1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 ‪Ta bắt đầu trong năm, 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 ‪bốn, ba, hai… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 ‪Kính thưa quý vị, ‪hãy nhiệt liệt đón chào Tully Hart! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,875 ‪Xin chào! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 ‪Chào mừng đến ‪Chị Em Bạn Dì. 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 ‪Tôi là Tully Hart và rất cảm kích ‪vì mọi người đã tham gia. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 ‪Yêu mọi người! 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 {\an8}‪- ‪20/06/1970… ‪- Tớ là Barbie! 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 {\an8}‪Chào, tớ là Stacey 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}‪và đây là bạn tớ, Dolly. 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}‪…ở Quận Tài chính của Trung tâm Seattle. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}‪- Dorothy. ‪- Giờ là Cloud. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}‪Cảm ơn Charles‪, ‪và chào buổi sáng, Seattle. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}‪Tallulah Rose bé nhỏ của mẹ. 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}‪Mẹ sao? 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}‪Phải! 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 {\an8}‪Mẹ đi dọn phòng cho khách. ‪Con lên nằm cho tỉnh táo. 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 {\an8}‪Nghĩ con phê thuốc à? 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 {\an8}‪Con gặp con bé lần đầu tiên sau bốn năm. 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}‪Tình yêu là liều phê cao nhất. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}‪Muốn về sống lại với mẹ không? 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,473 {\an8}‪Nhé? Đi thôi! 24 00:01:39,182 --> 00:01:42,227 {\an8}‪- Đồ của con. ‪- Con không cần thứ vật chất đó. 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}‪- Dorothy… ‪- Con là mẹ nó. Nó thuộc về con. 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 {\an8}‪- Bà ơi! ‪- Cứ tìm luật sư! Con đưa con con đi. 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}‪Tully! Tully, đợi đã! 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,780 {\an8}‪- Cháu biết số điện thoại và địa chỉ nhỉ? ‪- Phải rồi. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}‪Vâng. 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,241 {\an8}‪Nếu bị dọa sợ, 31 00:01:56,324 --> 00:01:59,828 {\an8}‪nếu cháu cần gì, ‪gọi cho bà, nhé? Cứ gọi bà. 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}‪Con gái tôi đó, Tallulah. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,331 {\an8}‪Tuyệt lắm. 34 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}‪Cháu gọi bà nhé? 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}‪Đợi đã, làm ơn. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 {\an8}‪- Nhé. Tully! ‪- Chào bà nhé. 37 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}‪Tình yêu, không phải chiến tranh! 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}‪NGỪNG CHIẾN TRANH NGAY! 39 00:02:21,266 --> 00:02:24,269 ‪HÒA BÌNH, BỎ CHIẾN TRANH ‪KẾT THÚC TRƯỚC KHI NÓ GIẾT TA 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ‪DỪNG GIẾT CHÓC 41 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 ‪Tình yêu, bỏ chiến tranh! 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}‪Mẹ ơi! Mẹ đâu rồi? 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}‪Mẹ ơi! 44 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}‪Mẹ ơi? 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 {\an8}‪Mẹ đâu rồi? 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}‪Mẹ ơi. 47 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 ‪Ôi, Tully. 48 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 ‪Cháu ghét mẹ! 49 00:03:45,934 --> 00:03:46,851 ‪Tully! 50 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 ‪Chà, Tallulah, con… lớn quá. 51 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 ‪Mẹ cháu nghĩ thử sống cùng ‪có thể là ý hay… 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 ‪Dọn đồ đi. Giờ con sẽ đến sống với mẹ. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 ‪ĐƯỜNG ĐOM ĐÓM 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 ‪Kate, chuẩn bị đi học đi! 55 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 ‪DÙ CHÁN VẪN TIẾN LÊN 56 00:05:09,142 --> 00:05:12,729 ‪Xe buýt trường của nhà Mularkey ‪sẽ rời trạm mười phút nữa. 57 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 ‪Con đi xe buýt thật, cảm ơn. ‪Không đi xe dị đó. 58 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 ‪Xe nào em đi cũng là xe dị. 59 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 ‪Có nhà chuyển đến bên kia đường. 60 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 ‪Chắc có bạn tầm tuổi con. 61 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 ‪- Con kết bạn được thì tốt. ‪- Con có bạn mà. 62 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‪Không, em từng có. ‪Đến khi họ nổi tiếng và bỏ rơi em. 63 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 ‪Con có thể có bạn mới. 64 00:05:33,291 --> 00:05:38,212 ‪Nếu con cố, con sẽ ngạc nhiên ‪về việc người ta bắt đầu nhanh… 65 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 ‪Lại làm chương trình thay đổi diện mạo. ‪Đang có chiến tranh đó. 66 00:06:33,559 --> 00:06:35,520 ‪Tôi thích kiểu chương trình này. 67 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 ‪Tôi từng là nhà báo. 68 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 ‪Chào, tôi là Tully Hart 69 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 ‪và hôm nay trên ‪Chị Em Bạn Dì‪, 70 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 ‪Darcy Coldwater là người mẹ ‪từng nghĩ mình làm được tất cả. 71 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 ‪Trở về nhà sau ca làm ‪với công việc đầy căng thẳng 72 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 ‪là nhân viên vệ sinh nha khoa ‪và thức cả đêm 73 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 ‪để may trang phục ‪cho cuộc thi của con gái. 74 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 ‪Darcy ngã quỵ ở siêu thị ‪khi đang mua giăm bông Giáng sinh. 75 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 ‪Thế giới tất bật của năm 2003 ‪suýt giết cô ấy 76 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 ‪- nhưng đã cảnh tỉnh… ‪- Đừng gọi vào giờ đặc biệt. 77 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 ‪Tớ có nên làm mắt không? 78 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 ‪Nói thật đi. Trông tớ cứ uể oải. 79 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 ‪Dạng mệt ngã quỵ khi mua thịt giăm bông ‪hay mệt thường? 80 00:07:16,269 --> 00:07:19,897 ‪- Trông tớ như 40 tuổi. ‪- ‪Thế là được rồi vì cậu tận 43 tuổi. 81 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 ‪Sao cậu xéo xắt thế? 82 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‪Vì đôi khi khó thông cảm cho cậu. 83 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 ‪Tỷ suất của bọn tớ giảm ở mọi độ tuổi. ‪Do mắt cả. 84 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 ‪- Lo à? ‪- ‪Sẽ kéo lại khi khảo sát. 85 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 ‪Tớ có tập độc quyền với một phụ nữ ‪cho mèo ăn ông chồng bị giết. 86 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 ‪Có vẻ… Khi nào phát sóng? 87 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 ‪Này, tớ thấy tệ quá. ‪Lẻn đi uống đi. Tớ khao. 88 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 ‪Không được. Tớ bận. 89 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 ‪Bận gì, giặt đồ? 90 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 ‪Không, tớ… thật ra có phỏng vấn. 91 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 ‪Với ai? Trông trẻ? Dọn nhà? ‪Luật sư ly hôn? Dời lại đi. 92 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 ‪Phỏng vấn xin việc. 93 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 ‪Cậu nói gì vậy? 94 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 ‪Làm trợ lý biên tập ‪cho tạp chí ‪Seattle Digest. 95 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 ‪Hả? Tớ quen tạp chí đó. ‪Tớ dẫn cậu vào được. 96 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 ‪Không muốn vào nhờ có bạn nổi tiếng. 97 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 ‪Tớ muốn có việc vì tớ đủ giỏi. 98 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 ‪Nên báo trước để tớ lên đồ cho cậu. 99 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 ‪- Đã mua một bộ ở Frock Farm. ‪- Có Frock Farm luôn hả? 100 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 ‪- Chúa ơi. ‪- Chờ tí, Tully. 101 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 ‪A lô? 102 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‪Thầy Aaron bắt gặp em ấy ‪lẻn qua cửa sổ phòng thay đồ. 103 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 ‪- Em ấy trốn bốn tiết. ‪- Gì cơ? 104 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 ‪Marah sẽ bị đình chỉ hai ngày từ thứ Ba. 105 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 ‪Khoan. Vậy hậu quả của trốn tiết ‪là mất tiết? 106 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 ‪- Marah! Chúa ạ, đủ rồi! Xin lỗi… ‪- Sao? Vô lý mà. 107 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 ‪Con cư xử mới vô lý. 108 00:08:31,969 --> 00:08:35,389 ‪Con đạt giải chuyên cần năm ngoái. ‪Năm ngoái con bé thế. 109 00:08:35,473 --> 00:08:37,391 ‪Rủi là ta đang có dấu hiệu xấu. 110 00:08:37,475 --> 00:08:41,270 ‪Điểm số của Marah tụt dốc. ‪Gia đình có chuyện gì không? 111 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 ‪Mẹ em đang ly hôn 112 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 ‪với bố em. 113 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 ‪Marah, thôi đi. 114 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 ‪- Đúng mà. Là thật. ‪- Đâu liên quan ai… 115 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 ‪Ta thường nổi loạn ‪khi dễ bị tổn thương và đang đau đớn. 116 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 ‪Tôi có thể giới thiệu cố vấn cho gia đình. 117 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 ‪Cảm ơn. 118 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 ‪Cứ chở con đến nhà Emma. 119 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 ‪Còn lâu, con bị cấm túc. 120 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 ‪Bọn con hẹn rồi. ‪Lẽ ra gặp cậu ấy lúc 3:15. Giờ là 3:30. 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,507 ‪3:30 rồi à? 122 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 ‪- Vâng. ‪- Chết tiệt! 123 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 ‪- Marah, chạy! Chạy! ‪- Xấu hổ ghê! 124 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‪- Chạy! ‪- Tại sao? 125 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 ‪Vào xe đi! 126 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 ‪Đến đây! 127 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 ‪Kate Mularkey có hẹn Kimber Watts. 128 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 ‪Cô có hẹn lúc ba giờ. 129 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 ‪Phải. Tôi có chút việc khẩn cấp. 130 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 ‪Có cơ hội cho tôi chen vào không? 131 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 ‪Cô phải đợi ứng viên khác xong. 132 00:09:41,622 --> 00:09:45,501 ‪Được, không sao. Tuyệt. ‪Cảm ơn nhiều. Tôi sẽ đợi. 133 00:09:57,346 --> 00:10:01,350 ‪Sao mẹ muốn làm việc này? ‪Mẹ không đi làm cả ngàn năm rồi. 134 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 ‪Thế mà mẹ cảm thấy ‪mẹ vẫn làm quần quật 14 năm qua. 135 00:10:06,606 --> 00:10:07,565 ‪Hài hước ghê. 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,400 ‪Con ra xe đợi. 137 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 ‪Khoan. Trông mẹ thế nào? 138 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ‪Như đó giờ thôi. 139 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 ‪Chết thật. 140 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 ‪Tương lai của ngành báo nhờ phụ nữ. ‪Tương lai của ngành báo là phụ nữ. 141 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 ‪Phụ nữ là tương lai của ngành báo. 142 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 ‪Tôi là tương lai của ngành báo. 143 00:10:39,680 --> 00:10:42,016 ‪Và tương lai rất xán lạn. 144 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 ‪Hoạt động chính ở Tacoma. ‪Đây chỉ là văn phòng tí xíu ở Seattle 145 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 ‪nhưng là chương trình tin tức, Kate. 146 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 ‪Tớ làm ở đây và cậu cũng sẽ thế. 147 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 ‪Phụ nữ là tương lai của ngành báo ‪và tương lai rất xán lạn. 148 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 ‪Rồi. Đừng nói thế lúc phỏng vấn. 149 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 ‪Ờ, chắc rồi. Tớ… Ngu quá đi. 150 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 ‪Cứ là chính mình. Anh ấy sẽ quý cậu. 151 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 ‪Bước đầu thôi mà. 152 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 ‪Cậu sẽ sản xuất. ‪Và cuối cùng, tớ sẽ lên sóng. 153 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 ‪Tớ rất hào hứng vì được gọi phỏng vấn. 154 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 ‪Ừ, chắc rồi. Làm quen đội ngũ nào. 155 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 ‪Phóng viên Carol Mansour, ‪đang ở cuộc họp hội đồng thành phố. 156 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 ‪Tớ biết Carol, cậu nhắc cả tỷ lần. 157 00:11:26,894 --> 00:11:29,397 ‪- Đây là Mutt. ‪- Bồn cầu bị nghẹt rồi. 158 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 ‪- Gọi quản lý tòa nhà chưa? ‪- Rồi. 159 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 ‪Anh ta bảo xuống lầu mà ị. 160 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 ‪Tớ đã nói nơi này hay ho mà. 161 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 ‪Sếp tớ kìa, Johnny. ‪Johnny đến gặp Kate này. Nào. 162 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 ‪Mọi người, trời ơi. 163 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 ‪- Đợi nhé? ‪- Kate nổi tiếng. 164 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 ‪Tôi nghe kể nhiều về cô. 165 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 ‪Chào. Tôi là Johnny Ryan. 166 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 ‪Kate. 167 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 ‪Lý lịch tôi không có nhiều ‪nhưng tôi nhiệt huyết, chăm chỉ… 168 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 ‪Lý lịch? Cho việc gì? 169 00:12:20,656 --> 00:12:21,615 ‪Cho công việc. 170 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 ‪Công việc? 171 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 ‪Ôi Chúa ơi. 172 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ‪- Anh nói cần người giúp. ‪- Không. 173 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 ‪Tôi nói cô cần giúp người ta. 174 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 ‪Cậu ấy có thể xếp hồ sơ, ‪nghe điện thoại, việc mà tôi dở. 175 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 ‪- Siêu nhân đó. ‪- Tully. 176 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 ‪- Có quy trình. ‪- Chả tin nổi. 177 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 ‪- Có hệ thống. ‪- Cậu ấy siêu rẻ. 178 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 ‪Không thuê cậu ấy thì anh là thứ đầu tôm. 179 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 ‪Tôi vẫn là sếp cô. 180 00:12:44,096 --> 00:12:45,931 ‪- Kiểm điểm đi. ‪- Xin lỗi ngài Ryan. 181 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 ‪Không biết là đột ngột. 182 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 ‪- Chả phải ngài Ryan. ‪- Bất ngờ. 183 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‪Là đột ngột. Cô bé đúng… 184 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 ‪- Đúng thế mà! ‪- Anh nói thuê… 185 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 ‪- Chờ đó! ‪- Đừng đi. 186 00:13:00,362 --> 00:13:01,906 ‪Việc tệ nhất kênh tin tức. 187 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 ‪Lương bèo bọt, ‪đồng nghiệp ở dơ khủng khiếp. 188 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 ‪Tớ thấy thơm đó. 189 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 ‪Văn phòng đầy kiến. 190 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 ‪Bồn cầu bị nghẹt. 191 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 ‪Ai từ chối nổi Tully Hart chứ? 192 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 ‪Nếu cô muốn việc này, Kate Mularkey… 193 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‪nó là của cô. 194 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 ‪Cảm ơn. 195 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 ‪Vì bỏ vào túi. 196 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 ‪Ôi trời, cô từng làm cho KPOC? 197 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 ‪Tôi thường xem Tully Hart hồi còn bé. ‪Cô biết cô ấy không? 198 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 ‪- Ừ. Tôi… ‪- Thật ra tôi đã gặp cô ấy vài lần. 199 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 ‪Cô ấy… 200 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 ‪tuyệt vời. 201 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‪Dù chưa từng gọi lại cho tôi. 202 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 ‪Ồ, tôi thấy khoảng nghỉ vài… 203 00:13:53,499 --> 00:13:56,210 ‪- cả tá năm. ‪- Tôi sẵn sàng trở lại làm việc. 204 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 ‪Công việc thay đổi rất nhiều từ… 205 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 ‪thập niên 80. 206 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 ‪Vài điều vẫn vậy. 207 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 ‪Tôi là biên tập viên giỏi, ‪tự viết nhiều thứ. 208 00:14:08,138 --> 00:14:11,767 ‪- Đây đâu phải việc biên tập. ‪- Trợ lý biên tập viên. 209 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 ‪Trợ lý cho biên tập viên. Là tôi. 210 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 ‪Vấn đề là, năm 2003 rồi ‪và tôi cần người có thể hòa nhập, 211 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 ‪thấu hiểu văn hóa. 212 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 ‪Ồ, tôi hòa nhập. Ý là, tôi thành thạo. 213 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 ‪Kiểu Myspace và Napster. 214 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 ‪Tôi hiểu hết bài "In da Club". 215 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 ‪Tôi không nghĩ cô phù hợp. 216 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 ‪Có thể nói Tully gặp cô. ‪Phỏng vấn mọi thứ. 217 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 ‪Cô có thể? 218 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 ‪Ừ, bạn thân tôi mà. ‪Có thể lấy mọi thông tin cô cần. 219 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 {\an8}‪ALPRAZOLAM 220 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 ‪- Làm ly vang không, Tully? ‪- Chắc rồi. 221 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 ‪Chắc tớ được nhận rồi. 222 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‪Thật hả? Tuyệt! Trợ lý biên tập. 223 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 ‪Đại loại vậy. 224 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 ‪Sếp tớ là Kimber, nhìn như mới 12 tuổi. 225 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 ‪- Kimber Watts? ‪- Ừ. Bảo là biết cậu. 226 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 ‪Có gặp ở vài bữa tiệc. Cô ta… 227 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 ‪- Biết gì không? Cậu xử lý được. ‪- Ôi trời. 228 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 ‪Vậy ta đang nói Kimber ‪điên cỡ Becky lớp chín hả? Hay sao? 229 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 ‪- Ôi trời, còn hơn. ‪- Chết tiệt. 230 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 ‪Vậy Marah trốn tiết để làm gì? 231 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 ‪Ai biết? Giờ con bé chả kể gì với tớ. 232 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 ‪Con bé cần ở bên mẹ đỡ đầu một thời gian. 233 00:15:54,244 --> 00:15:57,414 ‪Không nghĩ giờ ai khuyên được con bé. 234 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 ‪Con bé hành xử sai và đều do tớ. 235 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‪Tớ không nghĩ tại cậu. 236 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 ‪Tớ xé toạc gia đình của con bé mà. 237 00:16:08,175 --> 00:16:10,177 ‪Cậu thôi đi nhé? 238 00:16:10,260 --> 00:16:11,595 ‪Thôi đi. 239 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 ‪Không phải tại cậu. 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 ‪Không quan trọng tại ai, ‪trẻ con luôn chịu thiệt. 241 00:16:17,851 --> 00:16:23,232 ‪Thôi nào. Mẹ tớ là bà mẹ chán đời ‪nhất thế giới và xem giờ tớ ra sao. 242 00:16:26,235 --> 00:16:30,322 ‪Marah có người mẹ tuyệt nhất trên đời. 243 00:16:31,156 --> 00:16:32,282 ‪Con bé sẽ ổn thôi. 244 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 ‪Tớ còn không chắc tớ sẽ ổn. 245 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 ‪Điểm sáng là gì? 246 00:16:41,500 --> 00:16:46,922 ‪Cậu ở bên một người đàn ông ‪và một cây kèn suốt 15 năm. 247 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 ‪Hãy nghĩ về những cây kèn mới cậu sắp gặp. 248 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ‪Chúa ơi. Nghe có vẻ… 249 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 ‪mệt mỏi và đáng sợ. 250 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 ‪Cậu sẽ ổn cả thôi. 251 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 ‪Còn hơn cả ổn ấy chứ. 252 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 ‪Tớ hứa. 253 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 ‪Vous‪ muốn thử món ốc không, ‪Mademoiselle‪? 254 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 ‪Mais non, ‪thưa bà! ‪Một ngụm sâm panh ngon thì sao? 255 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 ‪Một ngụm. Đừng kể mẹ con. 256 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 ‪Oui oui! ‪Nhiều bọt ghê! 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 ‪Giờ ta có bí mật… 258 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 ‪con có thể kể dì ‪con đi đâu hôm con cúp học. 259 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 ‪Chả đâu cả. Ngồi dưới gốc cây. 260 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 ‪Đừng múa rìu qua mắt thợ. Dì hiểu con mà. 261 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 ‪Con bướng bỉnh, cứng đầu và nổi loạn, 262 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 ‪giống dì. 263 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 ‪Không có gì con kể ‪mà dì chưa từng nghe qua 264 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 ‪hay làm qua, rất có thể. 265 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 ‪Không có gì con kể mà dì không kể lại mẹ. 266 00:17:55,157 --> 00:17:59,620 ‪Mẹ con? Ai vậy ta? Dì không biết. ‪Con có thể tin dì, Marah, dì hứa. 267 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 ‪- Con đến Tổ chức Kế hoạch hóa Gia đình. ‪- Trời. Con có thai à? 268 00:18:03,916 --> 00:18:07,753 ‪Hả? Không. Con còn chả ngủ với ai. ‪Con chỉ muốn xin thuốc. 269 00:18:09,004 --> 00:18:11,006 ‪Nhưng cần người lớn ký đơn. 270 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 ‪Con không làm tình thì xin thuốc làm gì? 271 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 ‪Ai cũng thế mà? ‪Đó là điều kiện tiên quyết ở trung học. 272 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 ‪- Con chưa vào trung học. ‪- Vài tháng nữa. 273 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‪- Mẹ con nói gì về việc này? ‪- Mẹ sẽ từ chối. 274 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 ‪- Mẹ chỉ muốn hủy hoại con. ‪- Xin phản đối. 275 00:18:25,521 --> 00:18:28,565 ‪- Nhưng dì ký được. ‪- Được, nhưng sẽ không ký. 276 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‪Nếu con hứa sẽ kể mẹ thì sao? 277 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 ‪- Rồi sẽ kể. ‪- Khi nào? 278 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 ‪Nếu con có nghĩ đến làm tình, 279 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 ‪con sẽ kể cho mẹ. Con thề. 280 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 ‪Là cô! 281 00:18:41,578 --> 00:18:45,999 ‪Tập cô dẫn năm ngoái về tìm ra ‪tiếng nói nội tâm đã thay đổi đời tôi. 282 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 ‪Cảm ơn. 283 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‪- Cô ký cho tôi nhé? ‪- Chắc rồi. 284 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 ‪- Ngoài đời nhìn cô còn đẹp hơn. ‪- Thôi mà. 285 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 ‪- Chúng tôi yêu cô. ‪- Ôm cái nhé? 286 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 ‪Dĩ nhiên. Thích áo của cô quá. 287 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 ‪Cảm ơn hai cô đã chào hỏi. ‪Tôi trân trọng lắm. 288 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‪- Ngày tốt lành. ‪- Cảm ơn. 289 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 ‪Mẹ kể dì luôn nổi tiếng ‪ngay cả trước khi thật sự nổi tiếng. 290 00:19:08,230 --> 00:19:10,983 ‪- Mẹ con nói quá. ‪- Thế là nói giảm đấy. 291 00:19:11,066 --> 00:19:13,777 ‪- Mẹ có gì đâu. ‪- Con sẽ bất ngờ thứ mẹ con có. 292 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 ‪- Vậy sao mẹ cư xử khốn nạn thế? ‪- Này! 293 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 ‪Con đang nói về bạn thân của dì. 294 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 ‪Và mẹ con không khốn nạn. 295 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 ‪Mẹ con là người tử tế nhất dì biết. 296 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 ‪Từ hồi 14 tuổi đã tử tế.   297 00:19:28,375 --> 00:19:30,669 ‪Không ai tử tế ở tuổi 14 đâu. 298 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 ‪Nên dì mới thích mẹ con. 299 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 ‪Dì biết ngay mẹ con đặc biệt. 300 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 ‪Katie! Mẹ làm đồ ăn cho hàng xóm mới. 301 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 ‪Con còn bài tập, bảo Sean đem đi. 302 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 ‪Mẹ có thể nói gì đó ‪mà không bị con nói hỗn không? 303 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 ‪Cuộc sống đôi khi khó khăn, 304 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 ‪thậm chí ở tuổi 14. 305 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 ‪Đặc biệt là ở tuổi 14. 306 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 ‪Vâng, chuẩn mẹ nó. 307 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 ‪Mẹ sẽ vờ chưa nghe từ đó. 308 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 ‪Sẽ dễ thôi ‪vì mẹ sẽ không nghe từ đó nữa, nhỉ? 309 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‪Mẹ biết con đang không ổn. 310 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 ‪Chẳng bao giờ ổn 311 00:21:11,103 --> 00:21:15,440 ‪nếu chỉ ngồi chờ ai đó hay điều gì đó đến ‪và thay đổi đời con. 312 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 ‪Nên phụ nữ mới mê Gloria Steinem, 313 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 ‪họ đốt áo ngực và diễu hành ở Washington. 314 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 ‪Ai nói gì về áo ngực à? 315 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 ‪Sean. 316 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 ‪Chào cô M. Chào Kate. 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 ‪- Chào Robbie. ‪- Ở lại ăn nhé. 318 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 ‪Chắc chắn. Cháu cần nạp tinh bột. ‪Em học gì vậy Kate? 319 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 ‪Cuộc chiến năm 1812. 320 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 ‪Ồ. Anh thích nó. Mà năm nào ấy nhỉ? 321 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 ‪Nào, Robbie. Lên lầu lại thôi. 322 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 ‪Gặp sau nhé, Katie cưng. 323 00:21:49,266 --> 00:21:51,977 ‪- Tạm biệt. ‪- Thịt hầm sắp hết nóng rồi. 324 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 ‪- Chào cô. ‪- Chào. 325 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 ‪Mẹ cháu nấu thịt hầm cho nhà cô. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,836 ‪Nhìn cháu như mới chui ra ‪từ cuốn bách khoa. 327 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 ‪Cảm ơn? 328 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 ‪Mẹ cậu đó hả? 329 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 ‪Bà ấy bị ung thư. 330 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 ‪Tớ rất tiếc. 331 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 ‪Chà. Ước gì mẹ tớ cho ăn mấy món này. 332 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 ‪Mẹ cậu để cậu hút hả? 333 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 ‪Bệnh quá không quan tâm nổi. 334 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 ‪Một hơi? 335 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 ‪Không. Cảm ơn. 336 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 ‪Biết ngay. 337 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 ‪Chắc cậu phải về nhà ăn tối. 338 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 ‪Ừ. 339 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 ‪Tạm biệt cô bé thắm tình hàng xóm. 340 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 ‪Cảm ơn vì món ăn. 341 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 ‪- Tớ không biết nấu, Cloud thì phê nên… ‪- Cloud? 342 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 ‪Tên hiện tại của mẹ tớ. 343 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 ‪À, ờ… 344 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 ‪tạm biệt. 345 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 ‪Này. 346 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 ‪Cậu tên gì? 347 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 ‪À, Kate. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 ‪Kate Mularkey. 349 00:23:59,980 --> 00:24:02,274 ‪Malarkey? Kiểu, nhảm nhí hả? 350 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 ‪- Tớ không có ý chọc cậu. ‪- Sao cũng được. 351 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 ‪Ừ, cứ khó ở vậy đi, sợ gì? 352 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 ‪Phòng trống ở ngoài hả? 353 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 ‪Này, sao ta không đổi lượt, ‪vậy sẽ không ai bị mệt quá. 354 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 ‪A lô. Ừ, đây là… 355 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 ‪Mẹ yêu Carol Burnett, trời ạ, ‪cô ấy quá tài! 356 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 ‪Mẹ muốn được như Carol. 357 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 ‪Ôi trời ơi. 358 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 ‪Cô cần gì không? 359 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 ‪Vâng. Chào. Có. Tôi sắp dự sự kiện 360 00:24:54,326 --> 00:24:57,662 ‪và tìm bộ nào đó để… 361 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 ‪thon gọn phần này, từ đầu gối đến ngực? 362 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 ‪Cô muốn Spanx? 363 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 ‪Spanx là gì? 364 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 ‪Chúng hay lắm, có cả lỗ nhỏ ‪để cô đi vệ sinh. 365 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 ‪Để xem có cỡ của cô không. 366 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 ‪Kate! 367 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 ‪- Travis! Chào. ‪- Chào! 368 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 ‪Tôi ở quầy đồ nam và nghĩ: ‪"Mình biết cái gáy này". 369 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 ‪Hay thế! 370 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 ‪- Tôi không nên sang? Hay là? ‪- Hả? 371 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 ‪Ồ, không. Đừng… 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 ‪- Anh sẽ đến buổi diễn chứ? ‪- Có. 373 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 ‪Phải ủng hộ trường chứ. Còn cô? 374 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 ‪Tôi là ủy viên hội đồng. 375 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 ‪Phải rồi. Tôi biết. Đúng thế. 376 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 ‪Anh dẫn theo ai không? 377 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 ‪Không. 378 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‪Còn cô? 379 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 ‪Không, nhưng… chắc vui thôi. ‪Năm nay, ta sẽ có DJ. 380 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 ‪- Nhạc thập niên 70! ‪- Được. 381 00:25:46,503 --> 00:25:47,963 ‪Vậy tôi chắc chắn sẽ đi. 382 00:25:48,046 --> 00:25:51,591 ‪Đâu thể làm các phụ huynh ‪bỏ lỡ điệu disco ngọt ngào của tôi. 383 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 ‪Mà nói, tôi vui vì ta gặp nhau. ‪Không gặp cô cứ thấy kỳ kỳ. 384 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 ‪Ừ. 385 00:26:01,268 --> 00:26:02,269 ‪Cô xinh lắm. 386 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 ‪Của cô đây. 387 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 ‪Định dáng bụng quá cỡ ‪và giảm ma sát da đùi. 388 00:26:07,315 --> 00:26:10,527 ‪Mua cho mẹ tôi. Bà ấy tò mò. 389 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 ‪Còn tôi sẽ… mua cái này cho tôi. 390 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 ‪Vậy… 391 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 ‪Cậu không chọn quần lót dây đâu. 392 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 ‪Ồ, chọn đúng nó luôn. 393 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 ‪Một cách tán tỉnh ‪chàng ở Hội Phụ huynh cậu thích. 394 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 ‪Nhưng khổ thân là anh ta nhìn rất… 395 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 ‪Còn tớ thì lại kiểu… 396 00:26:31,256 --> 00:26:35,302 ‪- Có vẻ cậu cần tớ. Tớ ghé ăn tối nhé? ‪- ‪Marah ăn trong phòng. Nó giận tớ. 397 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 ‪Tớ ăn tối ở bồn rửa như động vật vậy. 398 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 ‪Ừ, để tớ mang cho cậu chai rượu. 399 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 ‪Ta có thể xem phim. À, ‪Chuyện tình! 400 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 ‪Tớ sẽ ngủ gật thôi. 401 00:26:44,894 --> 00:26:49,733 ‪Thứ Bảy tới cậu làm gì? ‪Hẹn hò ở buổi quyên góp trường cấp hai đi? 402 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 ‪Tớ muốn lắm nhưng phải đi LA ‪dự công chiếu phim. 403 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 ‪George Clooney, Catherine Zeta-Jones. ‪Vân vân, kiểu gì cũng chán òm. 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 ‪Nghe tệ ghê. Muốn hoán thân không? 405 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 ‪Ừ, tớ đến ngay. Nào, ta sẽ mở tiệc ngủ. 406 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 ‪- Nhé? ‪- Muốn lắm. Tớ kiểm tra Marah. 407 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 ‪- Mai tớ gọi cậu, nhé? ‪- Ừ. 408 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 ‪Martini của cô. 409 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 ‪- Tôi biết cô. ‪- May cho tôi. 410 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 ‪- Tôi là Larry. ‪- Tuyệt. 411 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 ‪Tôi có thể nói, ở ngoài đời, ‪cô càng quyến rũ hơn? 412 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 ‪Kiểu vô cùng. 413 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 ‪Thế không phải khen đâu, Larry. 414 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 ‪Đó chính xác là lời khen. 415 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 ‪- Cô đợi ai sao? ‪- Không. 416 00:28:26,913 --> 00:28:27,997 ‪Tôi ngồi cùng nhé? 417 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 ‪Không. 418 00:28:30,250 --> 00:28:31,626 ‪Nào, Tully Hart. 419 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 ‪Nắm lấy cơ hội đi. 420 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 ‪Biết gì không, Larry? 421 00:28:38,174 --> 00:28:39,509 ‪Khuyên hay đấy. 422 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 ‪Tôi sẽ thế. 423 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 ‪Vậy… 424 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 ‪Chào anh. 425 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 ‪Ta còn chưa đến phòng ngủ. 426 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 ‪Không sao. 427 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 ‪Tôi cần điều đó. 428 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 ‪Nhân tiện, tôi là Max. 429 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 ‪Tôi đâu hỏi. 430 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 ‪Tôi thường… 431 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‪Tôi từng xem cô trên tin tức khi còn nhỏ. 432 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 ‪Tôi từng… Tôi say nắng cô dữ lắm. 433 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 ‪Gặp người hâm mộ cũng hay. 434 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 ‪Thật… 435 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 ‪Thật vui. Cô hay thế này không? 436 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 ‪Vì tôi thì không. 437 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 ‪Nghe khó tin thế? 438 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 ‪Không, thật đấy. Chỉ là… ‪Tôi vừa ly dị năm ngoái. 439 00:30:04,719 --> 00:30:06,805 ‪- Anh bao nhiêu tuổi? ‪- Tôi 29 tuổi. 440 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 ‪Phải. 441 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 ‪Thật ra… 442 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 ‪cô là người thứ tư của tôi. 443 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 ‪- Từ đó đến giờ? ‪- Phải. 444 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 ‪- Nói xạo. ‪- Không, tôi… 445 00:30:18,900 --> 00:30:20,944 ‪Tôi theo lệ một vợ một chồng. 446 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 ‪Không hiểu nổi thế hệ cậu. 447 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 ‪Nếu cô muốn, tôi có thể giải thích ‪khi ăn tối. 448 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 ‪Thứ Bảy cô rảnh không? 449 00:30:36,543 --> 00:30:37,961 ‪Tôi không hẹn lần hai. 450 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 ‪Vậy cô xem đây là lần hẹn đầu? 451 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 ‪Ta có thể… ăn tráng miệng ngay bây giờ. 452 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 ‪Điều duy nhất tôi thích sau nửa đêm ‪là một hộp… 453 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 ‪bánh vòng Krispy Kreme ấm nóng. 454 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ‪Cậu có không? 455 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 ‪Tôi thường có nhưng… ‪Tôi có thể đi mua, quay lại ngay. 456 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 ‪Tạm biệt Max. 457 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 ‪Tully Hart. Buổi tối vui vẻ. 458 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 ‪Gì vậy mẹ? 459 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 ‪Sao con lại dậy? 460 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 ‪Tiếng ồn. Sao mẹ còn thức? 461 00:31:41,399 --> 00:31:44,819 ‪Mẹ bắt đầu làm vào thứ Hai ‪và chỉ tìm cái này. 462 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 ‪Cái cặp mắc tởm từ thập niên 80. 463 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 ‪Nó là túi đeo vai. 464 00:31:50,241 --> 00:31:55,204 ‪Bà mua cho khi mẹ lần đầu đi làm, ‪mẹ hy vọng nó cho mẹ ít may mắn. 465 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 ‪Mẹ đi làm, con vẫn ổn nhỉ? 466 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 ‪Tùy. Con không quan tâm. 467 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 ‪Chỉ là ai sẽ đón con ở trường? 468 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 ‪Thỉnh thoảng bà đón 469 00:32:06,799 --> 00:32:10,053 ‪hoặc con bắt xe buýt. ‪Con ghét mẹ đón con mà. 470 00:32:10,136 --> 00:32:12,639 ‪- Bắt mẹ đỗ cách một dãy nhà. ‪- Con biết… 471 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 ‪Con nghĩ có lẽ mẹ nên đợi. 472 00:32:18,311 --> 00:32:21,022 ‪Vì lỡ bố đổi ý, 473 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 ‪hai người làm lành và bố dọn về? 474 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 ‪Ôi cưng, lại đây. 475 00:32:27,612 --> 00:32:30,323 ‪Mẹ không biết bố con và mẹ sẽ ra sao 476 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 ‪nhưng con hãy nhớ ‪cả bố mẹ đều rất yêu con và… 477 00:32:34,535 --> 00:32:38,164 ‪ta luôn là gia đình, ‪dù thế nào đi nữa, nhé? 478 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 ‪Ngủ ngon, con yêu. 479 00:34:01,664 --> 00:34:02,915 ‪- Kate. ‪- Chào. 480 00:34:03,750 --> 00:34:06,794 ‪- Xin lỗi, không thấy cô vào. ‪- Ồ, tôi vào rồi. 481 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 ‪Tôi đem đồ ăn. 482 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 ‪Mua bữa trưa cho tôi à? 483 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 ‪Mutt và Carol ra ngoài ‪phỏng vấn Bill Gates 484 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 ‪và Tully quyết định đi theo. ‪Tôi nghĩ chắc anh đói. 485 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 ‪- Nhiều món vậy. Rồi. ‪- Đề phòng lát nữa đói. 486 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 ‪Xúp hả? 487 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 ‪Cô cũng thế. 488 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 ‪Người thích ăn xúp? Thừa nhận. 489 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 ‪Người thích chăm sóc. ‪Ngồi đi, lấy một ít ăn. 490 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 ‪Tôi ăn rồi. 491 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 ‪Ồ, tôi định nói… ‪cô hệ thống giấy tờ tốt lắm. 492 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 ‪Biến thành hệ thống thật sự. 493 00:34:43,581 --> 00:34:45,792 ‪Chỗ này dần giống văn phòng thật rồi. 494 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 ‪Và cô là biên tập viên xuất sắc. 495 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 ‪Tully nói đúng, cô cực năng nổ. 496 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 ‪Cảm ơn. 497 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 ‪Anh có nghĩ họ khai thác được tin tốt ‪ở Microsoft? 498 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 ‪Đang có nội chiến ở Li-băng. 499 00:35:04,018 --> 00:35:07,021 ‪Mà ta lại tốn thời gian ‪cho mấy tin riêng tư vớ vẩn. 500 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 ‪Thế này đâu phải làm báo. ‪Đây là mồ chôn ngành báo. 501 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 ‪Ý là, khởi đầu ở đây thì tốt ‪nhưng đây cũng là đích đến quá tệ. 502 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 ‪Phải. 503 00:35:25,873 --> 00:35:28,584 ‪Tully nói anh từng là ‪phóng viên chiến trường. 504 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 ‪- Lâu lắc rồi. ‪- Sao không làm nữa? 505 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 ‪Vì đôi khi đời tát cô vỡ mặt, Mularkey. 506 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 ‪Xin lỗi. Tôi không… 507 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 ‪Tôi chỉ không muốn nhắc chuyện đó. 508 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 ‪Chắc rồi. Tôi hiểu. Sẽ không… 509 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 ‪Ta có thể chuyển đề tài. Thể thao? 510 00:35:48,855 --> 00:35:49,939 ‪Cô thích thể thao? 511 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 ‪Không. Còn anh? 512 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 ‪Cô thật dễ thương. 513 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 ‪Dễ thương vậy sao làm tin tức đây. 514 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 ‪Tôi không dễ thương đến vậy. 515 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 ‪Rồi, Mularkey. 516 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 ‪- Chỉ Pepto và thuốc lá? ‪- Vâng. 517 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 ‪…áp lực buộc Nixon từ chức đang tăng cao… 518 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 ‪- 1,19 đô la. ‪- …từ các phương diện điều tra… 519 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 ‪- Tưởng cậu không hút? ‪- Ồ, cho mẹ tớ. 520 00:36:22,847 --> 00:36:24,348 ‪Ồ, phải rồi. 521 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 ‪- Cháu cũng lấy một gói. ‪- Không bán cho cháu. 522 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 ‪Cháu mua cho mẹ. 523 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 ‪Ông không biết mẹ cháu. Xin lỗi. 524 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 ‪- Làm gì vậy? ‪- Hiểu "suỵt" không? 525 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Chuyện gì ở đó vậy? 526 00:36:48,039 --> 00:36:49,749 ‪Cháu ngã ạ. 527 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‪Cháu vụng về quá. 528 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 ‪Muốn nói gì với ông không, Kate Mularkey? 529 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 ‪Không ạ. Cậu ấy… siêu vụng về. 530 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 ‪Siêu luôn. 531 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 ‪Được rồi. Tạm biệt. 532 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 ‪Tạm biệt. 533 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 ‪Cậu đầy bất ngờ, Mularkey! 534 00:37:18,444 --> 00:37:20,279 ‪- Cảm ơn đã không tố tớ. ‪- Ừ. 535 00:37:21,364 --> 00:37:23,032 ‪Sao? Vẫn ghét tớ hả? 536 00:37:23,115 --> 00:37:24,492 ‪Không, tớ đâu ghét cậu. 537 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 ‪Này, mỹ nữ, lại nói chuyện coi. 538 00:37:28,746 --> 00:37:30,748 ‪Sao phải lại nếu không nói tử tế? 539 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 ‪Đáo để, tớ thích. 540 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 ‪Cá là anh ta đi theo ta. 541 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 ‪- Sao con trai đơn giản thế? ‪- Tớ đâu thấy thế. 542 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 ‪Mỹ nữ! Đừng bắt tôi đuổi theo. 543 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 ‪Quá muộn rồi. 544 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 ‪Nói chuyện với em, có khi tôi rước họa. 545 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 ‪Này, tớ sẽ ở lại nói chuyện với… 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 ‪Pat. 547 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 ‪Phải. 548 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 ‪Pat. 549 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 ‪Gặp cậu sau. 550 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 ‪À, phải. Tạm biệt. 551 00:38:06,242 --> 00:38:07,743 ‪Tôi chú ý nghe anh đây. 552 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 ‪Thứ Sáu này đi quẩy tiệc với tôi. 553 00:38:10,830 --> 00:38:12,081 ‪Chắc tôi sẽ đi được. 554 00:38:12,999 --> 00:38:14,292 ‪Mười giờ đến đón em. 555 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 ‪Nếu không quá giờ giới nghiêm. 556 00:38:18,421 --> 00:38:21,632 ‪Số 17, đường Đom Đóm ‪và tôi không có giờ giới nghiêm. 557 00:38:29,015 --> 00:38:33,519 ‪Không thể dành cả đêm uống Pinot Grigio dở ‪với mấy mẹ hiếu chiến thụ động. 558 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ‪Tớ thấy cậu hơn hẳn mấy bà mẹ đó. ‪Cậu làm được. 559 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 ‪Cậu nói thì dễ. ‪Cậu đi phi cơ riêng gặp Clooney. 560 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 ‪Nhìn ra cửa sổ đi, đồ ngốc. 561 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 ‪Cậu làm gì vậy? 562 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 ‪Tối nay, cậu là Lọ Lem ‪và tớ là hoàng tử của cậu. 563 00:39:04,133 --> 00:39:06,469 ‪Không tin cậu chọn tớ thay vì Clooney. 564 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 ‪Tớ cũng thế. 565 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 ‪Thừa nhận là tớ như "ngày ấy" ‪ở chương trình thay đổi diện mạo. 566 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 ‪Váy này là ẩn dụ ‪cho mọi điều sai trái đời tớ. 567 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 ‪Thôi đi. Cậu trông được mà. 568 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 ‪Cậu không hiểu. ‪Cậu đâu biết cảm giác thất bại. 569 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 ‪- Cậu làm gì cũng thành công. ‪- Cậu dũng cảm hơn tớ. 570 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 ‪Gia đình cậu là thành tựu thật sự. 571 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 ‪Tớ sẽ không bao giờ có. 572 00:39:36,874 --> 00:39:38,459 ‪Sợ đến nỗi không dám thử. 573 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 ‪Tớ không dũng cảm. ‪Giờ tớ bắt đầu lại một mình, quá tệ. 574 00:39:42,922 --> 00:39:45,633 ‪Cậu không một mình, cưng à. Cậu có tớ. 575 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 ‪Thật ra… 576 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 ‪- Chờ chút. ‪- Làm gì vậy, Tully? 577 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 ‪- Rồi, gái ơi, cởi ra. ‪- Ngực đâu ra mà mặc đầm đó. 578 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 ‪Cứ mặc vào đi gái. Tin tớ nào. 579 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 ‪Cậu điên rồi. 580 00:40:05,694 --> 00:40:07,863 ‪- Ồ, thứ đó hút mắt quá. ‪- Thật nhỉ? 581 00:40:07,947 --> 00:40:10,574 ‪Tớ nên mặc thế này đi nhỉ? ‪Thật sự gây chú ý? 582 00:40:22,002 --> 00:40:24,797 ‪- Thật quá lố. ‪- Hoàn hảo mà. 583 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 ‪Hoàn hảo. 584 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 ‪Một cái nữa thôi. 585 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 ‪Chào… hàng xóm mới, phải không? 586 00:40:59,790 --> 00:41:05,379 ‪- Không biết em nghĩ gì chuyện vừa thấy… ‪- Em là Tully và em không thấy gì cả. 587 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 ‪Ờm… 588 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 ‪Em biết đó, mẹ anh… 589 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 ‪Anh về trễ là bà hoảng. Nên… 590 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 ‪Vâng. 591 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 ‪Các mẹ mà. 592 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 ‪Họ khó tính lắm. 593 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 ‪Chào bé trai, khỏe không? 594 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 ‪Nó là con cái. Tên là Đậu Hoa. 595 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 ‪Muốn cho nó ăn không? 596 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 ‪Không, tớ có người đón. ‪Không để ngựa liếm được. 597 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 ‪Nhanh lên! Mất phần bia bây giờ. 598 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 ‪Gặp sau, Mularkey. 599 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 ‪Truyền hình trực tiếp từ Seattle Zoo, 600 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 ‪khung cảnh voi giẫm đạp kinh khủng ‪hồi chiều nay. 601 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 ‪Tôi là Tallulah Hart. 602 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 ‪Tôi là Tully Hart. 603 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 ‪Tôi là… Terry Hart. 604 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 ‪Không. Nghe… Không, Chúa ơi. 605 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 ‪Johnny nói sẽ đề đạt cậu hả? 606 00:42:30,673 --> 00:42:35,511 ‪Không hẳn. Anh ta bảo tớ còn non quá. ‪Cần thêm kinh nghiệm ở phòng tin tức. 607 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 ‪Rồi anh ta lầm bầm về khủng hoảng nợ ‪ở Mỹ Latinh. 608 00:42:40,057 --> 00:42:41,183 ‪Cái lọ cái chai. 609 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 ‪Anh ta sống với tin tức hay kết hôn rồi 610 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 ‪hay… độc thân? 611 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 ‪Cô Mularkey… 612 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 ‪đã bao lâu rồi kể từ khi cô muốn ăn nằm… 613 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 ‪với người ký tên trả lương cho cô? 614 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 ‪Thôi! Tớ có muốn ăn nằm gì đâu! 615 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 ‪Tớ hiểu mà. 616 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 ‪Siêu đẹp trai, hay đa nghi, ‪có trái tim mộng mơ. 617 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 ‪Thật quyến rũ. Tớ đã nghĩ về chuyện này. 618 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 ‪Khoan, cậu có sao? 619 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 ‪Ừ, nhưng Johnny là sếp. 620 00:43:20,347 --> 00:43:23,642 ‪Ý tồi, với lại giờ tớ biết ‪cậu có hứng thú… 621 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 ‪Không, đâu phải thế. Tớ không… ‪Ý tớ là anh ta thú vị 622 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 ‪nhưng tớ không hứng thú. 623 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 ‪Tớ chỉ ngưỡng mộ anh ta… 624 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 ‪kiểu cố vấn - học trò thôi. 625 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 ‪Thể loại cố vấn mà dạy học trò ‪làm phụ nữ là thế nào à? 626 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 ‪Khịt mũi rồi! 627 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 ‪Tớ không thích Johnny Ryan. 628 00:43:44,788 --> 00:43:47,041 ‪- Nhé? Tớ thề. ‪- Rồi. 629 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 ‪Chẳng có gì bằng mùi mốc ‪của phòng thể dục cấp hai. 630 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 ‪Tốt hơn nhiều so với Clooney. 631 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 ‪Thôi. Tớ thích lắm. ‪Tớ không muốn đi chỗ nào khác. 632 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 ‪- Cảm ơn. ‪- Kate! 633 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 ‪- Chào! ‪- Chào! 634 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 ‪Chà, trông cô lộng lẫy quá. 635 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 ‪Cảm ơn. Đây là bạn thân tôi, Tully… 636 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 ‪Thánh thần ơi, Tully Hart. 637 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 ‪Đúng vậy. 638 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 ‪Chào, tôi là Travis. ‪Con gái tôi mê xem cô. 639 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 ‪Bọn tôi thu lại và xem mỗi ngày ‪sau giờ học. 640 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 ‪Rồi, là tôi thu. Tôi hâm mộ và yêu cô… 641 00:44:25,829 --> 00:44:26,997 ‪- Cảm ơn. ‪- Thích xem cô. 642 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 ‪Hân hạnh được gặp, Travis. 643 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 ‪Kate, đấu giá kín loạn rồi. 644 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 ‪Cần cô đến giúp. 645 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 ‪Tôi xử lý ngay. 646 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 ‪Đây. Cầm hộ cậu. 647 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 ‪Đảm bảo đã ngắt máy FedEx? 648 00:44:40,761 --> 00:44:42,554 ‪Phải, lần thứ 14. 649 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 ‪Lần tới tôi sẽ tự đem băng đến Tacoma. 650 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 ‪Kate. 651 00:44:49,061 --> 00:44:51,897 ‪- Thiếu cô thì tôi làm sao? ‪- Anh sẽ làm sao? 652 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 ‪Hai cô tuyệt nhất? Biết không hả? 653 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 ‪Biết là anh say rồi. 654 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 ‪Vậy hả? 655 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 ‪Nào, quẩy thôi! 656 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 ‪Triển luôn! 657 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}‪Cảm ơn nhiều. Tạm biệt. 658 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 ‪- Chào, tôi là Kate. Xin để lại lời nhắn. ‪- Về rồi hả? 659 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 ‪Gọi cho tớ. 660 00:47:35,269 --> 00:47:37,729 ‪BÁNH VÒNG KRISPY KREME 661 00:47:46,905 --> 00:47:51,326 ‪ĐỒNG THUẬN CHO PHÉP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN ‪DÙNG DỊCH VỤ KẾ HOẠCH HÓA GIA ĐÌNH 662 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}‪ĐÃ KÝ (PHỤ HUYNH HOẶC GIÁM HỘ) ‪TULLY HART 663 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 ‪PHÒNG KHI CÔ ĐÓI SAU NỬA ĐÊM 664 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 ‪Chà, tiên bánh vòng đêm muộn. 665 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 ‪Từ New York về sớm. 666 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 ‪Tôi định đến buổi gây quỹ nhưng tôi… 667 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 ‪không thể đối mặt. 668 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 ‪Về nhà với Kate và con gái đi, họ nhớ anh. 669 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 ‪Tôi đã phạm sai lầm, Tully. 670 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 ‪Có lẽ tôi phạm rất nhiều sai lầm. 671 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 ‪Ừ, đi New York là đại sai lầm, ‪mà Kate sẽ bỏ qua. 672 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 ‪Không phải New York, mọi thứ. 673 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 ‪Đời tôi sai be bét. 674 00:48:49,092 --> 00:48:52,137 ‪- Về nhà với vợ đi, Johnny. ‪- Giờ tôi không có vợ. 675 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 ‪Tôi có thể… ở lại với cô tối nay chứ? 676 00:48:58,018 --> 00:48:58,936 ‪Tôi cần cô. 677 00:49:03,273 --> 00:49:04,232 ‪Làm ơn. 678 00:49:43,105 --> 00:49:46,024 ‪Biên dịch: Han Ly