1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,853
-Je li ti hladno?
-Prsten raspoloženja mi je poplavio.
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
Ja ću te zagrijati.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Čovječe! Vidi kako nas gledaju.
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Žderu se od muke.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
Ovdje takve ljepotice još nije bilo.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
Svi ovi muški te žele, Tully Hart.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Ali ti me imaš, Pate Richmonde.
9
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Nadam se.
10
00:00:51,551 --> 00:00:52,969
Voliš valjda tulumariti.
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
Pa normalno!
Samo sam mislila da imaš nešto jače.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
Ideš.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Znao sam da si divlja.
14
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
{\an8}-Gdje je moje vino?
-Nema vina za tebe.
15
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
{\an8}Dobro.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}-Ne daš mi ni krafnu?
-Ne, ljutim se na tebe.
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
{\an8}-Ma…
-Povrijedio si mi najbolju prijateljicu.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Ona je mene.
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
{\an8}Daj ne seri!
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,335
{\an8}Prevarila me.
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
{\an8}-Nije!
-Malo je falilo da me prevari.
22
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
{\an8}U e-porukama je očijukala
s tatom iz roditeljskog vijeća!
23
00:01:31,925 --> 00:01:34,886
{\an8}Možda su im se ruke jedanput dotaknule
24
00:01:34,969 --> 00:01:38,431
{\an8}dok su se gledali nad palačinkama
na dobrotvornoj priredbi.
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
{\an8}Čedno do bola.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
{\an8}Zaljubila se u njega, rekla mi je.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,563
{\an8}-Htjela je da boriš za nju.
-Htjela je da odem, i jesam.
28
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
{\an8}Cimala te da vidi bi li se razveo,
a ti si popušio.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,110
{\an8}Nije baš tako.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
{\an8}-Nismo sretni.
-Nitko nije sretan.
31
00:01:54,114 --> 00:01:57,033
{\an8}Ne vjenčaš se da bi bio sretan.
Vjenčaš se…
32
00:01:57,700 --> 00:02:00,203
{\an8}da imaš s kim podijeliti nesreću.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
{\an8}Baš si mi falila!
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
{\an8}-Kakva je emisija?
-Ma užas.
35
00:02:07,210 --> 00:02:11,965
{\an8}Moj najbolji producent u New Yorku je bio
na razgovoru za neki idiotski posao,
36
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
{\an8}da iz Iraka izvještava uz vojsku.
37
00:02:14,259 --> 00:02:18,930
{\an8}Ma! Nadam se samo da ga neće dobiti
pa da se sve vrati u normalu.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
{\an8}Žao mi je što te moram razočarati.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
{\an8}Ne!
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
{\an8}Sad sam stvarno bijesna na tebe!
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
{\an8}E pa i ja sam bijesan na sebe.
42
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Ne možeš otići u Irak, to je ratna zona.
43
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
{\an8}Ja sam nekad bio ratni dopisnik.
44
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
{\an8}Sjećaš se one noći u KPOC-u?
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
{\an8}Pada kroza stakleni stol?
46
00:02:48,626 --> 00:02:50,128
{\an8}Unakazila sam si koljena.
47
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
{\an8}Sjećaš se što si mi te noći rekla?
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
{\an8}Dok sam ti zamatao koljeno?
49
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
{\an8}Pojma nemam.
50
00:03:01,014 --> 00:03:03,183
{\an8}Tad sam šmrkala puno kokaina.
51
00:03:05,185 --> 00:03:09,898
{\an8}Rekla si da su ljudi kao što smo mi
nesposobni za običan život.
52
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
{\an8}A kada to pokušamo…
53
00:03:13,234 --> 00:03:14,194
{\an8}ubije nas.
54
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
{\an8}Što je?
55
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
{\an8}I zato ti ideš u Irak?
56
00:03:25,288 --> 00:03:31,419
{\an8}Zbog nečega što ti je našmrkana
22-godišnja ludara rekla ranih 80-ih?
57
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
{\an8}Ne.
58
00:03:37,008 --> 00:03:39,761
{\an8}-Prije 20 godina, možeš li vjerovati?
-Da.
59
00:03:39,844 --> 00:03:43,181
{\an8}Bože! Tad se još sve činilo moguće.
60
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}Još si stigao zasrati pa se izvući.
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
{\an8}Bez brige.
62
00:03:48,519 --> 00:03:51,689
{\an8}Zasrao si strašno,
ali još se stigneš izvući.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,193
{\an8}Zapitaš li se ikad
64
00:03:56,444 --> 00:03:57,528
{\an8}što bi bilo…
65
00:03:59,364 --> 00:04:03,076
{\an8}da smo svi tada
povukli neke druge poteze?
66
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
{\an8}U sobi za goste su čiste plahte.
67
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
{\an8}Pojedi krafne do kraja.
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
{\an8}Što je?
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
{\an8}Laktom si me!
70
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
{\an8}Nisam.
71
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
{\an8}Ni zbog toga se ne možeš ispričati?
72
00:04:33,356 --> 00:04:36,818
{\an8}Tebi za ljubav: žao mi je
što si me licem udarila u lakat.
73
00:04:38,361 --> 00:04:42,699
{\an8}-Je li ovo ruž za dobitnicu Pulitzera?
-Ne dijele Pulitzere za televiziju.
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
{\an8}Zato što još nisu mene vidjeli.
75
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Ali nitko mene neće vidjeti
76
00:04:47,453 --> 00:04:51,082
{\an8}ako mi Johnny Ryan
ne pruži priliku pred kamerom.
77
00:04:51,165 --> 00:04:52,834
{\an8}Pardon. Znam da ti je dečko.
78
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
{\an8}Nije mi dečko. Ti mu se sviđaš.
79
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
{\an8}Ne sviđam.
80
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
{\an8}Očito je!
81
00:04:58,548 --> 00:05:00,341
{\an8}Ma fućka mi se.
82
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
{\an8}Možda sam ga u početku
malo simpatizirala, ali prošlo me.
83
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
{\an8}Malo morgen.
84
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
{\an8}Čitam te kao knjigu.
85
00:05:09,392 --> 00:05:12,729
{\an8}-Ali ako s Johnnyjem ne upali, imaš Mutta.
-Mutta?!
86
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
{\an8}Što njemu fali? On je seksi medo.
87
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
{\an8}Izvrstan je snimatelj
i žestoko mu se diže na tebe.
88
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
{\an8}Majko mila! Nema šanse!
89
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
Misliš da se na tebe nikomu ne diže,
makar ti gurnuo stojka pod nos.
90
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Neću razmišljati o Muttovom stojku!
91
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
Tako je, misli na posao.
92
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Ja ću biti pred kamerom,
ti ćeš mi biti producentica.
93
00:05:38,504 --> 00:05:40,340
{\an8}Cure iz Firefly Lanea su zakon.
94
00:05:49,098 --> 00:05:51,309
Cure, donijela sam gablec.
95
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
Hoćeš i ti pseću mimosu, Axliću?
96
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
Hoćeš, da, dobar dečko!
97
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
Mislim da mama zna.
98
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
Što zna?
99
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
Za pilulu. I formular.
100
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Bio je u torbi, sad ga nema.
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
-Jeste li razgovarale?
-Ma ne.
102
00:06:10,411 --> 00:06:14,248
Samo ćemo se natezati.
Ne želim s njom razgovarati o seksu.
103
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
Rekla si da se ne seksaš!
104
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Ne seksam se, ali ona neće vjerovati.
Znaš kakva…
105
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
Trebala si nazvati, imam posla.
106
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Pa ne možeš popiti mimosu? Daj!
107
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
E pa imam.
108
00:06:29,389 --> 00:06:32,683
Idem ja pisati zadaću.
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Dobro si?
110
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Odlično.
111
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
Sinoć si ranije otišla.
112
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
Boljela me glava.
113
00:06:45,196 --> 00:06:46,155
E da.
114
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Johnny se vratio.
115
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
Znam, nazvao je.
116
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
Prespavao je kod mene.
117
00:06:53,454 --> 00:06:54,872
Zna on kamo će prvo.
118
00:06:57,458 --> 00:06:59,168
Pozovi ga danas na večeru.
119
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
Ja ću odvesti Maru u kino,
a vi razgovarajte.
120
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Ne, hvala, radim sutra.
121
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
Pa da! Posao!
122
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Da svratim u pauzi? Uštimam novu šeficu?
123
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
-Kimber me obožava.
-Ne treba.
124
00:07:17,019 --> 00:07:22,942
Očito se ljutiš na mene zbog potpisa
na formularu pa da istjeramo to na čistac.
125
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
Točno! Nisi imala pravo.
126
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Da objasnim.
127
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
Da moja kći pije jake tablete
bez mog pristanka?
128
00:07:30,032 --> 00:07:33,369
-Rekla će da će razgovarati s tobom.
-I to je opravdanje?
129
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
Došla je meni jer se tebi ustručava reći.
130
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
Znala je da nećeš odbiti!
131
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
Zaboravila si kako je tinejdžerima.
132
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Nisam tinejdžer, odrasla sam.
Majka sam joj.
133
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Prevršila si mjeru.
134
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
Ali ti mjere nikad nisi ni imala.
135
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
-A da ne pretjeruješ ipak malo?
-Ne.
136
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
Ti nisi majka. Nikad to nećeš razumjeti.
137
00:07:54,891 --> 00:07:58,686
Ne moram slušati tvoje prodike.
Htjela sam ti pomoći!
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
Ne trebam tvoju pomoć,
samo se nemoj petljati!
139
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Držim te.
140
00:08:09,197 --> 00:08:11,782
Joj ne, prolila sam pivo.
141
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Donijet ću ti drugo.
142
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Ja mislim da ti izgledaš kao Ryan O'Neal.
143
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
A ja mislim da ti izgledaš božanstveno.
144
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
To je bio tvoj jezik.
145
00:08:50,321 --> 00:08:51,447
Idemo odavde.
146
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Volim se ljubiti.
147
00:09:12,301 --> 00:09:13,135
Ja isto.
148
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Vrti mi se.
149
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
Bit će ti bolje ako sjedneš.
150
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Stani.
151
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
Čekaj, Pate.
152
00:09:32,446 --> 00:09:33,406
Pate.
153
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
-Pate!
-Što je?
154
00:09:35,575 --> 00:09:38,452
A da… da se samo ljubimo?
155
00:09:39,203 --> 00:09:40,037
Pa zar nećemo…
156
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Znam, ali usporila bih malo.
Nije mi baš dobro.
157
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
-Znam ja od čega će ti biti bolje.
-Čekaj.
158
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
Čekaj.
159
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Čekaj. Stani, molim te.
160
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
Pate, molim te.
161
00:09:55,011 --> 00:09:56,178
Čekaj.
162
00:09:57,221 --> 00:09:58,306
Neću.
163
00:10:00,057 --> 00:10:02,059
Zar nisi ti frajerica, Tully Hart?
164
00:10:03,060 --> 00:10:04,020
Ne provociraj.
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
Ne, stani.
166
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
Pate, ne.
167
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Molim te.
168
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Mama!
169
00:10:25,708 --> 00:10:29,170
Mama!
170
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Mama!
171
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Mama!
172
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
Robbie, vratio si se.
173
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Seane, Robbie je došao.
174
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Slažeš slagalicu?
175
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Ma da. Mama mi ju je kupila.
176
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Bezveze, ali ne bih htjela da se uvrijedi.
177
00:10:51,859 --> 00:10:54,362
Mogu li ja pomoći? Genij sam za slagalice.
178
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Može.
179
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
Prikazuje konja.
180
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
Nema problema, složit ću ja bilo što.
181
00:11:04,288 --> 00:11:07,291
I tako, ne ideš nikamo večeras, Katie?
182
00:11:07,792 --> 00:11:12,963
Ne. Svi moji prijatelji su
na natjecanju iz matematike u Seattleu.
183
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Koji prijatelji?
184
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
-Nemaš ti prijatelja.
-Imam!
185
00:11:16,050 --> 00:11:16,884
Nemaš.
186
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
Idemo gore, da doradimo pjesmu.
187
00:11:20,096 --> 00:11:23,307
Čim dovršimo ovaj kut. Malo nam fali.
188
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
Idemo po još piva?
189
00:11:59,760 --> 00:12:00,594
Što ti je?
190
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
Ljutiš se, što je?
191
00:12:08,936 --> 00:12:10,646
Pa rekla si da te poljubim.
192
00:12:12,690 --> 00:12:14,859
Navalila si na mene. Kao da…
193
00:12:17,486 --> 00:12:19,739
Ne možeš prvo izazivati, a onda ništa.
194
00:12:20,948 --> 00:12:21,782
Nije fer.
195
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Idem po još piva.
196
00:13:28,724 --> 00:13:29,850
Voli mrkve.
197
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Nije mi bilo jasno zašto je ovo
Firefly Lane, Ulica krijesnica.
198
00:13:42,404 --> 00:13:43,531
Nema krijesnica.
199
00:13:45,533 --> 00:13:48,035
Ali ako je noć dovoljno mračna,
200
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
nastane neka optička iluzija.
201
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
Zvijezde se pretvore u žute točkice
202
00:13:54,375 --> 00:13:56,085
i počnu padati na sve strane.
203
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
Ako zaškiljiš ili pustiš mašti na volju…
204
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
Stvarno izgledaju kao krijesnice.
205
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Baš sam šmokljasta!
206
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Kakav je tulum bio?
207
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Loše izgledaš.
208
00:14:22,111 --> 00:14:23,320
Smrdiš po rigotini.
209
00:14:23,404 --> 00:14:24,238
Dobro sam.
210
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
-Ozdravit će ona.
-Ha?
211
00:14:37,877 --> 00:14:41,589
Moja teta Georgia je imala rak,
otpala joj je sva kosa, bljak.
212
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
Ali sad je dobro.
213
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
Bit će i tvoja mama.
214
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Aha.
215
00:14:51,181 --> 00:14:52,391
Pat Richmond.
216
00:14:55,853 --> 00:14:57,187
Odveo me na taj tulum.
217
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Koja sam ja glupača!
218
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Nisam znala…
219
00:15:09,199 --> 00:15:10,576
Htjela sam da prestane.
220
00:15:12,536 --> 00:15:14,538
Rekla sam mu, ali nije htio stati.
221
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
Kad je završio…
222
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Samo me ostavio.
223
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
U šumi. Kao da to uopće nije važno.
224
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Molim?
225
00:15:27,927 --> 00:15:29,303
Misliš da sam ja kriva.
226
00:15:29,386 --> 00:15:30,346
Jesi li dobro?
227
00:15:31,472 --> 00:15:32,765
Moramo nekomu reći!
228
00:15:32,848 --> 00:15:35,225
-Mora…
-Komu? Otišla sam s njim, pijana.
229
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
Neće mi vjerovati, okrivit će mene.
230
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
-Nisi ti kriva.
-Nebitno.
231
00:15:40,606 --> 00:15:43,525
Ne možemo nikomu reći.
Nisam trebala reći ni tebi.
232
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
To sad mora biti naša tajna.
233
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
Dobro.
234
00:15:57,873 --> 00:15:59,083
Idem ja sad.
235
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Ja isto, kasno je.
236
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
Kate, to sam ja. Opet.
237
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
Ponedjeljak ujutro.
Ovo je glupo, daj me nazovi!
238
00:16:24,525 --> 00:16:26,235
Nisam se trebala potpisati,
239
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
ali i ja tebi opraštam
sve ono što si ti nasrala.
240
00:16:29,655 --> 00:16:31,573
Obje smo pogriješile.
241
00:16:32,241 --> 00:16:35,494
Poslala sam ti cvijeće na novi posao,
ja sam ga birala.
242
00:16:35,577 --> 00:16:36,745
Nije moja tajnica.
243
00:16:37,413 --> 00:16:38,664
Daj me nazovi.
244
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
RAZVALI, STARA. VOLI TE T.
245
00:16:53,679 --> 00:16:54,513
Ne može…
246
00:16:55,055 --> 00:16:57,057
ti ovo tu stajati.
247
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
Kimber, oprosti. Cvijeće je sad stiglo.
248
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Nisam znala. Prijateljica mi se zanijela.
249
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
Kate, za mnom.
250
00:17:14,366 --> 00:17:18,245
Toliko sam mamurna da jedva gledam.
251
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Možeš mi reći koji su moji zadaci,
252
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
kako želiš da ti organiziram raspored.
253
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
A ako nešto trebam obaviti sad ili…
254
00:17:27,046 --> 00:17:30,591
Ja trebam Tully Hart.
Kad ćeš mi srediti taj intervju?
255
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Rješavam to. U kontaktu sam s njezinima.
256
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
Dvaput sam se usput ispovraćala.
257
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
Da ti donesem kavu?
258
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Da! Umirem!
259
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Pročitaj mi ovu e-poruku.
260
00:17:51,403 --> 00:17:52,237
Naravno.
261
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
„Oprosti što sinoć nisam došao.“
262
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
„Nije stvar u tome
da sam upoznao drugu, nego u tome…“
263
00:18:00,871 --> 00:18:01,872
„Da bih to htio.“
264
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
„Poslat ću ti ključ poštom.“
265
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
„Nemoj me zvati.“
266
00:18:08,962 --> 00:18:10,339
Što to znači?
267
00:18:12,257 --> 00:18:15,719
To on sa mnom prekida e-porukom?
268
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Ja sam to tako shvatila.
269
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Majku mu! Jebi se, Brendane!
270
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
Ionako mi se nisi ni sviđao!
271
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Htjela sam
sestri na vjenčanje doći s komadom.
272
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Moderne veze su katastrofa.
273
00:18:29,441 --> 00:18:34,071
Zbog tehnologije su se svi pretvorili
u nepristojne kukavice.
274
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Nitko ne zna razgovarati oči u oči
2003. godine.
275
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
Sve je virtualno. Ljubav je mrtva.
276
00:18:39,576 --> 00:18:43,122
Zbilja živimo u Matrixu,
a ja sljedeći mjesec navršavam 30 g.
277
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Trideset!
278
00:18:47,751 --> 00:18:51,421
Mislila sam da ću prvo roditi
pa onda na botoks, ali gotovo je.
279
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Nemoj zamjeriti.
280
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Ma ništa.
281
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
Joan Didion, ne! Zloćka jedna!
282
00:19:02,307 --> 00:19:03,267
A što radi?
283
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
Jadna moja bebica, smeta joj to.
284
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Treba joj istisnuti žlijezde.
285
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
Da je odvedem u salon?
286
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
Ne dam ja svoju Joan Didion
ni u kakav salon.
287
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Sama bih to, ali bila sam na manikuri.
288
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Pa da. Baš… nezgodno.
289
00:19:23,579 --> 00:19:26,123
A možda bi ti mogla.
290
00:19:27,124 --> 00:19:29,668
Istisnuti joj žlijezde?
291
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Aha. Ma to ti je čas posla.
292
00:19:32,838 --> 00:19:35,674
Samo joj pritisni dupe
dok tekućina ne iscuri.
293
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Ja to stvarno ne znam.
294
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Na websiteu imaš dijagram ako zapneš.
295
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Pa dobro. Valjda.
296
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
Super! Baš ti hvala.
297
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
Prava si profesionalka.
298
00:19:51,690 --> 00:19:52,816
Svaka čast.
299
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Dragi Brendane,
300
00:19:56,445 --> 00:19:58,197
jebi se.
301
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
To vas je sigurno pogodilo.
302
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Što je rekao
kad vas je ostavio pred oltarom?
303
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
Nije to bilo pred oltarom.
304
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
Bili smo kod ujaka Freddyja
kraj svinjskog ražnja.
305
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Ali kako ste se osjećali?
306
00:20:13,837 --> 00:20:18,550
Tako ostavljeni na dan
koji ste trebali pamtiti do kraja života?
307
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Mislila sam kako bih voljela
da je majka uz mene.
308
00:20:22,012 --> 00:20:25,015
Razmahala sam se s organizacijom vjenčanja
zato što…
309
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
Falila mi je
pa sam htjela potisnuti tu bol.
310
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
Bila sam vezana za mamu.
311
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
Samo sam željela svoju majku.
312
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Stani. Izbaci taj kadar, lice mi je čudno.
313
00:20:37,986 --> 00:20:40,322
To su osjećaji. Uvodiš nas u tu priču.
314
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
Odvlačim pozornost s priče
tom usnicom koja podrhtava.
315
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
-Izbaci ga, Same.
-Nemoj.
316
00:20:45,702 --> 00:20:48,372
-Montirat ćemo kadrove publike.
-Što je tebi?!
317
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
-Ni govora!
-Hajde, Same.
318
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
-Ne stignemo.
-Za tri minute ide u program.
319
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Nađi snimke publike.
320
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
-Pitaju gdje je snimka.
-Pri kraju smo.
321
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
Tu je sjedila sestra pokojne majke.
322
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
Sva se grčila od plača. Ubaci nju.
323
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
-Emisija je o tebi.
-Neću taj krupni kadar!
324
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Danas ide van!
325
00:21:05,764 --> 00:21:09,268
A da se vidi tvoja reakcija
pa onda zgrčena rasplakana teta?
326
00:21:09,351 --> 00:21:12,187
Nisam htjela epizodu o mladenkama.
Uvredljiva je.
327
00:21:12,271 --> 00:21:14,398
-Dvije minute.
-Ma dobro!
328
00:21:14,481 --> 00:21:18,068
-Još moram napraviti najavu.
-Dobro! Neka bude dvoplan.
329
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
Pa prijeđi na tetu u suzama
da me ovaj prestane tupiti!
330
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
Rugala se sova sjenici.
331
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
Što ću ja bez tebe?
332
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Izluđivat ćeš drugoga.
333
00:21:34,376 --> 00:21:35,252
Dobro, Joan.
334
00:21:35,752 --> 00:21:37,296
Idemo sad.
335
00:21:38,171 --> 00:21:39,214
Stiskavac.
336
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
Fuj, fuj, fuj!
337
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
Bože blagi!
338
00:21:43,427 --> 00:21:47,180
Evo me za pet minuta.
Oprostite, nisam znao da je…
339
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Je li pas dobro?
340
00:21:49,474 --> 00:21:52,102
Ma da, odlično. Samo se malo…
341
00:21:52,936 --> 00:21:54,271
zaštopala.
342
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Pa dobro. Pravit ću se da ovo nisam vidio.
343
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
-Molim vas.
-Može.
344
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Sranje!
345
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
Da se ja javim?
346
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Ne, ali moja šefica Kimber…
347
00:22:06,533 --> 00:22:08,368
Vi ste tajnica Kimber Watts?
348
00:22:09,411 --> 00:22:12,831
-Naručila me za dva.
-Vi ste Gideon Vega? Onaj fotograf?
349
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
Ne onaj fotograf. Obični fotograf.
350
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Obožavam vaš rad!
351
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Dobro.
352
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Dobro je, nije Kimber. Neki Johnny.
353
00:22:25,135 --> 00:22:26,720
Moj muž. Nismo u braku.
354
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Jesmo, ali rastali smo se.
355
00:22:28,430 --> 00:22:32,267
Ide po kćer u školu, vodi je kući,
skuha joj. Nezgodna situacija.
356
00:22:32,351 --> 00:22:34,394
Hoću reći, dobro je. Snalazimo se.
357
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Zašto ne šutim?
358
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Aha.
359
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Tu ću vam ga staviti.
360
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
Može.
361
00:22:43,528 --> 00:22:45,072
Bilo mi je drago…
362
00:22:46,823 --> 00:22:48,075
-Kate.
-Kate.
363
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
Sretno vam bilo sa… stiskanjem.
364
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
Hvala.
365
00:22:59,711 --> 00:23:00,754
Ma, Joan!
366
00:23:01,755 --> 00:23:04,341
Ovaj tjedan u Carol isprobava
367
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
istražujemo posljednji glazbeni krik.
368
00:23:07,135 --> 00:23:11,098
Dosta vam je vinilnih ploča
što se iskrive i preskakuju?
369
00:23:11,181 --> 00:23:15,936
A kaseta koje se zapetljaju
usred vaše najdraže pjesme?
370
00:23:16,019 --> 00:23:20,273
E pa s egzotičnog orijenta stiže rješenje.
371
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Možda izgleda kao da je iz dvijetisućite.
372
00:23:23,652 --> 00:23:28,031
Ali ova tehnologija postoji već danas,
1982. godine.
373
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
Zvuk je čist kao suza.
374
00:23:31,159 --> 00:23:35,414
A ovi diskovi su gotovo neuništivi.
375
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
Vidite? Nema ogrebotina.
376
00:23:37,416 --> 00:23:42,754
Svaki reproduktor diska košta više
od tisuću dolara, a ima ih samo u Japanu.
377
00:23:42,838 --> 00:23:46,425
Ali nema sumnje
da su CD-ovi val budućnosti.
378
00:23:46,508 --> 00:23:50,846
Moglo bi se čak reći,
„novi val“ budućnosti.
379
00:23:51,680 --> 00:23:55,392
Ja sam Carol Mansour i isprobala sam!
380
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Vraćamo se sad Chucku.
381
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Drago mi je što sam na svoje oči vidjela
kako su ubili novinarstvo.
382
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Baš! Ja bih bila stoput bolja,
ona ne zna ni plesati!
383
00:24:06,903 --> 00:24:10,240
Vi ne kužite. To je performans
kalibra Andyja Kaufmana.
384
00:24:10,323 --> 00:24:11,825
Carol je genijalka.
385
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Zašto to radi?!
386
00:24:16,621 --> 00:24:17,873
Jer si ga izgrebla.
387
00:24:17,956 --> 00:24:21,334
Otporan je na grebanje.
U tome i jest štos, neuništiv je.
388
00:24:21,418 --> 00:24:24,129
Bez brige.
Ionako moram kratiti. Bravo, Carol.
389
00:24:24,212 --> 00:24:26,173
-Aha.
-Gasi.
390
00:24:29,926 --> 00:24:33,138
-Možda se poslije ide na piće.
-Seane!
391
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
Ne mogu vjerovati! Bože!
392
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Gle njega! Mutte, moj stariji brat Sean.
393
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
Bio je preko bare,
dvije godine ga nisam vidjela.
394
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
Hvala što služite domovini.
Imate sjajnu sestru.
395
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
Hvala.
396
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
Ma vidi ti njega! Baš si zgodan!
397
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Kao Richard Gere u Oficiru i džentlmenu.
398
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Točno to!
399
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
Aha. Idem ja raditi.
400
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
Žene ti se sigurno bacaju pod noge.
401
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
Ma ono… Ne znam baš.
402
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
Ovo je čisti glamur.
403
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Ma rupetina.
404
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
Radiš s Carol Mansour,
misicom države Washington 1967.
405
00:25:12,511 --> 00:25:15,972
Doslovno drži lentu i tijaru
pod staklom na stolu.
406
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
-Seane, šupčino!
-Ajoj.
407
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Reci da više nikamo ne ideš.
408
00:25:21,102 --> 00:25:24,481
Šest mjeseci u Kitsapu
i više nisam djelatna vojna osoba.
409
00:25:24,564 --> 00:25:26,525
Stariji braco se vratio!
410
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
-Večeras tulumarimo skupa.
-Tako je.
411
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
-Johnny Ryan.
-Sean.
412
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
-Katein stariji brat.
-Aha!
413
00:25:33,490 --> 00:25:37,619
Volimo ga iako nas je mučio
u dobra stara vremena u Firefly Laneu.
414
00:25:37,702 --> 00:25:39,704
Kad ste se vi doselile preko puta
415
00:25:39,788 --> 00:25:41,373
i iskvarile mi seku.
416
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Ma! Kate je uvijek bila dobra,
čak i kad je bila zločesta.
417
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
Kate zločesta? Nezamislivo.
418
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
Pa kad i nije bila.
419
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
Ma bila sam!
420
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
Još sam ja zločesta, pojma vi nemate.
421
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Njih dvije…
422
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Svaka za sebe, skidam kapu. Ali skupa?
423
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
Strašna prirodna sila
koja će jednom zavladati svijetom.
424
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Sačuvaj nas, Bože.
425
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
Ne mogu vjerovati, tu si!
426
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
-Jesam.
-Ni ja!
427
00:26:09,776 --> 00:26:10,652
Što je sad?
428
00:26:12,279 --> 00:26:13,113
Tulum!
429
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Kimber. Evo, nosim ti kavu.
430
00:26:17,075 --> 00:26:18,868
Da, peterostruki espresso.
431
00:26:19,661 --> 00:26:22,581
Da, vruć da ti jezik otpadne. Stižem.
432
00:26:24,958 --> 00:26:27,127
Kate? Moram izmjeriti svjetlo.
433
00:26:27,210 --> 00:26:29,296
Možeš li stati tu? Brzo ću.
434
00:26:30,589 --> 00:26:32,382
Hoćeš me slikati?
435
00:26:32,465 --> 00:26:34,259
To daj meni.
436
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Pa može.
437
00:26:44,811 --> 00:26:45,645
Malo ulijevo.
438
00:26:46,313 --> 00:26:47,772
-Moje ili tvoje?
-Tvoje.
439
00:26:50,150 --> 00:26:51,359
Kamo ću s rukama?
440
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
Stani prirodno.
441
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Ja ništa ne radim prirodno.
442
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
Kako ti je pas?
443
00:27:00,410 --> 00:27:01,244
Nije moja.
444
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
Ne? Ono sa žlijezdama
radiš samo skitnicama iz kvarta?
445
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Krasno. Hvala.
446
00:27:19,137 --> 00:27:21,723
To je istih pet ideja kao prošli mjesec.
447
00:27:21,806 --> 00:27:24,809
Da, ali iz drukčije perspektive, Rogere.
448
00:27:24,893 --> 00:27:28,688
Nema drukčije perspektive o Kurtu Cobainu.
Mrtav je devet godina.
449
00:27:28,772 --> 00:27:33,818
Mogu dobiti ekskluzivu
s prvom dadiljom Frances Bean.
450
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
Zanima me nešto drugo.
451
00:27:40,659 --> 00:27:43,995
Oprostite što se uplićem.
Sjećaš se što si mi spomenula?
452
00:27:44,079 --> 00:27:48,291
Ljubav u internetsko doba. Kako je
tehnologija ubila modernu romantiku.
453
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
E to je nešto novo, to mi se sviđa.
454
00:27:51,920 --> 00:27:54,297
Meni isto, zato sam i predložila.
455
00:27:54,381 --> 00:27:55,674
Pa da čujem.
456
00:27:57,092 --> 00:27:58,718
Ajme, hvala ti!
457
00:27:59,511 --> 00:28:02,013
Hodala sam s Brendanom. Totalni kreten.
458
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
ZOVE TULLY HART
459
00:28:03,431 --> 00:28:05,850
Kate, ne možeš me uporno ignorirati.
460
00:28:05,934 --> 00:28:07,352
Ovo je apsurdno.
461
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
E da, Tully je. Nazovi me.
462
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Pozdrav!
463
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
-Ovamo!
-Volim te!
464
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Hvala što ste došli po kiši!
465
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
-Hvala vam.
-Mogu li vas slikati?
466
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Dobro, ljudi! Sve vas volim!
467
00:28:36,631 --> 00:28:37,716
-Hvala vam!
-Hvala!
468
00:28:38,216 --> 00:28:40,093
Mularkey, trebam te!
469
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Ovamo dolazi i partijaj!
470
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Radim.
471
00:28:46,474 --> 00:28:47,392
Zašto je takva?
472
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
Kate je dobra cura.
473
00:28:49,894 --> 00:28:50,812
Divna cura.
474
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Još jedno pivo?
475
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
Super mi je ta uniforma.
476
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Jedva se suzdržavam te da ne poševim.
477
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
Nemoj, zauzet sam.
478
00:29:08,079 --> 00:29:09,539
Sad mi to kažeš!
479
00:29:10,081 --> 00:29:13,084
Neki ljepuškasti surfer,
upoznao si ga na dopustu?
480
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
Plava kosa. Kao Sean Penn, samo zgodniji.
481
00:29:15,795 --> 00:29:16,880
Tko je Sean Penn?
482
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Zlatno doba u Ridgemontu. Spicoli!
483
00:29:19,841 --> 00:29:24,179
Ne znam što je to.
Ali upoznali smo se na Pike Placeu.
484
00:29:24,262 --> 00:29:26,222
-Ribar je.
-Seksi!
485
00:29:26,765 --> 00:29:29,976
Nosi pletenu kapicu i star je.
486
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
-32 godine.
-Daj!
487
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Aha, malo sliči Burtu Reynoldsu.
488
00:29:33,396 --> 00:29:36,900
-Ima brčine?
-Aha. I baš me briga.
489
00:29:36,983 --> 00:29:40,069
Sretan sam. Taj ima potencijala.
490
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Toliko da bi mogao reći svojima?
491
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
Ne mogu reći nikomu
jer će me najuriti iz mornarice.
492
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
-Pa da.
-Razmišljam da kažem Kate.
493
00:29:48,661 --> 00:29:49,496
Bože!
494
00:29:50,288 --> 00:29:51,414
Velik korak!
495
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Hvala Bogu! Njoj mrzim bilo što tajiti.
496
00:29:54,918 --> 00:29:59,005
Da nisi ti u pitanju, ne bih imala
ovakvu fascinantnu samokontrolu.
497
00:30:02,675 --> 00:30:03,802
Sinulo mi je nešto.
498
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Ajme meni.
499
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Grozno, oprosti. Doradit ću to.
500
00:30:08,181 --> 00:30:09,432
Prestani! Dobro je.
501
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Ma ne. To je deseta skica.
502
00:30:11,142 --> 00:30:13,895
-Mogu ja bolje.
-Prste k sebi! Nisam gotov.
503
00:30:13,978 --> 00:30:18,316
Nikada dosad
nisam napisala sinopsis za cijeli prilog.
504
00:30:18,399 --> 00:30:19,275
Sramim se.
505
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
Odlično je.
506
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
Zato sam to tebi i dao.
507
00:30:27,200 --> 00:30:31,037
Pokazat ću ga Carol, njoj će to biti užas.
508
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
Ali svejedno ću vidjeti što kažu u Tacomi.
509
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Samo me nemoj zaboraviti
kad postaneš slavna novinarka.
510
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Tebe ne bih nikad zaboravila.
511
00:30:43,508 --> 00:30:44,926
Zdravo!
512
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
Ne smije!
513
00:30:48,930 --> 00:30:51,891
Carol će podivljati, past će krv!
514
00:30:52,517 --> 00:30:54,310
Katkad je pogledam i pomislim,
515
00:30:54,394 --> 00:30:56,521
što se to njoj dogodilo da je tako…
516
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
Trknuta?
517
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
Tužna.
518
00:31:01,109 --> 00:31:02,485
Misliš da je tužna?
519
00:31:02,986 --> 00:31:03,903
A ti ne?
520
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
Da. Nikad nisam srela nekog tužnijeg.
521
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
Samo sam mislila
da drugi to ne primjećuju.
522
00:31:09,492 --> 00:31:11,911
Kate, daj izađi!
523
00:31:11,995 --> 00:31:14,372
Treba mi producentica, javljam se uživo.
524
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
Bože moj!
525
00:31:25,675 --> 00:31:26,509
Tully.
526
00:31:27,051 --> 00:31:28,011
Pohani kruh.
527
00:31:28,094 --> 00:31:30,555
Pročitala si mi misli.
528
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
Moja kći je vidovita.
529
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
-Ima dar. Znala sam.
-Aha.
530
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Ne odguruj me. Ja sam ti majka, volim te.
531
00:31:40,607 --> 00:31:42,442
Probudila si se ušlagirana?
532
00:31:42,984 --> 00:31:43,985
Dobro.
533
00:31:44,986 --> 00:31:49,198
Idem se okupati
i isprati tu tvoju vibru, kakva god bila.
534
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
A kad se vratim, pojest ću pohani kruh.
535
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
A ti ćeš biti bolje volje.
536
00:31:59,459 --> 00:32:00,293
Može?
537
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Nemoj tako s mamom, mala.
538
00:32:07,550 --> 00:32:09,552
Krasna žena, život je nije štedio.
539
00:32:10,053 --> 00:32:10,970
Hvala, tata!
540
00:32:13,222 --> 00:32:14,641
Sreća što ti nisam tata.
541
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
Tako bih te ispljuskao
da bi ti cerekanje prisjelo,Tallulah.
542
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
Gdje držite vezice?
543
00:32:37,997 --> 00:32:38,873
Ma koji…
544
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
-Što je bilo?
-Opekla me!
545
00:32:40,583 --> 00:32:42,502
-Dirao me!
-Dirao te? Gdje?
546
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
Po ruci.
547
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
-Gdje je maslac?
-Po ruci?
548
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
-Pa si ga opekla?
-Gurao se! Uvijek mi se nagurava!
549
00:32:48,758 --> 00:32:51,636
-Pazi ako ostane ožiljak!
-Ništa od manekenstva!
550
00:32:51,719 --> 00:32:52,553
Tully.
551
00:32:53,179 --> 00:32:54,889
Ne diži paniku bez razloga.
552
00:32:56,683 --> 00:32:57,558
Dođi, mili.
553
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Idem se okupati.
554
00:33:02,105 --> 00:33:02,939
Bože!
555
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
-Bok.
-Već sam htjela otići.
556
00:33:57,660 --> 00:34:00,079
Da, oprosti što kasnim.
557
00:34:01,164 --> 00:34:04,417
Vozio sam u bolnicu starca
kojeg je udario auto.
558
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
Je li dobro?
559
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Umro je dok smo ga vozili.
560
00:34:11,132 --> 00:34:12,008
Znači…
561
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
Ti si nešto kao milosrdni Samarijanac?
562
00:34:15,720 --> 00:34:16,804
Tehničar u hitnoj.
563
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Sad mi je završila smjena.
564
00:34:19,474 --> 00:34:21,434
-Izvolite?
-Guinness, molim vas.
565
00:34:25,605 --> 00:34:29,067
Prvi put da me nazvala nečija tajnica
da dogovori spoj.
566
00:34:29,650 --> 00:34:30,485
Ovo nije spoj.
567
00:34:31,944 --> 00:34:33,821
Dobro. A što je?
568
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Još ne znam.
569
00:34:38,576 --> 00:34:40,870
Prosurfao sam. Stvarno si slavna.
570
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Znam.
571
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
Naravno da sam to znao. Ali ono, baš si…
572
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Ime.
573
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
Tvoji se sigurno ponose, ha?
574
00:34:54,425 --> 00:34:56,385
-Ne bi se baš moglo reći.
-Hvala.
575
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
Majka mi je mrtva, oca ne znam.
576
00:34:59,430 --> 00:35:00,473
U jebote!
577
00:35:03,226 --> 00:35:04,143
Kad je umrla?
578
00:35:05,311 --> 00:35:06,521
Imala sam 15 godina.
579
00:35:08,231 --> 00:35:09,440
Stvarno mi je žao.
580
00:35:11,234 --> 00:35:12,777
Pusti, bila je loša majka.
581
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Možda si ti zato tako dobra u svom poslu.
582
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Odmalena je sve bilo protiv tebe.
583
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
Sigurno te to ojača.
584
00:35:25,623 --> 00:35:29,669
Postaneš odrješitiji.
A možeš i bolje shvatiti ljude.
585
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
Kad ih intervjuiraš i tako to.
586
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
Recimo.
587
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Smiješ mi se.
588
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Oprosti, serem bezveze zato što…
589
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
Uf! Od tebe me hvata nervoza.
590
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Tako navedeš ljude da se otvore?
591
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
Ta fora s očima?
592
00:35:50,857 --> 00:35:52,358
Idemo se seksati u WC?
593
00:35:55,736 --> 00:35:58,865
-Da… može.
-Sutra intervjuiram guvernera.
594
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Moram na posao za pola sata.
595
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
Ma da, naravno. Zapravo…
596
00:36:04,495 --> 00:36:08,541
I meni se žuri.
U pet igram kroket s gradonačelnikom.
597
00:36:15,464 --> 00:36:16,382
Pokucaj dvaput.
598
00:36:18,092 --> 00:36:18,968
Dobro.
599
00:37:06,474 --> 00:37:10,353
Moramo porazgovarati o šminki.
Trebaš pomoć, ne kažem to iz zlobe.
600
00:37:10,436 --> 00:37:13,940
Stvarno. Razumijem se u modu. To je dar.
601
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Koji želim podijeliti s tobom.
602
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Što je?
603
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Ništa.
604
00:37:23,491 --> 00:37:27,161
Dobro. Dakle, kad mogu doći k tebi?
605
00:37:27,245 --> 00:37:28,079
Poslije škole?
606
00:37:28,871 --> 00:37:29,705
Večeras?
607
00:37:46,305 --> 00:37:48,724
Pet, četiri, tri.
608
00:37:49,267 --> 00:37:50,309
-Dva…
-Sad.
609
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
Baš ste šupci!
610
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Tully, što to radiš?!
611
00:38:00,486 --> 00:38:02,280
Uživo iz Seattlea,
612
00:38:02,863 --> 00:38:04,824
pod ukradenom tijarom,
613
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
ja sam Tully Hart.
614
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
I isprobala sam!
615
00:38:09,245 --> 00:38:11,163
Kokain, naime.
616
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
I samo da se zna,
617
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
to je val…
618
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
-Tully! Bože!
-Čuvaj noge, Kate.
619
00:38:18,254 --> 00:38:20,298
Pazi. Kako si, Tully?
620
00:38:20,381 --> 00:38:23,259
-Dobro je.
-Ozlijedila sam koljeno.
621
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
-Bože dragi!
-Jesi bome.
622
00:38:25,386 --> 00:38:27,013
-Sranje!
-Dobro je.
623
00:38:27,096 --> 00:38:28,806
Izađi odatle.
624
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
-Pazi.
-Njezina stopala.
625
00:38:30,516 --> 00:38:34,186
-Pazi na stopala.
-Tko će Carol reći za stol?
626
00:38:34,270 --> 00:38:35,438
Aha!
627
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
-Idemo naći prvu pomoć.
-Moj vitez!
628
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
Aha. To nam je bio najljepši stolić, znaš?
629
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Tko je razbio stol?
630
00:38:55,082 --> 00:38:55,916
Što to radiš?
631
00:38:57,168 --> 00:38:58,002
Metem.
632
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Aha.
633
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
I tako…
634
00:39:05,634 --> 00:39:07,303
Tully se nije promijenila.
635
00:39:07,386 --> 00:39:08,763
Samo je sve više…
636
00:39:09,388 --> 00:39:10,222
Tully.
637
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
On dobro utječe na nju.
638
00:39:12,892 --> 00:39:13,726
Tko?
639
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
Johnny. Očito je da mu se sviđa.
640
00:39:17,646 --> 00:39:21,108
Kao i obično,
ali on je tip kakvog ona treba.
641
00:39:21,192 --> 00:39:24,320
Nekoga tko je razumije,
tko će biti dobar prema njoj.
642
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Pa da, imaš apsolutno pravo.
On je idealan za nju.
643
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
A ti?
Jesi li ti upoznao neku simpatičnu curu?
644
00:39:40,336 --> 00:39:44,090
Kad već pitaš, jesam. Upoznao sam nekoga.
645
00:39:44,173 --> 00:39:45,674
Hvala Bogu!
646
00:39:45,758 --> 00:39:49,387
Mama se svaku nedjelju navečer moli
da nađeš curu.
647
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Misli da nešto ne valja jer si izbirljiv.
648
00:39:54,600 --> 00:39:56,811
Mama misli da sa mnom nešto ne valja?
649
00:39:56,894 --> 00:39:58,938
Više-manje. Znaš mamu i tatu.
650
00:39:59,021 --> 00:40:02,024
Ponavljam im, bez brige,
nisi još našao pravu ženu.
651
00:40:02,775 --> 00:40:05,736
Ali sad jesi. Da čujem, kakva je?
652
00:40:05,820 --> 00:40:09,698
Je li simpatična?
Je li zabavna? Hoće li se svidjeti mami?
653
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
Ma ne bih htio sad o tome razgovarati
da ne ureknem.
654
00:40:17,498 --> 00:40:18,874
Voljela bih je sresti.
655
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
Aha. Da.
656
00:40:21,794 --> 00:40:22,670
Ja isto.
657
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
Je li loše…
658
00:40:30,511 --> 00:40:31,929
što ne osjećam koljeno?
659
00:40:33,139 --> 00:40:36,475
Mislim da je to znak
da se trebaš skinuti s kokaina.
660
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
Ma kakvi!
661
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
Trebam je vratiti.
Ne znam što mi je došlo.
662
00:40:46,110 --> 00:40:47,528
Ti ne možeš protiv sebe.
663
00:40:48,320 --> 00:40:50,322
Moraš kršiti pravila.
664
00:40:51,157 --> 00:40:55,953
Ma daj! Nemoj mi prodavati foru
da ti nisi isti takav.
665
00:40:56,036 --> 00:41:00,458
Možeš ti gurati glavu u pijesak
na ovom luzerskom poslu.
666
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
Ali meni nisi zamazao oči, Johnny Ryane.
667
00:41:04,295 --> 00:41:07,214
Jednom ćeš se ti opet aktivirati.
668
00:41:08,090 --> 00:41:09,508
Baciti se u akciju.
669
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
Ljudi kao što smo mi…
670
00:41:14,263 --> 00:41:16,599
ne mogu živjeti obično kao ostali.
671
00:41:18,601 --> 00:41:20,978
Kad pokušamo, to nas ubije.
672
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
Ne!
673
00:41:31,614 --> 00:41:32,781
Ovo nije WC?
674
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Nije.
675
00:41:42,208 --> 00:41:44,251
-Idemo natrag?
-Da.
676
00:41:44,752 --> 00:41:46,962
-Možeš hodati tako?
-Da.
677
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
-Hvala ti.
-Aha.
678
00:41:53,052 --> 00:41:54,011
Na drugu stranu.
679
00:41:55,804 --> 00:41:56,639
Bravo.
680
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
Kasnim na večeru?
681
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
Ostavio sam ti.
682
00:42:14,114 --> 00:42:15,824
Marah je gore, piše zadaću.
683
00:42:16,867 --> 00:42:18,244
Nisi morao oprati suđe.
684
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Je li? Otkad to?
685
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Kako je bilo danas?
686
00:42:28,587 --> 00:42:30,172
Grozno.
687
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
I nekako fenomenalno.
688
00:42:34,552 --> 00:42:38,097
Kako mi je godilo
što sam se vratila među ljude.
689
00:42:39,473 --> 00:42:40,474
Dobro izgledaš.
690
00:42:41,934 --> 00:42:43,602
Godi ti povratak među ljude.
691
00:42:44,895 --> 00:42:45,729
Hvala.
692
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
I? Što je to s tobom i Tully?
693
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Zašto? Što je ona rekla?
694
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
Ništa, ali vidim i sam. Izvan sebe je.
695
00:42:58,033 --> 00:43:01,537
Rastresena je na poslu,
pita jesam li se čuo s tobom.
696
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
Molim te, nazovi je.
697
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Dala je Mari kontracepcijske pilule.
698
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Molim?
699
00:43:09,670 --> 00:43:13,632
-Riješit ću to. Rješavam.
-U vražju mater!
700
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
-Tully!
-Znam.
701
00:43:19,179 --> 00:43:20,764
To znači da Marah…
702
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Mislim da ne.
703
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
Ne mogu. To je…
704
00:43:28,022 --> 00:43:29,106
Ona je…
705
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Ima 14 godina!
706
00:43:31,859 --> 00:43:33,110
Razgovarat ću s njom.
707
00:43:40,659 --> 00:43:42,745
I, što je bilo u New Yorku?
708
00:43:47,249 --> 00:43:49,710
Dobio sam posao. Odlazim za dva mjeseca.
709
00:43:56,967 --> 00:43:57,926
Čestitam.
710
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
Svi kažu da žele da im razvod dobro prođe.
711
00:44:08,812 --> 00:44:10,439
Najbolji razvod na svijetu.
712
00:45:00,197 --> 00:45:02,116
-Siđi.
-Ti si luda.
713
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Ma daj silazi!
714
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Siđi.
715
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Ti si luda.
716
00:45:07,788 --> 00:45:10,582
Pa kad mi se ne javljaš na pozive!
717
00:45:11,875 --> 00:45:13,210
Samo malo, evo me.
718
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Čekaj, evo me.
719
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
Dobro si rekla, Mularkey. Vidim ih.
720
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Krijesnice.
721
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
Ponoć je.
722
00:45:30,936 --> 00:45:32,020
Idemo na bicikle?
723
00:45:33,105 --> 00:45:34,606
U spavaćici sam.
724
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Da, i?
725
00:45:39,236 --> 00:45:40,070
Idemo!
726
00:45:51,749 --> 00:45:55,377
Ne možeš cijeli dan
ne razgovarati sa mnom.
727
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
To je previše.
728
00:45:58,672 --> 00:45:59,757
Trebam te.
729
00:46:02,885 --> 00:46:04,678
Moja si srodna duša, babetino.
730
00:46:06,221 --> 00:46:07,765
Ti si babetina, babetino.
731
00:46:08,432 --> 00:46:11,852
Ne navlači pokrivač sebi. Hladno je.
732
00:46:15,564 --> 00:46:17,483
Patim kad se ljutiš na mene.
733
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
-Ono s Marom…
-Nikad više, časna riječ.
734
00:46:22,988 --> 00:46:26,283
-To se ne radi, ozbiljno.
-Znam, zasrala sam.
735
00:46:26,366 --> 00:46:28,619
-Nisam smjela…
-Gubim je, Tul.
736
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
Tako to počinje.
737
00:46:33,081 --> 00:46:35,292
Prvo sam izgubila Johnnyja, sad Maru.
738
00:46:36,668 --> 00:46:38,921
-Ima 14 g.
-Otići će studirati za 4 g.
739
00:46:39,004 --> 00:46:41,757
A ja ću biti usidjelica
podcijenjena na poslu.
740
00:46:42,966 --> 00:46:46,178
Kad ona ode studirati,
nas dvije ćemo kupiti farmu.
741
00:46:47,095 --> 00:46:48,305
Na tropskom otoku.
742
00:46:48,806 --> 00:46:51,642
I uzgajat ćemo egzotične kokoši.
743
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
Ježim se od kokoši.
744
00:46:54,978 --> 00:46:55,896
Egzotične koze.
745
00:46:56,730 --> 00:47:00,818
Na kraju ću sve ja morati raditi.
A ne skuplja mi se kozja balega.
746
00:47:01,777 --> 00:47:03,987
Imat ćemo pastira za koze.
747
00:47:04,613 --> 00:47:07,074
Nekog zgodnog, zvat će se Gunther.
748
00:47:08,325 --> 00:47:12,788
Znat će samo norveški,
ali pogled će mu biti osjećajan.
749
00:47:12,871 --> 00:47:14,790
I imat će polubrata…
750
00:47:15,833 --> 00:47:16,917
Andersa.
751
00:47:17,000 --> 00:47:19,503
Radit će svoju medovinu.
752
00:47:20,587 --> 00:47:24,591
Fenomenalno će masirati stopala
i nikad neće ništa tražiti zauzvrat.
753
00:47:25,717 --> 00:47:27,386
Pa razmišljala si ti o tome.
754
00:47:29,805 --> 00:47:31,682
Važno je da ćemo biti skupa.
755
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
Nisi sama, Kate.
756
00:47:35,853 --> 00:47:39,273
Nikad nećeš biti sama.
Ja ću ti vječno biti na grbači.
757
00:47:41,066 --> 00:47:42,484
Dok je svijeta i vijeka.
758
00:47:45,404 --> 00:47:46,280
Čekaj!
759
00:47:55,581 --> 00:47:57,040
-Brže!
-Čekaj!
760
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}DVIJE GODINE POSLIJE
761
00:48:26,236 --> 00:48:27,195
-Idemo.
-Aha.
762
00:48:27,696 --> 00:48:28,780
-Ja vozim.
-Marah.
763
00:48:28,864 --> 00:48:31,825
Dozvolu imam već mjesecima,
a ne daš mi da vozim.
764
00:48:31,909 --> 00:48:32,910
Dobro.
765
00:48:33,619 --> 00:48:34,453
Može.
766
00:48:36,747 --> 00:48:38,290
Te ti je naušnice…
767
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Strašno te razbjesnila.
768
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
Što će djetetu toliki dijamanti?
769
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
Pa ne bi teta Tully kupila male dijamante.
770
00:48:49,134 --> 00:48:50,093
Prelijepe su.
771
00:48:53,805 --> 00:48:54,640
Fali mi.
772
00:48:56,558 --> 00:48:58,226
Ne voliš razgovarati o njoj.
773
00:48:58,310 --> 00:48:59,269
Smije ti faliti.
774
00:49:00,812 --> 00:49:01,813
I meni fali.
775
00:49:05,776 --> 00:49:07,653
Dođi. Da ne zakasnimo.
776
00:49:45,315 --> 00:49:47,401
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović