žlázky? 290 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Jo. Je to fakt jednoduchý. 291 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 Stačí jí zmáčknout zadeček, dokud to nevyteče. 292 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Tohle neumím. 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Kdyžtak na webu je návod. 294 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Dobře. Snad. Jistě. 295 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 Bezva, díky moc. 296 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 Jste profík. 297 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 Moje hrdinka. 298 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 Milý Brendane, 299 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 jdi do prdele. 300 00:20:00,199 --> 00:20:02,826 To pro vás musel být šok. 301 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Co řekl, když vás nechal stát u oltáře? 302 00:20:06,413 --> 00:20:07,956 Nebylo to u oltáře. 303 00:20:08,040 --> 00:20:11,126 Stáli jsme u strejdy Freddyho vedle prasete na rožni… 304 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 Ale jak jste se cítila? 305 00:20:13,837 --> 00:20:15,464 Když vás opustil v den, 306 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 který pro vás měl být nejkrásnějším v životě? 307 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Jen jsem si přála, aby tam byla moje máma. 308 00:20:22,012 --> 00:20:25,474 Do plánování svatby jsem se tak opřela jenom proto, 309 00:20:25,557 --> 00:20:28,310 že mi chyběla a chtěla jsem ten žal přebít. 310 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Máma pro mě byla vším. 311 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Chtěla jsem jenom mámu. 312 00:20:35,192 --> 00:20:37,861 Stop. Tohle vyhoď. Vypadám tam divně. 313 00:20:37,945 --> 00:20:40,405 Říká se tomu emoce. Vtahuješ nás do příběhu. 314 00:20:40,489 --> 00:20:43,700 Odvádím vás od příběhu svým cukajícím rtem. 315 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 - Vyhoď to. - Same, nech to tam. 316 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 - Hoď tam záběry diváků. - Diváků? Blázníš? 317 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 - Žádný diváci. - Šup, Same. 318 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 - Na tohle není čas. - Máme tři minuty. 319 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Hoď tam záběry z publika. 320 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Ptají se, kde je kazeta. - Už to skoro je. 321 00:20:57,464 --> 00:21:01,843 Víš co? Střihni na sestru nebožky matky. Furt ostentativně bulela. 322 00:21:01,927 --> 00:21:04,638 - Ten pořad je o tobě. - Ten detail tam nechci. 323 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Vysíláme dneska. 324 00:21:05,764 --> 00:21:09,768 Co dát dvojzáběr, ať máme tvou reakci, a střih na ubrečenou tetu. 325 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 Já ty svatební debakly točit nechtěla. 326 00:21:12,271 --> 00:21:14,398 - Dvě minuty. - No jo furt! 327 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 - Ještě musím udělat intro. - Fajn. Tak dvojzáběr. 328 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 Pak střih na uřvanou tetu, ty obří osino v zadku. 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,490 Říká obří osina v mým zadku. 330 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Co si bez tebe počnu? 331 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 Přivedeš do blázince někoho jinýho. 332 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 JAK NA ANÁLNÍ ŽLÁZKY 333 00:21:34,376 --> 00:21:39,256 Tak jo, Joan. Jak se říká, vymáčkni se. 334 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 To je tak nechutný… 335 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Panebože. 336 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Pět minut a jsem tam. Pardon, neviděl jsem, že je obs… 337 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 Zdravím. 338 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Je v pohodě? 339 00:21:49,474 --> 00:21:54,313 Jo. Nic jí není, jen trochu zácpa. To nic. 340 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Fajn. Budu dělat, že jsem nic neviděl. 341 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 - Ano, prosím. - Dobře. 342 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Sakra. 343 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 Mám to vzít? 344 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Ne, kdyby to byla šéfová, Kimber… 345 00:22:06,533 --> 00:22:08,827 Jste asistentka Kimber Wattsové? 346 00:22:09,411 --> 00:22:13,457 - Mám s ní ve dvě schůzku. - Vy jste Gideon Vega? Ten fotograf? 347 00:22:13,540 --> 00:22:15,751 Ne „ten“ fotograf. Prostě fotograf. 348 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Moc vás obdivuju. Miluju vaše fotky. 349 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Fajn. 350 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Dobrá zpráva, není to Kimber. Nějaký Johnny. 351 00:22:25,093 --> 00:22:26,887 Můj muž. Nejsme manželé. 352 00:22:26,970 --> 00:22:28,430 Teda jsme, odloučení. 353 00:22:28,513 --> 00:22:32,351 Vyzvedává dceru ve škole, vozí ji domů a dělá večeři. Trochu křeč. 354 00:22:32,434 --> 00:22:34,853 Teda jde to. Musíme to doladit. 355 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Pořád mluvím… 356 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 Jo. 357 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Dám vám to sem. 358 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Jasně. 359 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Moc mě těšilo. 360 00:22:46,823 --> 00:22:48,617 - Kate. - Kate. 361 00:22:48,700 --> 00:22:51,244 Ať se vám to podaří… vymáčknout. 362 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Díky. 363 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 Ježíši, Joan. 364 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Tenhle týden se v Carol zkouší za vás 365 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 podíváme za hranice možného v hudbě. 366 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Už vás nebaví gramodesky, které se ohýbají a přeskakují? 367 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 A co kazety, které se odmotají přímo uprostřed vaší oblíbené písničky? 368 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 Máme tu řešení přímo z exotického Orientu. 369 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Může vám to připadat jako z roku 2000, 370 00:23:23,652 --> 00:23:28,532 ale tuto technologii máme k dispozici už dnes, v roce 1982. 371 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 Zvuk je čistý jako zvon 372 00:23:31,159 --> 00:23:35,372 a ty disky jsou prakticky nezničitelné. 373 00:23:35,455 --> 00:23:37,332 Vidíte? Ani škrábanec. 374 00:23:37,416 --> 00:23:40,794 Přehrávač kompaktních disků stojí přes tisíc dolarů 375 00:23:40,877 --> 00:23:42,712 a prodává se jen v Japonsku. 376 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Cédéčka už ale nejsou hudbou budoucnosti. 377 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 Jsou totiž „hudbou přítomnosti“. 378 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Jsem Carol Mansourová a zkusila jsem to za vás. 379 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Vracím ti slovo, Chucku. 380 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Jsme svědky chvíle, kdy byla žurnalistika pohřbena nadobro. 381 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Viď? Zvládla bych to mnohem líp. Ani neumí tancovat. 382 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Vy to nechápete. To je umění na úrovni Andyho Kaufmana. 383 00:24:10,323 --> 00:24:11,908 Carol je geniální. 384 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Co s tím je? 385 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Poškrábalas ho. 386 00:24:17,956 --> 00:24:21,334 Má být proti škrábancům odolný. O to jde. Nezničitelný! 387 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Neboj. Máme to. 388 00:24:22,419 --> 00:24:24,212 Střihnu to. Výborně, Carol. 389 00:24:24,296 --> 00:24:26,173 - Jo. - Vypnout světla. 390 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 - Prý se pak jde na skleničku. - Seane! 391 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 Nemůžu tomu uvěřit. Panebože. 392 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Tobě to sekne. Mutte, to je můj bratr Sean. 393 00:24:40,979 --> 00:24:43,773 Byl v cizině. Dva roky jsme se neviděli. 394 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Díky za vaši službu. Máte skvělou sestru. 395 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Děkuju. 396 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 No ne. Jsi fakt fešák. 397 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Jako Richard Gere z Důstojníka a gentlemana. 398 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Že jo? 399 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 Tak jo. Zpátky do práce. 400 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 Ženský po tobě musí šílet. 401 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 No, víš, ani nevím. 402 00:25:03,335 --> 00:25:05,837 Tady je to vážně luxusní. 403 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 Je to spíš taková díra. 404 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Pracuješ s Carol Mansourovou, Miss státu Washington 1967. 405 00:25:12,511 --> 00:25:16,014 Šerpu a korunku má ve vitrínce na pracovním stole. 406 00:25:16,097 --> 00:25:19,267 - Seane! Ty prevíte! - A jéje. 407 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Slib mi, že jsi tu natrvalo. 408 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Půl roku v Kitsapu a pak oficiální konec aktivní služby. 409 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 Hurá! Brácha je doma. 410 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 - Dneska se bude flámovat. - Rozhodně. 411 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 - Ahoj, Johnny Ryan. - Sean. 412 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 - Katin brácha. - Jo. 413 00:25:33,406 --> 00:25:37,327 Milujem ho, i když nás za starých dobrých časů na Firefly Lane mučil. 414 00:25:37,410 --> 00:25:41,373 Staré dobré časy… Když ses nastěhovala a začala mi kazit sestřičku. 415 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 No tak. Kate byla vždycky hodná holka, i když zlobila. 416 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Zlobivá Kate, to snad nejde. 417 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 Nezlobila. 418 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Taky jsem zlobila, lidi. 419 00:25:49,923 --> 00:25:52,968 Pořád zlobím. Ani nevíte jak. 420 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Musím říct, tyhle dvě? 421 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Každá zvlášť? Jsou úžasné. Ale spolu? 422 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Nespoutaný přírodní živel, který jednoho dne ovládne svět. 423 00:26:01,977 --> 00:26:03,019 Bůh nám pomáhej. 424 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 - Ty jsi tady! - Já vím. 425 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 - Jsem to já. - Já taky! 426 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 Co se to děje? 427 00:26:12,279 --> 00:26:13,488 Jde se flámovat! 428 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Kimber. Jo, přinesu vám kafe. 429 00:26:17,075 --> 00:26:18,994 Ano, pět dávek espressa. 430 00:26:19,661 --> 00:26:23,248 Horké, že spálí kůži na jazyku. Jdu pro něj. 431 00:26:23,331 --> 00:26:25,792 Zdravím. Kate, že? 432 00:26:25,875 --> 00:26:29,713 Musím si nastavit světlo. Nestoupla byste si tam? Bude to chvilka. 433 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 Jako že mě chcete fotit? 434 00:26:32,382 --> 00:26:34,342 Ukažte, vezmu vám to. 435 00:26:37,804 --> 00:26:39,264 Tak teda asi jo. 436 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Trochu víc doleva. 437 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 - Moje levá, nebo vaše? - Vaše. 438 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Co mám dělat s rukama? 439 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Stůjte přirozeně. 440 00:26:53,486 --> 00:26:56,573 Já vlastně nic nedělám přirozeně. 441 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 No a co váš pes? 442 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 Není to můj pes. 443 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Ne? Takže to s těmi žlázkami ráda provádíte oříškům ze sousedství? 444 00:27:11,838 --> 00:27:13,798 Nádhera. Díky. 445 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Stejné nápady jste nabízela před měsícem. 446 00:27:21,890 --> 00:27:24,851 Ano, ale tohle je svěží pohled, Rogere. 447 00:27:24,934 --> 00:27:28,688 Svěží pohled na Kurta Cobaina? Je devět let mrtvý. 448 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 Mám exkluzivitu na rozhovor s první chůvou Frances Bean. 449 00:27:33,902 --> 00:27:36,279 Chci slyšet jiné nápady. 450 00:27:40,617 --> 00:27:43,995 Nerada ruším. Co to téma, jak jste navrhovala? 451 00:27:44,079 --> 00:27:45,538 Láska v době internetu. 452 00:27:45,622 --> 00:27:48,291 Jak technologie zabíjejí moderní vztahy. 453 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 To je svěží. To se mi líbí. 454 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Mně taky. Proto jsem to navrhovala. 455 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Tak poslouchám. 456 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 Panebože. Díky. 457 00:27:59,511 --> 00:28:03,390 Chodila jsem s jedním týpkem, Brendanem. Hroznej blb. 458 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Kate, nemůžeš mě furt ignorovat. 459 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Tohle je směšný. 460 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Mimochodem, tady Tully. Zavolej mi. 461 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Ahojte. 462 00:28:27,330 --> 00:28:28,790 - Tady! - Miluju tě! 463 00:28:28,873 --> 00:28:31,710 Díky, že jste čekali v dešti, lidičky. 464 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 - Díky. - Můžu fotku? 465 00:28:34,170 --> 00:28:37,132 Tak jo, lidičky. Mám vás ráda, díky! 466 00:28:37,215 --> 00:28:38,049 Díky! 467 00:28:38,133 --> 00:28:40,093 Mularkeyová, potřebuju tě! 468 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Pojď sem a dej si s náma! 469 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Pracuju. 470 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 Proč je taková? 471 00:28:48,143 --> 00:28:49,394 Kate je hodná holka. 472 00:28:49,894 --> 00:28:51,104 Je to skvělá holka. 473 00:28:56,609 --> 00:28:58,486 Chce někdo ještě pivo? Jo? 474 00:29:00,321 --> 00:29:02,031 Jsem z tý uniformy úplně paf. 475 00:29:02,115 --> 00:29:05,493 Musím se děsně držet, abych na tebe neskočila. 476 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Prosím ne, jsem zadaný. 477 00:29:08,079 --> 00:29:10,039 Schoval sis to nejlepší na konec! 478 00:29:10,123 --> 00:29:13,251 Budu hádat. Pěkný surfař, potkal jsi ho na opušťáku. 479 00:29:13,334 --> 00:29:15,712 Dlouhý blond vlasy, něco jako Sean Penn. 480 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Kdo je Sean Penn? 481 00:29:17,338 --> 00:29:19,758 Zlaté časy na Ridgemont High. Spicoli. 482 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 Nevím, co to je. Ale potkali jsme se na trhu. 483 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 - Je to rybář. - Sexy! 484 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 Nosí pletenou čepičku a je starý. 485 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 - Tak 32. - Ne. 486 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Jo, a vypadá jako Burt Reynolds. 487 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 - Má i ten knírek? - Jo. A je mi to fuk. 488 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Jsem šťastný. Tentokrát to vypadá slibně. 489 00:29:40,153 --> 00:29:42,822 Tak slibně, že bys ho představil rodině… 490 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Nemůžu to říct nikomu, aby mě nevykopli z armády… 491 00:29:46,117 --> 00:29:48,077 - Jasný. - Asi to řeknu Kate. 492 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Panebože. 493 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Tohle je velký. 494 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Díkybohu. Hrozně nerada před ní něco tajím. 495 00:29:54,918 --> 00:29:59,339 Kdybys to nebyl ty, nedokázala bych se tak neskutečně ovládat. 496 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Jo. Mám nápad. 497 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Bože. 498 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Je to děs. Ještě na tom zapracuju. 499 00:30:08,181 --> 00:30:11,309 - Přestaň. Je to fakt dobrý. - Ne. Je to desátá verze. 500 00:30:11,392 --> 00:30:14,020 - Umím to líp. - Chamtivko, neskončil jsem. 501 00:30:14,103 --> 00:30:18,316 Vážně, nikdy jsem nenapsala celý článek sama. 502 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 Je to trapné. 503 00:30:22,654 --> 00:30:23,530 Je to skvělý. 504 00:30:24,906 --> 00:30:26,491 Proto jsem ti to zadal. 505 00:30:27,158 --> 00:30:31,037 Ukážu to Carol, bude šíleně prskat. 506 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 Pak to nabídnu v Tacomě a uvidíme, co řeknou. 507 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Hlavně na mě nezapomeň, až z tebe bude slavná novinářka. 508 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Na tebe nikdy nezapomenu. 509 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Nazdárek. 510 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Bože, to nesmí. 511 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 Carol bude šílet. Bude vraždit. 512 00:30:52,517 --> 00:30:56,521 Někdy se na ni dívám a říkám si, co se té holce stalo, že je tak… 513 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 Šílená? 514 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 Smutná. 515 00:31:01,067 --> 00:31:02,902 Počkej, Tully ti přijde smutná? 516 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 Tobě ne? 517 00:31:04,279 --> 00:31:06,781 Jo. Je to nejsmutnější člověk, co znám. 518 00:31:06,865 --> 00:31:09,409 Jenom jsem nevěděla, že si toho někdo všiml. 519 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Kate, můžeš sem jít? 520 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Potřebuju svou produkční. Jdu do éteru. 521 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 Panebože. 522 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Tully. 523 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Francouzský toast. 524 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Čteš mi myšlenky. 525 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 Moje dcera je vědma. 526 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 - Má dar. Já to věděla. - Dobře. 527 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Neodstrkuj mě. Jsem tvoje máma. Miluju tě. 528 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 Fakt ses v tomhle stavu probudila? 529 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 Tak jo. Jdu se vykoupat. 530 00:31:46,195 --> 00:31:49,198 Smyju ze sebe všechny ty vibrace, co vyzařuješ, 531 00:31:49,282 --> 00:31:52,827 a až se vrátím, dám si francouzský toast. 532 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 A ty budeš mít lepší náladu. 533 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 Jo? 534 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Buď na mámu hodná. 535 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Je to skvělá žena, co měla těžký život. 536 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 Díky, tati. 537 00:32:13,222 --> 00:32:15,308 Máš štěstí, že nejsem tvůj táta. 538 00:32:15,391 --> 00:32:18,811 Jinak bych z tebe vytřískal ten arogantní výraz, Tallulo. 539 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 Kde máte stahovací pásky? 540 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 Co to… 541 00:32:38,957 --> 00:32:40,583 - Co se děje? - Spálila mě! 542 00:32:40,667 --> 00:32:42,502 - Sáhl na mě! - Sáhl? Kam? 543 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 Na ruku. 544 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 - Kde je máslo? - Na ruku? 545 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 - Taks ho spálila? - Furt je v mým osobním prostoru. 546 00:32:48,758 --> 00:32:50,301 Modli se, ať nemám jizvu. 547 00:32:50,385 --> 00:32:52,637 - Kariéra modela v čudu. - Tully. 548 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 Nedělej vlny. 549 00:32:56,683 --> 00:32:57,809 Pojď, zlato. 550 00:32:59,185 --> 00:33:00,561 Jdu do vany. 551 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 Bože. 552 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 Udělala bys to, ne? 553 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Ahoj. - Byla jsem na odchodu. 554 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Jo, promiň, že jdu pozdě. Já… 555 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 Vezl jsem do špitálu staříka, kterého srazilo auto. 556 00:34:04,500 --> 00:34:05,793 Je v pořádku? 557 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Umřel cestou. 558 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Takže… 559 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 jsi něco jako dobrý samaritán? 560 00:34:15,720 --> 00:34:16,763 Záchranář. 561 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Právě mi skončila směna. 562 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 - Dáte si něco? - Jeden Guinness? 563 00:34:25,605 --> 00:34:29,650 To je poprvé, co mi volala něčí asistentka, aby domluvila rande. 564 00:34:29,734 --> 00:34:31,069 Tohle není rande. 565 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Dobře. A co teda? 566 00:34:35,490 --> 00:34:36,574 To ještě nevím. 567 00:34:38,493 --> 00:34:41,412 Vyhledal jsem si tě na internetu. Jsi fakt slavná. 568 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Já vím. 569 00:34:44,248 --> 00:34:47,210 To jsem samozřejmě věděl. Jenom že jsi… 570 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 mimořádná. 571 00:34:51,339 --> 00:34:53,382 Rodiče musí být pyšní, co? 572 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 - Ne tak docela. - Díky. 573 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Máma umřela a tátu jsem neznala. 574 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 Sakra. 575 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Kdy zemřela? 576 00:35:05,353 --> 00:35:06,437 Když mi bylo 15. 577 00:35:08,231 --> 00:35:09,649 To mě mrzí. 578 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Nemusí. Byla to houby matka. 579 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 Možná právě proto ti tak jde tvoje práce. 580 00:35:20,284 --> 00:35:22,954 Taková nepřízeň osudu v tak mladém věku. 581 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 Určitě tě to posílilo. 582 00:35:25,623 --> 00:35:30,878 A jsi cílevědomější. Navíc líp chápeš ty lidi, 583 00:35:30,962 --> 00:35:33,589 co s nima děláš rozhovor a tak. 584 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Nebo tak něco. 585 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Ty se mi směješ. 586 00:35:37,635 --> 00:35:40,638 Promiň. Blábolím tady, protože… 587 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Jsem z tebe fakt nervózní. 588 00:35:46,477 --> 00:35:49,772 Takhle to děláš? Abys lidi rozmluvila? To s těma očima? 589 00:35:50,857 --> 00:35:52,358 Chceš sex na záchodě? 590 00:35:55,736 --> 00:35:59,115 - Jo. Jasně. - Zítra mám rozhovor s guvernérem. 591 00:35:59,198 --> 00:36:01,117 Za půl hodiny musím být v práci. 592 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 Jasně, to dává smysl. Vlastně… 593 00:36:04,453 --> 00:36:05,580 taky spěchám. 594 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 V pět hraju se starostou kroket, takže… 595 00:36:15,464 --> 00:36:16,632 Zaklepej dvakrát. 596 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Dobře. 597 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Musíme si promluvit o líčení. Potřebuješ pomoc a nemyslím to zle. 598 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 Fakt. Prostě se v módě vyznám. Je to dar. 599 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 O který se chci s tebou podělit. 600 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Co? 601 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Nic. 602 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Fajn. Takže můžu přijít k vám? 603 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 Po škole? 604 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 Dneska? 605 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 Pět. Čtyři. Tři. 606 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 - Dva… - No tak. 607 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Vy jste fakt kreténi. 608 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Tully, co blbneš? 609 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 Živě ze Seattlu, 610 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 v odcizené korunce, 611 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 se hlásí Tully Hartová. 612 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Zkusila jsem to za vás. 613 00:38:09,245 --> 00:38:11,122 Myslím ten kokain. 614 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 A řeknu vám, 615 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 je to hudba… 616 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 - Tully! Panebože. - Pozor na nohy. 617 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Bacha. Dobrý, Tully? Jsi v pořádku? 618 00:38:20,631 --> 00:38:23,259 - Dobrý. - Asi mám něco s kolenem. 619 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 - Panebože. - To teda jo. 620 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 - Sakra. - To bude dobrý. 621 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 Vytáhneme tě odsud. 622 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 - Tak, opatrně. - Nohy. 623 00:38:30,516 --> 00:38:31,600 Pozor na nohy. 624 00:38:31,684 --> 00:38:35,438 - Kdo řekne Carol o tom stolku? - Jo. Tak jo. 625 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 - Musíme pro lékárničku. - Můj hrdino. 626 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 Dobře. To byl náš nejlepší stůl, víš? 627 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Kdo rozbil ten stůl? 628 00:38:55,082 --> 00:38:56,167 Co to děláš? 629 00:38:57,335 --> 00:38:59,587 - Uklízím. - Jasně. 630 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 Takže… 631 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 Tully se moc nezměnila. 632 00:39:07,386 --> 00:39:10,264 Je jenom víc jako Tully. 633 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Ale bude se k ní hodit. 634 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Kdo? 635 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Johnny. Evidentně po ní jede. 636 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Letí na ni všichni, ale takovýho potřebuje. 637 00:39:21,192 --> 00:39:24,612 Někoho, kdo ji vnímá, záleží mu na ní, chová se k ní hezky. 638 00:39:26,572 --> 00:39:30,659 Jo, máš naprostou pravdu. Je pro ni ideální. 639 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 A co ty? Potkal jsi nějaké fajn holky? 640 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Dá se říct, že jo. Někoho jsem potkal. 641 00:39:44,173 --> 00:39:49,387 Díkybohu. Máma se každou neděli modlí, aby sis konečně našel holku. 642 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 Bojí se, že ti něco je, a ty jsi jen vybíravý. 643 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 Máma si myslí, že se mnou něco je? 644 00:39:56,894 --> 00:39:59,063 Víceméně. Víš, jak to s tátou řeší. 645 00:39:59,146 --> 00:40:02,316 Opakuju, ať se nebojí, žes ještě nepotkal tu pravou. 646 00:40:02,817 --> 00:40:05,736 Ale teď už jo. Tak povídej, jaká je? 647 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 Milá? Zábavná? Myslíš, že se bude mámě líbit? 648 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 Víš co? Radši to nechci zakřiknout. 649 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 Těším se, až ji poznám. 650 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Jo. 651 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 Já taky. 652 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 Je to špatně, 653 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 že necítím koleno? 654 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 Myslím, že je to znamení, že se máš vyhýbat kokainu. 655 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Ne. 656 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Bože, musím to vrátit. Nevím, co mě to napadlo. 657 00:40:46,068 --> 00:40:50,448 Ty si nemůžeš pomoct. Musíš porušovat pravidla. 658 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Prosím. Hlavně se netvař, že nejsi úplně stejnej. 659 00:40:56,036 --> 00:41:00,875 Teď ses možná zašil na tomhle usedlým místečku, 660 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 ale mě neoblafneš ani omylem, Johnny Ryane. 661 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Jednou se zase vrátíš a vrhneš se do ringu. 662 00:41:11,469 --> 00:41:12,887 Lidi jako my 663 00:41:14,221 --> 00:41:16,599 nedokážou vést normální život. 664 00:41:18,601 --> 00:41:21,145 Když se o to snažíme, zabíjí nás to. 665 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 - Ne! - Ne! 666 00:41:31,655 --> 00:41:34,158 - To není záchod? - Ne. 667 00:41:42,208 --> 00:41:44,668 - Nevrátíme se tam? - Jo. 668 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 - Zvládneš jít? - Jo. 669 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 - Díky. - Jasně. 670 00:41:53,010 --> 00:41:54,345 Opačným směrem, Mutte! 671 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Šikula. 672 00:42:06,273 --> 00:42:07,525 Propásla jsem večeři? 673 00:42:09,443 --> 00:42:10,903 Ne, schoval jsem ti to. 674 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 Marah nahoře dělá úkoly. 675 00:42:16,867 --> 00:42:18,369 Nemusel jsi mýt nádobí. 676 00:42:19,703 --> 00:42:21,705 Fakt? Nový pohled na mě a nádobí. 677 00:42:26,627 --> 00:42:27,836 Jak to dneska šlo? 678 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 Bylo to děsný. 679 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 A vlastně úžasný. 680 00:42:34,468 --> 00:42:38,514 Byl to tak fajn pocit, být zase zpátky mezi lidmi. 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,891 Sluší ti to, Katie. 682 00:42:41,934 --> 00:42:43,936 Být mezi lidmi ti svědčí. 683 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Díky. 684 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 A co je s tebou a s Tully? 685 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Proč? Co říkala? 686 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Nic, ale poznám to. Je v háji. 687 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 V práci se nesoustředí. Ptá se, jestli ses mi ozvala. 688 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Zavolej jí, prosím. 689 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Dala Maře antikoncepci. 690 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Cože? 691 00:43:09,670 --> 00:43:11,964 Vyřeším to. Řeším to. 692 00:43:12,047 --> 00:43:15,175 - Do háje. Tully. - Já vím. 693 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 Počkat, takže Marah… 694 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Myslím, že ne. 695 00:43:24,560 --> 00:43:27,021 Fajn. Nemůžu. To je… 696 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Je jí… 697 00:43:29,398 --> 00:43:31,275 Je jí 14. 698 00:43:31,859 --> 00:43:33,027 Promluvím s ní. 699 00:43:40,659 --> 00:43:42,870 A jak to dopadlo v New Yorku? 700 00:43:47,249 --> 00:43:49,960 Mám to. Za dva měsíce odjíždím. 701 00:43:53,672 --> 00:43:55,090 Pane jo. 702 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Gratuluju. 703 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Všichni říkají, že chtějí dobrý rozvod… 704 00:44:08,812 --> 00:44:10,564 Nejlepší rozvod na světě. 705 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 - Pojď dolů. - Jsi cvok. 706 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Prostě pojď dolů. 707 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Pojď dolů. 708 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Jsi cvok. 709 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 No? Nezvedáš mi telefon. 710 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Dej mi chvilku. Jdu dolů. 711 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Vydrž. Jdu dolů. 712 00:45:24,054 --> 00:45:27,057 Mělas pravdu, Mularkeyová. Vidím to. 713 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Světlušky. 714 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 Je půlnoc. 715 00:45:30,936 --> 00:45:32,020 Projížďka na kole? 716 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 Jsem v noční košili. 717 00:45:35,733 --> 00:45:36,567 No a? 718 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 Jedem. 719 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 Nemůžeš se mnou celý den nemluvit. 720 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 Je to moc. 721 00:45:58,672 --> 00:45:59,923 Potřebuju tě. 722 00:46:02,885 --> 00:46:04,678 Jsi moje spřízněná duše, mrcho. 723 00:46:06,180 --> 00:46:07,765 To ty jsi mrcha, mrcho. 724 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 Neuzurpuj si tu deku. Je zima. 725 00:46:15,564 --> 00:46:18,066 Dnešek byl na prd. Nesnáším, když se naštveš. 726 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 - Co jsi provedla s Marou… - Už nikdy, přísahám. 727 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 - Tully, tohle nejde, vážně. - Posrala jsem to, já vím. 728 00:46:26,366 --> 00:46:29,036 - Přehnala jsem to, neměla jsem… - Ztrácím ji. 729 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Takhle to začíná. 730 00:46:33,081 --> 00:46:35,584 Nejdřív jsem ztratila Johnnyho a teď Maru. 731 00:46:36,668 --> 00:46:39,087 - Je jí 14. - Za čtyři roky jde na vejšku. 732 00:46:39,171 --> 00:46:41,757 A já budu rozvedená, nevytížená stará panna. 733 00:46:42,966 --> 00:46:46,428 Za čtyři roky, až půjde na vejšku, si spolu koupíme farmu. 734 00:46:47,095 --> 00:46:51,767 Na tropickém ostrově. Budem chovat exotické slepice. 735 00:46:52,267 --> 00:46:53,811 Ze slepic mám husí kůži. 736 00:46:54,978 --> 00:46:56,104 Exotické kozy. 737 00:46:56,730 --> 00:47:00,943 A já to všechno zase oddřu. Nechci sbírat kozí bobky. 738 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 Budou mít pečovatele. 739 00:47:04,196 --> 00:47:07,533 Fešáka jménem Gunther. 740 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Bude mluvit jenom norsky, ale bude mít oduševnělé oči. 741 00:47:12,871 --> 00:47:16,917 A nevlastního bráchu jménem Anders, 742 00:47:17,000 --> 00:47:19,628 který bude vařit vlastní medovinu 743 00:47:20,587 --> 00:47:24,633 a skvěle masírovat nohy, aniž by za to něco chtěl. 744 00:47:25,717 --> 00:47:27,553 Máš to fakt promyšlené. 745 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 Hlavní je, že budeme spolu. 746 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 Nejsi sama, Kate. 747 00:47:35,853 --> 00:47:39,398 Nikdy nebudeš sama. Budeš mě mít navždycky na krku. 748 00:47:41,066 --> 00:47:42,526 Navždycky a navždycky. 749 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 Počkej! 750 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 - Honem! - Počkej! 751 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}O DVA ROKY POZDĚJI 752 00:48:26,236 --> 00:48:27,487 - Je čas. - Jo. 753 00:48:27,571 --> 00:48:28,780 - Budu řídit. - Maro… 754 00:48:28,864 --> 00:48:32,326 Zkoušky mám už několik měsíců a nikdy mě nenecháš řídit. 755 00:48:32,409 --> 00:48:34,119 Tak jo. Jo. 756 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 Počkat, to jsou ty náušnice… 757 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Hrozně ses na ni zlobila. 758 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 Dítě by nemělo mít tak velké diamanty. 759 00:48:43,295 --> 00:48:46,131 Teta Tully malé diamanty nikdy kupovat neuměla. 760 00:48:49,134 --> 00:48:50,344 Jsou nádherné. 761 00:48:54,097 --> 00:48:55,057 Chybí mi. 762 00:48:56,558 --> 00:48:58,226 Vím, že o ní nerada mluvíš. 763 00:48:58,310 --> 00:48:59,645 Je normální, že ti chybí. 764 00:49:00,812 --> 00:49:02,064 Mně chybí taky. 765 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Pojď. Ať nepřijdeme pozdě. 766 00:49:38,266 --> 00:49:41,728 Překlad titulků: Barbora Vrbová