1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Salimos en cinco,
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
cuatro, tres, dos…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Señoras y señores,
¡un aplauso para Tully Hart!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
¡Hola!
6
00:00:44,085 --> 00:00:49,507
Bienvenidos a La hora de las chicas.
Soy Tully Hart y es un placer teneros.
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
¡Os quiero!
8
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
{\an8}- …junio de 1970…
- Soy Barbie.
9
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
{\an8}Hola, me llamo Stacey,
10
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}y esta es mi amiga, Dolly.
11
00:01:03,271 --> 00:01:05,690
{\an8}…en el distrito financiero de Seattle.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}- Dorothy.
- Ahora soy Nube.
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Gracias, Charles, y buenos días, Seattle.
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}Mi pequeña Tallulah Rose.
15
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}¿Mamá?
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}¡Sí!
17
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
{\an8}Prepararé el cuarto de invitados
y duermes hasta que se te pase.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
{\an8}No estoy colocada.
19
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
{\an8}Veo a mi hija
por primera vez en cuatro años.
20
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
{\an8}Nada coloca como el amor.
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}¿Quieres vivir con mamá?
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}- ¿Sí? ¡Vamos!
- ¡Mis cosas!
23
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
{\an8}No necesitas esa mierda materialista.
24
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
{\an8}- Dorothy…
- Soy su madre. Me pertenece.
25
00:01:45,980 --> 00:01:48,691
{\an8}- ¡Abuela!
- Búscate un abogado. Me la llevo.
26
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}¡Tully! ¡Espera!
27
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
{\an8}- Sabes mi número y mi dirección, ¿no?
- Sí.
28
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Sí.
29
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
{\an8}Si tienes miedo o necesitas lo que sea,
llámame.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Esta es mi hija, Tallulah.
31
00:02:02,247 --> 00:02:03,123
{\an8}Chachi.
32
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
{\an8}Me llamarás, ¿verdad?
33
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
{\an8}- Espera, por favor. ¡Tully!
- Adiós, abuela.
34
00:02:15,385 --> 00:02:20,181
{\an8}¡Sí al amor y no a la guerra!
35
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
{\an8}¡Sí al amor y no a la guerra!
36
00:02:24,352 --> 00:02:26,980
{\an8}¡Sí al amor y no a la guerra!
37
00:02:27,063 --> 00:02:29,482
{\an8}¡Sí al amor y no a la guerra!
38
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}¡Mamá! ¿Dónde estás?
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}¡Mamá!
40
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}¿Mamá?
41
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
{\an8}¿Dónde estás?
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Mamá.
43
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Oh, Tully.
44
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
¡La odio!
45
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
¡Tully!
46
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Vaya, Tallulah, cómo has… crecido.
47
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Tu madre ha pensado
que quizá sea buena idea que vivas…
48
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Coge tus cosas. Te vienes a vivir conmigo.
49
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
CALLE DE LAS LUCIÉRNAGAS
50
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
¡Kate, prepárate para ir a clase!
51
00:05:09,309 --> 00:05:12,729
El autobús de los Mularkey
sale dentro de diez minutos.
52
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Cogeré el normal, gracias,
no el de los memos.
53
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Si vas tú en él, es de memos.
54
00:05:19,527 --> 00:05:21,446
Están mudándose enfrente.
55
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
Quizá tengan una hija.
56
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
- Necesitas una amiga.
- Tengo amigas.
57
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
Las tenías, pero se hicieron populares
y pasaron de ti.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Puedes hacer nuevas amigas.
59
00:05:33,291 --> 00:05:38,212
Si te esforzaras, te sorprendería
lo rápido que la gente muestra…
60
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Otro programa de cambio de imagen,
es de locos.
61
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
A mí me encantan.
62
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Yo antes era periodista.
63
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Hola, soy Tully Hart,
64
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
y hoy, en La hora de las chicas,
65
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
tenemos a Darcy Coldwater,
una madre que creía poder con todo.
66
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Tras trabajar un turno entero
en su estresante trabajo
67
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
como higienista dental y no dormir
68
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
para coser un traje
para el baile de su hija,
69
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
Darcy se desmayó
haciendo las compras de Navidad.
70
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
El acelerado mundo de 2003
casi acaba con ella.
71
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- Pero fue la llamada de atención…
- Estoy ocupada.
72
00:07:08,928 --> 00:07:10,263
¿Me opero los ojos?
73
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
Dime la verdad. Parezco cansada.
74
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
¿Cansada normal
o cansada de desmayarte comprando?
75
00:07:16,269 --> 00:07:19,897
- Parece que tenga 40 años.
- Pues qué bien, tienes 43.
76
00:07:20,857 --> 00:07:24,152
- ¿Por qué eres tan borde?
- A veces cuesta compadecerte.
77
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Nuestra audiencia ha bajado.
Será por los ojos.
78
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
- ¿Te preocupa?
- Lo solucionaremos.
79
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Tengo una exclusiva con la mujer
que echó a su marido a los gatos.
80
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Eso suena… ¿Qué día?
81
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Quiero desmelenarme.
Te invito a tomar algo.
82
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
No puedo. Estoy ocupada.
83
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
¿Con la colada?
84
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
No, tengo… una entrevista.
85
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
¿Con la niñera?
¿El abogado del divorcio? Cámbiala.
86
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Para un trabajo, Tully.
87
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
¿Qué dices?
88
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
Como redactora adjunta de Seattle Digest.
89
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
¿Qué? ¡Los conozco! ¡Puedo enchufarte!
90
00:07:58,060 --> 00:08:02,190
Quiero que me den trabajo por ser buena,
no por tener una amiga famosa.
91
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Haberme avisado, te hubiera arreglado.
92
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
- Me compré un conjunto en Mercatraje.
- ¿Qué?
93
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
- Ay, Dios.
- Espera, Tully.
94
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
¿Diga?
95
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
El entrenador Aaron
la ha visto escabulléndose.
96
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
- Se ha saltado cuatro clases.
- ¿Qué?
97
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Marah estará dos días sin clases
a partir del martes.
98
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
¿El castigo por saltarme las clases
es dejarme sin más clases?
99
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
- ¡Marah! Ya basta.
- ¿Qué? ¡No tiene sentido!
100
00:08:30,176 --> 00:08:33,763
¿Y tu comportamiento sí?
Si ganaste un premio de asistencia.
101
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
El año pasado.
102
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
Estamos ante un patrón.
103
00:08:37,475 --> 00:08:41,062
Las notas de Marah están bajando.
¿Hay problemas en casa?
104
00:08:42,063 --> 00:08:45,107
Se va a divorciar de mi padre.
105
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, por favor.
106
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
- Es la verdad.
- Pero eso no le incumbe…
107
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
A menudo nos desmandamos
cuando nos sentimos vulnerables.
108
00:08:54,450 --> 00:08:56,786
Podría recomendarles un terapeuta.
109
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Gracias.
110
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Déjame en casa de Emma.
111
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Ni de casualidad, estás castigada.
112
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
Pero tenemos planes.
Hemos quedado a las 15:15. Son las 15:30.
113
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
¿Las 15:30?
114
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
- Sí.
- ¡Mierda!
115
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- ¡Marah, corre!
- Qué vergüenza.
116
00:09:14,136 --> 00:09:15,846
- ¡Corre!
- ¿Por qué?
117
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
¡Sube al coche!
118
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
¡Ya voy!
119
00:09:29,235 --> 00:09:33,489
- Kate Mularkey, vengo a ver a Kimber.
- Tu cita era a las 15:00.
120
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Sí. He tenido una pequeña emergencia.
121
00:09:37,535 --> 00:09:41,539
- ¿Podrías hacerme un hueco?
- Puedes esperar a que acabe el resto.
122
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Sí, no hay problema. Estupendo.
Muchas gracias. Esperaré.
123
00:09:57,346 --> 00:10:01,350
¿Por qué quieres este trabajo?
Llevas siglos sin trabajar.
124
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Y parece que lleve
los últimos 14 años sin parar.
125
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
Qué graciosa. Te espero en el coche.
126
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Espera, ¿qué tal estoy?
127
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Igual que siempre.
128
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
Mierda.
129
00:10:27,585 --> 00:10:31,756
El futuro del periodismo
son las mujeres, es la mujer.
130
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
Las mujeres son el futuro del periodismo.
131
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Yo soy el futuro del periodismo.
132
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
Y el futuro pinta bien.
133
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
La sede está en Tacoma,
nosotros somos su oficina de Seattle,
134
00:10:50,816 --> 00:10:53,819
pero es el telediario, Kate.
135
00:10:53,903 --> 00:10:56,656
Y trabajo aquí. Y tú también lo harás.
136
00:10:56,739 --> 00:11:00,284
Las mujeres son el futuro del periodismo,
y este pinta bien.
137
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Vale. No digas eso en tu entrevista.
138
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Claro. Sí, no. Es una estupidez.
139
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
Sé tú misma. Le encantarás.
Esto es solo el primer paso.
140
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Vas a ser productora
y yo saldré por la televisión, algún día.
141
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
Estoy tan emocionada
por tener una entrevista.
142
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Sí, claro. Ven a conocer a la panda.
143
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
Carol, nuestra reportera,
está en el ayuntamiento.
144
00:11:24,600 --> 00:11:26,811
Sé quién es, la mencionas mucho.
145
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- Ese es Mutt.
- El váter está atascado.
146
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
- ¿Has llamado al encargado?
- Sí.
147
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Dice que caguemos en el de abajo.
148
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Te dije que era glamuroso.
149
00:11:40,241 --> 00:11:43,494
Ese es mi jefe, Johnny.
Johnny, ven a conocer a Kate.
150
00:12:03,431 --> 00:12:05,266
Chicos, joder. ¡Esperad!
151
00:12:05,349 --> 00:12:06,392
La famosa Kate.
152
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
He oído muchas cosas sobre ti.
153
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Hola, soy Johnny Ryan.
154
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Kate.
155
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
Tengo poca experiencia,
pero le pongo ganas y trabajo duro…
156
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
¿Experiencia? ¿Para qué?
157
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
¿El trabajo?
158
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
¿Trabajo?
159
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Por el amor de Dios.
160
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- Necesitamos ayuda por aquí.
- No.
161
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Tú debes ayudar.
162
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Ella se encargará
de todo lo que a mí se me da fatal.
163
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
Es superhumana.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
- Hay un protocolo.
- No.
165
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
- Hay un sistema.
- Cobra poco.
166
00:12:40,468 --> 00:12:44,138
- Si no la contratas, eres un capullo.
- Sigo siendo tu jefe.
167
00:12:44,221 --> 00:12:47,558
- Contrólate.
- Señor Ryan, perdone por la emboscada.
168
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- ¿Señor?
- ¿Emboscada? No.
169
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
Es una emboscada.
170
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
- ¡No lo es!
- Dijiste…
171
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
- Espera.
- No te vayas.
172
00:13:00,446 --> 00:13:05,576
Es el peor trabajo de las noticias.
El sueldo da asco y la gente es una cerda.
173
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Yo huelo muy bien.
174
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
- Esto está lleno de hormigas.
- Y el váter no va.
175
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
¿Cómo decirle que no a Tully?
176
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Si quieres el trabajo, Kate Mularkey…
177
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
es tuyo.
178
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Gracias.
179
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
En mi bolsillo.
180
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Madre mía, ¿trabajaste en la KPOC?
181
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
De pequeña veía a Tully Hart.
¿La conocías?
182
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
- Sí…
- La he visto en persona un par de veces.
183
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Es…
184
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
fantástica.
185
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Aunque no me devuelve las llamadas.
186
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Veo un vacío durante los últimos…
187
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
doce años.
188
00:13:54,834 --> 00:13:56,252
Estoy lista para volver.
189
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
Las cosas han cambiado mucho desde…
190
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
los 80.
191
00:14:04,176 --> 00:14:05,302
Algunas cosas no.
192
00:14:05,386 --> 00:14:08,055
Soy correctora cualificada
y he escrito mucho.
193
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
Esto no es para un puesto de edición.
194
00:14:10,850 --> 00:14:15,563
- Ah, redactora adjunta.
- Ayudante de la redactora. Yo.
195
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
Estamos en 2003,
necesito a alguien que esté muy puesto,
196
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
culturalmente.
197
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Yo lo estoy. Lo tengo todo controlado.
198
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
Como Myspace y Napster.
199
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Me sé "In Da Club" de memoria.
200
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
No sé si encajarías bien.
201
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Te conseguiré
una entrevista con Tully Hart.
202
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
¿De verdad?
203
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Sí, es mi mejor amiga.
Te consigo lo que quieras.
204
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
- ¿Quieres una copa de vino, Tull?
- Sí.
205
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
He conseguido el trabajo.
206
00:15:18,876 --> 00:15:21,211
¿De verdad? ¡Genial! Redactora adjunta.
207
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Más o menos.
208
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
Mi jefa se llama Kimber,
tiene unos 12 años.
209
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
- ¿Kimber Watts?
- Sí. Te conoce.
210
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
La he visto en alguna fiesta. Es…
211
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
- ¿Sabes qué? No te preocupes.
- Dios.
212
00:15:36,936 --> 00:15:42,107
¿Está tan pirada como Becky,
la de noveno curso? ¿O…?
213
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
- Es mucho peor.
- Mierda.
214
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
¿Por qué ha hecho pellas Marah?
215
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Quién sabe. Ya no me cuenta nada.
216
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Solo necesita
pasar un rato con su madrina.
217
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
No creo que nadie
pueda hacerla entrar en razón.
218
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Va por mal camino y es culpa mía.
219
00:16:04,380 --> 00:16:08,092
- No es culpa tuya.
- He separado a su familia.
220
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
¿Quieres parar?
221
00:16:10,260 --> 00:16:13,222
Para. No es culpa tuya.
222
00:16:14,723 --> 00:16:17,685
Da igual de quién sea, los hijos sufren.
223
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
Venga ya.
224
00:16:18,686 --> 00:16:22,815
Mi madre era la peor madre del mundo
y mira qué bien he salido.
225
00:16:26,235 --> 00:16:30,239
Marah tiene la mejor madre
del mundo entero.
226
00:16:31,240 --> 00:16:32,282
Le irá bien.
227
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Pues a mí no sé.
228
00:16:39,415 --> 00:16:40,541
¿El lado positivo?
229
00:16:41,500 --> 00:16:46,714
Llevas 15 años
con el mismo hombre y el mismo pene.
230
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Piensa en todos los penes nuevos
que conocerás.
231
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Dios. Eso suena…
232
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
agotador y aterrador.
233
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
Todo irá bien.
234
00:16:59,727 --> 00:17:00,894
Mejor que bien.
235
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Lo prometo.
236
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
¿Quiere vous probar
los escargots, mademoiselle?
237
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
¡Mais no, madam!
¿Y un traguito de este delicioso champán?
238
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
No se lo digas a tu madre.
239
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
¡Oui! Qué espumoso.
240
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
Ahora que tenemos un secreto,
241
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
dime adónde fuiste
el día que hiciste novillos.
242
00:17:37,723 --> 00:17:42,394
- A ninguna parte. Me senté bajo un árbol.
- Venga ya. Yo te entiendo.
243
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Eres terca, cabezota y rebelde,
244
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
igual que yo.
245
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
No puedes contarme nada que no haya oído
246
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
o, seguramente, hecho.
247
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
Ni que no le cuentes a mi madre.
248
00:17:55,157 --> 00:17:59,995
¿Tu madre? ¿Quién es esa? Ni la conozco.
Puedes confiar en mí. Lo prometo.
249
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
- A un centro de salud sexual.
- Ay, madre. ¿Estás embarazada?
250
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
¿Qué? No. No, soy virgen.
251
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Solo quería tomarme la píldora.
Pero necesito la firma de un adulto.
252
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
¿Por qué quieres tomártela?
253
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Todas lo hacen.
Es un prerrequisito para el instituto.
254
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- No vas al instituto.
- En unos meses, sí.
255
00:18:20,140 --> 00:18:22,893
- ¿Qué dice tu madre?
- Seguro que dice que no.
256
00:18:22,976 --> 00:18:25,437
- Quiere fastidiarme.
- Protesto, señoría.
257
00:18:25,521 --> 00:18:28,440
- Podrías firmar tú.
- Sí, pero no lo haré.
258
00:18:29,024 --> 00:18:32,319
- ¿Y si prometo contárselo? Con el tiempo.
- ¿Cuándo?
259
00:18:33,153 --> 00:18:36,490
Cuando piense en acostarme con alguien,
se lo contaré.
260
00:18:37,199 --> 00:18:38,075
Lo juro.
261
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
¡Eres tú!
262
00:18:41,578 --> 00:18:45,999
El episodio del año pasado
sobre encontrar tu voz interior me cambió.
263
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Gracias.
264
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
- ¿Me firmas la cuenta?
- Claro.
265
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
- ¡Eres aún más guapa en persona!
- Calla.
266
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
- Nos encantas.
- ¿Un abrazo?
267
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Claro. Me encanta tu top.
268
00:18:56,677 --> 00:18:59,388
Gracias por venir,
significa mucho para mí.
269
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
- ¡Buenos días!
- Gracias.
270
00:19:04,059 --> 00:19:08,188
Mi madre dice que siempre fuiste famosa,
hasta antes de ser famosa.
271
00:19:08,272 --> 00:19:09,231
Exagera.
272
00:19:09,314 --> 00:19:13,777
- Eso se queda corto. No entiende nada.
- Te sorprendería cuánto entiende.
273
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
- ¿Y por qué siempre es tan perra?
- Oye.
274
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
Que estás hablando de mi mejor amiga.
275
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Y tu madre no es nada perra.
276
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
Es la persona más buena que he conocido.
277
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
Hasta cuando tenía 14 años.
278
00:19:28,375 --> 00:19:30,252
Nadie es bueno con 14 años.
279
00:19:32,171 --> 00:19:33,630
Por eso me atrajo.
280
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
Supe al instante que era especial.
281
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
¡Katie! He hecho pasta
para los nuevos vecinos.
282
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Tengo deberes, manda a Sean.
283
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
¿Puedo decir algo
sin que te me eches encima?
284
00:20:43,533 --> 00:20:47,746
La vida a veces es dura,
incluso a los 14 años.
285
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Sobre todo a los 14.
286
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Joder, qué lista.
287
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Fingiré no haber oído esa palabra.
288
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Será fácil,
porque no volveré a oírla nunca, ¿verdad?
289
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
Sé que estás pasando por un mal momento.
290
00:21:09,977 --> 00:21:15,440
Pero de nada sirve quedarse sentada,
esperando a que te cambie la vida.
291
00:21:15,524 --> 00:21:20,654
Por eso mujeres como Gloria Steinem
queman sus sostenes y se manifiestan.
292
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
¿Qué decías de sostenes?
293
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Sean.
294
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Hola, señora M. Hola, Kate.
295
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
- Robbie.
- ¿Cenas aquí?
296
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Sin duda. Necesito carbohidratos.
¿Qué estudias, Kate?
297
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
La guerra de 1912.
298
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Ah, sí. Mola. ¿Cuándo fue?
299
00:21:45,012 --> 00:21:47,222
Venga, Robbie, volvamos arriba.
300
00:21:47,306 --> 00:21:50,100
- Te veo luego, Katie, guapa.
- Adiós.
301
00:21:50,183 --> 00:21:51,977
La pasta se enfría.
302
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
- Hola.
- Hola.
303
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Mi madre os ha hecho pasta.
304
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Pareces salida de una enciclopedia.
305
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
¿Gracias?
306
00:22:33,393 --> 00:22:34,269
¿Era tu madre?
307
00:22:34,978 --> 00:22:37,856
Tiene cáncer.
308
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Lo siento.
309
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Vaya, ojalá mi madre
me dejara comer todo esto.
310
00:22:55,999 --> 00:23:00,087
- ¿Le da igual que fumes?
- Está demasiado enferma para preocuparse.
311
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
¿Una calada?
312
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
No, gracias.
313
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Eso pensaba.
314
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
Tendrás que volver a casa a cenar.
315
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Vale.
316
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Adiós, vecina molona.
317
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Gracias por la comida.
318
00:23:34,913 --> 00:23:37,874
- Yo no cocino y Nube está colocada…
- ¿Nube?
319
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
Es el nombre de mi madre, ahora mismo.
320
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Bueno…
321
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
Adiós.
322
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Oye.
323
00:23:54,182 --> 00:23:56,435
- ¿Cómo te llamas?
- Kate.
324
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
325
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
¿Mala… rkey? ¿Eso qué apellido es?
326
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
- No quería reírme de ti.
- Vale.
327
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Vale, pues sé así de perra.
328
00:24:10,031 --> 00:24:15,495
- ¿Una habitación vacía fuera?
- Turnémonos, así no nos cansamos.
329
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
¿Diga? Sí, soy…
330
00:24:33,180 --> 00:24:37,309
¡Me encanta Carol Burnett!
Dios, es buenísima.
331
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Quiero ser como Carol.
332
00:24:48,320 --> 00:24:49,696
Madre mía.
333
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
¿Desea algo?
334
00:24:50,822 --> 00:24:57,078
Sí. Hola.
Voy a un evento, y quería algo para…
335
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
toda esta zona,
de las rodillas a las tetas.
336
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Necesita Spanx.
337
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
¿Qué es Spanx?
338
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
Son increíbles, hasta se puede hacer pis.
339
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
A ver si tenemos de su talla.
340
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
¡Kate!
341
00:25:12,802 --> 00:25:14,387
- ¡Travis! Hola.
- Hola.
342
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Estaba por allí y digo:
"Conozco esa nuca".
343
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
¡Genial!
344
00:25:20,018 --> 00:25:24,523
- ¿No debería haberme acercado?
- ¿Qué? No, no seas…
345
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
- ¿Vas a ir a la gala?
- Sí.
346
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Hay que apoyar al colegio. ¿Y tú?
347
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Estoy en el comité.
348
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Claro. Creo que lo sabía. Sí.
349
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
¿Vas con alguien?
350
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
351
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
¿Y tú?
352
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
No, pero… será divertido.
Este año habrá un DJ.
353
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
- Canciones de los 70.
- Vale.
354
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Bueno, pues yo voy.
355
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Cómo privar a los otros padres
de mis superpasos disco.
356
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Me alegra que nos hayamos encontrado.
Es raro no verte.
357
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Sí.
358
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
Te veo bien.
359
00:26:02,769 --> 00:26:04,479
Tome.
360
00:26:04,563 --> 00:26:07,232
Estilizan el abdomen
y no irritan con el roce.
361
00:26:07,315 --> 00:26:09,985
Son para mi madre. Tenía curiosidad.
362
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Y me… llevo este para mí.
363
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Vale…
364
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
¿En serio has cogido un tanga?
365
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Sí. Muy en serio.
366
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
Es una forma de ligar
con el tío que te gusta de la AMPA.
367
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
Lo peor es que él estaba…
368
00:26:29,963 --> 00:26:33,466
- Y yo…
- Siento que me necesitas. ¿Voy a cenar?
369
00:26:33,550 --> 00:26:37,596
Marah cena en su cuarto.
Yo he comido sobre la pila como un animal.
370
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Podría llevar una botella de vino.
371
00:26:40,098 --> 00:26:42,142
Y vemos una peli. ¡Love Story!
372
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
Me dormiría.
373
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
Pero ¿qué haces el próximo sábado?
374
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
¿Vienes a una gala para el colegio?
375
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Me encantaría,
pero voy a Los Ángeles para un estreno.
376
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Bla, bla, aburrido.
377
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Qué horror. ¿Me cambias tu vida?
378
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Puedo ir ahora.
Venga, haremos una fiesta de pijamas.
379
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
- Porfa.
- Ojalá. Voy a ver a Marah.
380
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
- Te llamo mañana, ¿vale?
- Vale.
381
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Tu martini.
382
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
- Te conozco.
- Qué alivio.
383
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
- Me llamo Larry.
- Genial.
384
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
¿Puedo decir
que estás más buena aún en persona?
385
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Muchísimo más.
386
00:28:18,405 --> 00:28:23,284
- Eso no es ningún cumplido, Larry.
- Claro que sí.
387
00:28:24,661 --> 00:28:26,830
- ¿Esperas a alguien?
- No.
388
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
¿Puedo acompañarte?
389
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
No.
390
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Venga, Tully Hart.
391
00:28:32,585 --> 00:28:33,503
Arriésgate.
392
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
¿Sabes qué, Larry?
393
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
Es un buen consejo.
394
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Creo que lo haré.
395
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Bueno…
396
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Hola.
397
00:29:16,379 --> 00:29:20,300
- No hemos llegado ni al dormitorio.
- No pasa nada.
398
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Lo necesitaba.
399
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Soy Max, por cierto.
400
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
No he preguntado.
401
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
¿Sabes? Te…
402
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Te veía en las noticias de pequeño.
403
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Sí, estaba coladito por ti.
404
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Me alegra conocer a un fan.
405
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Ha estado…
406
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
Ha estado genial. ¿Lo haces mucho?
407
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Porque yo no.
408
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
No te creo.
409
00:30:00,757 --> 00:30:04,636
No, en serio. Me divorcié el año pasado.
410
00:30:04,719 --> 00:30:06,805
- ¿Qué edad tienes?
- Veintinueve.
411
00:30:07,472 --> 00:30:08,348
Sí.
412
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
En realidad…
413
00:30:12,519 --> 00:30:14,395
eres mi cuarta.
414
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
- ¿En toda tu vida?
- Sí.
415
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
- Y una mierda.
- No, soy…
416
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Soy un monógamo en serie, supongo.
417
00:30:22,487 --> 00:30:24,197
No entiendo a tu generación.
418
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Podría explicártelo, si quieres, cenando.
419
00:30:34,457 --> 00:30:37,877
- ¿Cómo tienes el sábado?
- No me van las segundas citas.
420
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
¿Consideras esto una primera cita?
421
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Bueno, podríamos…
tomar el postre ahora mismo.
422
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
Después de medianoche,
lo único que quiero es una caja caliente…
423
00:30:56,479 --> 00:30:59,524
de dónuts Krispy Kreme recién hechos.
424
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
¿Tienes?
425
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
Pues normalmente sí, pero…
Podría ir a por unos y volver en seguida.
426
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Adiós, Max.
427
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Tully Hart. Buenas noches.
428
00:31:34,475 --> 00:31:37,604
- Mamá, ¿qué pasa?
- Marah, ¿por qué estás despierta?
429
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
Por el ruido. ¿Y tú?
430
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Empiezo el nuevo trabajo el lunes
y estaba buscando esto.
431
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Un maletín horrible de los 80.
432
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
Es una cartera.
433
00:31:50,241 --> 00:31:54,662
La abuela me la dio por mi primer trabajo,
esperaba que me trajera suerte.
434
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
¿Te molesta que trabaje?
435
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
No, me da igual.
436
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Pero ¿quién me recogerá de clase?
437
00:32:05,548 --> 00:32:08,509
A veces la abuela, o puedes ir en autobús.
438
00:32:08,593 --> 00:32:10,053
Odias que te recoja.
439
00:32:10,136 --> 00:32:12,388
- Me haces aparcar lejos.
- Ya, es que…
440
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Quizá deberías esperar.
441
00:32:18,311 --> 00:32:23,232
¿Y si papá cambia de idea,
os reconciliáis y vuelve a casa?
442
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Cariño, ven aquí.
443
00:32:27,612 --> 00:32:29,697
No sé qué pasará con tu padre y yo,
444
00:32:29,781 --> 00:32:33,701
pero sabes
que los dos te queremos mucho y…
445
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
siempre seremos una familia,
pase lo que pase, ¿vale?
446
00:32:51,386 --> 00:32:52,261
Buenas noches.
447
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
- Kate.
- Hola.
448
00:34:03,791 --> 00:34:06,836
- Lo siento, no te había visto.
- Aquí estoy.
449
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
Traigo comida.
450
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
¿Me traes la comida?
451
00:34:10,548 --> 00:34:13,509
Mutt y Carol
están entrevistando al tal Bill Gates
452
00:34:13,593 --> 00:34:17,096
y Tully los ha acompañado,
he supuesto que tendrías hambre.
453
00:34:18,890 --> 00:34:21,642
- Hay más. Vale.
- Por si acaso, para luego.
454
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Sopa, ¿eh?
455
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Eres de esas.
456
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
¿De las que come sopa? Culpable.
457
00:34:31,694 --> 00:34:35,281
De las que cuida a la gente.
Siéntate, come.
458
00:34:35,364 --> 00:34:36,365
Ya he comido.
459
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Ah, por cierto… gran trabajo
con el sistema de archivado.
460
00:34:41,662 --> 00:34:45,792
Ahora es un sistema de verdad.
Esto empieza a parecer una oficina.
461
00:34:46,501 --> 00:34:49,545
Y eres una excelente correctora.
462
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
Tully tenía razón, eres una máquina.
463
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Vaya, gracias.
464
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
¿Crees que sacarán
una buena historia en Microsoft?
465
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
Hay una guerra civil en el Líbano.
466
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
Y aquí hacemos el capullo
con noticias chorras.
467
00:35:07,939 --> 00:35:11,150
Eso no es periodismo.
El periodismo viene a morir aquí.
468
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
Es un sitio estupendo para empezar,
pero uno horrible para acabar.
469
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Sí.
470
00:35:25,915 --> 00:35:28,501
Tully dijo
que eras corresponsal de guerra.
471
00:35:31,045 --> 00:35:33,506
- Hace siglos, sí.
- ¿Por qué lo dejaste?
472
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Porque a veces la vida
te jode de lo lindo, Mularkey.
473
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Perdona, no quería…
474
00:35:40,471 --> 00:35:42,974
Es que no me gusta hablar de ello.
475
00:35:43,057 --> 00:35:44,684
Ya, claro. Lo entiendo. No…
476
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Hablemos de otra cosa. ¿Deportes?
477
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
¿Te gustan?
478
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
No. ¿Y a ti?
479
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Eres un cielo.
480
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Quizá demasiado para las noticias.
481
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Tampoco soy tan buena.
482
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Vale, Mularkey.
483
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
- ¿El Pepto y los cigarros?
- Sí.
484
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
Aumenta la presión
para que Nixon renuncie…
485
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
- Serán 1,19 dólares.
- …de la investigación…
486
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
- Creía que no fumabas.
- Son para mi madre.
487
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Ah, claro.
488
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
- Otro paquete para mí.
- No puedo venderte.
489
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
Son para mi madre.
490
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
No conozco a tu madre. Lo siento.
491
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
- ¿Qué haces?
- ¿No entiendes "chis"?
492
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasa ahí?
493
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Me he caído, señor.
494
00:36:50,416 --> 00:36:51,459
Soy una torpe.
495
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
¿Quieres contarme algo, Kate Mularkey?
496
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
No, señor. Es… muy torpe.
497
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Mucho.
498
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Vale. Pues adiós.
499
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Adiós.
500
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
¡Estás llena de sorpresas, Mularkey!
501
00:37:18,444 --> 00:37:19,904
- Gracias.
- De nada.
502
00:37:21,364 --> 00:37:24,242
- ¿Qué? ¿Aún me odias?
- Nunca te he odiado.
503
00:37:25,993 --> 00:37:28,204
Oye, guapa, ven a hablar aquí.
504
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
Pídemelo bien.
505
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Descarada, me gusta.
506
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Seguro que nos sigue.
507
00:37:36,963 --> 00:37:39,465
- Qué simples son.
- A mí no me lo parecen.
508
00:37:39,548 --> 00:37:43,010
- ¡Guapa! No hagas que vaya detrás de ti.
- Llegas tarde.
509
00:37:45,012 --> 00:37:47,390
Podría meterme en líos por hablarte.
510
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Voy a quedarme y hablar con…
511
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Pat.
512
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Vale.
513
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Pat.
514
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
Nos vemos.
515
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Ah, claro. Adiós.
516
00:38:06,200 --> 00:38:09,829
- Te escucho.
- Ven conmigo a una fiesta el viernes.
517
00:38:10,746 --> 00:38:12,081
Podría.
518
00:38:13,040 --> 00:38:14,292
Te recojo a las diez.
519
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
¿O ya tienes que estar en la cama?
520
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
El 17 de la calle de las Luciérnagas,
y no tengo hora.
521
00:38:29,015 --> 00:38:33,519
No puedo pasarme la noche bebiendo
vino malo con madres pasivo-agresivas.
522
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Les das mil vueltas a esas madres.
Tú puedes.
523
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Qué fácil es decirlo.
Vas a conocer a Clooney.
524
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Mira por la ventana, idiota.
525
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
¿Qué haces?
526
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Esta noche, tú eres Cenicienta
y yo soy tu príncipe.
527
00:39:04,133 --> 00:39:06,969
Qué fuerte
que me hayas preferido a Clooney.
528
00:39:07,053 --> 00:39:07,887
Ya lo sé.
529
00:39:15,102 --> 00:39:18,356
Parezco el "antes"
de tus programas de cambio de imagen.
530
00:39:18,439 --> 00:39:21,108
El vestido representa
todo lo que me va mal.
531
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Para ya. Estás bien.
532
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
No lo entiendes.
No sabes lo que es fracasar.
533
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
- Tienes éxito en todo.
- Eres más valiente que yo.
534
00:39:29,658 --> 00:39:32,870
Tu familia es el verdadero logro.
535
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Yo nunca tendré eso.
536
00:39:36,874 --> 00:39:38,459
Me daba miedo intentarlo.
537
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
No soy valiente.
Ahora empiezo de cero sola, un asco.
538
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
No estás sola, guapa. Me tienes a mí.
539
00:39:47,885 --> 00:39:48,761
De hecho…
540
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
- Un momento.
- ¿Qué haces, Tully?
541
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
- Vale, quítate eso.
- Me faltan tetas para ese vestido.
542
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Tú póntelo. Confía en mí.
543
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Estás loca.
544
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
- Qué sexis.
- ¿Verdad?
545
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
¿Voy solo con eso? Así sí que me mirarían.
546
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
Es demasiado.
547
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
Es perfecto.
548
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Es perfecto.
549
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Solo uno más.
550
00:40:56,078 --> 00:40:59,248
Hola… eres la chica nueva, ¿no?
551
00:40:59,790 --> 00:41:05,379
- Sí, no sé qué crees que has visto…
- Soy Tully, y no he visto nada.
552
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Bueno…
553
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
Mi madre…
554
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
se pone histérica si llego tarde.
555
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Ya.
556
00:41:16,682 --> 00:41:17,558
Madres.
557
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
Son muy difíciles.
558
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
Hola, chico, ¿cómo estás?
559
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Es hembra. Se llama Sweet Pea.
560
00:41:39,163 --> 00:41:40,456
¿Le das de comer?
561
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
No, van a venir a por mí.
No quiero babas de caballo.
562
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
¡Vamos! ¡Hay un barril de cerveza!
563
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Hasta luego.
564
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
En directo desde el zoo de Seattle,
565
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
esta tarde,
la horrible estampida de un elefante.
566
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Soy Tallulah Hart.
567
00:42:19,495 --> 00:42:22,081
Soy Tully Hart.
568
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Soy… Terry Hart.
569
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
No, eso es… No. Madre mía.
570
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
¿Johnny ha dicho que saldrás?
571
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
No exactamente. Dice que sigo muy verde.
572
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
Que necesito más experiencia,
573
00:42:35,594 --> 00:42:39,974
luego ha empezado a mascullar
sobre la crisis de deuda en Latinoamérica.
574
00:42:40,057 --> 00:42:41,183
Bla, bla, bla.
575
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
¿Vive para las noticias, o está casado,
576
00:42:48,941 --> 00:42:51,944
o… está soltero, o…?
577
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Señorita Mularkey…
578
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
¿cuánto tiempo llevas queriendo acostarte…
579
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
con el tío del que depende tu sueldo?
580
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
¡Para! No quiero hacer nada.
581
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Lo entiendo.
582
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Es superguapo, con mente de cínico
y corazón de soñador.
583
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
Es atractivo. Yo me lo he planteado.
584
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Espera, ¿de verdad?
585
00:43:17,845 --> 00:43:20,264
Sí, pero Johnny es el jefe.
586
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Es mala idea.
587
00:43:21,348 --> 00:43:23,642
Además, ahora que sé que te interesa…
588
00:43:23,726 --> 00:43:25,394
No, no es así.
589
00:43:25,477 --> 00:43:28,731
Bueno, es interesante,
pero no me interesa.
590
00:43:28,814 --> 00:43:30,316
Solo lo admiro como…
591
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
como a un mentor, ¿sabes?
592
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
¿El tipo de mentor
que le enseña a la aprendiz a ser mujer?
593
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
¡Un resoplido!
594
00:43:42,995 --> 00:43:44,663
No me gusta Johnny Ryan.
595
00:43:44,747 --> 00:43:47,041
- ¿Vale? Lo juro.
- Vale.
596
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Nada como el olor a rancio
de un gimnasio de instituto.
597
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Mucho mejor que Clooney.
598
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Me encanta.
No preferiría estar en ningún otro sitio.
599
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
- Gracias.
- ¡Kate!
600
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
- Hola.
- Hola.
601
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Vaya, estás fantástica.
602
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Gracias. Esta es mi mejor amiga, Tully…
603
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
La leche, Tully Hart.
604
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
Así es.
605
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Soy Travis.
A mi hija le chifla tu programa.
606
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Lo grabamos y lo vemos después de clase.
607
00:44:23,494 --> 00:44:26,080
- Yo lo grabo. Me chiflas…
- Gracias.
608
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Tu programa.
609
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Es un placer, Travis.
610
00:44:29,958 --> 00:44:33,837
La subasta silenciosa es un desastre.
Necesitamos tu ayuda.
611
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Estoy en ello.
612
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Dame, yo la cojo.
613
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
¿La enviaste a tiempo?
614
00:44:40,761 --> 00:44:42,554
Sí, por decimocuarta vez.
615
00:44:42,638 --> 00:44:45,474
La próxima vez
llevo la cinta a Tacoma yo misma.
616
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Kate.
617
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
¿Qué haría sin ti?
618
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
¿Qué harías?
619
00:44:53,148 --> 00:44:55,567
Sois las mejores, ¿lo sabíais?
620
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Sé que estás borracho.
621
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
¿Sí?
622
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
¡Venga, a bailar!
623
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
¡Me encanta!
624
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Muchas gracias. Adiós.
625
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
- Hola, soy Kate. Deja un mensaje.
- Oye, ¿te has ido?
626
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Llámame.
627
00:47:46,905 --> 00:47:51,827
AUTORIZACIÓN PARA QUE UNA MENOR
RECIBA SERVICIOS DE PLANIFICACIÓN FAMILIAR
628
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
{\an8}FIRMADO (PADRE O TUTOR) TULLY HART
629
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
POR SI TE ENTRA HAMBRE
DESPUÉS DE MEDIANOCHE
630
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Vaya, si es el hada
de los dónuts de madrugada.
631
00:48:22,816 --> 00:48:24,651
He vuelto antes de Nueva York.
632
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Iba a ir la gala, pero…
633
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
no podía.
634
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Ve a casa con Kate y tu hija,
te echan de menos.
635
00:48:36,955 --> 00:48:38,415
Cometí un error, Tully.
636
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Quizá cometiera muchos errores.
637
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Sí, irte a Nueva York,
pero Kate te perdonará.
638
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
No Nueva York, todo.
639
00:48:47,549 --> 00:48:49,009
Toda mi vida está mal.
640
00:48:49,092 --> 00:48:52,012
- Vete con tu mujer, Johnny.
- No tengo mujer.
641
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
¿Puedo… quedarme contigo esta noche?
642
00:48:58,101 --> 00:48:58,936
Te necesito.
643
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Por favor.
644
00:49:40,560 --> 00:49:43,021
Subtítulos: Juan Villena Mateos