1
00:00:06,297 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Начинаем через пять,
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,946
четыре, три, два…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Дамы и господа, встречаем Талли Харт!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Привет!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
С вами шоу «Час подруг».
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,507
Я Талли Харт.
Спасибо вам, что вы со мной.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Люблю вас всех!
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,515
{\an8}- 20 июня 1970…
- Привет, я Барби!
10
00:00:57,599 --> 00:00:59,059
{\an8}Привет, я Стейси,
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}а это моя подруга Долли.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}…в финансовом районе в центре Сиэтла.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}- Дороти.
- Теперь я Облако.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Спасибо, Чарльз. Доброе утро, Сиэтл.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}Моя малышка Таллула Роуз.
16
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Мама?
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Да!
18
00:01:24,334 --> 00:01:28,046
{\an8}Я постелю тебе в гостевой.
Приляжешь, протрезвеешь.
19
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
{\an8}Думаешь, я под кайфом?
20
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
{\an8}Я вижу свою дочь
впервые за четыре года.
21
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
{\an8}Любовь — это высший кайф.
22
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Хочешь снова жить с мамой?
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}- Да? Пошли!
- Мои вещи!
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
{\an8}Забей на эту приземленную фигню,
Таллула.
25
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
{\an8}- Дороти…
- Я ее мать. Она должна быть со мной.
26
00:01:45,939 --> 00:01:47,357
{\an8}- Бабушка!
- Подай в суд.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
{\an8}Я забираю ребенка.
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}Талли! Талли, стой!
29
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
{\an8}Ты же знаешь мой адрес и телефон?
30
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
{\an8}Да.
31
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Да.
32
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}Если будет страшно
или что-то понадобится,
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
{\an8}позвони мне, ладно? Позвони.
34
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Это моя дочь Таллула.
35
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Отпад.
36
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Ты же позвонишь мне?
37
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Пожалуйста, постой.
38
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
{\an8}- Прошу. Талли!
- Пока, бабушка!
39
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Любовь, а не война!
40
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ ВОЙНУ!
41
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
МИР, А НЕ ВОЙНА
42
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
КОНЕЦ ВОЙНЕ!
43
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
ХВАТИТ УБИВАТЬ
44
00:02:28,314 --> 00:02:29,482
Любовь, а не война!
45
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Мама! Ты где?
46
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Мама!
47
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}Мама?
48
00:03:08,146 --> 00:03:09,105
{\an8}Ты где?
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,193
{\an8}Мама!
50
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Ох, Талли.
51
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
Ненавижу ее!
52
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Талли!
53
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Ого, Таллула, какая ты… большая.
54
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Твоя мать решила,
что тебе будет полезно пожить…
55
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Собирай вещи.
Ты будешь жить со мной.
56
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ
57
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Кейт, собирайся в школу!
58
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
ЖМИ НА ГАЗ
59
00:05:09,350 --> 00:05:12,729
Школьный автобус семьи Муларки
отходит через десять минут.
60
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Я поеду на нормальном автобусе,
а не на задротском.
61
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Он задротский, если в нём ты.
62
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
Кто-то поселился в доме напротив.
63
00:05:23,114 --> 00:05:24,657
Вот бы у них была девочка.
64
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
- Тебе нужна подружка.
- У меня есть друзья.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Были. А потом зазвездились
и бросили тебя.
66
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Можешь завести новых друзей.
67
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
Стоит только постараться,
и ты удивишься,
68
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
как быстро люди начинают…
69
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Война идет,
а а у нас опять шоу о преображении.
70
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Обожаю преображения.
71
00:06:36,479 --> 00:06:38,147
Когда-то я была журналистом.
72
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Привет, я Талли Харт,
73
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
и сегодня в шоу «Час подруг»
74
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
с нами Дарси Колдуотер — мама,
которая думала, что ей всё по плечу.
75
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Отработав целую смену
на ответственном посту
76
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
стоматолога-гигиениста,
а затем проведя ночь
77
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
за шитьем костюма для конкурса дочери,
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
Дарси потеряла сознание
в супермаркете, где покупала ветчину.
79
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
Динамичный мир 2003 года
чуть не лишил ее жизни.
80
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- Это открыло ей глаза…
- Не звони в мое личное время.
81
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
Мне стоит сделать глаза?
82
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
Скажи правду. Я выгляжу устало.
83
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Падаешь в обморок в супермаркете
или как обычно?
84
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Я выгляжу на 40.
85
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
Тогда это победа, ведь тебе уже 43.
86
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Ну ты и сучка.
87
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Просто иногда тебя трудно жалеть.
88
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Наши рейтинги упали повсеместно.
Всё из-за глаз.
89
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
- Волнуешься?
- Нагоним при замерах.
90
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
У меня эксклюзив с женщиной,
скормившей убитого мужа своей кошке.
91
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Ого… Когда это выйдет?
92
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Слушай, хочу побузить.
Пойдем выпьем, я угощаю.
93
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Не могу. Я занята.
94
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
Чем, стиркой?
95
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
Нет, вообще-то у меня собеседование.
96
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
С няней? Домработницей?
Адвокатом по разводам? Перенеси.
97
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Я ищу работу, Талли.
98
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
О чём это ты?
99
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
«Сиэтл Дайджест»,
вакансия помощника редактора.
100
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
Что? Я их знаю! Я тебя туда устрою!
101
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Пусть лучше возьмут за мои умения,
102
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
а не благодаря подруге-звезде.
103
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Сказала бы раньше, я бы тебя приодела.
104
00:08:04,817 --> 00:08:06,319
У меня костюм из «Фермы».
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
Это реально магазин?
106
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
- Боже мой.
- Минутку, Талли.
107
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Алло?
108
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Тренер Аарон видел,
как она сбежала через окно.
109
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
- Она пропустила четыре урока.
- Что?
110
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Мара будет отбывать в школе
двухдневное отстранение с четверга.
111
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Погодите. Значит, за прогул уроков
я наказана прогулом уроков?
112
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
- Мара! Прекрати! Извините…
- А что? Это же бред!
113
00:08:30,176 --> 00:08:33,763
Твое поведение — это бред.
Ты была лучшей по посещаемости.
114
00:08:33,846 --> 00:08:35,306
В том году дали грамоту.
115
00:08:35,389 --> 00:08:37,391
К сожалению, это не всё.
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
У Мары ухудшились оценки.
117
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
У вас дома какие-то проблемы?
118
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
Она разводится
119
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
с моим отцом.
120
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Мара, пожалуйста.
121
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
- Но это правда.
- Да, но это никого не…
122
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Мы часто делаем странные вещи,
когда мы уязвимы или нам больно.
123
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
Могу посоветовать семейного психолога.
124
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Спасибо.
125
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Высади меня у Эммы.
126
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Ну уж нет. Ты наказана, сиди дома.
127
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
Но у нас планы. Должны были
встретиться в 15:15. Уже 15:30.
128
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
Уже 15:30?
129
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
- Да.
- Чёрт!
130
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- Мара, бегом!
- Позорище.
131
00:09:14,136 --> 00:09:15,888
- Бегом!
- Зачем?
132
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Быстро в машину!
133
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Да иду я!
134
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Кейт Муларки, к Кимбер Уоттс.
135
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Было назначено на 15:00.
136
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Да. Непредвиденные обстоятельства.
137
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
Может, всё-таки втиснете меня?
138
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Надо ждать, пока другие закончат.
139
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Я не против. Всё отлично.
Большое спасибо. Я подожду.
140
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
И зачем тебе эта работа?
141
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
Ты сто лет не работала.
142
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
А такое ощущение,
что последние 14 лет не прекращала.
143
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
Очень смешно. Я подожду в машине.
144
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Погоди. Как я выгляжу?
145
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Как обычно.
146
00:10:16,032 --> 00:10:16,907
Чёрт.
147
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
Будущее журналистики — женщины.
Будущее журналистики — это женщины.
148
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
Женщины — будущее журналистики.
149
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Я — будущее журналистики.
150
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
И это светлое будущее.
151
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
Главное отделение — в Такоме.
В Сиэтле только маленький филиал,
152
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
но это телевизионные новости, Кейт.
153
00:10:53,653 --> 00:10:56,530
И я тут работаю. И ты тоже будешь.
154
00:10:56,614 --> 00:11:00,284
Женщины — будущее журналистики,
и это светлое будущее.
155
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Только на собеседовании это не говори.
156
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Ну конечно. Да. Это глупо.
157
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Просто будь собой. Ты ему понравишься.
158
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Это только первый шаг.
159
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Ты будешь продюсером.
Я буду в эфире. Рано или поздно.
160
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Я так рада, что у меня собеседование.
161
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Еще бы. Познакомлю тебя с командой.
162
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
Наша репортер, Кэрол Мансур,
на собрании горсовета.
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,811
Я знаю о Кэрол, ты сто раз говорила.
164
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- Это Матт.
- Туалет опять забился.
165
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
- Ты позвонил управляющему?
- Да.
166
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Он сказал: «Какайте на первом этаже».
167
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Я же говорила, что тут шикарно.
168
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
А вон мой босс, Джонни.
Джонни, иди сюда. Это Кейт.
169
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Блин, народ!
170
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
- Подождете меня?
- Та самая Кейт.
171
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
- Очень, очень наслышан.
- Да.
172
00:12:10,146 --> 00:12:11,522
Привет. Я Джонни Райан.
173
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
Кейт.
174
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
Резюме у меня скромное,
но я хочу и умею работать…
175
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Резюме? Зачем это?
176
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
На вакансию?
177
00:12:23,200 --> 00:12:24,076
Вакансию?
178
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Да что ж такое.
179
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- Ты сказал, нам нужна помощь.
- Нет.
180
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Я сказал, ты должна помогать.
181
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Она может вести учет, принимать звонки.
Всё, что я не умею.
182
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
- Она гений.
- Талли.
183
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
- Есть правила.
- Ну вот.
184
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
- Есть система.
- Стоит копейки.
185
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Не возьмешь ее —
значит, ты совсем дурак.
186
00:12:42,928 --> 00:12:45,931
- И всё равно босс. Не зарывайся.
- Мистер Райан, простите.
187
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
Я не знала, что это атака.
188
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- Я не мистер.
- Это сюрприз.
189
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
Это атака. Она права…
190
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
- Именно!
- Ты же хотел нанять…
191
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
- Стой!
- Не уходи.
192
00:13:00,404 --> 00:13:01,906
Худшая работа в новостях.
193
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Зарплата говно,
у коллег плохо с гигиеной.
194
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Я пахну божественно.
195
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
В здании куча муравьев.
196
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
Туалет забился.
197
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Кто может отказать Талли Харт?
198
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Если тебе нужна эта работа,
Кейт Муларки…
199
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
…она твоя.
200
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Спасибо.
201
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
В кармане было.
202
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Боже, вы работали в KPOC?
203
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Я в детстве смотрела Талли Харт.
Вы случайно не знакомы?
204
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
- Да, я…
- Я с ней встречалась пару раз.
205
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Она просто…
206
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
…потрясающая.
207
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Хоть и не отвечает на мои звонки.
208
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Так, вижу, у вас был перерыв на пару…
209
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
…десятков лет.
210
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
Я готова снова идти в бой.
211
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
Бизнес сильно изменился…
212
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
…с 80-х.
213
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
Кое-что не меняется.
214
00:14:05,469 --> 00:14:08,055
Я опытный редактор и сама много писала.
215
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
Ой, только вакансия не редактора.
216
00:14:10,850 --> 00:14:11,767
Помощника, да.
217
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
Личного помощника редактора.
То есть меня.
218
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
На дворе 2003 год,
и мне нужен кто-то, кто в теме,
219
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
с культурной точки зрения.
220
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Я в теме. Я прошаренная.
221
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
«Майспейс», «Напстер», все дела.
222
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Знаю все слова песни «In Da Club».
223
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Не уверена, что нам подойдет.
224
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Я могу устроить вам
интервью с Талли Харт.
225
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
Серьезно?
226
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Да, она моя лучшая подруга.
Организую всё, что пожелаете.
227
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
АЛПРАЗОЛАМ
228
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
- Налить тебе вина, Талл?
- О да.
229
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
Кажется, меня взяли на работу.
230
00:15:18,876 --> 00:15:21,128
Правда? Супер! Помощник редактора.
231
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Ну, почти.
232
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
Начальницу зовут Кимбер,
будто ей 12 лет.
233
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
- Кимбер Уоттс?
- Да. Она тебя знает.
234
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
Виделись на паре вечеринок. Она…
235
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
- Знаешь что? Ты справишься.
- О господи.
236
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
Эта Кимбер настолько невменяемая?
Типа Бекки из девятого класса?
237
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
- Куда хуже, подруга.
- Блин.
238
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
Так ради чего Мара прогуляла уроки?
239
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Кто знает?
Она ничего мне не рассказывает.
240
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Ей нужно провести время с крестной.
241
00:15:54,244 --> 00:15:57,331
Вряд ли хоть кто-то сейчас
сможет до нее достучаться.
242
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Она как с цепи сорвалась,
и это я виновата.
243
00:16:04,421 --> 00:16:05,839
Вряд ли ты виновата.
244
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Я разрушила ее семью.
245
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
Может, хватит?
246
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
Прекрати.
247
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
Ты не виновата.
248
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
Неважно, кто виноват,
страдают-то всегда дети.
249
00:16:17,851 --> 00:16:21,605
Да ладно тебе.
Моя мать была худшей матерью на свете,
250
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
а я выросла вполне ничего.
251
00:16:26,235 --> 00:16:29,196
У Мары самая лучшая мама
252
00:16:29,279 --> 00:16:32,282
на всём белом свете.
У нее всё будет хорошо.
253
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
А вот насчет себя я не уверена.
254
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
Есть и плюсы.
255
00:16:41,500 --> 00:16:46,922
Ты была с одним мужчиной
и одним пенисом целых 15 лет.
256
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
Только подумай,
сколько новых пенисов тебя ждет.
257
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Боже. Звучит…
258
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
…утомительно и пугающе.
259
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Всё будет хорошо.
260
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Лучше, чем хорошо.
261
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Обещаю.
262
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Желаете отведать улиток, мадемуазель?
263
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
Mais non, мадам!
Можно глоток этого чудного шампанского?
264
00:17:20,539 --> 00:17:22,207
Один глоток. Маме не говори.
265
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui oui! Сколько пузырьков.
266
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Теперь мы связаны тайной.
267
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
Можешь рассказать,
куда сбежала вчера с урока.
268
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
Никуда. Сидела под деревом.
269
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Меня таким не проведешь.
Я вижу тебя насквозь.
270
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Ты упрямая, своенравная и строптивая,
271
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
прямо как я.
272
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Всё, что ты мне скажешь, я уже слышала,
273
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
а, скорее всего, и делала сама.
274
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
Всё, что я тебе скажу, ты скажешь маме.
275
00:17:55,157 --> 00:17:59,495
Маме? Это еще кто? Я едва ее знаю.
Можешь мне доверять, Мара, правда.
276
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
- Я ходила в женскую консультацию.
- Господи. Ты беременна?
277
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Что? Нет! У меня даже секса не было.
278
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Я просто хотела начать пить таблетки.
Но там нужна подпись взрослого.
279
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
Зачем тебе таблетки, если секса нет?
280
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Все их пьют. В старшую школу
без них, считай, не берут.
281
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- Ты не в старшей школе.
- Скоро буду.
282
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
- А что говорит мама?
- Она точно скажет «нет».
283
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
- Ей лишь бы гадить.
- Возражаю, Ваша честь.
284
00:18:25,562 --> 00:18:28,440
- Ты могла бы подписать.
- Могла бы, но не буду.
285
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
А если я пообещаю ей сказать?
286
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
- Со временем.
- Когда?
287
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
Если я захочу заняться сексом,
288
00:18:35,614 --> 00:18:37,991
то я ей скажу. Клянусь.
289
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Это и правда вы!
290
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
Ваш прошлогодний выпуск
291
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
о поиске внутреннего голоса
изменил мою жизнь.
292
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Спасибо.
293
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
- Подпишете мой чек?
- Конечно.
294
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
- В жизни вы еще красивей!
- Да ладно вам.
295
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
- Мы вас обожаем.
- Обнимемся?
296
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Ну конечно. У вас классный топ.
297
00:18:56,677 --> 00:18:59,388
Спасибо, что подошли.
Это важно для меня.
298
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
- Хорошего дня.
- Спасибо!
299
00:19:04,059 --> 00:19:08,147
Мама говорила, ты всегда была звездой,
даже когда еще не была звездой.
300
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Преувеличивает.
301
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Это мягко сказано.
Она ничего не понимает.
302
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Ты ее недооцениваешь.
303
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
- Тогда почему она такая стерва?
- Эй!
304
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
Ты говоришь о моей лучшей подруге.
305
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Твоя мать — не стерва.
306
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
Она добрее всех, кого я знаю.
307
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Даже в 14 лет она была добра.
308
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
А в 14 лет никто не добрый.
309
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Поэтому меня к ней тянуло.
310
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
Я сразу поняла, что она особенная.
311
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Кейти! Я сделала запеканку
для новых соседей.
312
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Я делаю уроки, пусть Шон отнесет.
313
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Можно я кое-что скажу?
Только не огрызайся.
314
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Иногда жизнь бывает трудна,
315
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
даже в 14 лет.
316
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Особенно в 14 лет.
317
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Ну охренеть теперь.
318
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Сделаю вид, что не расслышала.
319
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Это несложно, ведь я больше
никогда не услышу это слово, так?
320
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
Я знаю, что тебе сейчас тяжело.
321
00:21:09,851 --> 00:21:11,895
Но нет смысла сидеть и ждать,
322
00:21:11,979 --> 00:21:15,440
пока кто-то или что-то
изменит твою жизнь.
323
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Поэтому такие, как Глория Стайнем,
324
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
сжигают лифчики
и маршируют по Вашингтону.
325
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Кто сказал слово «лифчики»?
326
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Шон.
327
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Привет, миссис М. Привет, Кейт.
328
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
- Привет, Робби.
- Поужинаешь?
329
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Обязательно. Мне нужны углеводы.
Что учишь, Кейт?
330
00:21:33,667 --> 00:21:35,127
Про войну 1812 года.
331
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Ах да, крутая тема. Когда там она была?
332
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Робби, пойдем обратно наверх.
333
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
До скорого, киса Кейти.
334
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Пока.
335
00:21:50,225 --> 00:21:51,977
Запеканка совсем остынет.
336
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
- Привет.
- Привет.
337
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Моя мама приготовила вам запеканку.
338
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Ты будто сошла со страниц энциклопедии.
339
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
Спасибо?
340
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
Это твоя мама?
341
00:22:34,978 --> 00:22:37,439
У нее рак.
342
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Сочувствую.
343
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Ух ты. Вот бы и моя мама
разрешала мне всё это есть.
344
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
Ты куришь прямо при ней?
345
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
Она так больна, что ей всё равно.
346
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
Затянешься?
347
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Нет. Спасибо.
348
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Так я и думала.
349
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
Тебе, наверное, пора домой ужинать.
350
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Ладно.
351
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Пока, добрососедская девочка.
352
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Спасибо за еду.
353
00:23:34,913 --> 00:23:37,874
- Я не готовлю, а Облако сама готовая…
- Облако?
354
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
Это мою маму сейчас так зовут.
355
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Ну что…
356
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
…пока.
357
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Как тебя зовут?
358
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
Кейт.
359
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Кейт Муларки.
360
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
Это типа мулатки-кухарки?
361
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
- Прости, не хотела насмехаться.
- Пофиг.
362
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Ну и пожалуйста, будь стервой.
363
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
Пустая комната снаружи?
364
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Слушай, давай по очереди,
чтобы никто из нас не устал.
365
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Алло? Да, это…
366
00:24:33,180 --> 00:24:37,267
Обожаю Кэрол Бёрнетт,
боже, как она хороша!
367
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
Я хочу быть как Кэрол.
368
00:24:48,320 --> 00:24:49,696
О боже.
369
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Чем могу помочь?
370
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
Здравствуйте. Я иду на мероприятие,
371
00:24:54,326 --> 00:24:57,078
и мне нужно что-то для…
372
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
…вот этой всей зоны,
от коленей до груди?
373
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Вам нужен «Спэнкс»?
374
00:25:03,919 --> 00:25:05,045
Что такое «Спэнкс»?
375
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
Они потрясающие.
Есть даже дырочка, чтобы писать.
376
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
Посмотрю, есть ли ваш размер.
377
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Кейт!
378
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
- Трэвис! Привет.
- Привет!
379
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Был в мужском отделе и подумал:
«Я знаю этот затылок».
380
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
Супер!
381
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
- Я зря подошел? Или как?
- Что?
382
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Да нет. Не надо…
383
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
- Идешь на школьный вечер?
- Да.
384
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Надо же поддерживать школу. А ты?
385
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Я в комитете.
386
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Точно. Я помню. Да.
387
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
Ты будешь с кем-то?
388
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Нет.
389
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
А ты?
390
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
Нет, но… должно быть весело.
В этом году будет диджей.
391
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
- Песни 70-х!
- Ах вот как.
392
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Тогда я точно пойду.
393
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Надо же показать всем родителям,
как я круто танцую диско.
394
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
В общем, рад, что мы пересеклись.
Странно было тебя не видеть.
395
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Да уж.
396
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
Хорошо выглядишь, Кейт.
397
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
Пожалуйста, мэм.
398
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
Двойная коррекция живота,
снижает трение бедер.
399
00:26:07,315 --> 00:26:10,527
Это для моей матери.
Она давно хотела попробовать.
400
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
А вот это… я возьму для себя.
401
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
В общем…
402
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Ты же не купила те стринги?
403
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Очень даже купила.
404
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
Интересный способ флиртовать
с красавчиком из родкомитета.
405
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
Хуже всего то, что он выглядел просто…
406
00:26:29,963 --> 00:26:31,131
А я — просто…
407
00:26:31,214 --> 00:26:33,466
По-моему, я тебе нужна. Зайти на ужин?
408
00:26:33,550 --> 00:26:35,302
Мара ест у себя. Она злится.
409
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
Я поела над раковиной, как животное.
410
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Могу привезти бутылку вина.
411
00:26:40,098 --> 00:26:42,142
Посмотрим кино. «Историю любви»!
412
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
Я просто засну.
413
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
А что ты делаешь в следующую субботу?
414
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Пойдем на школьный
благотворительный бал?
415
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Я бы с радостью,
но лечу в Лос-Анджелес на кинопремьеру.
416
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
Джордж Клуни, Кэтрин Зета-Джонс.
В общем, скукотища всякая.
417
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Звучит ужасно. Махнемся жизнями?
418
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Давай я сейчас приеду.
Устроим пижамную вечеринку.
419
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
- Ну же!
- Рада бы, но надо к Маре.
420
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
- Завтра позвоню.
- Ладно.
421
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Ваш мартини.
422
00:28:09,813 --> 00:28:11,940
- Я знаю, кто вы.
- Какое облегчение.
423
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
- Меня зовут Ларри.
- Отлично.
424
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
Могу я сказать,
что в жизни вы гораздо сексуальней?
425
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Гораздо.
426
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Это вовсе не комплимент, Ларри.
427
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
О, еще какой комплимент.
428
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
- Ждете кого-то?
- Нет.
429
00:28:26,913 --> 00:28:27,956
Посидим вместе?
430
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
Нет.
431
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Да ладно, Талли Харт.
432
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Рискните.
433
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Знаете что, Ларри?
434
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
Это хороший совет.
435
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Так я и сделаю.
436
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Так вот…
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Привет.
438
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Мы даже до спальни не дошли.
439
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
Не проблема.
440
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Мне это было нужно.
441
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Кстати, я Макс.
442
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
Я не спрашивала.
443
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Знаешь, я когда-то…
444
00:29:35,607 --> 00:29:37,901
Я смотрел новости с тобой в детстве.
445
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Да, я тогда прямо сох по тебе.
446
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Приятно встретить фаната.
447
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Это было…
448
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
Это было весело. Ты часто так делаешь?
449
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Если что, я — нет.
450
00:29:58,880 --> 00:29:59,964
Что-то не верится.
451
00:30:00,757 --> 00:30:04,594
Нет, я серьезно. Я просто…
Я развелся в прошлом году.
452
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Сколько тебе лет?
453
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
Мне 29.
454
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Ага.
455
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Вообще-то…
456
00:30:12,435 --> 00:30:14,395
…ты лишь четвертая, с кем я спал.
457
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
- За всю жизнь?
- Ну да.
458
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
- Чушь собачья.
- Нет, я…
459
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Я, наверное, серийный моногамист.
460
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
Не понимаю ваше поколение.
461
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Могу объяснить за ужином, если хочешь.
462
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
Какие планы на субботу?
463
00:30:36,543 --> 00:30:38,044
Я против вторых свиданий.
464
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Значит, это было первое свидание?
465
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Ну что ж, можно просто…
поесть десерт прямо сейчас.
466
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
После полуночи
я согласна только на коробку теплых…
467
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
…свежих, хрустящих пончиков
«Криспи Крим».
468
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
У тебя с собой?
469
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
Знаешь, обычно я ношу их с собой, но…
могу сбегать и принести.
470
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Прощай, Макс.
471
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Талли Харт. Доброй ночи.
472
00:31:34,475 --> 00:31:36,352
Мам, что происходит?
473
00:31:36,436 --> 00:31:37,604
Мара, ты не спишь?
474
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
Слишком шумно. А ты что не спишь?
475
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
В понедельник выхожу на новую работу,
искала вот это.
476
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Ужасающий портфель из 80-х.
477
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
Это наплечная сумка.
478
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
Бабушка подарила мне ее
к первой работе,
479
00:31:52,869 --> 00:31:55,204
и я надеялась, что он принесет удачу.
480
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
Ты не против моей работы?
481
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
Мне всё равно.
482
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Но кто будет забирать меня из школы?
483
00:32:05,548 --> 00:32:10,011
Иногда бабушка, иногда на автобусе.
Ты ненавидишь, когда я тебя забираю.
484
00:32:10,094 --> 00:32:12,722
- Просишь парковаться подальше.
- Да, просто…
485
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Может, лучше тебе подождать.
486
00:32:18,311 --> 00:32:21,022
Вдруг папа передумает,
487
00:32:21,105 --> 00:32:23,232
вы помиритесь и он вернется?
488
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Ох, милая, иди сюда.
489
00:32:27,612 --> 00:32:30,323
Не знаю, что будет
со мной и твоим папой,
490
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
но помни,
что мы оба очень тебя любим и…
491
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
Мы всегда будем семьей,
несмотря ни на что, хорошо?
492
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Доброй ночи, милая.
493
00:34:01,664 --> 00:34:02,623
- Кейт.
- Привет.
494
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
- Прости, не заметил тебя.
- Ну, а я здесь.
495
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
И принесла еды.
496
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Ты купила мне обед?
497
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Матт и Кэрол берут интервью
у этого Билла Гейтса,
498
00:34:13,509 --> 00:34:17,096
Талли решила поехать с ними,
а ты, наверное, голодный.
499
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
Как много всего.
500
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
Вдруг потом пригодится.
501
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Суп, да?
502
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Ты из этих.
503
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
Любителей супа? Грешна.
504
00:34:31,694 --> 00:34:35,281
Заботливых. Садись, поешь сама.
505
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Я уже поела.
506
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Кстати, хотел сказать…
Ты отлично поработала с системой учета.
507
00:34:41,662 --> 00:34:43,498
Теперь это и правда система.
508
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
Будто мы в настоящем офисе.
509
00:34:46,542 --> 00:34:49,545
А еще ты отличный редактор.
510
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
Талли была права, ты динамо-машина.
511
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Ну что ж, спасибо.
512
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Как думаешь,
хороший у них выйдет сюжет в Microsoft?
513
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
В Ливане гражданская война.
514
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
А мы тут тратим время
на развлекательную ерунду.
515
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Это не журналистика.
Это смерть журналистики.
516
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
Нет, это отличный старт,
но никому не пожелаю тут застрять.
517
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Да уж.
518
00:35:25,873 --> 00:35:28,584
Талли говорила,
ты был военным корреспондентом.
519
00:35:31,045 --> 00:35:33,506
- Миллион лет назад.
- А почему перестал?
520
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Потому что иногда
жизнь дает прикурить, Муларки.
521
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Прости. Я не…
522
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Я просто не люблю об этом говорить.
523
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Да нет, я понимаю. Не буду…
524
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Можем поговорить о чём-то еще. Спорт?
525
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
Ты любишь спорт?
526
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
Нет. А ты?
527
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Ты милая.
528
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Возможно, слишком милая для новостей.
529
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Ну, не такая уж я милая.
530
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Ладно, Муларки.
531
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
- Только «Пепто» и сигареты?
- Да.
532
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
…давление по поводу отставки Никсона…
533
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
- Доллар и 19 центов.
- …следствие показало…
534
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
- Думала, ты не куришь.
- Это для мамы.
535
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
А, ну да.
536
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
- Мне тоже пачку.
- Я не продам тебе сигареты.
537
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
Это для моей мамы.
538
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Я не знаю твою маму. Прости.
539
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
- Что ты делаешь?
- «Тсс» не поняла?
540
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
- Ты в порядке?
- Что тут происходит?
541
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Я упала, сэр.
542
00:36:50,416 --> 00:36:51,459
Я такая растяпа.
543
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
Ты хочешь мне что-то сказать,
Кейт Муларки?
544
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
Нет, сэр. Она… ужасная растяпа.
545
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Ужасная.
546
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Ну ладно. Тогда до свидания.
547
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
До свидания.
548
00:37:16,234 --> 00:37:17,735
Ты полна сюрпризов!
549
00:37:17,818 --> 00:37:19,946
- Спасибо, что не сдала.
- Не за что.
550
00:37:21,322 --> 00:37:22,531
Еще ненавидишь меня?
551
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
Никогда не ненавидела.
552
00:37:25,993 --> 00:37:28,204
Эй, красотка, поболтай с нами.
553
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
С чего бы? Ты так грубо попросил.
554
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Дерзкая, мне нравится.
555
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Спорим, он идет за нами.
556
00:37:36,963 --> 00:37:39,423
- Парни так просты.
- Мне так не кажется.
557
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Красотка! Не вынуждай за собой бегать.
558
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Поздняк метаться.
559
00:37:45,054 --> 00:37:47,390
Мне может влететь за разговор с тобой.
560
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Слушай, я задержусь поговорить с…
561
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Я Пэт.
562
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Да.
563
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
С Пэтом.
564
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
Пока, Муларки.
565
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Ах, ну да. Пока.
566
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Внимательно слушаю.
567
00:38:07,827 --> 00:38:09,829
Пойдем в пятницу на вечеринку.
568
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
Это можно устроить.
569
00:38:12,999 --> 00:38:14,292
Заеду в десять.
570
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Если тебе можно так поздно гулять.
571
00:38:18,421 --> 00:38:21,590
Улица Светлячков, дом 17.
Мне всегда можно гулять.
572
00:38:29,015 --> 00:38:31,434
Не могу весь вечер пить
плохое Пино Гриджо
573
00:38:31,517 --> 00:38:33,519
с пассивно-агрессивными мамашами.
574
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Да ты легко затыкаешь их за пояс.
Ты справишься.
575
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Тебе-то хорошо.
Ты летишь к Клуни частным бортом.
576
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Выгляни в окно, дурочка.
577
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
Что ты делаешь?
578
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Сегодня ты Золушка, а я твой принц.
579
00:39:04,133 --> 00:39:06,469
Не верю, что ты предпочла меня Клуни.
580
00:39:07,053 --> 00:39:07,887
Сама не верю.
581
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
Скажи, я похожа на «до»
в твоих шоу о преображении.
582
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
Это платье —
метафора всех моих проблем.
583
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Прекрати. Ты в порядке.
584
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
Ты не понимаешь, что такое неудача.
585
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
- Тебе всегда всё удается.
- Ты гораздо смелее меня.
586
00:39:29,658 --> 00:39:33,329
Твоя семья — это настоящее достижение.
587
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Мне такое не светит.
588
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
Я и попробовать не решилась.
589
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Я не смелая.
Я одна начинаю всё сначала, и это ужас.
590
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
Ты не одна, детка. У тебя есть я.
591
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Кстати говоря…
592
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
- Погоди секунду.
- Что ты делаешь, Талли?
593
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
- Раздевайся, подруга.
- С моими сиськами в это платье?
594
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Просто надень его, сучка. Верь мне.
595
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Ты сумасшедшая.
596
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
- А что, соблазнительные.
- Скажи?
597
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
Может, пойти прямо так?
Все шею свернут.
598
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
Это слишком.
599
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
Идеально.
600
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Идеально.
601
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Еще разок.
602
00:40:56,078 --> 00:40:59,248
Эй… Ты новенькая, да?
603
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Не знаю, что ты там видела, но…
604
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
Меня зовут Талли, и я ничего не видела.
605
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Ну…
606
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
Знаешь, моя мама…
607
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
Психует, если опаздываю. Так что…
608
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Ага.
609
00:41:16,682 --> 00:41:17,600
Ох уж эти мамы.
610
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
Трудно с ними.
611
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Привет, парень, как дела?
612
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Это девочка. Ее зовут Милашка.
613
00:41:39,163 --> 00:41:40,456
Хочешь ее покормить?
614
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
Нет, за мной скоро заедут,
не хочу перепачкаться.
615
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Погнали! А то без нас всё выпьют!
616
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Пока, Муларки.
617
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
Прямой эфир из зоопарка Сиэтла
618
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
после ужасающего сегодняшнего
вытаптывания участка слонами.
619
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
С вами Таллула Харт.
620
00:42:19,495 --> 00:42:21,539
С вами Талли Харт.
621
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
С вами… Терри Харт.
622
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
Нет, это не то. О боже.
623
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
Так Джонни обещал дать тебе эфир?
624
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Не совсем. Говорит, я еще зеленая.
625
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
Мне надо еще набраться опыта.
626
00:42:35,594 --> 00:42:39,974
А потом начал что-то бубнить
о долговом кризисе в Латинской Америке.
627
00:42:40,057 --> 00:42:41,183
Бла-бла-бла.
628
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
Так что, вся его жизнь —
новости, или он женат,
629
00:42:48,941 --> 00:42:51,944
или, типа… у него никого нет?
630
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Мисс Муларки…
631
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
Давно ли вы хотите сделать грязное дело
632
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
с человеком, платящим вам зарплату?
633
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Прекрати!
Не хочу я никаких грязных дел!
634
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Я всё понимаю.
635
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Жутко красивый,
с умом циника и сердцем мечтателя.
636
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
Это секси. Я сама об этом думала.
637
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Серьезно?
638
00:43:17,845 --> 00:43:20,264
Да, но Джонни — босс.
639
00:43:20,347 --> 00:43:23,642
Это неразумно,
к тому же, если он интересен тебе…
640
00:43:23,726 --> 00:43:27,021
Да нет, всё не так.
То есть он интересный,
641
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
но не в этом смысле.
642
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
Я просто восхищаюсь им, как…
643
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
Ну, как ученица наставником.
644
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
Это когда наставник наставляет ученицу,
что значит быть женщиной?
645
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
О, ты хрюкнула!
646
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Я не хочу Джонни Райана.
647
00:43:44,788 --> 00:43:47,041
- Ясно? Честное слово.
- Ну ладно.
648
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Что может быть лучше
затхлой вони школьного спортзала.
649
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Получше, чем Клуни.
650
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Прекрати. Мне всё нравится.
Я рада, что я здесь.
651
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
- Спасибо.
- Кейт!
652
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
- Привет!
- Привет.
653
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Ты потрясающе выглядишь.
654
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Спасибо. Это моя лучшая подруга, Талли…
655
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
С ума сойти, Талли Харт.
656
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
Именно так.
657
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Привет, я Трэвис.
Моя дочь обожает твое шоу.
658
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Мы всегда записываем его
и смотрим после школы.
659
00:44:23,494 --> 00:44:25,704
Ну, я записываю. Я фанат. Обожаю тебя…
660
00:44:25,788 --> 00:44:26,997
- Спасибо.
- Твое шоу.
661
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Рада знакомству, Трэвис.
662
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
Кейт, на тихом аукционе полный бардак.
663
00:44:32,670 --> 00:44:33,837
Нужна твоя помощь.
664
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Уже бегу.
665
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Давай. Я подержу.
666
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Ты точно вовремя отправила?
667
00:44:40,761 --> 00:44:42,554
В четырнадцатый раз: да.
668
00:44:42,638 --> 00:44:45,474
В следующий раз
я сама отвезу пленку в Такому.
669
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Кейт.
670
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
Что бы я без тебя делал?
671
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
Что бы ты делал?
672
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
Вы лучше всех. Вы в курсе?
673
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Я в курсе, что ты пьян.
674
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Ах вот как?
675
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Пойдем танцевать!
676
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
Отлично!
677
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Большое спасибо. Пока.
678
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
- Привет, это Кейт. Оставьте сообщение.
- Эй, ты ушла?
679
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Позвони мне.
680
00:47:35,269 --> 00:47:37,729
ПОНЧИКИ «КРИСПИ КРИМ»
681
00:47:46,905 --> 00:47:51,827
СОГЛАСИЕ НА ЛЕЧЕНИЕ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ
В КЛИНИКЕ ПЛАНИРОВАНИЯ СЕМЬИ
682
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
{\an8}ПОДПИСЬ (РОДИТЕЛЬ ИЛИ ОПЕКУН)
ТАЛЛИ ХАРТ
683
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
ВДРУГ ПРОГОЛОДАЕШЬСЯ ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ
684
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
А вот и ночная фея пончиков.
685
00:48:22,858 --> 00:48:24,568
Раньше вернулся из Нью-Йорка.
686
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Хотел пойти на школьный вечер, но…
687
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
Просто не смог.
688
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Иди домой к Кейт и дочке, они скучают.
689
00:48:36,955 --> 00:48:38,457
Я совершил ошибку, Талли.
690
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Возможно, я совершил много ошибок.
691
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Нью-Йорк был большой ошибкой,
но Кейт простит.
692
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Не Нью-Йорк, вообще всё.
693
00:48:47,507 --> 00:48:49,009
Вся моя жизнь — ошибка.
694
00:48:49,092 --> 00:48:52,012
- Иди домой к жене, Джонни.
- У меня нет жены.
695
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
Можно я просто…
останусь сегодня у тебя?
696
00:48:58,018 --> 00:48:58,936
Ты мне нужна.
697
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Пожалуйста.
698
00:49:42,270 --> 00:49:44,106
Перевод субтитров: Юлия Эво