1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,853 -Je li ti hladno? -Prsten raspoloženja mi je poplavio. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,688 Ja ću te zagrijati. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 Čovječe! Vidi kako nas gledaju. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Žderu se od muke. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Ovdje takve ljepotice još nije bilo. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,538 Svi ovi muški te žele, Tully Hart. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Ali ti me imaš, Pate Richmonde. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Nadam se. 10 00:00:51,551 --> 00:00:52,969 Voliš valjda tulumariti. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 Pa normalno! Samo sam mislila da imaš nešto jače. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 Ideš. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Znao sam da si divlja. 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 {\an8}-Gdje je moje vino? -Nema vina za tebe. 15 00:01:13,073 --> 00:01:13,948 {\an8}Dobro. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}-Ne daš mi ni krafnu? -Ne, ljutim se na tebe. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 {\an8}-Ma… -Povrijedio si mi najbolju prijateljicu. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Ona je mene. 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 {\an8}Daj ne seri! 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 {\an8}Prevarila me. 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 {\an8}-Nije! -Malo je falilo da me prevari. 22 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 {\an8}U e-porukama je očijukala s tatom iz roditeljskog vijeća! 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,886 {\an8}Možda su im se ruke jedanput dotaknule 24 00:01:34,969 --> 00:01:38,431 {\an8}dok su se gledali nad palačinkama na dobrotvornoj priredbi. 25 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 {\an8}Čedno do bola. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 {\an8}Zaljubila se u njega, rekla mi je. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 {\an8}-Htjela je da boriš za nju. -Htjela je da odem, i jesam. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 {\an8}Cimala te da vidi bi li se razveo, a ti si popušio. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,110 {\an8}Nije baš tako. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 {\an8}-Nismo sretni. -Nitko nije sretan. 31 00:01:54,114 --> 00:01:57,033 {\an8}Ne vjenčaš se da bi bio sretan. Vjenčaš se… 32 00:01:57,700 --> 00:02:00,203 {\an8}da imaš s kim podijeliti nesreću. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 {\an8}Baš si mi falila! 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 {\an8}-Kakva je emisija? -Ma užas. 35 00:02:07,210 --> 00:02:11,965 {\an8}Moj najbolji producent u New Yorku je bio na razgovoru za neki idiotski posao, 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 {\an8}da iz Iraka izvještava uz vojsku. 37 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 {\an8}Ma! Nadam se samo da ga neće dobiti pa da se sve vrati u normalu. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 {\an8}Žao mi je što te moram razočarati. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Ne! 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 {\an8}Sad sam stvarno bijesna na tebe! 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 {\an8}E pa i ja sam bijesan na sebe. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 {\an8}Ne možeš otići u Irak, to je ratna zona. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 {\an8}Ja sam nekad bio ratni dopisnik. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 {\an8}Sjećaš se one noći u KPOC-u? 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 {\an8}Pada kroza stakleni stol? 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 {\an8}Unakazila sam si koljena. 47 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 {\an8}Sjećaš se što si mi te noći rekla? 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 {\an8}Dok sam ti zamatao koljeno? 49 00:02:58,970 --> 00:02:59,929 {\an8}Pojma nemam. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,183 {\an8}Tad sam šmrkala puno kokaina. 51 00:03:05,185 --> 00:03:09,898 {\an8}Rekla si da su ljudi kao što smo mi nesposobni za običan život. 52 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 {\an8}A kada to pokušamo… 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,194 {\an8}ubije nas. 54 00:03:20,909 --> 00:03:21,826 {\an8}Što je? 55 00:03:22,827 --> 00:03:25,205 {\an8}I zato ti ideš u Irak? 56 00:03:25,288 --> 00:03:31,419 {\an8}Zbog nečega što ti je našmrkana 22-godišnja ludara rekla ranih 80-ih? 57 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 {\an8}Ne. 58 00:03:37,008 --> 00:03:39,761 {\an8}-Prije 20 godina, možeš li vjerovati? -Da. 59 00:03:39,844 --> 00:03:43,181 {\an8}Bože! Tad se još sve činilo moguće. 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 {\an8}Još si stigao zasrati pa se izvući. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 {\an8}Bez brige. 62 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 {\an8}Zasrao si strašno, ali još se stigneš izvući. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,193 {\an8}Zapitaš li se ikad 64 00:03:56,444 --> 00:03:57,528 {\an8}što bi bilo… 65 00:03:59,364 --> 00:04:03,076 {\an8}da smo svi tada povukli neke druge poteze? 66 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 {\an8}U sobi za goste su čiste plahte. 67 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 {\an8}Pojedi krafne do kraja. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 {\an8}Što je? 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 {\an8}Laktom si me! 70 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 {\an8}Nisam. 71 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 {\an8}Ni zbog toga se ne možeš ispričati? 72 00:04:33,356 --> 00:04:36,818 {\an8}Tebi za ljubav: žao mi je što si me licem udarila u lakat. 73 00:04:38,361 --> 00:04:42,699 {\an8}-Je li ovo ruž za dobitnicu Pulitzera? -Ne dijele Pulitzere za televiziju. 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 {\an8}Zato što još nisu mene vidjeli. 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Ali nitko mene neće vidjeti 76 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 {\an8}ako mi Johnny Ryan ne pruži priliku pred kamerom. 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,834 {\an8}Pardon. Znam da ti je dečko. 78 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 {\an8}Nije mi dečko. Ti mu se sviđaš. 79 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 {\an8}Ne sviđam. 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 {\an8}Očito je! 81 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 {\an8}Ma fućka mi se. 82 00:05:01,050 --> 00:05:04,929 {\an8}Možda sam ga u početku malo simpatizirala, ali prošlo me. 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 {\an8}Malo morgen. 84 00:05:06,597 --> 00:05:08,224 {\an8}Čitam te kao knjigu. 85 00:05:09,392 --> 00:05:12,729 {\an8}-Ali ako s Johnnyjem ne upali, imaš Mutta. -Mutta?! 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,648 {\an8}Što njemu fali? On je seksi medo. 87 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 {\an8}Izvrstan je snimatelj i žestoko mu se diže na tebe. 88 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 {\an8}Majko mila! Nema šanse! 89 00:05:21,779 --> 00:05:25,867 Misliš da se na tebe nikomu ne diže, makar ti gurnuo stojka pod nos. 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Neću razmišljati o Muttovom stojku! 91 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Tako je, misli na posao. 92 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Ja ću biti pred kamerom, ti ćeš mi biti producentica. 93 00:05:38,504 --> 00:05:40,340 {\an8}Cure iz Firefly Lanea su zakon. 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 Cure, donijela sam gablec. 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 Hoćeš i ti pseću mimosu, Axliću? 96 00:05:56,773 --> 00:05:58,691 Hoćeš, da, dobar dečko! 97 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 Mislim da mama zna. 98 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 Što zna? 99 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 Za pilulu. I formular. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Bio je u torbi, sad ga nema. 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 -Jeste li razgovarale? -Ma ne. 102 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 Samo ćemo se natezati. Ne želim s njom razgovarati o seksu. 103 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 Rekla si da se ne seksaš! 104 00:06:16,250 --> 00:06:19,420 Ne seksam se, ali ona neće vjerovati. Znaš kakva… 105 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 Trebala si nazvati, imam posla. 106 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Pa ne možeš popiti mimosu? Daj! 107 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 E pa imam. 108 00:06:29,389 --> 00:06:32,683 Idem ja pisati zadaću. 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Dobro si? 110 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Odlično. 111 00:06:40,024 --> 00:06:41,859 Sinoć si ranije otišla. 112 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 Boljela me glava. 113 00:06:45,196 --> 00:06:46,155 E da. 114 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Johnny se vratio. 115 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 Znam, nazvao je. 116 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 Prespavao je kod mene. 117 00:06:53,454 --> 00:06:54,872 Zna on kamo će prvo. 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,168 Pozovi ga danas na večeru. 119 00:06:59,252 --> 00:07:02,004 Ja ću odvesti Maru u kino, a vi razgovarajte. 120 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Ne, hvala, radim sutra. 121 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 Pa da! Posao! 122 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Da svratim u pauzi? Uštimam novu šeficu? 123 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 -Kimber me obožava. -Ne treba. 124 00:07:17,019 --> 00:07:22,942 Očito se ljutiš na mene zbog potpisa na formularu pa da istjeramo to na čistac. 125 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 Točno! Nisi imala pravo. 126 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Da objasnim. 127 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 Da moja kći pije jake tablete bez mog pristanka? 128 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 -Rekla će da će razgovarati s tobom. -I to je opravdanje? 129 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 Došla je meni jer se tebi ustručava reći. 130 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 Znala je da nećeš odbiti! 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,334 Zaboravila si kako je tinejdžerima. 132 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Nisam tinejdžer, odrasla sam. Majka sam joj. 133 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Prevršila si mjeru. 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 Ali ti mjere nikad nisi ni imala. 135 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 -A da ne pretjeruješ ipak malo? -Ne. 136 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 Ti nisi majka. Nikad to nećeš razumjeti. 137 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 Ne moram slušati tvoje prodike. Htjela sam ti pomoći! 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 Ne trebam tvoju pomoć, samo se nemoj petljati! 139 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Držim te. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Joj ne, prolila sam pivo. 141 00:08:12,867 --> 00:08:14,076 Donijet ću ti drugo. 142 00:08:25,004 --> 00:08:29,550 Ja mislim da ti izgledaš kao Ryan O'Neal. 143 00:08:29,634 --> 00:08:32,762 A ja mislim da ti izgledaš božanstveno. 144 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 To je bio tvoj jezik. 145 00:08:50,321 --> 00:08:51,447 Idemo odavde. 146 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Volim se ljubiti. 147 00:09:12,301 --> 00:09:13,135 Ja isto. 148 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Vrti mi se. 149 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 Bit će ti bolje ako sjedneš. 150 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Stani. 151 00:09:30,278 --> 00:09:31,404 Čekaj, Pate. 152 00:09:32,446 --> 00:09:33,406 Pate. 153 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 -Pate! -Što je? 154 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 A da… da se samo ljubimo? 155 00:09:39,203 --> 00:09:40,037 Pa zar nećemo… 156 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Znam, ali usporila bih malo. Nije mi baš dobro. 157 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 -Znam ja od čega će ti biti bolje. -Čekaj. 158 00:09:47,503 --> 00:09:48,421 Čekaj. 159 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Čekaj. Stani, molim te. 160 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 Pate, molim te. 161 00:09:55,011 --> 00:09:56,178 Čekaj. 162 00:09:57,221 --> 00:09:58,306 Neću. 163 00:10:00,057 --> 00:10:02,059 Zar nisi ti frajerica, Tully Hart? 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,020 Ne provociraj. 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,149 Ne, stani. 166 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 Pate, ne. 167 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Molim te. 168 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Mama! 169 00:10:25,708 --> 00:10:29,170 Mama! 170 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Mama! 171 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Mama! 172 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 Robbie, vratio si se. 173 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Seane, Robbie je došao. 174 00:10:43,684 --> 00:10:44,977 Slažeš slagalicu? 175 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Ma da. Mama mi ju je kupila. 176 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Bezveze, ali ne bih htjela da se uvrijedi. 177 00:10:51,859 --> 00:10:54,362 Mogu li ja pomoći? Genij sam za slagalice. 178 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Može. 179 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Prikazuje konja. 180 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 Nema problema, složit ću ja bilo što. 181 00:11:04,288 --> 00:11:07,291 I tako, ne ideš nikamo večeras, Katie? 182 00:11:07,792 --> 00:11:12,963 Ne. Svi moji prijatelji su na natjecanju iz matematike u Seattleu. 183 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Koji prijatelji? 184 00:11:14,090 --> 00:11:15,966 -Nemaš ti prijatelja. -Imam! 185 00:11:16,050 --> 00:11:16,884 Nemaš. 186 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 Idemo gore, da doradimo pjesmu. 187 00:11:20,096 --> 00:11:23,307 Čim dovršimo ovaj kut. Malo nam fali. 188 00:11:55,673 --> 00:11:56,799 Idemo po još piva? 189 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Što ti je? 190 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 Ljutiš se, što je? 191 00:12:08,936 --> 00:12:10,646 Pa rekla si da te poljubim. 192 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 Navalila si na mene. Kao da… 193 00:12:17,486 --> 00:12:19,739 Ne možeš prvo izazivati, a onda ništa. 194 00:12:20,948 --> 00:12:21,782 Nije fer. 195 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Idem po još piva. 196 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 Voli mrkve. 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Nije mi bilo jasno zašto je ovo Firefly Lane, Ulica krijesnica. 198 00:13:42,404 --> 00:13:43,531 Nema krijesnica. 199 00:13:45,533 --> 00:13:48,035 Ali ako je noć dovoljno mračna, 200 00:13:48,118 --> 00:13:50,663 nastane neka optička iluzija. 201 00:13:51,372 --> 00:13:54,291 Zvijezde se pretvore u žute točkice 202 00:13:54,375 --> 00:13:56,085 i počnu padati na sve strane. 203 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Ako zaškiljiš ili pustiš mašti na volju… 204 00:14:03,259 --> 00:14:05,219 Stvarno izgledaju kao krijesnice. 205 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Baš sam šmokljasta! 206 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Kakav je tulum bio? 207 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Loše izgledaš. 208 00:14:22,111 --> 00:14:23,320 Smrdiš po rigotini. 209 00:14:23,404 --> 00:14:24,238 Dobro sam. 210 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 -Ozdravit će ona. -Ha? 211 00:14:37,877 --> 00:14:41,589 Moja teta Georgia je imala rak, otpala joj je sva kosa, bljak. 212 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 Ali sad je dobro. 213 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 Bit će i tvoja mama. 214 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 Aha. 215 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 Pat Richmond. 216 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 Odveo me na taj tulum. 217 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Koja sam ja glupača! 218 00:15:03,277 --> 00:15:04,612 Nisam znala… 219 00:15:09,199 --> 00:15:10,576 Htjela sam da prestane. 220 00:15:12,536 --> 00:15:14,538 Rekla sam mu, ali nije htio stati. 221 00:15:16,707 --> 00:15:18,083 Kad je završio… 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Samo me ostavio. 223 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 U šumi. Kao da to uopće nije važno. 224 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 Molim? 225 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 Misliš da sam ja kriva. 226 00:15:29,386 --> 00:15:30,346 Jesi li dobro?  227 00:15:31,472 --> 00:15:32,765 Moramo nekomu reći! 228 00:15:32,848 --> 00:15:35,225 -Mora… -Komu? Otišla sam s njim, pijana. 229 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 Neće mi vjerovati, okrivit će mene. 230 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 -Nisi ti kriva. -Nebitno. 231 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 Ne možemo nikomu reći. Nisam trebala reći ni tebi. 232 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 To sad mora biti naša tajna. 233 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 Dobro. 234 00:15:57,873 --> 00:15:59,083 Idem ja sad. 235 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Ja isto, kasno je. 236 00:16:17,685 --> 00:16:20,854 Kate, to sam ja. Opet. 237 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 Ponedjeljak ujutro. Ovo je glupo, daj me nazovi! 238 00:16:24,525 --> 00:16:26,235 Nisam se trebala potpisati, 239 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 ali i ja tebi opraštam sve ono što si ti nasrala. 240 00:16:29,655 --> 00:16:31,573 Obje smo pogriješile. 241 00:16:32,241 --> 00:16:35,494 Poslala sam ti cvijeće na novi posao, ja sam ga birala. 242 00:16:35,577 --> 00:16:36,745 Nije moja tajnica. 243 00:16:37,413 --> 00:16:38,664 Daj me nazovi. 244 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 RAZVALI, STARA. VOLI TE T. 245 00:16:53,679 --> 00:16:54,513 Ne može… 246 00:16:55,055 --> 00:16:57,057 ti ovo tu stajati. 247 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 Kimber, oprosti. Cvijeće je sad stiglo. 248 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Nisam znala. Prijateljica mi se zanijela. 249 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 Kate, za mnom. 250 00:17:14,366 --> 00:17:18,245 Toliko sam mamurna da jedva gledam. 251 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Možeš mi reći koji su moji zadaci, 252 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 kako želiš da ti organiziram raspored. 253 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 A ako nešto trebam obaviti sad ili… 254 00:17:27,046 --> 00:17:30,591 Ja trebam Tully Hart. Kad ćeš mi srediti taj intervju? 255 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Rješavam to. U kontaktu sam s njezinima. 256 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Dvaput sam se usput ispovraćala. 257 00:17:36,180 --> 00:17:38,724 Da ti donesem kavu? 258 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Da! Umirem! 259 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Pročitaj mi ovu e-poruku. 260 00:17:51,403 --> 00:17:52,237 Naravno. 261 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 „Oprosti što sinoć nisam došao.“ 262 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 „Nije stvar u tome da sam upoznao drugu, nego u tome…“ 263 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 „Da bih to htio.“ 264 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 „Poslat ću ti ključ poštom.“ 265 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 „Nemoj me zvati.“ 266 00:18:08,962 --> 00:18:10,339 Što to znači? 267 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 To on sa mnom prekida e-porukom? 268 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Ja sam to tako shvatila. 269 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Majku mu! Jebi se, Brendane! 270 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 Ionako mi se nisi ni sviđao! 271 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Htjela sam sestri na vjenčanje doći s komadom. 272 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Moderne veze su katastrofa. 273 00:18:29,441 --> 00:18:34,071 Zbog tehnologije su se svi pretvorili u nepristojne kukavice. 274 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Nitko ne zna razgovarati oči u oči 2003. godine. 275 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 Sve je virtualno. Ljubav je mrtva. 276 00:18:39,576 --> 00:18:43,122 Zbilja živimo u Matrixu, a ja sljedeći mjesec navršavam 30 g. 277 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Trideset! 278 00:18:47,751 --> 00:18:51,421 Mislila sam da ću prvo roditi pa onda na botoks, ali gotovo je. 279 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Nemoj zamjeriti. 280 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Ma ništa. 281 00:18:58,679 --> 00:19:02,224 Joan Didion, ne! Zloćka jedna! 282 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 A što radi? 283 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 Jadna moja bebica, smeta joj to. 284 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Treba joj istisnuti žlijezde. 285 00:19:10,440 --> 00:19:12,568 Da je odvedem u salon? 286 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 Ne dam ja svoju Joan Didion ni u kakav salon. 287 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 Sama bih to, ali bila sam na manikuri. 288 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 Pa da. Baš… nezgodno. 289 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 A možda bi ti mogla. 290 00:19:27,124 --> 00:19:29,668 Istisnuti joj žlijezde? 291 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Aha. Ma to ti je čas posla. 292 00:19:32,838 --> 00:19:35,674 Samo joj pritisni dupe dok tekućina ne iscuri. 293 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Ja to stvarno ne znam. 294 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Na websiteu imaš dijagram ako zapneš. 295 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Pa dobro. Valjda. 296 00:19:44,808 --> 00:19:47,060 Super! Baš ti hvala. 297 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 Prava si profesionalka. 298 00:19:51,690 --> 00:19:52,816 Svaka čast. 299 00:19:53,692 --> 00:19:55,485 Dragi Brendane, 300 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 jebi se. 301 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 To vas je sigurno pogodilo. 302 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Što je rekao kad vas je ostavio pred oltarom? 303 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Nije to bilo pred oltarom. 304 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 Bili smo kod ujaka Freddyja kraj svinjskog ražnja. 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Ali kako ste se osjećali? 306 00:20:13,837 --> 00:20:18,550 Tako ostavljeni na dan koji ste trebali pamtiti do kraja života? 307 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Mislila sam kako bih voljela da je majka uz mene. 308 00:20:22,012 --> 00:20:25,015 Razmahala sam se s organizacijom vjenčanja zato što… 309 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 Falila mi je pa sam htjela potisnuti tu bol. 310 00:20:29,728 --> 00:20:31,355 Bila sam vezana za mamu. 311 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 Samo sam željela svoju majku. 312 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Stani. Izbaci taj kadar, lice mi je čudno. 313 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 To su osjećaji. Uvodiš nas u tu priču. 314 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Odvlačim pozornost s priče tom usnicom koja podrhtava. 315 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 -Izbaci ga, Same. -Nemoj. 316 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 -Montirat ćemo kadrove publike. -Što je tebi?! 317 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 -Ni govora! -Hajde, Same. 318 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 -Ne stignemo. -Za tri minute ide u program. 319 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Nađi snimke publike. 320 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 -Pitaju gdje je snimka. -Pri kraju smo. 321 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 Tu je sjedila sestra pokojne majke. 322 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Sva se grčila od plača. Ubaci nju. 323 00:21:01,927 --> 00:21:04,638 -Emisija je o tebi. -Neću taj krupni kadar! 324 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Danas ide van! 325 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 A da se vidi tvoja reakcija pa onda zgrčena rasplakana teta? 326 00:21:09,351 --> 00:21:12,187 Nisam htjela epizodu o mladenkama. Uvredljiva je. 327 00:21:12,271 --> 00:21:14,398 -Dvije minute. -Ma dobro! 328 00:21:14,481 --> 00:21:18,068 -Još moram napraviti najavu. -Dobro! Neka bude dvoplan. 329 00:21:18,151 --> 00:21:21,488 Pa prijeđi na tetu u suzama da me ovaj prestane tupiti! 330 00:21:21,571 --> 00:21:23,323 Rugala se sova sjenici. 331 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Što ću ja bez tebe? 332 00:21:29,162 --> 00:21:30,497 Izluđivat ćeš drugoga. 333 00:21:34,376 --> 00:21:35,252 Dobro, Joan. 334 00:21:35,752 --> 00:21:37,296 Idemo sad. 335 00:21:38,171 --> 00:21:39,214 Stiskavac. 336 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Fuj, fuj, fuj! 337 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Bože blagi! 338 00:21:43,427 --> 00:21:47,180 Evo me za pet minuta. Oprostite, nisam znao da je… 339 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Je li pas dobro? 340 00:21:49,474 --> 00:21:52,102 Ma da, odlično. Samo se malo… 341 00:21:52,936 --> 00:21:54,271 zaštopala. 342 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Pa dobro. Pravit ću se da ovo nisam vidio. 343 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 -Molim vas. -Može. 344 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Sranje! 345 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 Da se ja javim? 346 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Ne, ali moja šefica Kimber… 347 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 Vi ste tajnica Kimber Watts? 348 00:22:09,411 --> 00:22:12,831 -Naručila me za dva. -Vi ste Gideon Vega? Onaj fotograf? 349 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Ne onaj fotograf. Obični fotograf. 350 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Obožavam vaš rad! 351 00:22:19,504 --> 00:22:20,339 Dobro. 352 00:22:22,382 --> 00:22:25,010 Dobro je, nije Kimber. Neki Johnny. 353 00:22:25,135 --> 00:22:26,720 Moj muž. Nismo u braku. 354 00:22:26,803 --> 00:22:28,347 Jesmo, ali rastali smo se. 355 00:22:28,430 --> 00:22:32,267 Ide po kćer u školu, vodi je kući, skuha joj. Nezgodna situacija. 356 00:22:32,351 --> 00:22:34,394 Hoću reći, dobro je. Snalazimo se. 357 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Zašto ne šutim? 358 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Aha. 359 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Tu ću vam ga staviti. 360 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Može. 361 00:22:43,528 --> 00:22:45,072 Bilo mi je drago… 362 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 -Kate. -Kate. 363 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Sretno vam bilo sa… stiskanjem. 364 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 Hvala. 365 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Ma, Joan! 366 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Ovaj tjedan u Carol isprobava 367 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 istražujemo posljednji glazbeni krik. 368 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Dosta vam je vinilnih ploča što se iskrive i preskakuju? 369 00:23:11,181 --> 00:23:15,936 A kaseta koje se zapetljaju usred vaše najdraže pjesme? 370 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 E pa s egzotičnog orijenta stiže rješenje. 371 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Možda izgleda kao da je iz dvijetisućite. 372 00:23:23,652 --> 00:23:28,031 Ali ova tehnologija postoji već danas, 1982. godine. 373 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 Zvuk je čist kao suza. 374 00:23:31,159 --> 00:23:35,414 A ovi diskovi su gotovo neuništivi. 375 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 Vidite? Nema ogrebotina. 376 00:23:37,416 --> 00:23:42,754 Svaki reproduktor diska košta više od tisuću dolara, a ima ih samo u Japanu. 377 00:23:42,838 --> 00:23:46,425 Ali nema sumnje da su CD-ovi val budućnosti. 378 00:23:46,508 --> 00:23:50,846 Moglo bi se čak reći, „novi val“ budućnosti. 379 00:23:51,680 --> 00:23:55,392 Ja sam Carol Mansour i isprobala sam! 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Vraćamo se sad Chucku. 381 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Drago mi je što sam na svoje oči vidjela kako su ubili novinarstvo. 382 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Baš! Ja bih bila stoput bolja, ona ne zna ni plesati! 383 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Vi ne kužite. To je performans kalibra Andyja Kaufmana. 384 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 Carol je genijalka. 385 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Zašto to radi?! 386 00:24:16,621 --> 00:24:17,873 Jer si ga izgrebla. 387 00:24:17,956 --> 00:24:21,334 Otporan je na grebanje. U tome i jest štos, neuništiv je. 388 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 Bez brige. Ionako moram kratiti. Bravo, Carol. 389 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 -Aha. -Gasi. 390 00:24:29,926 --> 00:24:33,138 -Možda se poslije ide na piće. -Seane! 391 00:24:34,681 --> 00:24:38,018 Ne mogu vjerovati! Bože! 392 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Gle njega! Mutte, moj stariji brat Sean. 393 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 Bio je preko bare, dvije godine ga nisam vidjela. 394 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 Hvala što služite domovini. Imate sjajnu sestru. 395 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Hvala. 396 00:24:47,819 --> 00:24:50,614 Ma vidi ti njega! Baš si zgodan! 397 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Kao Richard Gere u Oficiru i džentlmenu. 398 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Točno to! 399 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 Aha. Idem ja raditi. 400 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 Žene ti se sigurno bacaju pod noge. 401 00:25:00,624 --> 00:25:03,251 Ma ono… Ne znam baš. 402 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 Ovo je čisti glamur. 403 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 Ma rupetina. 404 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Radiš s Carol Mansour, misicom države Washington 1967. 405 00:25:12,511 --> 00:25:15,972 Doslovno drži lentu i tijaru pod staklom na stolu. 406 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 -Seane, šupčino! -Ajoj. 407 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Reci da više nikamo ne ideš. 408 00:25:21,102 --> 00:25:24,481 Šest mjeseci u Kitsapu i više nisam djelatna vojna osoba. 409 00:25:24,564 --> 00:25:26,525 Stariji braco se vratio! 410 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 -Večeras tulumarimo skupa. -Tako je. 411 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 -Johnny Ryan. -Sean. 412 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 -Katein stariji brat. -Aha! 413 00:25:33,490 --> 00:25:37,619 Volimo ga iako nas je mučio u dobra stara vremena u Firefly Laneu. 414 00:25:37,702 --> 00:25:39,704 Kad ste se vi doselile preko puta 415 00:25:39,788 --> 00:25:41,373 i iskvarile mi seku. 416 00:25:41,456 --> 00:25:44,918 Ma! Kate je uvijek bila dobra, čak i kad je bila zločesta. 417 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 Kate zločesta? Nezamislivo. 418 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 Pa kad i nije bila. 419 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Ma bila sam! 420 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 Još sam ja zločesta, pojma vi nemate. 421 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Njih dvije… 422 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Svaka za sebe, skidam kapu. Ali skupa? 423 00:25:58,473 --> 00:26:01,893 Strašna prirodna sila koja će jednom zavladati svijetom. 424 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Sačuvaj nas, Bože. 425 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 Ne mogu vjerovati, tu si! 426 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 -Jesam. -Ni ja! 427 00:26:09,776 --> 00:26:10,652 Što je sad? 428 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 Tulum! 429 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Kimber. Evo, nosim ti kavu. 430 00:26:17,075 --> 00:26:18,868 Da, peterostruki espresso. 431 00:26:19,661 --> 00:26:22,581 Da, vruć da ti jezik otpadne. Stižem. 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,127 Kate? Moram izmjeriti svjetlo. 433 00:26:27,210 --> 00:26:29,296 Možeš li stati tu? Brzo ću. 434 00:26:30,589 --> 00:26:32,382 Hoćeš me slikati? 435 00:26:32,465 --> 00:26:34,259 To daj meni. 436 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 Pa može. 437 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 Malo ulijevo. 438 00:26:46,313 --> 00:26:47,772 -Moje ili tvoje? -Tvoje. 439 00:26:50,150 --> 00:26:51,359 Kamo ću s rukama? 440 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 Stani prirodno. 441 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Ja ništa ne radim prirodno. 442 00:26:59,159 --> 00:27:00,327 Kako ti je pas? 443 00:27:00,410 --> 00:27:01,244 Nije moja. 444 00:27:02,662 --> 00:27:06,416 Ne? Ono sa žlijezdama radiš samo skitnicama iz kvarta? 445 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Krasno. Hvala. 446 00:27:19,137 --> 00:27:21,723 To je istih pet ideja kao prošli mjesec. 447 00:27:21,806 --> 00:27:24,809 Da, ali iz drukčije perspektive, Rogere. 448 00:27:24,893 --> 00:27:28,688 Nema drukčije perspektive o Kurtu Cobainu. Mrtav je devet godina. 449 00:27:28,772 --> 00:27:33,818 Mogu dobiti ekskluzivu s prvom dadiljom Frances Bean. 450 00:27:33,902 --> 00:27:36,112 Zanima me nešto drugo. 451 00:27:40,659 --> 00:27:43,995 Oprostite što se uplićem. Sjećaš se što si mi spomenula? 452 00:27:44,079 --> 00:27:48,291 Ljubav u internetsko doba. Kako je tehnologija ubila modernu romantiku. 453 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 E to je nešto novo, to mi se sviđa. 454 00:27:51,920 --> 00:27:54,297 Meni isto, zato sam i predložila. 455 00:27:54,381 --> 00:27:55,674 Pa da čujem. 456 00:27:57,092 --> 00:27:58,718 Ajme, hvala ti! 457 00:27:59,511 --> 00:28:02,013 Hodala sam s Brendanom. Totalni kreten. 458 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 ZOVE TULLY HART 459 00:28:03,431 --> 00:28:05,850 Kate, ne možeš me uporno ignorirati. 460 00:28:05,934 --> 00:28:07,352 Ovo je apsurdno. 461 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 E da, Tully je. Nazovi me. 462 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Pozdrav! 463 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 -Ovamo! -Volim te! 464 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Hvala što ste došli po kiši! 465 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 -Hvala vam. -Mogu li vas slikati? 466 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Dobro, ljudi! Sve vas volim! 467 00:28:36,631 --> 00:28:37,716 -Hvala vam! -Hvala! 468 00:28:38,216 --> 00:28:40,093 Mularkey, trebam te! 469 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Ovamo dolazi i partijaj! 470 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Radim. 471 00:28:46,474 --> 00:28:47,392 Zašto je takva? 472 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 Kate je dobra cura. 473 00:28:49,894 --> 00:28:50,812 Divna cura. 474 00:28:56,609 --> 00:28:57,861 Još jedno pivo? 475 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 Super mi je ta uniforma. 476 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Jedva se suzdržavam te da ne poševim. 477 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Nemoj, zauzet sam. 478 00:29:08,079 --> 00:29:09,539 Sad mi to kažeš! 479 00:29:10,081 --> 00:29:13,084 Neki ljepuškasti surfer, upoznao si ga na dopustu? 480 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 Plava kosa. Kao Sean Penn, samo zgodniji. 481 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 Tko je Sean Penn? 482 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Zlatno doba u Ridgemontu. Spicoli! 483 00:29:19,841 --> 00:29:24,179 Ne znam što je to. Ali upoznali smo se na Pike Placeu. 484 00:29:24,262 --> 00:29:26,222 -Ribar je. -Seksi! 485 00:29:26,765 --> 00:29:29,976 Nosi pletenu kapicu i star je. 486 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 -32 godine. -Daj! 487 00:29:31,227 --> 00:29:33,313 Aha, malo sliči Burtu Reynoldsu. 488 00:29:33,396 --> 00:29:36,900 -Ima brčine? -Aha. I baš me briga. 489 00:29:36,983 --> 00:29:40,069 Sretan sam. Taj ima potencijala. 490 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Toliko da bi mogao reći svojima? 491 00:29:42,906 --> 00:29:45,992 Ne mogu reći nikomu jer će me najuriti iz mornarice. 492 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 -Pa da. -Razmišljam da kažem Kate. 493 00:29:48,661 --> 00:29:49,496 Bože! 494 00:29:50,288 --> 00:29:51,414 Velik korak! 495 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Hvala Bogu! Njoj mrzim bilo što tajiti. 496 00:29:54,918 --> 00:29:59,005 Da nisi ti u pitanju, ne bih imala ovakvu fascinantnu samokontrolu. 497 00:30:02,675 --> 00:30:03,802 Sinulo mi je nešto. 498 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Ajme meni. 499 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 Grozno, oprosti. Doradit ću to. 500 00:30:08,181 --> 00:30:09,432 Prestani! Dobro je. 501 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Ma ne. To je deseta skica. 502 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 -Mogu ja bolje. -Prste k sebi! Nisam gotov. 503 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 Nikada dosad nisam napisala sinopsis za cijeli prilog. 504 00:30:18,399 --> 00:30:19,275 Sramim se. 505 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Odlično je. 506 00:30:24,906 --> 00:30:26,491 Zato sam to tebi i dao. 507 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 Pokazat ću ga Carol, njoj će to biti užas. 508 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 Ali svejedno ću vidjeti što kažu u Tacomi. 509 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Samo me nemoj zaboraviti kad postaneš slavna novinarka. 510 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Tebe ne bih nikad zaboravila. 511 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 Zdravo! 512 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Ne smije! 513 00:30:48,930 --> 00:30:51,891 Carol će podivljati, past će krv! 514 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 Katkad je pogledam i pomislim, 515 00:30:54,394 --> 00:30:56,521 što se to njoj dogodilo da je tako… 516 00:30:56,604 --> 00:30:57,814 Trknuta? 517 00:30:58,398 --> 00:30:59,232 Tužna. 518 00:31:01,109 --> 00:31:02,485 Misliš da je tužna? 519 00:31:02,986 --> 00:31:03,903 A ti ne? 520 00:31:04,279 --> 00:31:06,823 Da. Nikad nisam srela nekog tužnijeg. 521 00:31:06,906 --> 00:31:09,409 Samo sam mislila da drugi to ne primjećuju. 522 00:31:09,492 --> 00:31:11,911 Kate, daj izađi! 523 00:31:11,995 --> 00:31:14,372 Treba mi producentica, javljam se uživo. 524 00:31:23,256 --> 00:31:25,049 Bože moj! 525 00:31:25,675 --> 00:31:26,509 Tully. 526 00:31:27,051 --> 00:31:28,011 Pohani kruh. 527 00:31:28,094 --> 00:31:30,555 Pročitala si mi misli. 528 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 Moja kći je vidovita. 529 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 -Ima dar. Znala sam. -Aha. 530 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Ne odguruj me. Ja sam ti majka, volim te. 531 00:31:40,607 --> 00:31:42,442 Probudila si se ušlagirana? 532 00:31:42,984 --> 00:31:43,985 Dobro. 533 00:31:44,986 --> 00:31:49,198 Idem se okupati i isprati tu tvoju vibru, kakva god bila. 534 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 A kad se vratim, pojest ću pohani kruh. 535 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 A ti ćeš biti bolje volje. 536 00:31:59,459 --> 00:32:00,293 Može? 537 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Nemoj tako s mamom, mala. 538 00:32:07,550 --> 00:32:09,552 Krasna žena, život je nije štedio. 539 00:32:10,053 --> 00:32:10,970 Hvala, tata! 540 00:32:13,222 --> 00:32:14,641 Sreća što ti nisam tata. 541 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 Tako bih te ispljuskao da bi ti cerekanje prisjelo,Tallulah. 542 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 Gdje držite vezice? 543 00:32:37,997 --> 00:32:38,873 Ma koji… 544 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 -Što je bilo? -Opekla me! 545 00:32:40,583 --> 00:32:42,502 -Dirao me! -Dirao te? Gdje? 546 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 Po ruci. 547 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 -Gdje je maslac? -Po ruci? 548 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 -Pa si ga opekla? -Gurao se! Uvijek mi se nagurava! 549 00:32:48,758 --> 00:32:51,636 -Pazi ako ostane ožiljak! -Ništa od manekenstva! 550 00:32:51,719 --> 00:32:52,553 Tully. 551 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 Ne diži paniku bez razloga. 552 00:32:56,683 --> 00:32:57,558 Dođi, mili. 553 00:32:59,185 --> 00:33:00,395 Idem se okupati. 554 00:33:02,105 --> 00:33:02,939 Bože! 555 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 -Bok. -Već sam htjela otići. 556 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 Da, oprosti što kasnim. 557 00:34:01,164 --> 00:34:04,417 Vozio sam u bolnicu starca kojeg je udario auto. 558 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 Je li dobro? 559 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Umro je dok smo ga vozili. 560 00:34:11,132 --> 00:34:12,008 Znači… 561 00:34:13,384 --> 00:34:15,636 Ti si nešto kao milosrdni Samarijanac? 562 00:34:15,720 --> 00:34:16,804 Tehničar u hitnoj. 563 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Sad mi je završila smjena. 564 00:34:19,474 --> 00:34:21,434 -Izvolite? -Guinness, molim vas. 565 00:34:25,605 --> 00:34:29,067 Prvi put da me nazvala nečija tajnica da dogovori spoj. 566 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Ovo nije spoj. 567 00:34:31,944 --> 00:34:33,821 Dobro. A što je? 568 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Još ne znam. 569 00:34:38,576 --> 00:34:40,870 Prosurfao sam. Stvarno si slavna. 570 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Znam. 571 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 Naravno da sam to znao. Ali ono, baš si… 572 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Ime. 573 00:34:51,339 --> 00:34:53,007 Tvoji se sigurno ponose, ha? 574 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 -Ne bi se baš moglo reći. -Hvala. 575 00:34:57,512 --> 00:34:59,347 Majka mi je mrtva, oca ne znam. 576 00:34:59,430 --> 00:35:00,473 U jebote! 577 00:35:03,226 --> 00:35:04,143 Kad je umrla? 578 00:35:05,311 --> 00:35:06,521 Imala sam 15 godina. 579 00:35:08,231 --> 00:35:09,440 Stvarno mi je žao. 580 00:35:11,234 --> 00:35:12,777 Pusti, bila je loša majka. 581 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 Možda si ti zato tako dobra u svom poslu. 582 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Odmalena je sve bilo protiv tebe. 583 00:35:22,954 --> 00:35:25,540 Sigurno te to ojača. 584 00:35:25,623 --> 00:35:29,669 Postaneš odrješitiji. A možeš i bolje shvatiti ljude. 585 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 Kad ih intervjuiraš i tako to. 586 00:35:33,673 --> 00:35:34,882 Recimo. 587 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Smiješ mi se. 588 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Oprosti, serem bezveze zato što… 589 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Uf! Od tebe me hvata nervoza. 590 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 Tako navedeš ljude da se otvore? 591 00:35:48,563 --> 00:35:49,772 Ta fora s očima? 592 00:35:50,857 --> 00:35:52,358 Idemo se seksati u WC? 593 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 -Da… može. -Sutra intervjuiram guvernera. 594 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 Moram na posao za pola sata. 595 00:36:01,200 --> 00:36:03,744 Ma da, naravno. Zapravo… 596 00:36:04,495 --> 00:36:08,541 I meni se žuri. U pet igram kroket s gradonačelnikom. 597 00:36:15,464 --> 00:36:16,382 Pokucaj dvaput. 598 00:36:18,092 --> 00:36:18,968 Dobro. 599 00:37:06,474 --> 00:37:10,353 Moramo porazgovarati o šminki. Trebaš pomoć, ne kažem to iz zlobe. 600 00:37:10,436 --> 00:37:13,940 Stvarno. Razumijem se u modu. To je dar. 601 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Koji želim podijeliti s tobom. 602 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Što je? 603 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Ništa. 604 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Dobro. Dakle, kad mogu doći k tebi? 605 00:37:27,245 --> 00:37:28,079 Poslije škole? 606 00:37:28,871 --> 00:37:29,705 Večeras? 607 00:37:46,305 --> 00:37:48,724 Pet, četiri, tri. 608 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 -Dva… -Sad. 609 00:37:53,437 --> 00:37:55,022 Baš ste šupci! 610 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Tully, što to radiš?! 611 00:38:00,486 --> 00:38:02,280 Uživo iz Seattlea, 612 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 pod ukradenom tijarom, 613 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 ja sam Tully Hart. 614 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 I isprobala sam! 615 00:38:09,245 --> 00:38:11,163 Kokain, naime. 616 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 I samo da se zna, 617 00:38:12,707 --> 00:38:14,208 to je val… 618 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 -Tully! Bože! -Čuvaj noge, Kate. 619 00:38:18,254 --> 00:38:20,298 Pazi. Kako si, Tully? 620 00:38:20,381 --> 00:38:23,259 -Dobro je. -Ozlijedila sam koljeno. 621 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 -Bože dragi! -Jesi bome. 622 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 -Sranje! -Dobro je. 623 00:38:27,096 --> 00:38:28,806 Izađi odatle. 624 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 -Pazi. -Njezina stopala. 625 00:38:30,516 --> 00:38:34,186 -Pazi na stopala. -Tko će Carol reći za stol? 626 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 Aha! 627 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 -Idemo naći prvu pomoć. -Moj vitez! 628 00:38:38,983 --> 00:38:42,111 Aha. To nam je bio najljepši stolić, znaš? 629 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Tko je razbio stol? 630 00:38:55,082 --> 00:38:55,916 Što to radiš? 631 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 Metem. 632 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Aha. 633 00:39:02,673 --> 00:39:03,799 I tako… 634 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 Tully se nije promijenila. 635 00:39:07,386 --> 00:39:08,763 Samo je sve više… 636 00:39:09,388 --> 00:39:10,222 Tully. 637 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 On dobro utječe na nju. 638 00:39:12,892 --> 00:39:13,726 Tko? 639 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Johnny. Očito je da mu se sviđa. 640 00:39:17,646 --> 00:39:21,108 Kao i obično, ali on je tip kakvog ona treba. 641 00:39:21,192 --> 00:39:24,320 Nekoga tko je razumije, tko će biti dobar prema njoj. 642 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Pa da, imaš apsolutno pravo. On je idealan za nju. 643 00:39:32,870 --> 00:39:35,748 A ti? Jesi li ti upoznao neku simpatičnu curu? 644 00:39:40,336 --> 00:39:44,090 Kad već pitaš, jesam. Upoznao sam nekoga. 645 00:39:44,173 --> 00:39:45,674 Hvala Bogu! 646 00:39:45,758 --> 00:39:49,387 Mama se svaku nedjelju navečer moli da nađeš curu. 647 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Misli da nešto ne valja jer si izbirljiv. 648 00:39:54,600 --> 00:39:56,811 Mama misli da sa mnom nešto ne valja? 649 00:39:56,894 --> 00:39:58,938 Više-manje. Znaš mamu i tatu. 650 00:39:59,021 --> 00:40:02,024 Ponavljam im, bez brige, nisi još našao pravu ženu. 651 00:40:02,775 --> 00:40:05,736 Ali sad jesi. Da čujem, kakva je? 652 00:40:05,820 --> 00:40:09,698 Je li simpatična? Je li zabavna? Hoće li se svidjeti mami? 653 00:40:11,700 --> 00:40:14,995 Ma ne bih htio sad o tome razgovarati da ne ureknem. 654 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 Voljela bih je sresti. 655 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Aha. Da. 656 00:40:21,794 --> 00:40:22,670 Ja isto. 657 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 Je li loše… 658 00:40:30,511 --> 00:40:31,929 što ne osjećam koljeno? 659 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 Mislim da je to znak da se trebaš skinuti s kokaina. 660 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Ma kakvi! 661 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 Trebam je vratiti. Ne znam što mi je došlo. 662 00:40:46,110 --> 00:40:47,528 Ti ne možeš protiv sebe. 663 00:40:48,320 --> 00:40:50,322 Moraš kršiti pravila. 664 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 Ma daj! Nemoj mi prodavati foru da ti nisi isti takav. 665 00:40:56,036 --> 00:41:00,458 Možeš ti gurati glavu u pijesak na ovom luzerskom poslu. 666 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 Ali meni nisi zamazao oči, Johnny Ryane. 667 00:41:04,295 --> 00:41:07,214 Jednom ćeš se ti opet aktivirati. 668 00:41:08,090 --> 00:41:09,508 Baciti se u akciju. 669 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 Ljudi kao što smo mi… 670 00:41:14,263 --> 00:41:16,599 ne mogu živjeti obično kao ostali. 671 00:41:18,601 --> 00:41:20,978 Kad pokušamo, to nas ubije. 672 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 Ne! 673 00:41:31,614 --> 00:41:32,781 Ovo nije WC? 674 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Nije. 675 00:41:42,208 --> 00:41:44,251 -Idemo natrag? -Da. 676 00:41:44,752 --> 00:41:46,962 -Možeš hodati tako? -Da. 677 00:41:47,838 --> 00:41:49,173 -Hvala ti. -Aha. 678 00:41:53,052 --> 00:41:54,011 Na drugu stranu. 679 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Bravo. 680 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 Kasnim na večeru? 681 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 Ostavio sam ti. 682 00:42:14,114 --> 00:42:15,824 Marah je gore, piše zadaću. 683 00:42:16,867 --> 00:42:18,244 Nisi morao oprati suđe. 684 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Je li? Otkad to? 685 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Kako je bilo danas? 686 00:42:28,587 --> 00:42:30,172 Grozno. 687 00:42:31,340 --> 00:42:33,342 I nekako fenomenalno. 688 00:42:34,552 --> 00:42:38,097 Kako mi je godilo što sam se vratila među ljude. 689 00:42:39,473 --> 00:42:40,474 Dobro izgledaš. 690 00:42:41,934 --> 00:42:43,602 Godi ti povratak među ljude. 691 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Hvala. 692 00:42:47,189 --> 00:42:50,234 I? Što je to s tobom i Tully? 693 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Zašto? Što je ona rekla? 694 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 Ništa, ali vidim i sam. Izvan sebe je. 695 00:42:58,033 --> 00:43:01,537 Rastresena je na poslu, pita jesam li se čuo s tobom. 696 00:43:02,246 --> 00:43:03,872 Molim te, nazovi je. 697 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Dala je Mari kontracepcijske pilule. 698 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Molim? 699 00:43:09,670 --> 00:43:13,632 -Riješit ću to. Rješavam. -U vražju mater! 700 00:43:13,716 --> 00:43:14,925 -Tully! -Znam. 701 00:43:19,179 --> 00:43:20,764 To znači da Marah… 702 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Mislim da ne. 703 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 Ne mogu. To je… 704 00:43:28,022 --> 00:43:29,106 Ona je… 705 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Ima 14 godina! 706 00:43:31,859 --> 00:43:33,110 Razgovarat ću s njom. 707 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 I, što je bilo u New Yorku? 708 00:43:47,249 --> 00:43:49,710 Dobio sam posao. Odlazim za dva mjeseca. 709 00:43:56,967 --> 00:43:57,926 Čestitam. 710 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 Svi kažu da žele da im razvod dobro prođe. 711 00:44:08,812 --> 00:44:10,439 Najbolji razvod na svijetu. 712 00:45:00,197 --> 00:45:02,116 -Siđi. -Ti si luda. 713 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 Ma daj silazi! 714 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Siđi. 715 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Ti si luda. 716 00:45:07,788 --> 00:45:10,582 Pa kad mi se ne javljaš na pozive! 717 00:45:11,875 --> 00:45:13,210 Samo malo, evo me. 718 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Čekaj, evo me. 719 00:45:24,138 --> 00:45:26,974 Dobro si rekla, Mularkey. Vidim ih. 720 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Krijesnice. 721 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 Ponoć je. 722 00:45:30,936 --> 00:45:32,020 Idemo na bicikle? 723 00:45:33,105 --> 00:45:34,606 U spavaćici sam. 724 00:45:35,733 --> 00:45:36,567 Da, i? 725 00:45:39,236 --> 00:45:40,070 Idemo! 726 00:45:51,749 --> 00:45:55,377 Ne možeš cijeli dan ne razgovarati sa mnom. 727 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 To je previše. 728 00:45:58,672 --> 00:45:59,757 Trebam te. 729 00:46:02,885 --> 00:46:04,678 Moja si srodna duša, babetino. 730 00:46:06,221 --> 00:46:07,765 Ti si babetina, babetino. 731 00:46:08,432 --> 00:46:11,852 Ne navlači pokrivač sebi. Hladno je. 732 00:46:15,564 --> 00:46:17,483 Patim kad se ljutiš na mene. 733 00:46:19,651 --> 00:46:22,905 -Ono s Marom… -Nikad više, časna riječ. 734 00:46:22,988 --> 00:46:26,283 -To se ne radi, ozbiljno. -Znam, zasrala sam. 735 00:46:26,366 --> 00:46:28,619 -Nisam smjela… -Gubim je, Tul. 736 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Tako to počinje. 737 00:46:33,081 --> 00:46:35,292 Prvo sam izgubila Johnnyja, sad Maru. 738 00:46:36,668 --> 00:46:38,921 -Ima 14 g. -Otići će studirati za 4 g. 739 00:46:39,004 --> 00:46:41,757 A ja ću biti usidjelica podcijenjena na poslu. 740 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 Kad ona ode studirati, nas dvije ćemo kupiti farmu. 741 00:46:47,095 --> 00:46:48,305 Na tropskom otoku. 742 00:46:48,806 --> 00:46:51,642 I uzgajat ćemo egzotične kokoši. 743 00:46:52,309 --> 00:46:53,811 Ježim se od kokoši. 744 00:46:54,978 --> 00:46:55,896 Egzotične koze. 745 00:46:56,730 --> 00:47:00,818 Na kraju ću sve ja morati raditi. A ne skuplja mi se kozja balega. 746 00:47:01,777 --> 00:47:03,987 Imat ćemo pastira za koze. 747 00:47:04,613 --> 00:47:07,074 Nekog zgodnog, zvat će se Gunther. 748 00:47:08,325 --> 00:47:12,788 Znat će samo norveški, ali pogled će mu biti osjećajan. 749 00:47:12,871 --> 00:47:14,790 I imat će polubrata… 750 00:47:15,833 --> 00:47:16,917 Andersa. 751 00:47:17,000 --> 00:47:19,503 Radit će svoju medovinu. 752 00:47:20,587 --> 00:47:24,591 Fenomenalno će masirati stopala i nikad neće ništa tražiti zauzvrat. 753 00:47:25,717 --> 00:47:27,386 Pa razmišljala si ti o tome. 754 00:47:29,805 --> 00:47:31,682 Važno je da ćemo biti skupa. 755 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 Nisi sama, Kate. 756 00:47:35,853 --> 00:47:39,273 Nikad nećeš biti sama. Ja ću ti vječno biti na grbači. 757 00:47:41,066 --> 00:47:42,484 Dok je svijeta i vijeka. 758 00:47:45,404 --> 00:47:46,280 Čekaj! 759 00:47:55,581 --> 00:47:57,040 -Brže! -Čekaj! 760 00:48:14,266 --> 00:48:17,978 {\an8}DVIJE GODINE POSLIJE 761 00:48:26,236 --> 00:48:27,195 -Idemo. -Aha. 762 00:48:27,696 --> 00:48:28,780 -Ja vozim. -Marah. 763 00:48:28,864 --> 00:48:31,825 Dozvolu imam već mjesecima, a ne daš mi da vozim. 764 00:48:31,909 --> 00:48:32,910 Dobro. 765 00:48:33,619 --> 00:48:34,453 Može. 766 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 Te ti je naušnice… 767 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Strašno te razbjesnila. 768 00:48:40,918 --> 00:48:43,211 Što će djetetu toliki dijamanti? 769 00:48:43,295 --> 00:48:45,964 Pa ne bi teta Tully kupila male dijamante. 770 00:48:49,134 --> 00:48:50,093 Prelijepe su. 771 00:48:53,805 --> 00:48:54,640 Fali mi. 772 00:48:56,558 --> 00:48:58,226 Ne voliš razgovarati o njoj. 773 00:48:58,310 --> 00:48:59,269 Smije ti faliti. 774 00:49:00,812 --> 00:49:01,813 I meni fali. 775 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Dođi. Da ne zakasnimo. 776 00:49:45,315 --> 00:49:47,401 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović