1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 Salimos en cinco, 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 cuatro, tres, dos… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Señoras y señores, ¡un aplauso para Tully Hart! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 ¡Hola! 6 00:00:44,085 --> 00:00:49,507 Bienvenidos a La hora de las chicas. Soy Tully Hart y es un placer teneros. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 ¡Os quiero! 8 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 {\an8}- …junio de 1970… - Soy Barbie. 9 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 {\an8}Hola, me llamo Stacey, 10 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}y esta es mi amiga, Dolly. 11 00:01:03,271 --> 00:01:05,690 {\an8}…en el distrito financiero de Seattle. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}- Dorothy. - Ahora soy Nube. 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Gracias, Charles, y buenos días, Seattle. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}Mi pequeña Tallulah Rose. 15 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}¿Mamá? 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}¡Sí! 17 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 {\an8}Prepararé el cuarto de invitados y duermes hasta que se te pase. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 {\an8}No estoy colocada. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 {\an8}Veo a mi hija por primera vez en cuatro años. 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}Nada coloca como el amor. 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}¿Quieres vivir con mamá? 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}- ¿Sí? ¡Vamos! - ¡Mis cosas! 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}No necesitas esa mierda materialista. 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}- Dorothy… - Soy su madre. Me pertenece. 25 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 {\an8}- ¡Abuela! - Búscate un abogado. Me la llevo. 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}¡Tully! ¡Espera! 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,738 {\an8}- Sabes mi número y mi dirección, ¿no? - Sí. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Sí. 29 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 {\an8}Si tienes miedo o necesitas lo que sea, llámame. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}Esta es mi hija, Tallulah. 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,123 {\an8}Chachi. 32 00:02:04,082 --> 00:02:05,708 {\an8}Me llamarás, ¿verdad? 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,505 {\an8}- Espera, por favor. ¡Tully! - Adiós, abuela. 34 00:02:15,385 --> 00:02:20,181 {\an8}¡Sí al amor y no a la guerra! 35 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 {\an8}¡Sí al amor y no a la guerra! 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,980 {\an8}¡Sí al amor y no a la guerra! 37 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 {\an8}¡Sí al amor y no a la guerra! 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}¡Mamá! ¿Dónde estás? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}¡Mamá! 40 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}¿Mamá? 41 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 {\an8}¿Dónde estás? 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}Mamá. 43 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Oh, Tully. 44 00:03:36,674 --> 00:03:38,051 ¡La odio! 45 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 ¡Tully! 46 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Vaya, Tallulah, cómo has… crecido. 47 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 Tu madre ha pensado que quizá sea buena idea que vivas… 48 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Coge tus cosas. Te vienes a vivir conmigo. 49 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 CALLE DE LAS LUCIÉRNAGAS 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 ¡Kate, prepárate para ir a clase! 51 00:05:09,309 --> 00:05:12,729 El autobús de los Mularkey sale dentro de diez minutos. 52 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Cogeré el normal, gracias, no el de los memos. 53 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Si vas tú en él, es de memos. 54 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 Están mudándose enfrente. 55 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 Quizá tengan una hija. 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 - Necesitas una amiga. - Tengo amigas. 57 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 Las tenías, pero se hicieron populares y pasaron de ti. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Puedes hacer nuevas amigas. 59 00:05:33,291 --> 00:05:38,212 Si te esforzaras, te sorprendería lo rápido que la gente muestra… 60 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Otro programa de cambio de imagen, es de locos. 61 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 A mí me encantan. 62 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Yo antes era periodista. 63 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Hola, soy Tully Hart, 64 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 y hoy, en La hora de las chicas, 65 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 tenemos a Darcy Coldwater, una madre que creía poder con todo. 66 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 Tras trabajar un turno entero en su estresante trabajo 67 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 como higienista dental y no dormir 68 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 para coser un traje para el baile de su hija, 69 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 Darcy se desmayó haciendo las compras de Navidad. 70 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 El acelerado mundo de 2003 casi acaba con ella. 71 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 - Pero fue la llamada de atención… - Estoy ocupada. 72 00:07:08,928 --> 00:07:10,263 ¿Me opero los ojos? 73 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 Dime la verdad. Parezco cansada. 74 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 ¿Cansada normal o cansada de desmayarte comprando? 75 00:07:16,269 --> 00:07:19,897 - Parece que tenga 40 años. - Pues qué bien, tienes 43. 76 00:07:20,857 --> 00:07:24,152 - ¿Por qué eres tan borde? - A veces cuesta compadecerte. 77 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Nuestra audiencia ha bajado. Será por los ojos. 78 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 - ¿Te preocupa? - Lo solucionaremos. 79 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 Tengo una exclusiva con la mujer que echó a su marido a los gatos. 80 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Eso suena… ¿Qué día? 81 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Quiero desmelenarme. Te invito a tomar algo. 82 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 No puedo. Estoy ocupada. 83 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 ¿Con la colada? 84 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 No, tengo… una entrevista. 85 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 ¿Con la niñera? ¿El abogado del divorcio? Cámbiala. 86 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 Para un trabajo, Tully. 87 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 ¿Qué dices? 88 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 Como redactora adjunta de Seattle Digest. 89 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 ¿Qué? ¡Los conozco! ¡Puedo enchufarte! 90 00:07:58,060 --> 00:08:02,190 Quiero que me den trabajo por ser buena, no por tener una amiga famosa. 91 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Haberme avisado, te hubiera arreglado. 92 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 - Me compré un conjunto en Mercatraje. - ¿Qué? 93 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 - Ay, Dios. - Espera, Tully. 94 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 ¿Diga? 95 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 El entrenador Aaron la ha visto escabulléndose. 96 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 - Se ha saltado cuatro clases. - ¿Qué? 97 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Marah estará dos días sin clases a partir del martes. 98 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 ¿El castigo por saltarme las clases es dejarme sin más clases? 99 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 - ¡Marah! Ya basta. - ¿Qué? ¡No tiene sentido! 100 00:08:30,176 --> 00:08:33,763 ¿Y tu comportamiento sí? Si ganaste un premio de asistencia. 101 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 El año pasado. 102 00:08:35,473 --> 00:08:37,391 Estamos ante un patrón. 103 00:08:37,475 --> 00:08:41,062 Las notas de Marah están bajando. ¿Hay problemas en casa? 104 00:08:42,063 --> 00:08:45,107 Se va a divorciar de mi padre. 105 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Marah, por favor. 106 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 - Es la verdad. - Pero eso no le incumbe… 107 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 A menudo nos desmandamos cuando nos sentimos vulnerables. 108 00:08:54,450 --> 00:08:56,786 Podría recomendarles un terapeuta. 109 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Gracias. 110 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Déjame en casa de Emma. 111 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Ni de casualidad, estás castigada. 112 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 Pero tenemos planes. Hemos quedado a las 15:15. Son las 15:30. 113 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 ¿Las 15:30? 114 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 - Sí. - ¡Mierda! 115 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - ¡Marah, corre! - Qué vergüenza. 116 00:09:14,136 --> 00:09:15,846 - ¡Corre! - ¿Por qué? 117 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 ¡Sube al coche! 118 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 ¡Ya voy! 119 00:09:29,235 --> 00:09:33,489 - Kate Mularkey, vengo a ver a Kimber. - Tu cita era a las 15:00. 120 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Sí. He tenido una pequeña emergencia. 121 00:09:37,535 --> 00:09:41,539 - ¿Podrías hacerme un hueco? - Puedes esperar a que acabe el resto. 122 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Sí, no hay problema. Estupendo. Muchas gracias. Esperaré. 123 00:09:57,346 --> 00:10:01,350 ¿Por qué quieres este trabajo? Llevas siglos sin trabajar. 124 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Y parece que lleve los últimos 14 años sin parar. 125 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 Qué graciosa. Te espero en el coche. 126 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Espera, ¿qué tal estoy? 127 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Igual que siempre. 128 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 Mierda. 129 00:10:27,585 --> 00:10:31,756 El futuro del periodismo son las mujeres, es la mujer. 130 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 Las mujeres son el futuro del periodismo. 131 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Yo soy el futuro del periodismo. 132 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 Y el futuro pinta bien. 133 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 La sede está en Tacoma, nosotros somos su oficina de Seattle, 134 00:10:50,816 --> 00:10:53,819 pero es el telediario, Kate. 135 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 Y trabajo aquí. Y tú también lo harás. 136 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 Las mujeres son el futuro del periodismo, y este pinta bien. 137 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Vale. No digas eso en tu entrevista. 138 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Claro. Sí, no. Es una estupidez. 139 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 Sé tú misma. Le encantarás. Esto es solo el primer paso. 140 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 Vas a ser productora y yo saldré por la televisión, algún día. 141 00:11:14,924 --> 00:11:17,635 Estoy tan emocionada por tener una entrevista. 142 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Sí, claro. Ven a conocer a la panda. 143 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 Carol, nuestra reportera, está en el ayuntamiento. 144 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 Sé quién es, la mencionas mucho. 145 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Ese es Mutt. - El váter está atascado. 146 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 - ¿Has llamado al encargado? - Sí. 147 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Dice que caguemos en el de abajo. 148 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Te dije que era glamuroso. 149 00:11:40,241 --> 00:11:43,494 Ese es mi jefe, Johnny. Johnny, ven a conocer a Kate. 150 00:12:03,431 --> 00:12:05,266 Chicos, joder. ¡Esperad! 151 00:12:05,349 --> 00:12:06,392 La famosa Kate. 152 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 He oído muchas cosas sobre ti. 153 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Hola, soy Johnny Ryan. 154 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Kate. 155 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 Tengo poca experiencia, pero le pongo ganas y trabajo duro… 156 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 ¿Experiencia? ¿Para qué? 157 00:12:20,656 --> 00:12:22,032 ¿El trabajo? 158 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 ¿Trabajo? 159 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Por el amor de Dios. 160 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - Necesitamos ayuda por aquí. - No. 161 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Tú debes ayudar. 162 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Ella se encargará de todo lo que a mí se me da fatal. 163 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Es superhumana. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 - Hay un protocolo. - No. 165 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 - Hay un sistema. - Cobra poco. 166 00:12:40,468 --> 00:12:44,138 - Si no la contratas, eres un capullo. - Sigo siendo tu jefe. 167 00:12:44,221 --> 00:12:47,558 - Contrólate. - Señor Ryan, perdone por la emboscada. 168 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - ¿Señor? - ¿Emboscada? No. 169 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Es una emboscada. 170 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 - ¡No lo es! - Dijiste… 171 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 - Espera. - No te vayas. 172 00:13:00,446 --> 00:13:05,576 Es el peor trabajo de las noticias. El sueldo da asco y la gente es una cerda. 173 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Yo huelo muy bien. 174 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 - Esto está lleno de hormigas. - Y el váter no va. 175 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 ¿Cómo decirle que no a Tully? 176 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 Si quieres el trabajo, Kate Mularkey… 177 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 es tuyo. 178 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Gracias. 179 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 En mi bolsillo. 180 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 Madre mía, ¿trabajaste en la KPOC? 181 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 De pequeña veía a Tully Hart. ¿La conocías? 182 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 - Sí… - La he visto en persona un par de veces. 183 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Es… 184 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 fantástica. 185 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Aunque no me devuelve las llamadas. 186 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Veo un vacío durante los últimos… 187 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 doce años. 188 00:13:54,834 --> 00:13:56,252 Estoy lista para volver. 189 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 Las cosas han cambiado mucho desde… 190 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 los 80. 191 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 Algunas cosas no. 192 00:14:05,386 --> 00:14:08,055 Soy correctora cualificada y he escrito mucho. 193 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 Esto no es para un puesto de edición. 194 00:14:10,850 --> 00:14:15,563 - Ah, redactora adjunta. - Ayudante de la redactora. Yo. 195 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 Estamos en 2003, necesito a alguien que esté muy puesto, 196 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 culturalmente. 197 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Yo lo estoy. Lo tengo todo controlado. 198 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 Como Myspace y Napster. 199 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Me sé "In Da Club" de memoria. 200 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 No sé si encajarías bien. 201 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Te conseguiré una entrevista con Tully Hart. 202 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 ¿De verdad? 203 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Sí, es mi mejor amiga. Te consigo lo que quieras. 204 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 - ¿Quieres una copa de vino, Tull? - Sí. 205 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 He conseguido el trabajo. 206 00:15:18,876 --> 00:15:21,211 ¿De verdad? ¡Genial! Redactora adjunta. 207 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Más o menos. 208 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 Mi jefa se llama Kimber, tiene unos 12 años. 209 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 - ¿Kimber Watts? - Sí. Te conoce. 210 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 La he visto en alguna fiesta. Es… 211 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 - ¿Sabes qué? No te preocupes. - Dios. 212 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 ¿Está tan pirada como Becky, la de noveno curso? ¿O…? 213 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 - Es mucho peor. - Mierda. 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 ¿Por qué ha hecho pellas Marah? 215 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Quién sabe. Ya no me cuenta nada. 216 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Solo necesita pasar un rato con su madrina. 217 00:15:54,244 --> 00:15:57,081 No creo que nadie pueda hacerla entrar en razón. 218 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Va por mal camino y es culpa mía. 219 00:16:04,380 --> 00:16:08,092 - No es culpa tuya. - He separado a su familia. 220 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 ¿Quieres parar? 221 00:16:10,260 --> 00:16:13,222 Para. No es culpa tuya. 222 00:16:14,723 --> 00:16:17,685 Da igual de quién sea, los hijos sufren. 223 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Venga ya. 224 00:16:18,686 --> 00:16:22,815 Mi madre era la peor madre del mundo y mira qué bien he salido. 225 00:16:26,235 --> 00:16:30,239 Marah tiene la mejor madre del mundo entero. 226 00:16:31,240 --> 00:16:32,282 Le irá bien. 227 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Pues a mí no sé. 228 00:16:39,415 --> 00:16:40,541 ¿El lado positivo? 229 00:16:41,500 --> 00:16:46,714 Llevas 15 años con el mismo hombre y el mismo pene. 230 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Piensa en todos los penes nuevos que conocerás. 231 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Dios. Eso suena… 232 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 agotador y aterrador. 233 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Todo irá bien. 234 00:16:59,727 --> 00:17:00,894 Mejor que bien. 235 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Lo prometo. 236 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 ¿Quiere vous probar los escargots, mademoiselle? 237 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 ¡Mais no, madam! ¿Y un traguito de este delicioso champán? 238 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 No se lo digas a tu madre. 239 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 ¡Oui! Qué espumoso. 240 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 Ahora que tenemos un secreto, 241 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 dime adónde fuiste el día que hiciste novillos. 242 00:17:37,723 --> 00:17:42,394 - A ninguna parte. Me senté bajo un árbol. - Venga ya. Yo te entiendo. 243 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 Eres terca, cabezota y rebelde, 244 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 igual que yo. 245 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 No puedes contarme nada que no haya oído 246 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 o, seguramente, hecho. 247 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 Ni que no le cuentes a mi madre. 248 00:17:55,157 --> 00:17:59,995 ¿Tu madre? ¿Quién es esa? Ni la conozco. Puedes confiar en mí. Lo prometo. 249 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - A un centro de salud sexual. - Ay, madre. ¿Estás embarazada? 250 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 ¿Qué? No. No, soy virgen. 251 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Solo quería tomarme la píldora. Pero necesito la firma de un adulto. 252 00:18:11,090 --> 00:18:13,175 ¿Por qué quieres tomártela? 253 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Todas lo hacen. Es un prerrequisito para el instituto. 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - No vas al instituto. - En unos meses, sí. 255 00:18:20,140 --> 00:18:22,893 - ¿Qué dice tu madre? - Seguro que dice que no. 256 00:18:22,976 --> 00:18:25,437 - Quiere fastidiarme. - Protesto, señoría. 257 00:18:25,521 --> 00:18:28,440 - Podrías firmar tú. - Sí, pero no lo haré. 258 00:18:29,024 --> 00:18:32,319 - ¿Y si prometo contárselo? Con el tiempo. - ¿Cuándo? 259 00:18:33,153 --> 00:18:36,490 Cuando piense en acostarme con alguien, se lo contaré. 260 00:18:37,199 --> 00:18:38,075 Lo juro. 261 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 ¡Eres tú! 262 00:18:41,578 --> 00:18:45,999 El episodio del año pasado sobre encontrar tu voz interior me cambió. 263 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Gracias. 264 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 - ¿Me firmas la cuenta? - Claro. 265 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 - ¡Eres aún más guapa en persona! - Calla. 266 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 - Nos encantas. - ¿Un abrazo? 267 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Claro. Me encanta tu top. 268 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 Gracias por venir, significa mucho para mí. 269 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 - ¡Buenos días! - Gracias. 270 00:19:04,059 --> 00:19:08,188 Mi madre dice que siempre fuiste famosa, hasta antes de ser famosa. 271 00:19:08,272 --> 00:19:09,231 Exagera. 272 00:19:09,314 --> 00:19:13,777 - Eso se queda corto. No entiende nada. - Te sorprendería cuánto entiende. 273 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 - ¿Y por qué siempre es tan perra? - Oye. 274 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 Que estás hablando de mi mejor amiga. 275 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Y tu madre no es nada perra. 276 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Es la persona más buena que he conocido. 277 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 Hasta cuando tenía 14 años. 278 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 Nadie es bueno con 14 años. 279 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 Por eso me atrajo. 280 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 Supe al instante que era especial. 281 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 ¡Katie! He hecho pasta para los nuevos vecinos. 282 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Tengo deberes, manda a Sean. 283 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 ¿Puedo decir algo sin que te me eches encima? 284 00:20:43,533 --> 00:20:47,746 La vida a veces es dura, incluso a los 14 años. 285 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Sobre todo a los 14. 286 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Joder, qué lista. 287 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Fingiré no haber oído esa palabra. 288 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 Será fácil, porque no volveré a oírla nunca, ¿verdad? 289 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 Sé que estás pasando por un mal momento. 290 00:21:09,977 --> 00:21:15,440 Pero de nada sirve quedarse sentada, esperando a que te cambie la vida. 291 00:21:15,524 --> 00:21:20,654 Por eso mujeres como Gloria Steinem queman sus sostenes y se manifiestan. 292 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 ¿Qué decías de sostenes? 293 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Sean. 294 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Hola, señora M. Hola, Kate. 295 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 - Robbie. - ¿Cenas aquí? 296 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 Sin duda. Necesito carbohidratos. ¿Qué estudias, Kate? 297 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 La guerra de 1912. 298 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Ah, sí. Mola. ¿Cuándo fue? 299 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 Venga, Robbie, volvamos arriba. 300 00:21:47,306 --> 00:21:50,100 - Te veo luego, Katie, guapa. - Adiós. 301 00:21:50,183 --> 00:21:51,977 La pasta se enfría. 302 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 - Hola. - Hola. 303 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 Mi madre os ha hecho pasta. 304 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Pareces salida de una enciclopedia. 305 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 ¿Gracias? 306 00:22:33,393 --> 00:22:34,269 ¿Era tu madre? 307 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 Tiene cáncer. 308 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 Lo siento. 309 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Vaya, ojalá mi madre me dejara comer todo esto. 310 00:22:55,999 --> 00:23:00,087 - ¿Le da igual que fumes? - Está demasiado enferma para preocuparse. 311 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 ¿Una calada? 312 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 No, gracias. 313 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Eso pensaba. 314 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Tendrás que volver a casa a cenar. 315 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Vale. 316 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Adiós, vecina molona. 317 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Gracias por la comida. 318 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 - Yo no cocino y Nube está colocada… - ¿Nube? 319 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 Es el nombre de mi madre, ahora mismo. 320 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 Bueno… 321 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 Adiós. 322 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Oye. 323 00:23:54,182 --> 00:23:56,435 - ¿Cómo te llamas? - Kate. 324 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Kate Mularkey. 325 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 ¿Mala… rkey? ¿Eso qué apellido es? 326 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 - No quería reírme de ti. - Vale. 327 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Vale, pues sé así de perra. 328 00:24:10,031 --> 00:24:15,495 - ¿Una habitación vacía fuera? - Turnémonos, así no nos cansamos. 329 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 ¿Diga? Sí, soy… 330 00:24:33,180 --> 00:24:37,309 ¡Me encanta Carol Burnett! Dios, es buenísima. 331 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Quiero ser como Carol. 332 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 Madre mía. 333 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 ¿Desea algo? 334 00:24:50,822 --> 00:24:57,078 Sí. Hola. Voy a un evento, y quería algo para… 335 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 toda esta zona, de las rodillas a las tetas. 336 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Necesita Spanx. 337 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 ¿Qué es Spanx? 338 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 Son increíbles, hasta se puede hacer pis. 339 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 A ver si tenemos de su talla. 340 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 ¡Kate! 341 00:25:12,802 --> 00:25:14,387 - ¡Travis! Hola. - Hola. 342 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 Estaba por allí y digo: "Conozco esa nuca". 343 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 ¡Genial! 344 00:25:20,018 --> 00:25:24,523 - ¿No debería haberme acercado? - ¿Qué? No, no seas… 345 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - ¿Vas a ir a la gala? - Sí. 346 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Hay que apoyar al colegio. ¿Y tú? 347 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 Estoy en el comité. 348 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Claro. Creo que lo sabía. Sí. 349 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 ¿Vas con alguien? 350 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 351 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ¿Y tú? 352 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 No, pero… será divertido. Este año habrá un DJ. 353 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 - Canciones de los 70. - Vale. 354 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Bueno, pues yo voy. 355 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Cómo privar a los otros padres de mis superpasos disco. 356 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 Me alegra que nos hayamos encontrado. Es raro no verte. 357 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Sí. 358 00:26:01,268 --> 00:26:02,686 Te veo bien. 359 00:26:02,769 --> 00:26:04,479 Tome. 360 00:26:04,563 --> 00:26:07,232 Estilizan el abdomen y no irritan con el roce. 361 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Son para mi madre. Tenía curiosidad. 362 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Y me… llevo este para mí. 363 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 Vale… 364 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 ¿En serio has cogido un tanga? 365 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Sí. Muy en serio. 366 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 Es una forma de ligar con el tío que te gusta de la AMPA. 367 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 Lo peor es que él estaba… 368 00:26:29,963 --> 00:26:33,466 - Y yo… - Siento que me necesitas. ¿Voy a cenar? 369 00:26:33,550 --> 00:26:37,596 Marah cena en su cuarto. Yo he comido sobre la pila como un animal. 370 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Podría llevar una botella de vino. 371 00:26:40,098 --> 00:26:42,142 Y vemos una peli. ¡Love Story! 372 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 Me dormiría. 373 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 Pero ¿qué haces el próximo sábado? 374 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 ¿Vienes a una gala para el colegio? 375 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Me encantaría, pero voy a Los Ángeles para un estreno. 376 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 George Clooney, Catherine Zeta-Jones. Bla, bla, aburrido. 377 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Qué horror. ¿Me cambias tu vida? 378 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Puedo ir ahora. Venga, haremos una fiesta de pijamas. 379 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 - Porfa. - Ojalá. Voy a ver a Marah. 380 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 - Te llamo mañana, ¿vale? - Vale. 381 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Tu martini. 382 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 - Te conozco. - Qué alivio. 383 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 - Me llamo Larry. - Genial. 384 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 ¿Puedo decir que estás más buena aún en persona? 385 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Muchísimo más. 386 00:28:18,405 --> 00:28:23,284 - Eso no es ningún cumplido, Larry. - Claro que sí. 387 00:28:24,661 --> 00:28:26,830 - ¿Esperas a alguien? - No. 388 00:28:26,913 --> 00:28:28,039 ¿Puedo acompañarte? 389 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 No. 390 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Venga, Tully Hart. 391 00:28:32,585 --> 00:28:33,503 Arriésgate. 392 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 ¿Sabes qué, Larry? 393 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 Es un buen consejo. 394 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Creo que lo haré. 395 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Bueno… 396 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Hola. 397 00:29:16,379 --> 00:29:20,300 - No hemos llegado ni al dormitorio. - No pasa nada. 398 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 Lo necesitaba. 399 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Soy Max, por cierto. 400 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 No he preguntado. 401 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 ¿Sabes? Te… 402 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Te veía en las noticias de pequeño. 403 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Sí, estaba coladito por ti. 404 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Me alegra conocer a un fan. 405 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 Ha estado… 406 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 Ha estado genial. ¿Lo haces mucho? 407 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Porque yo no. 408 00:29:58,880 --> 00:29:59,964 No te creo. 409 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 No, en serio. Me divorcié el año pasado. 410 00:30:04,719 --> 00:30:06,805 - ¿Qué edad tienes? - Veintinueve. 411 00:30:07,472 --> 00:30:08,348 Sí. 412 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 En realidad… 413 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 eres mi cuarta. 414 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 - ¿En toda tu vida? - Sí. 415 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - Y una mierda. - No, soy… 416 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 Soy un monógamo en serie, supongo. 417 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 No entiendo a tu generación. 418 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Podría explicártelo, si quieres, cenando. 419 00:30:34,457 --> 00:30:37,877 - ¿Cómo tienes el sábado? - No me van las segundas citas. 420 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 ¿Consideras esto una primera cita? 421 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Bueno, podríamos… tomar el postre ahora mismo. 422 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 Después de medianoche, lo único que quiero es una caja caliente… 423 00:30:56,479 --> 00:30:59,524 de dónuts Krispy Kreme recién hechos. 424 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ¿Tienes? 425 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 Pues normalmente sí, pero… Podría ir a por unos y volver en seguida. 426 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Adiós, Max. 427 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Tully Hart. Buenas noches. 428 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 - Mamá, ¿qué pasa? - Marah, ¿por qué estás despierta? 429 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Por el ruido. ¿Y tú? 430 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Empiezo el nuevo trabajo el lunes y estaba buscando esto. 431 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Un maletín horrible de los 80. 432 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 Es una cartera. 433 00:31:50,241 --> 00:31:54,662 La abuela me la dio por mi primer trabajo, esperaba que me trajera suerte. 434 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 ¿Te molesta que trabaje? 435 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 No, me da igual. 436 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 Pero ¿quién me recogerá de clase? 437 00:32:05,548 --> 00:32:08,509 A veces la abuela, o puedes ir en autobús. 438 00:32:08,593 --> 00:32:10,053 Odias que te recoja. 439 00:32:10,136 --> 00:32:12,388 - Me haces aparcar lejos. - Ya, es que… 440 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Quizá deberías esperar. 441 00:32:18,311 --> 00:32:23,232 ¿Y si papá cambia de idea, os reconciliáis y vuelve a casa? 442 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 Cariño, ven aquí. 443 00:32:27,612 --> 00:32:29,697 No sé qué pasará con tu padre y yo, 444 00:32:29,781 --> 00:32:33,701 pero sabes que los dos te queremos mucho y… 445 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 siempre seremos una familia, pase lo que pase, ¿vale? 446 00:32:51,386 --> 00:32:52,261 Buenas noches. 447 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 - Kate. - Hola. 448 00:34:03,791 --> 00:34:06,836 - Lo siento, no te había visto. - Aquí estoy. 449 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 Traigo comida. 450 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 ¿Me traes la comida? 451 00:34:10,548 --> 00:34:13,509 Mutt y Carol están entrevistando al tal Bill Gates 452 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 y Tully los ha acompañado, he supuesto que tendrías hambre. 453 00:34:18,890 --> 00:34:21,642 - Hay más. Vale. - Por si acaso, para luego. 454 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Sopa, ¿eh? 455 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 Eres de esas. 456 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 ¿De las que come sopa? Culpable. 457 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 De las que cuida a la gente. Siéntate, come. 458 00:34:35,364 --> 00:34:36,365 Ya he comido. 459 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Ah, por cierto… gran trabajo con el sistema de archivado. 460 00:34:41,662 --> 00:34:45,792 Ahora es un sistema de verdad. Esto empieza a parecer una oficina. 461 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 Y eres una excelente correctora. 462 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Tully tenía razón, eres una máquina. 463 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Vaya, gracias. 464 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 ¿Crees que sacarán una buena historia en Microsoft? 465 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 Hay una guerra civil en el Líbano. 466 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 Y aquí hacemos el capullo con noticias chorras. 467 00:35:07,939 --> 00:35:11,150 Eso no es periodismo. El periodismo viene a morir aquí. 468 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 Es un sitio estupendo para empezar, pero uno horrible para acabar. 469 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Sí. 470 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 Tully dijo que eras corresponsal de guerra. 471 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 - Hace siglos, sí. - ¿Por qué lo dejaste? 472 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Porque a veces la vida te jode de lo lindo, Mularkey. 473 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Perdona, no quería… 474 00:35:40,471 --> 00:35:42,974 Es que no me gusta hablar de ello. 475 00:35:43,057 --> 00:35:44,684 Ya, claro. Lo entiendo. No… 476 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Hablemos de otra cosa. ¿Deportes? 477 00:35:48,855 --> 00:35:49,814 ¿Te gustan? 478 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 No. ¿Y a ti? 479 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Eres un cielo. 480 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Quizá demasiado para las noticias. 481 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 Tampoco soy tan buena. 482 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 Vale, Mularkey. 483 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 - ¿El Pepto y los cigarros? - Sí. 484 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 Aumenta la presión para que Nixon renuncie… 485 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 - Serán 1,19 dólares. - …de la investigación… 486 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 - Creía que no fumabas. - Son para mi madre. 487 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Ah, claro. 488 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 - Otro paquete para mí. - No puedo venderte. 489 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 Son para mi madre. 490 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 No conozco a tu madre. Lo siento. 491 00:36:40,656 --> 00:36:42,783 - ¿Qué haces? - ¿No entiendes "chis"? 492 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasa ahí? 493 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Me he caído, señor. 494 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Soy una torpe. 495 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 ¿Quieres contarme algo, Kate Mularkey? 496 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 No, señor. Es… muy torpe. 497 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Mucho. 498 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Vale. Pues adiós. 499 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Adiós. 500 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 ¡Estás llena de sorpresas, Mularkey! 501 00:37:18,444 --> 00:37:19,904 - Gracias. - De nada. 502 00:37:21,364 --> 00:37:24,242 - ¿Qué? ¿Aún me odias? - Nunca te he odiado. 503 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Oye, guapa, ven a hablar aquí. 504 00:37:28,746 --> 00:37:30,206 Pídemelo bien. 505 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Descarada, me gusta. 506 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Seguro que nos sigue. 507 00:37:36,963 --> 00:37:39,465 - Qué simples son. - A mí no me lo parecen. 508 00:37:39,548 --> 00:37:43,010 - ¡Guapa! No hagas que vaya detrás de ti. - Llegas tarde. 509 00:37:45,012 --> 00:37:47,390 Podría meterme en líos por hablarte. 510 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Voy a quedarme y hablar con… 511 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Pat. 512 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Vale. 513 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Pat. 514 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 Nos vemos. 515 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 Ah, claro. Adiós. 516 00:38:06,200 --> 00:38:09,829 - Te escucho. - Ven conmigo a una fiesta el viernes. 517 00:38:10,746 --> 00:38:12,081 Podría. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,292 Te recojo a las diez. 519 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 ¿O ya tienes que estar en la cama? 520 00:38:18,421 --> 00:38:21,674 El 17 de la calle de las Luciérnagas, y no tengo hora. 521 00:38:29,015 --> 00:38:33,519 No puedo pasarme la noche bebiendo vino malo con madres pasivo-agresivas. 522 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Les das mil vueltas a esas madres. Tú puedes. 523 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 Qué fácil es decirlo. Vas a conocer a Clooney. 524 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Mira por la ventana, idiota. 525 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 ¿Qué haces? 526 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Esta noche, tú eres Cenicienta y yo soy tu príncipe. 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,969 Qué fuerte que me hayas preferido a Clooney. 528 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 Ya lo sé. 529 00:39:15,102 --> 00:39:18,356 Parezco el "antes" de tus programas de cambio de imagen. 530 00:39:18,439 --> 00:39:21,108 El vestido representa todo lo que me va mal. 531 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Para ya. Estás bien. 532 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 No lo entiendes. No sabes lo que es fracasar. 533 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 - Tienes éxito en todo. - Eres más valiente que yo. 534 00:39:29,658 --> 00:39:32,870 Tu familia es el verdadero logro. 535 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Yo nunca tendré eso. 536 00:39:36,874 --> 00:39:38,459 Me daba miedo intentarlo. 537 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 No soy valiente. Ahora empiezo de cero sola, un asco. 538 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 No estás sola, guapa. Me tienes a mí. 539 00:39:47,885 --> 00:39:48,761 De hecho… 540 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 - Un momento. - ¿Qué haces, Tully? 541 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 - Vale, quítate eso. - Me faltan tetas para ese vestido. 542 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Tú póntelo. Confía en mí. 543 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 Estás loca. 544 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 - Qué sexis. - ¿Verdad? 545 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 ¿Voy solo con eso? Así sí que me mirarían. 546 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 Es demasiado. 547 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 Es perfecto. 548 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Es perfecto. 549 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Solo uno más. 550 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 Hola… eres la chica nueva, ¿no? 551 00:40:59,790 --> 00:41:05,379 - Sí, no sé qué crees que has visto… - Soy Tully, y no he visto nada. 552 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Bueno… 553 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 Mi madre… 554 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 se pone histérica si llego tarde. 555 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Ya. 556 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 Madres. 557 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Son muy difíciles. 558 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 Hola, chico, ¿cómo estás? 559 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Es hembra. Se llama Sweet Pea. 560 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 ¿Le das de comer? 561 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 No, van a venir a por mí. No quiero babas de caballo. 562 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 ¡Vamos! ¡Hay un barril de cerveza! 563 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Hasta luego. 564 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 En directo desde el zoo de Seattle, 565 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 esta tarde, la horrible estampida de un elefante. 566 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 Soy Tallulah Hart. 567 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 Soy Tully Hart. 568 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 Soy… Terry Hart. 569 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 No, eso es… No. Madre mía. 570 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 ¿Johnny ha dicho que saldrás? 571 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 No exactamente. Dice que sigo muy verde. 572 00:42:33,467 --> 00:42:35,511 Que necesito más experiencia, 573 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 luego ha empezado a mascullar sobre la crisis de deuda en Latinoamérica. 574 00:42:40,057 --> 00:42:41,183 Bla, bla, bla. 575 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 ¿Vive para las noticias, o está casado, 576 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 o… está soltero, o…? 577 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Señorita Mularkey… 578 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 ¿cuánto tiempo llevas queriendo acostarte… 579 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 con el tío del que depende tu sueldo? 580 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 ¡Para! No quiero hacer nada. 581 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Lo entiendo. 582 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 Es superguapo, con mente de cínico y corazón de soñador. 583 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 Es atractivo. Yo me lo he planteado. 584 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Espera, ¿de verdad? 585 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 Sí, pero Johnny es el jefe. 586 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Es mala idea. 587 00:43:21,348 --> 00:43:23,642 Además, ahora que sé que te interesa… 588 00:43:23,726 --> 00:43:25,394 No, no es así. 589 00:43:25,477 --> 00:43:28,731 Bueno, es interesante, pero no me interesa. 590 00:43:28,814 --> 00:43:30,316 Solo lo admiro como… 591 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 como a un mentor, ¿sabes? 592 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 ¿El tipo de mentor que le enseña a la aprendiz a ser mujer? 593 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 ¡Un resoplido! 594 00:43:42,995 --> 00:43:44,663 No me gusta Johnny Ryan. 595 00:43:44,747 --> 00:43:47,041 - ¿Vale? Lo juro. - Vale. 596 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 Nada como el olor a rancio de un gimnasio de instituto. 597 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 Mucho mejor que Clooney. 598 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Me encanta. No preferiría estar en ningún otro sitio. 599 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 - Gracias. - ¡Kate! 600 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 - Hola. - Hola. 601 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Vaya, estás fantástica. 602 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Gracias. Esta es mi mejor amiga, Tully… 603 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 La leche, Tully Hart. 604 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 Así es. 605 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Soy Travis. A mi hija le chifla tu programa. 606 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Lo grabamos y lo vemos después de clase. 607 00:44:23,494 --> 00:44:26,080 - Yo lo grabo. Me chiflas… - Gracias. 608 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Tu programa. 609 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 Es un placer, Travis. 610 00:44:29,958 --> 00:44:33,837 La subasta silenciosa es un desastre. Necesitamos tu ayuda. 611 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 Estoy en ello. 612 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 Dame, yo la cojo. 613 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 ¿La enviaste a tiempo? 614 00:44:40,761 --> 00:44:42,554 Sí, por decimocuarta vez. 615 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 La próxima vez llevo la cinta a Tacoma yo misma. 616 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 Kate. 617 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 ¿Qué haría sin ti? 618 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 ¿Qué harías? 619 00:44:53,148 --> 00:44:55,567 Sois las mejores, ¿lo sabíais? 620 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Sé que estás borracho. 621 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 ¿Sí? 622 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 ¡Venga, a bailar! 623 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 ¡Me encanta! 624 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}Muchas gracias. Adiós. 625 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 - Hola, soy Kate. Deja un mensaje. - Oye, ¿te has ido? 626 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Llámame. 627 00:47:46,905 --> 00:47:51,827 AUTORIZACIÓN PARA QUE UNA MENOR RECIBA SERVICIOS DE PLANIFICACIÓN FAMILIAR 628 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}FIRMADO (PADRE O TUTOR) TULLY HART 629 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 POR SI TE ENTRA HAMBRE DESPUÉS DE MEDIANOCHE 630 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 Vaya, si es el hada de los dónuts de madrugada. 631 00:48:22,816 --> 00:48:24,651 He vuelto antes de Nueva York. 632 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 Iba a ir la gala, pero… 633 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 no podía. 634 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 Ve a casa con Kate y tu hija, te echan de menos. 635 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 Cometí un error, Tully. 636 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 Quizá cometiera muchos errores. 637 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 Sí, irte a Nueva York, pero Kate te perdonará. 638 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 No Nueva York, todo. 639 00:48:47,549 --> 00:48:49,009 Toda mi vida está mal. 640 00:48:49,092 --> 00:48:52,012 - Vete con tu mujer, Johnny. - No tengo mujer. 641 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 ¿Puedo… quedarme contigo esta noche? 642 00:48:58,101 --> 00:48:58,936 Te necesito. 643 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Por favor. 644 00:49:40,560 --> 00:49:43,021 Subtítulos: Juan Villena Mateos