1 00:00:06,297 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 Начинаем через пять, 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,946 четыре, три, два… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Дамы и господа, встречаем Талли Харт! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Привет! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 С вами шоу «Час подруг». 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 Я Талли Харт. Спасибо вам, что вы со мной. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Люблю вас всех! 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 {\an8}- 20 июня 1970… - Привет, я Барби! 10 00:00:57,599 --> 00:00:59,059 {\an8}Привет, я Стейси, 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}а это моя подруга Долли. 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}…в финансовом районе в центре Сиэтла. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}- Дороти. - Теперь я Облако. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Спасибо, Чарльз. Доброе утро, Сиэтл. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}Моя малышка Таллула Роуз. 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Мама? 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}Да! 18 00:01:24,334 --> 00:01:28,046 {\an8}Я постелю тебе в гостевой. Приляжешь, протрезвеешь. 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 {\an8}Думаешь, я под кайфом? 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 {\an8}Я вижу свою дочь впервые за четыре года. 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}Любовь — это высший кайф. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Хочешь снова жить с мамой? 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}- Да? Пошли! - Мои вещи! 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}Забей на эту приземленную фигню, Таллула. 25 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 {\an8}- Дороти… - Я ее мать. Она должна быть со мной. 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,357 {\an8}- Бабушка! - Подай в суд. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 {\an8}Я забираю ребенка. 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}Талли! Талли, стой! 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 {\an8}Ты же знаешь мой адрес и телефон? 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}Да. 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Да. 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}Если будет страшно или что-то понадобится, 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 {\an8}позвони мне, ладно? Позвони. 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}Это моя дочь Таллула. 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 {\an8}Отпад. 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}Ты же позвонишь мне? 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}Пожалуйста, постой. 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 {\an8}- Прошу. Талли! - Пока, бабушка! 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}Любовь, а не война! 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ ВОЙНУ! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 МИР, А НЕ ВОЙНА 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 КОНЕЦ ВОЙНЕ! 43 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ХВАТИТ УБИВАТЬ 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 Любовь, а не война! 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}Мама! Ты где? 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}Мама! 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}Мама? 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,105 {\an8}Ты где? 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,193 {\an8}Мама! 50 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Ох, Талли. 51 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Ненавижу ее! 52 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Талли! 53 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Ого, Таллула, какая ты… большая. 54 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 Твоя мать решила, что тебе будет полезно пожить… 55 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Собирай вещи. Ты будешь жить со мной. 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ 57 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Кейт, собирайся в школу! 58 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 ЖМИ НА ГАЗ 59 00:05:09,350 --> 00:05:12,729 Школьный автобус семьи Муларки отходит через десять минут. 60 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Я поеду на нормальном автобусе, а не на задротском. 61 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Он задротский, если в нём ты. 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 Кто-то поселился в доме напротив. 63 00:05:23,114 --> 00:05:24,657 Вот бы у них была девочка. 64 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 - Тебе нужна подружка. - У меня есть друзья. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Были. А потом зазвездились и бросили тебя. 66 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Можешь завести новых друзей. 67 00:05:33,291 --> 00:05:35,752 Стоит только постараться, и ты удивишься, 68 00:05:35,835 --> 00:05:38,212 как быстро люди начинают… 69 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Война идет, а а у нас опять шоу о преображении. 70 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Обожаю преображения. 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,147 Когда-то я была журналистом. 72 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Привет, я Талли Харт, 73 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 и сегодня в шоу «Час подруг» 74 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 с нами Дарси Колдуотер — мама, которая думала, что ей всё по плечу. 75 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 Отработав целую смену на ответственном посту 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 стоматолога-гигиениста, а затем проведя ночь 77 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 за шитьем костюма для конкурса дочери, 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 Дарси потеряла сознание в супермаркете, где покупала ветчину. 79 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 Динамичный мир 2003 года чуть не лишил ее жизни. 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 - Это открыло ей глаза… - Не звони в мое личное время. 81 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 Мне стоит сделать глаза? 82 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 Скажи правду. Я выгляжу устало. 83 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 Падаешь в обморок в супермаркете или как обычно? 84 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Я выгляжу на 40. 85 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Тогда это победа, ведь тебе уже 43. 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Ну ты и сучка. 87 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Просто иногда тебя трудно жалеть. 88 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Наши рейтинги упали повсеместно. Всё из-за глаз. 89 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 - Волнуешься? - Нагоним при замерах. 90 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 У меня эксклюзив с женщиной, скормившей убитого мужа своей кошке. 91 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Ого… Когда это выйдет? 92 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Слушай, хочу побузить. Пойдем выпьем, я угощаю. 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Не могу. Я занята. 94 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 Чем, стиркой? 95 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 Нет, вообще-то у меня собеседование. 96 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 С няней? Домработницей? Адвокатом по разводам? Перенеси. 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 Я ищу работу, Талли. 98 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 О чём это ты? 99 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 «Сиэтл Дайджест», вакансия помощника редактора. 100 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 Что? Я их знаю! Я тебя туда устрою! 101 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Пусть лучше возьмут за мои умения, 102 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 а не благодаря подруге-звезде. 103 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Сказала бы раньше, я бы тебя приодела. 104 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 У меня костюм из «Фермы». 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Это реально магазин? 106 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 - Боже мой. - Минутку, Талли. 107 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Алло? 108 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Тренер Аарон видел, как она сбежала через окно. 109 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 - Она пропустила четыре урока. - Что? 110 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Мара будет отбывать в школе двухдневное отстранение с четверга. 111 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Погодите. Значит, за прогул уроков я наказана прогулом уроков? 112 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 - Мара! Прекрати! Извините… - А что? Это же бред! 113 00:08:30,176 --> 00:08:33,763 Твое поведение — это бред. Ты была лучшей по посещаемости. 114 00:08:33,846 --> 00:08:35,306 В том году дали грамоту. 115 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 К сожалению, это не всё. 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 У Мары ухудшились оценки. 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 У вас дома какие-то проблемы? 118 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 Она разводится 119 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 с моим отцом. 120 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Мара, пожалуйста. 121 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 - Но это правда. - Да, но это никого не… 122 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 Мы часто делаем странные вещи, когда мы уязвимы или нам больно. 123 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 Могу посоветовать семейного психолога. 124 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Спасибо. 125 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Высади меня у Эммы. 126 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Ну уж нет. Ты наказана, сиди дома. 127 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 Но у нас планы. Должны были встретиться в 15:15. Уже 15:30. 128 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 Уже 15:30? 129 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 - Да. - Чёрт! 130 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - Мара, бегом! - Позорище. 131 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 - Бегом! - Зачем? 132 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Быстро в машину! 133 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 Да иду я! 134 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Кейт Муларки, к Кимбер Уоттс. 135 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Было назначено на 15:00. 136 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Да. Непредвиденные обстоятельства. 137 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 Может, всё-таки втиснете меня? 138 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Надо ждать, пока другие закончат. 139 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Я не против. Всё отлично. Большое спасибо. Я подожду. 140 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 И зачем тебе эта работа? 141 00:09:59,056 --> 00:10:01,350 Ты сто лет не работала. 142 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 А такое ощущение, что последние 14 лет не прекращала. 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 Очень смешно. Я подожду в машине. 144 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Погоди. Как я выгляжу? 145 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Как обычно. 146 00:10:16,032 --> 00:10:16,907 Чёрт. 147 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 Будущее журналистики — женщины. Будущее журналистики — это женщины. 148 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 Женщины — будущее журналистики. 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Я — будущее журналистики. 150 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 И это светлое будущее. 151 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Главное отделение — в Такоме. В Сиэтле только маленький филиал, 152 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 но это телевизионные новости, Кейт. 153 00:10:53,653 --> 00:10:56,530 И я тут работаю. И ты тоже будешь. 154 00:10:56,614 --> 00:11:00,284 Женщины — будущее журналистики, и это светлое будущее. 155 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Только на собеседовании это не говори. 156 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Ну конечно. Да. Это глупо. 157 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Просто будь собой. Ты ему понравишься. 158 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Это только первый шаг. 159 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 Ты будешь продюсером. Я буду в эфире. Рано или поздно. 160 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Я так рада, что у меня собеседование. 161 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Еще бы. Познакомлю тебя с командой. 162 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 Наша репортер, Кэрол Мансур, на собрании горсовета. 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 Я знаю о Кэрол, ты сто раз говорила. 164 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Это Матт. - Туалет опять забился. 165 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 - Ты позвонил управляющему? - Да. 166 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Он сказал: «Какайте на первом этаже». 167 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Я же говорила, что тут шикарно. 168 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 А вон мой босс, Джонни. Джонни, иди сюда. Это Кейт. 169 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 Блин, народ! 170 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 - Подождете меня? - Та самая Кейт. 171 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 - Очень, очень наслышан. - Да. 172 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 Привет. Я Джонни Райан. 173 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 Кейт. 174 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 Резюме у меня скромное, но я хочу и умею работать… 175 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Резюме? Зачем это? 176 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 На вакансию? 177 00:12:23,200 --> 00:12:24,076 Вакансию? 178 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Да что ж такое. 179 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - Ты сказал, нам нужна помощь. - Нет. 180 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Я сказал, ты должна помогать. 181 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Она может вести учет, принимать звонки. Всё, что я не умею. 182 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 - Она гений. - Талли. 183 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 - Есть правила. - Ну вот. 184 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 - Есть система. - Стоит копейки. 185 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Не возьмешь ее — значит, ты совсем дурак. 186 00:12:42,928 --> 00:12:45,931 - И всё равно босс. Не зарывайся. - Мистер Райан, простите. 187 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 Я не знала, что это атака. 188 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - Я не мистер. - Это сюрприз. 189 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Это атака. Она права… 190 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 - Именно! - Ты же хотел нанять… 191 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 - Стой! - Не уходи. 192 00:13:00,404 --> 00:13:01,906 Худшая работа в новостях. 193 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Зарплата говно, у коллег плохо с гигиеной. 194 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Я пахну божественно. 195 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 В здании куча муравьев. 196 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 Туалет забился. 197 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Кто может отказать Талли Харт? 198 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 Если тебе нужна эта работа, Кейт Муларки… 199 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 …она твоя. 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Спасибо. 201 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 В кармане было. 202 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 Боже, вы работали в KPOC? 203 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 Я в детстве смотрела Талли Харт. Вы случайно не знакомы? 204 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 - Да, я… - Я с ней встречалась пару раз. 205 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Она просто… 206 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 …потрясающая. 207 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Хоть и не отвечает на мои звонки. 208 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Так, вижу, у вас был перерыв на пару… 209 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 …десятков лет. 210 00:13:54,834 --> 00:13:56,544 Я готова снова идти в бой. 211 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 Бизнес сильно изменился… 212 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 …с 80-х. 213 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 Кое-что не меняется. 214 00:14:05,469 --> 00:14:08,055 Я опытный редактор и сама много писала. 215 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 Ой, только вакансия не редактора. 216 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 Помощника, да. 217 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 Личного помощника редактора. То есть меня. 218 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 На дворе 2003 год, и мне нужен кто-то, кто в теме, 219 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 с культурной точки зрения. 220 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Я в теме. Я прошаренная. 221 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 «Майспейс», «Напстер», все дела. 222 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Знаю все слова песни «In Da Club». 223 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Не уверена, что нам подойдет. 224 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Я могу устроить вам интервью с Талли Харт. 225 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 Серьезно? 226 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Да, она моя лучшая подруга. Организую всё, что пожелаете. 227 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 АЛПРАЗОЛАМ 228 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 - Налить тебе вина, Талл? - О да. 229 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 Кажется, меня взяли на работу. 230 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 Правда? Супер! Помощник редактора. 231 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Ну, почти. 232 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 Начальницу зовут Кимбер, будто ей 12 лет. 233 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 - Кимбер Уоттс? - Да. Она тебя знает. 234 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 Виделись на паре вечеринок. Она… 235 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 - Знаешь что? Ты справишься. - О господи. 236 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 Эта Кимбер настолько невменяемая? Типа Бекки из девятого класса? 237 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 - Куда хуже, подруга. - Блин. 238 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 Так ради чего Мара прогуляла уроки? 239 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Кто знает? Она ничего мне не рассказывает. 240 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Ей нужно провести время с крестной. 241 00:15:54,244 --> 00:15:57,331 Вряд ли хоть кто-то сейчас сможет до нее достучаться. 242 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Она как с цепи сорвалась, и это я виновата. 243 00:16:04,421 --> 00:16:05,839 Вряд ли ты виновата. 244 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Я разрушила ее семью. 245 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 Может, хватит? 246 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 Прекрати. 247 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 Ты не виновата. 248 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 Неважно, кто виноват, страдают-то всегда дети. 249 00:16:17,851 --> 00:16:21,605 Да ладно тебе. Моя мать была худшей матерью на свете, 250 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 а я выросла вполне ничего. 251 00:16:26,235 --> 00:16:29,196 У Мары самая лучшая мама 252 00:16:29,279 --> 00:16:32,282 на всём белом свете. У нее всё будет хорошо. 253 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 А вот насчет себя я не уверена. 254 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 Есть и плюсы. 255 00:16:41,500 --> 00:16:46,922 Ты была с одним мужчиной и одним пенисом целых 15 лет. 256 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 Только подумай, сколько новых пенисов тебя ждет. 257 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Боже. Звучит… 258 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 …утомительно и пугающе. 259 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Всё будет хорошо. 260 00:16:59,727 --> 00:17:01,061 Лучше, чем хорошо. 261 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Обещаю. 262 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Желаете отведать улиток, мадемуазель? 263 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 Mais non, мадам! Можно глоток этого чудного шампанского? 264 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 Один глоток. Маме не говори. 265 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Oui oui! Сколько пузырьков. 266 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Теперь мы связаны тайной. 267 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 Можешь рассказать, куда сбежала вчера с урока. 268 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 Никуда. Сидела под деревом. 269 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Меня таким не проведешь. Я вижу тебя насквозь. 270 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 Ты упрямая, своенравная и строптивая, 271 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 прямо как я. 272 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Всё, что ты мне скажешь, я уже слышала, 273 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 а, скорее всего, и делала сама. 274 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 Всё, что я тебе скажу, ты скажешь маме. 275 00:17:55,157 --> 00:17:59,495 Маме? Это еще кто? Я едва ее знаю. Можешь мне доверять, Мара, правда. 276 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - Я ходила в женскую консультацию. - Господи. Ты беременна? 277 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 Что? Нет! У меня даже секса не было. 278 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Я просто хотела начать пить таблетки. Но там нужна подпись взрослого. 279 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 Зачем тебе таблетки, если секса нет? 280 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Все их пьют. В старшую школу без них, считай, не берут. 281 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - Ты не в старшей школе. - Скоро буду. 282 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 - А что говорит мама? - Она точно скажет «нет». 283 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 - Ей лишь бы гадить. - Возражаю, Ваша честь. 284 00:18:25,562 --> 00:18:28,440 - Ты могла бы подписать. - Могла бы, но не буду. 285 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 А если я пообещаю ей сказать? 286 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 - Со временем. - Когда? 287 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 Если я захочу заняться сексом, 288 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 то я ей скажу. Клянусь. 289 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Это и правда вы! 290 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Ваш прошлогодний выпуск 291 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 о поиске внутреннего голоса изменил мою жизнь. 292 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Спасибо. 293 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 - Подпишете мой чек? - Конечно. 294 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 - В жизни вы еще красивей! - Да ладно вам. 295 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 - Мы вас обожаем. - Обнимемся? 296 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Ну конечно. У вас классный топ. 297 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 Спасибо, что подошли. Это важно для меня. 298 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 - Хорошего дня. - Спасибо! 299 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 Мама говорила, ты всегда была звездой, даже когда еще не была звездой. 300 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Преувеличивает. 301 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 Это мягко сказано. Она ничего не понимает. 302 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 Ты ее недооцениваешь. 303 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 - Тогда почему она такая стерва? - Эй! 304 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 Ты говоришь о моей лучшей подруге. 305 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Твоя мать — не стерва. 306 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Она добрее всех, кого я знаю. 307 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Даже в 14 лет она была добра. 308 00:19:28,375 --> 00:19:30,669 А в 14 лет никто не добрый. 309 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Поэтому меня к ней тянуло. 310 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 Я сразу поняла, что она особенная. 311 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Кейти! Я сделала запеканку для новых соседей. 312 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Я делаю уроки, пусть Шон отнесет. 313 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Можно я кое-что скажу? Только не огрызайся. 314 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Иногда жизнь бывает трудна, 315 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 даже в 14 лет. 316 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Особенно в 14 лет. 317 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Ну охренеть теперь. 318 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Сделаю вид, что не расслышала. 319 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 Это несложно, ведь я больше никогда не услышу это слово, так? 320 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 Я знаю, что тебе сейчас тяжело. 321 00:21:09,851 --> 00:21:11,895 Но нет смысла сидеть и ждать, 322 00:21:11,979 --> 00:21:15,440 пока кто-то или что-то изменит твою жизнь. 323 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 Поэтому такие, как Глория Стайнем, 324 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 сжигают лифчики и маршируют по Вашингтону. 325 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Кто сказал слово «лифчики»? 326 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Шон. 327 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Привет, миссис М. Привет, Кейт. 328 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 - Привет, Робби. - Поужинаешь? 329 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 Обязательно. Мне нужны углеводы. Что учишь, Кейт? 330 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 Про войну 1812 года. 331 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Ах да, крутая тема. Когда там она была? 332 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 Робби, пойдем обратно наверх. 333 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 До скорого, киса Кейти. 334 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 Пока. 335 00:21:50,225 --> 00:21:51,977 Запеканка совсем остынет. 336 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 - Привет. - Привет. 337 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 Моя мама приготовила вам запеканку. 338 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Ты будто сошла со страниц энциклопедии. 339 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 Спасибо? 340 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Это твоя мама? 341 00:22:34,978 --> 00:22:37,439 У нее рак. 342 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 Сочувствую. 343 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Ух ты. Вот бы и моя мама разрешала мне всё это есть. 344 00:22:55,957 --> 00:22:57,376 Ты куришь прямо при ней? 345 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 Она так больна, что ей всё равно. 346 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 Затянешься? 347 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 Нет. Спасибо. 348 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Так я и думала. 349 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Тебе, наверное, пора домой ужинать. 350 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Ладно. 351 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Пока, добрососедская девочка. 352 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Спасибо за еду. 353 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 - Я не готовлю, а Облако сама готовая… - Облако? 354 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 Это мою маму сейчас так зовут. 355 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 Ну что… 356 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 …пока. 357 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Как тебя зовут? 358 00:23:55,892 --> 00:23:56,726 Кейт. 359 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Кейт Муларки. 360 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Это типа мулатки-кухарки? 361 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 - Прости, не хотела насмехаться. - Пофиг. 362 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Ну и пожалуйста, будь стервой. 363 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 Пустая комната снаружи? 364 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 Слушай, давай по очереди, чтобы никто из нас не устал. 365 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Алло? Да, это… 366 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 Обожаю Кэрол Бёрнетт, боже, как она хороша! 367 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 Я хочу быть как Кэрол. 368 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 О боже. 369 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 Чем могу помочь? 370 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 Здравствуйте. Я иду на мероприятие, 371 00:24:54,326 --> 00:24:57,078 и мне нужно что-то для… 372 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 …вот этой всей зоны, от коленей до груди? 373 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Вам нужен «Спэнкс»? 374 00:25:03,919 --> 00:25:05,045 Что такое «Спэнкс»? 375 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 Они потрясающие. Есть даже дырочка, чтобы писать. 376 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 Посмотрю, есть ли ваш размер. 377 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Кейт! 378 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 - Трэвис! Привет. - Привет! 379 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 Был в мужском отделе и подумал: «Я знаю этот затылок». 380 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Супер! 381 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 - Я зря подошел? Или как? - Что? 382 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Да нет. Не надо… 383 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - Идешь на школьный вечер? - Да. 384 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Надо же поддерживать школу. А ты? 385 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 Я в комитете. 386 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Точно. Я помню. Да. 387 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 Ты будешь с кем-то? 388 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Нет. 389 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 А ты? 390 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 Нет, но… должно быть весело. В этом году будет диджей. 391 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 - Песни 70-х! - Ах вот как. 392 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Тогда я точно пойду. 393 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Надо же показать всем родителям, как я круто танцую диско. 394 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 В общем, рад, что мы пересеклись. Странно было тебя не видеть. 395 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Да уж. 396 00:26:01,268 --> 00:26:02,686 Хорошо выглядишь, Кейт. 397 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Пожалуйста, мэм. 398 00:26:04,521 --> 00:26:07,232 Двойная коррекция живота, снижает трение бедер. 399 00:26:07,315 --> 00:26:10,527 Это для моей матери. Она давно хотела попробовать. 400 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 А вот это… я возьму для себя. 401 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 В общем… 402 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Ты же не купила те стринги? 403 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Очень даже купила. 404 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 Интересный способ флиртовать с красавчиком из родкомитета. 405 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 Хуже всего то, что он выглядел просто… 406 00:26:29,963 --> 00:26:31,131 А я — просто… 407 00:26:31,214 --> 00:26:33,466 По-моему, я тебе нужна. Зайти на ужин? 408 00:26:33,550 --> 00:26:35,302 Мара ест у себя. Она злится. 409 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 Я поела над раковиной, как животное. 410 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Могу привезти бутылку вина. 411 00:26:40,098 --> 00:26:42,142 Посмотрим кино. «Историю любви»! 412 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 Я просто засну. 413 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 А что ты делаешь в следующую субботу? 414 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Пойдем на школьный благотворительный бал? 415 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Я бы с радостью, но лечу в Лос-Анджелес на кинопремьеру. 416 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 Джордж Клуни, Кэтрин Зета-Джонс. В общем, скукотища всякая. 417 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Звучит ужасно. Махнемся жизнями? 418 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Давай я сейчас приеду. Устроим пижамную вечеринку. 419 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 - Ну же! - Рада бы, но надо к Маре. 420 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 - Завтра позвоню. - Ладно. 421 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Ваш мартини. 422 00:28:09,813 --> 00:28:11,940 - Я знаю, кто вы. - Какое облегчение. 423 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 - Меня зовут Ларри. - Отлично. 424 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 Могу я сказать, что в жизни вы гораздо сексуальней? 425 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Гораздо. 426 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 Это вовсе не комплимент, Ларри. 427 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 О, еще какой комплимент. 428 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 - Ждете кого-то? - Нет. 429 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 Посидим вместе? 430 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 Нет. 431 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Да ладно, Талли Харт. 432 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Рискните. 433 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 Знаете что, Ларри? 434 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 Это хороший совет. 435 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Так я и сделаю. 436 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Так вот… 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Привет. 438 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Мы даже до спальни не дошли. 439 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Не проблема. 440 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 Мне это было нужно. 441 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Кстати, я Макс. 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 Я не спрашивала. 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Знаешь, я когда-то… 444 00:29:35,607 --> 00:29:37,901 Я смотрел новости с тобой в детстве. 445 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Да, я тогда прямо сох по тебе. 446 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Приятно встретить фаната. 447 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 Это было… 448 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 Это было весело. Ты часто так делаешь? 449 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Если что, я — нет. 450 00:29:58,880 --> 00:29:59,964 Что-то не верится. 451 00:30:00,757 --> 00:30:04,594 Нет, я серьезно. Я просто… Я развелся в прошлом году. 452 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Сколько тебе лет? 453 00:30:05,762 --> 00:30:06,805 Мне 29. 454 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Ага. 455 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 Вообще-то… 456 00:30:12,435 --> 00:30:14,395 …ты лишь четвертая, с кем я спал. 457 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 - За всю жизнь? - Ну да. 458 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - Чушь собачья. - Нет, я… 459 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 Я, наверное, серийный моногамист. 460 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 Не понимаю ваше поколение. 461 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Могу объяснить за ужином, если хочешь. 462 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 Какие планы на субботу? 463 00:30:36,543 --> 00:30:38,044 Я против вторых свиданий. 464 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 Значит, это было первое свидание? 465 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Ну что ж, можно просто… поесть десерт прямо сейчас. 466 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 После полуночи я согласна только на коробку теплых… 467 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 …свежих, хрустящих пончиков «Криспи Крим». 468 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 У тебя с собой? 469 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 Знаешь, обычно я ношу их с собой, но… могу сбегать и принести. 470 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Прощай, Макс. 471 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Талли Харт. Доброй ночи. 472 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Мам, что происходит? 473 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 Мара, ты не спишь? 474 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Слишком шумно. А ты что не спишь? 475 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 В понедельник выхожу на новую работу, искала вот это. 476 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Ужасающий портфель из 80-х. 477 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 Это наплечная сумка. 478 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Бабушка подарила мне ее к первой работе, 479 00:31:52,869 --> 00:31:55,204 и я надеялась, что он принесет удачу. 480 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Ты не против моей работы? 481 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 Мне всё равно. 482 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 Но кто будет забирать меня из школы? 483 00:32:05,548 --> 00:32:10,011 Иногда бабушка, иногда на автобусе. Ты ненавидишь, когда я тебя забираю. 484 00:32:10,094 --> 00:32:12,722 - Просишь парковаться подальше. - Да, просто… 485 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Может, лучше тебе подождать. 486 00:32:18,311 --> 00:32:21,022 Вдруг папа передумает, 487 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 вы помиритесь и он вернется? 488 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 Ох, милая, иди сюда. 489 00:32:27,612 --> 00:32:30,323 Не знаю, что будет со мной и твоим папой, 490 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 но помни, что мы оба очень тебя любим и… 491 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 Мы всегда будем семьей, несмотря ни на что, хорошо? 492 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Доброй ночи, милая. 493 00:34:01,664 --> 00:34:02,623 - Кейт. - Привет. 494 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 - Прости, не заметил тебя. - Ну, а я здесь. 495 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 И принесла еды. 496 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 Ты купила мне обед? 497 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 Матт и Кэрол берут интервью у этого Билла Гейтса, 498 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 Талли решила поехать с ними, а ты, наверное, голодный. 499 00:34:18,681 --> 00:34:19,974 Как много всего. 500 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 Вдруг потом пригодится. 501 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Суп, да? 502 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 Ты из этих. 503 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 Любителей супа? Грешна. 504 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 Заботливых. Садись, поешь сама. 505 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 Я уже поела. 506 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Кстати, хотел сказать… Ты отлично поработала с системой учета. 507 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 Теперь это и правда система. 508 00:34:44,165 --> 00:34:45,792 Будто мы в настоящем офисе. 509 00:34:46,542 --> 00:34:49,545 А еще ты отличный редактор. 510 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Талли была права, ты динамо-машина. 511 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Ну что ж, спасибо. 512 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 Как думаешь, хороший у них выйдет сюжет в Microsoft? 513 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 В Ливане гражданская война. 514 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 А мы тут тратим время на развлекательную ерунду. 515 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 Это не журналистика. Это смерть журналистики. 516 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 Нет, это отличный старт, но никому не пожелаю тут застрять. 517 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Да уж. 518 00:35:25,873 --> 00:35:28,584 Талли говорила, ты был военным корреспондентом. 519 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 - Миллион лет назад. - А почему перестал? 520 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Потому что иногда жизнь дает прикурить, Муларки. 521 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Прости. Я не… 522 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 Я просто не люблю об этом говорить. 523 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Да нет, я понимаю. Не буду… 524 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Можем поговорить о чём-то еще. Спорт? 525 00:35:48,855 --> 00:35:49,814 Ты любишь спорт? 526 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 Нет. А ты? 527 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Ты милая. 528 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Возможно, слишком милая для новостей. 529 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 Ну, не такая уж я милая. 530 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 Ладно, Муларки. 531 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 - Только «Пепто» и сигареты? - Да. 532 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 …давление по поводу отставки Никсона… 533 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 - Доллар и 19 центов. - …следствие показало… 534 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 - Думала, ты не куришь. - Это для мамы. 535 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 А, ну да. 536 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 - Мне тоже пачку. - Я не продам тебе сигареты. 537 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 Это для моей мамы. 538 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Я не знаю твою маму. Прости. 539 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 - Что ты делаешь? - «Тсс» не поняла? 540 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 - Ты в порядке? - Что тут происходит? 541 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Я упала, сэр. 542 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Я такая растяпа. 543 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 Ты хочешь мне что-то сказать, Кейт Муларки? 544 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 Нет, сэр. Она… ужасная растяпа. 545 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Ужасная. 546 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Ну ладно. Тогда до свидания. 547 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 До свидания. 548 00:37:16,234 --> 00:37:17,735 Ты полна сюрпризов! 549 00:37:17,818 --> 00:37:19,946 - Спасибо, что не сдала. - Не за что. 550 00:37:21,322 --> 00:37:22,531 Еще ненавидишь меня? 551 00:37:23,115 --> 00:37:24,450 Никогда не ненавидела. 552 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Эй, красотка, поболтай с нами. 553 00:37:28,746 --> 00:37:30,748 С чего бы? Ты так грубо попросил. 554 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Дерзкая, мне нравится. 555 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Спорим, он идет за нами. 556 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 - Парни так просты. - Мне так не кажется. 557 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Красотка! Не вынуждай за собой бегать. 558 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Поздняк метаться. 559 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Мне может влететь за разговор с тобой. 560 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Слушай, я задержусь поговорить с… 561 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Я Пэт. 562 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Да. 563 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 С Пэтом. 564 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 Пока, Муларки. 565 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 Ах, ну да. Пока. 566 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 Внимательно слушаю. 567 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 Пойдем в пятницу на вечеринку. 568 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 Это можно устроить. 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,292 Заеду в десять. 570 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Если тебе можно так поздно гулять. 571 00:38:18,421 --> 00:38:21,590 Улица Светлячков, дом 17. Мне всегда можно гулять. 572 00:38:29,015 --> 00:38:31,434 Не могу весь вечер пить плохое Пино Гриджо 573 00:38:31,517 --> 00:38:33,519 с пассивно-агрессивными мамашами. 574 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Да ты легко затыкаешь их за пояс. Ты справишься. 575 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 Тебе-то хорошо. Ты летишь к Клуни частным бортом. 576 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Выгляни в окно, дурочка. 577 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 Что ты делаешь? 578 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Сегодня ты Золушка, а я твой принц. 579 00:39:04,133 --> 00:39:06,469 Не верю, что ты предпочла меня Клуни. 580 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 Сама не верю. 581 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 Скажи, я похожа на «до» в твоих шоу о преображении. 582 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 Это платье — метафора всех моих проблем. 583 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Прекрати. Ты в порядке. 584 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 Ты не понимаешь, что такое неудача. 585 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 - Тебе всегда всё удается. - Ты гораздо смелее меня. 586 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 Твоя семья — это настоящее достижение. 587 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Мне такое не светит. 588 00:39:36,832 --> 00:39:38,501 Я и попробовать не решилась. 589 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 Я не смелая. Я одна начинаю всё сначала, и это ужас. 590 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 Ты не одна, детка. У тебя есть я. 591 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 Кстати говоря… 592 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 - Погоди секунду. - Что ты делаешь, Талли? 593 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 - Раздевайся, подруга. - С моими сиськами в это платье? 594 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Просто надень его, сучка. Верь мне. 595 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 Ты сумасшедшая. 596 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 - А что, соблазнительные. - Скажи? 597 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 Может, пойти прямо так? Все шею свернут. 598 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 Это слишком. 599 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 Идеально. 600 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Идеально. 601 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Еще разок. 602 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 Эй… Ты новенькая, да? 603 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Не знаю, что ты там видела, но… 604 00:41:01,834 --> 00:41:05,379 Меня зовут Талли, и я ничего не видела. 605 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Ну… 606 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 Знаешь, моя мама… 607 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 Психует, если опаздываю. Так что… 608 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Ага. 609 00:41:16,682 --> 00:41:17,600 Ох уж эти мамы. 610 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Трудно с ними. 611 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 Привет, парень, как дела? 612 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Это девочка. Ее зовут Милашка. 613 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 Хочешь ее покормить? 614 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 Нет, за мной скоро заедут, не хочу перепачкаться. 615 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Погнали! А то без нас всё выпьют! 616 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Пока, Муларки. 617 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 Прямой эфир из зоопарка Сиэтла 618 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 после ужасающего сегодняшнего вытаптывания участка слонами. 619 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 С вами Таллула Харт. 620 00:42:19,495 --> 00:42:21,539 С вами Талли Харт. 621 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 С вами… Терри Харт. 622 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 Нет, это не то. О боже. 623 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 Так Джонни обещал дать тебе эфир? 624 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Не совсем. Говорит, я еще зеленая. 625 00:42:33,467 --> 00:42:35,511 Мне надо еще набраться опыта. 626 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 А потом начал что-то бубнить о долговом кризисе в Латинской Америке. 627 00:42:40,057 --> 00:42:41,183 Бла-бла-бла. 628 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 Так что, вся его жизнь — новости, или он женат, 629 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 или, типа… у него никого нет? 630 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Мисс Муларки… 631 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 Давно ли вы хотите сделать грязное дело 632 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 с человеком, платящим вам зарплату? 633 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Прекрати! Не хочу я никаких грязных дел! 634 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Я всё понимаю. 635 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 Жутко красивый, с умом циника и сердцем мечтателя. 636 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 Это секси. Я сама об этом думала. 637 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Серьезно? 638 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 Да, но Джонни — босс. 639 00:43:20,347 --> 00:43:23,642 Это неразумно, к тому же, если он интересен тебе… 640 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 Да нет, всё не так. То есть он интересный, 641 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 но не в этом смысле. 642 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 Я просто восхищаюсь им, как… 643 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 Ну, как ученица наставником. 644 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 Это когда наставник наставляет ученицу, что значит быть женщиной? 645 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 О, ты хрюкнула! 646 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Я не хочу Джонни Райана. 647 00:43:44,788 --> 00:43:47,041 - Ясно? Честное слово. - Ну ладно. 648 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 Что может быть лучше затхлой вони школьного спортзала. 649 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 Получше, чем Клуни. 650 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Прекрати. Мне всё нравится. Я рада, что я здесь. 651 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 - Спасибо. - Кейт! 652 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 - Привет! - Привет. 653 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Ты потрясающе выглядишь. 654 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Спасибо. Это моя лучшая подруга, Талли… 655 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 С ума сойти, Талли Харт. 656 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 Именно так. 657 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Привет, я Трэвис. Моя дочь обожает твое шоу. 658 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Мы всегда записываем его и смотрим после школы. 659 00:44:23,494 --> 00:44:25,704 Ну, я записываю. Я фанат. Обожаю тебя… 660 00:44:25,788 --> 00:44:26,997 - Спасибо. - Твое шоу. 661 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 Рада знакомству, Трэвис. 662 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 Кейт, на тихом аукционе полный бардак. 663 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 Нужна твоя помощь. 664 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 Уже бегу. 665 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 Давай. Я подержу. 666 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Ты точно вовремя отправила? 667 00:44:40,761 --> 00:44:42,554 В четырнадцатый раз: да. 668 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 В следующий раз я сама отвезу пленку в Такому. 669 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 Кейт. 670 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 Что бы я без тебя делал? 671 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 Что бы ты делал? 672 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 Вы лучше всех. Вы в курсе? 673 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Я в курсе, что ты пьян. 674 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Ах вот как? 675 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Пойдем танцевать! 676 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 Отлично! 677 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}Большое спасибо. Пока. 678 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 - Привет, это Кейт. Оставьте сообщение. - Эй, ты ушла? 679 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Позвони мне. 680 00:47:35,269 --> 00:47:37,729 ПОНЧИКИ «КРИСПИ КРИМ» 681 00:47:46,905 --> 00:47:51,827 СОГЛАСИЕ НА ЛЕЧЕНИЕ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ В КЛИНИКЕ ПЛАНИРОВАНИЯ СЕМЬИ 682 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}ПОДПИСЬ (РОДИТЕЛЬ ИЛИ ОПЕКУН) ТАЛЛИ ХАРТ 683 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 ВДРУГ ПРОГОЛОДАЕШЬСЯ ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ 684 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 А вот и ночная фея пончиков. 685 00:48:22,858 --> 00:48:24,568 Раньше вернулся из Нью-Йорка. 686 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 Хотел пойти на школьный вечер, но… 687 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 Просто не смог. 688 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 Иди домой к Кейт и дочке, они скучают. 689 00:48:36,955 --> 00:48:38,457 Я совершил ошибку, Талли. 690 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 Возможно, я совершил много ошибок. 691 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 Нью-Йорк был большой ошибкой, но Кейт простит. 692 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 Не Нью-Йорк, вообще всё. 693 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 Вся моя жизнь — ошибка. 694 00:48:49,092 --> 00:48:52,012 - Иди домой к жене, Джонни. - У меня нет жены. 695 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 Можно я просто… останусь сегодня у тебя? 696 00:48:58,018 --> 00:48:58,936 Ты мне нужна. 697 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Пожалуйста. 698 00:49:42,270 --> 00:49:44,106 Перевод субтитров: Юлия Эво