1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,693
Vamos começar em cinco,
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
quatro, três, dois…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Senhoras e senhores,
uma salva de palmas para Tully Hart!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Olá!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
Bem-vindos ao A Hora das Meninas.
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,507
Sou Tully Hart
e fico muito feliz em recebê-los.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Amo todos vocês.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
{\an8}-Junho de 1970…
-Sou Barbie.
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
{\an8}Oi, meu nome é Stacey,
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}e esta é minha amiga, Dolly.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}…no distrito financeiro
do centro de Seattle.
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,197
{\an8}-Dorothy
-Agora meu nome é Nuvem.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Obrigada, Charles, e bom dia, Seattle.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}Minha pequena Tallulah Rose.
16
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Mamãe?
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Sim.
18
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
{\an8}Vou arrumar o quarto de hóspedes.
Pode se deitar, se recuperar.
19
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
{\an8}Acha que estou drogada?
20
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
{\an8}Estou vendo minha filha
pela primeira vez em quatro anos.
21
00:01:33,051 --> 00:01:35,011
{\an8}O amor é a melhor droga.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
{\an8}Quer morar com a mamãe de novo?
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,140
{\an8}Quer? Vamos.
24
00:01:39,224 --> 00:01:42,560
{\an8}-As minhas coisas.
-Não precisa de bens materiais, Tallulah.
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
{\an8}-Dorothy…
-Sou mãe dela. Ela deve ficar comigo.
26
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
{\an8}-Vovó!
-Chame um advogado.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
{\an8}Vou levar minha filha.
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}Tully, espere.
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
{\an8}-Sabe meu telefone e endereço, não é?
-Tá bom.
30
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Sei.
31
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}Se ficar com medo, se precisar de algo,
32
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
{\an8}me ligue, está bem? É só ligar.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Essa é minha filha, Tallulah.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Pode crer.
35
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Vai me ligar, não é?
36
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Espere, por favor.
37
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
{\an8}-Por favor. Tully.
-Tchau, vovó!
38
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Faça amor, não faça guerra!
39
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}ACABE COM A GUERRA AGORA!
40
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
QUEREMOS PAZ, NÃO GUERRA
41
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
ACABE A GUERRA ANTES
QUE ELA ACABE COM VOCÊ
42
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
PAREM DE MATAR
43
00:02:28,148 --> 00:02:29,482
Faça amor, não faça guerra!
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Mamãe! Cadê você?
45
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Mamãe!
46
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}Mamãe?
47
00:03:07,645 --> 00:03:09,522
{\an8}Onde você está?
48
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Mamãe.
49
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Ai, Tully.
50
00:03:36,674 --> 00:03:37,759
Odeio a minha mãe!
51
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Tully.
52
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Nossa, Tallulah, você… cresceu.
53
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Sua mãe achou que seria
uma boa ideia se tentasse morar…
54
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Pegue as suas coisas.
Vai morar comigo agora.
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
ALAMEDA DOS VAGA-LUMES
56
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Kate, se apronte para ir à escola.
57
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
CAMINHÃO DE MUDANÇA
58
00:05:09,392 --> 00:05:12,729
O ônibus escolar dos Mularkey
sai em dez minutos.
59
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Vou no ônibus normal, obrigada.
Não no ônibus nerd.
60
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Mas você é nerd.
61
00:05:19,527 --> 00:05:21,529
Tem alguém se mudando
pro outro lado da rua.
62
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
Talvez tenham uma menina da sua idade.
Seria bom ter uma amiga.
63
00:05:26,909 --> 00:05:28,619
-Tenho amigas.
-Você tinha.
64
00:05:28,703 --> 00:05:30,538
Mas ficaram populares
e te abandonaram.
65
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Você pode fazer novas amigas.
66
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
Se você tentasse, ficaria surpresa
67
00:05:35,835 --> 00:05:38,171
de ver a facilidade com que as pessoas…
68
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Outro episódio de transformação.
Estamos em guerra.
69
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Adoro os episódios de transformação.
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Eu já fui jornalista.
71
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Oi, eu sou Tully Hart,
72
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
e hoje em A Hora das Meninas,
73
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
Darcy Coldwater é uma mãe
que achava que podia tudo.
74
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Depois de passar o dia
no seu estressante trabalho
75
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
como higienista dental,
e ficar acordada a noite toda
76
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
costurando uma fantasia
para o concurso da filha,
77
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
Darcy desmaiou no supermercado
comprando um tender de Natal.
78
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
O mundo acelerado de 2003 quase a matou,
79
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
-mas quando caiu na real…
-Não ligue durante meu programa favorito.
80
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
Devo fazer plástica nos olhos?
81
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
Diga a verdade. Pareço cansada.
82
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Cansada tipo comprar um tender,
ou um cansaço normal?
83
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Pareço ter 40 anos.
84
00:07:17,687 --> 00:07:20,064
Então está no lucro, porque você tem 43.
85
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Você é uma vaca.
86
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Às vezes é difícil sentir pena sua.
87
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
O ibope está baixo.
A culpa é da audiência.
88
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
-Está preocupada?
-Daremos um jeito.
89
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Tenho uma exclusiva com a mulher
que deu o marido pro gato comer.
90
00:07:34,036 --> 00:07:35,580
Parece… Quando vai ao ar?
91
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Quero aprontar.
Vamos sair pra tomar um drinque.
92
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Não posso. Estou ocupada.
93
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
Dobrando roupa?
94
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
Não, eu… tenho uma entrevista.
95
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Com quem? Babá? Empregada?
Advogado de família? Pode adiar.
96
00:07:49,385 --> 00:07:52,013
-Entrevista de emprego.
-Do que está falando?
97
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
Pro cargo de editora assistente
do Seattle Digest.
98
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
Quê? Conheço os jornalistas de lá.
Posso te ajudar.
99
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Não quero um emprego
por causa de amiga famosa,
100
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
quero um emprego porque sou boa.
101
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Devia ter me avisado
para eu ajudar com a roupa.
102
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
-Fiz compras no Balaio dos Vestidos.
-Balaio dos Vestidos?
103
00:08:08,821 --> 00:08:10,823
-Meu Deus.
-Espere, Tully.
104
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Alô?
105
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
O Treinador Aaron a viu
fugindo pela janela.
106
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
-Ela matou quatro disciplinas.
-O quê?
107
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Marah será suspensa
por dois dias a partir de terça-feira.
108
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Espera. Então, a consequência
por matar aula é não ir à aula?
109
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
-Marah, chega. Sinto muito.
-Não faz sentido.
110
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
Seu comportamento não faz sentido.
111
00:08:31,969 --> 00:08:35,348
Você veio todos os dias no ano passado.
Ela veio todos os dias.
112
00:08:35,431 --> 00:08:37,391
É um comportamento que vem se repetindo.
113
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
As notas dela estão baixas.
114
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Tem algo acontecendo em casa?
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
Ela está se divorciando
116
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
do meu pai.
117
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, por favor.
118
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
-Mas está. É verdade.
-É, mas não é…
119
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Em geral nos comportamos mal
quando estamos vulneráveis e magoados.
120
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
Posso indicar um conselheiro
para a família.
121
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Obrigada.
122
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Me deixa na casa da Emma.
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Não, você está de castigo.
124
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
Mas combinei com ela.
Eu ia encontrá-la às 15h15, são 15h30.
125
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
São 15h30?
126
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
-Sim.
-Merda.
127
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Marah, corre!
-Que vergonha.
128
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
-Corre!
-Por quê?
129
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Entra no carro!
130
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Já vou!
131
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
Kate Mularkey para Kimber Watts.
132
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
A entrevista era às 15h.
133
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Sim. Eu tive um imprevisto.
134
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
Acha que pode me encaixar?
135
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Quando os outros candidatos terminarem.
136
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Tudo bem, que ótimo.
Muito obrigada. Eu espero.
137
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
Por que quer esse emprego?
138
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
Faz uns mil anos que não trabalha.
139
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Mas parece que faz 14 anos
que trabalho sem parar.
140
00:10:06,647 --> 00:10:09,400
Hilário. Vou esperar no carro.
141
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
Espere.
142
00:10:10,943 --> 00:10:11,819
Como estou?
143
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Como todos os dias.
144
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
Merda.
145
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
O futuro do jornalismo são as mulheres.
O futuro do jornalismo é a mulher.
146
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
As mulheres são o futuro do jornalismo.
147
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Eu sou o futuro do jornalismo.
148
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
E o futuro parece promissor.
149
00:10:46,562 --> 00:10:50,733
A principal emissora fica em Tacoma.
Somos a afiliada de Seattle,
150
00:10:50,816 --> 00:10:53,611
mas é telejornalismo, Kate.
151
00:10:53,694 --> 00:10:56,656
Eu trabalho aqui.
E você também vai trabalhar.
152
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
As mulheres são o futuro do jornalismo,
e o futuro parece promissor.
153
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
Não diga isso na entrevista.
154
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Claro. Eu… Que idiotice.
155
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Só precisa ser autêntica. Ele vai te amar.
156
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Esse é só o primeiro passo.
157
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Você vai ser produtora.
E eu farei minha estreia na TV, um dia.
158
00:11:14,924 --> 00:11:17,677
Estou muito empolgada com essa entrevista.
159
00:11:18,302 --> 00:11:21,430
É, legal. Então, venha conhecer a turma.
160
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
A repórter, Carol Mansour,
está numa reunião do conselho municipal.
161
00:11:24,600 --> 00:11:26,811
Sei quem é, já falou dela mil vezes.
162
00:11:26,894 --> 00:11:29,397
-Esse é o Mutt.
-A privada entupiu de novo.
163
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
-Bem, ligou para o zelador do prédio?
-Liguei.
164
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Ele falou pra fazer cocô
no banheiro lá de baixo.
165
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Bem, eu disse que era glamoroso.
166
00:11:40,282 --> 00:11:43,244
Ali está meu chefe, Johnny.
Venha conhecer a Kate.
167
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Gente, que droga.
168
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
-Podem esperar?
-A famosa Kate.
169
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Eu já ouvi muitas histórias.
170
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Oi. Sou Johnny Ryan.
171
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
Kate.
172
00:12:15,192 --> 00:12:18,863
Meu currículo ainda é escasso,
mas sou ambiciosa e trabalhadora.
173
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
Currículo? Para quê?
174
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
Para o emprego?
175
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Emprego?
176
00:12:26,662 --> 00:12:27,955
Pelo amor de Deus.
177
00:12:28,038 --> 00:12:31,917
-Disse que precisamos de ajuda.
-Não, disse que você precisa ajudar.
178
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Ela pode fazer o arquivamento,
atender o telefone, o que não sei fazer.
179
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
-Ela é competente.
-Tully.
180
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
-Tem protocolo.
-Não acredito.
181
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
-Não é bem assim.
-Ela cobra pouco.
182
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Se não contratá-la,
você é pior do que pensava.
183
00:12:42,928 --> 00:12:45,931
-Sou seu chefe, não fale assim comigo.
-Sr. Ryan, desculpe.
184
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
Não sabia que era uma emboscada.
185
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
-Não sou Sr. Ryan.
-É uma surpresa.
186
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
É uma emboscada. Ela…
187
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
-É sim.
-Você disse que…
188
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
-Espere.
-Não vá.
189
00:13:00,446 --> 00:13:01,906
Pior emprego em telejornalismo.
190
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
O salário é ruim,
seus colegas não cheiram bem.
191
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Sou muito cheirosa.
192
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
-Aqui tem muita formiga.
-A privada está entupida.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Quem pode dizer não a Tully Hart?
194
00:13:18,422 --> 00:13:21,509
Se quer o emprego, Kate Mularkey…
195
00:13:23,719 --> 00:13:24,762
é seu.
196
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Obrigada.
197
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Estava no meu bolso.
198
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Meu Deus, você trabalhou na KPOC?
199
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Eu assistia Tully Hart
quando era criança. Você a conheceu?
200
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
-Sim, eu…
-Eu a vi algumas vezes.
201
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Ela é…
202
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
fantástica.
203
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Embora não retorne as minhas ligações.
204
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Ah, vejo que tem um intervalo nos últimos…
205
00:13:53,541 --> 00:13:56,168
-Doze anos.
-Estou pronta pra voltar à ativa.
206
00:13:59,380 --> 00:14:02,049
A indústria mudou muito desde…
207
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
os anos 80.
208
00:14:04,176 --> 00:14:05,344
Certas coisas não mudam.
209
00:14:05,427 --> 00:14:08,138
Sou uma editora qualificada
e já escrevi muito.
210
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
-A vaga não é de editora.
-Editora assistente.
211
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
Assistente da editora. Eu.
212
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
A questão é que estamos em 2003
e preciso de alguém que entenda de tudo,
213
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
culturalmente falando.
214
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Mas eu entendo. Muito.
215
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
Eu tenho MySpace e uso o Napster.
216
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Sei toda a letra de "In Da Club".
217
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Não sei se você é a pessoa certa.
218
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Posso conseguir
uma entrevista com Tully Hart.
219
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Pode?
220
00:14:45,092 --> 00:14:49,388
Posso, ela é minha melhor amiga.
Consigo o que você quiser.
221
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
-Quer um vinho, Tull?
-Claro que quero.
222
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Acho que consegui o emprego.
223
00:15:18,876 --> 00:15:21,128
Sério? Legal. Editora assistente.
224
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Mais ou menos.
225
00:15:22,796 --> 00:15:25,341
O nome da chefe é Kimber,
parece nome de criança.
226
00:15:25,424 --> 00:15:27,635
-Kimber Watts?
-Ela disse que te conhece.
227
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
Eu a vi em algumas festas. Ela…
228
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
-Quer saber? Você dá conta.
-Meu Deus.
229
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
Então a Kimber é louca tipo
a Becky do ensino médio ou…
230
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
-Ai, amiga, pior.
-Merda.
231
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
Por que a Marah matou aula?
232
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Não sei. Ela não conversa mais comigo.
233
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Ela só precisa passar um tempo
com a madrinha.
234
00:15:54,244 --> 00:15:57,331
Acho que ninguém conseguiria
conversar com ela agora.
235
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Ela está fora de si e é tudo culpa minha.
236
00:16:04,421 --> 00:16:05,839
Não é culpa sua.
237
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Eu destruí a família dela, tá?
238
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
Pode parar?
239
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
Pare.
240
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
Não é culpa sua.
241
00:16:14,765 --> 00:16:17,768
Não importa de quem é a culpa,
os filhos sempre sofrem.
242
00:16:17,851 --> 00:16:21,647
Fala sério.
A minha mãe foi a pior mãe do mundo,
243
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
mas olha como eu me saí.
244
00:16:26,235 --> 00:16:29,196
A Marah tem a melhor mãe
245
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
do mundo.
246
00:16:31,198 --> 00:16:32,282
Ela vai ficar bem.
247
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Mas não sei se eu vou ficar bem.
248
00:16:39,456 --> 00:16:40,499
O lado bom…
249
00:16:41,500 --> 00:16:46,964
é que você está com o mesmo homem
e o mesmo pênis há 15 anos.
250
00:16:47,047 --> 00:16:50,259
Pense nos novos pênis que vai conhecer.
251
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Meu Deus. Parece…
252
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
cansativo e assustador.
253
00:16:57,182 --> 00:16:58,559
Você vai ficar bem.
254
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
Mais do que bem.
255
00:17:02,438 --> 00:17:03,480
Eu prometo.
256
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Gostaria de experimentar
o escargot, mademoiselle?
257
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
Não, madame. Que tal um gole
dessa champanhe deliciosa?
258
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Um gole. Não conte à sua mãe.
259
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui oui! Que borbulhante!
260
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Agora que temos um segredo…
261
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
pode me dizer aonde foi quando matou aula.
262
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
Nenhum lugar. Fui ao parque.
263
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Não me venha com essa. Eu te entendo.
264
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Você é teimosa, cabeça-dura e rebelde,
265
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
como eu.
266
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Já ouvi de tudo nessa vida,
267
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
e já fiz de tudo, provavelmente.
268
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
Mas você vai contar pra minha mãe.
269
00:17:55,157 --> 00:17:59,995
Sua mãe? Quem é ela? Mal a conheço.
Pode confiar em mim, eu prometo.
270
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
-Fui ao ginecologista.
-Meu Deus. Você está grávida?
271
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
O quê? Não, eu ainda nem transei.
272
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Quero começar a tomar pílula.
Mas preciso da autorização de um adulto.
273
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
Para que tomar pílula
se não está transando?
274
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Todo mundo toma. É basicamente
um pré-requisito no ensino médio.
275
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
-Não está no ensino médio.
-Estarei em poucos meses.
276
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
-O que sua mãe acha disso?
-Ela vai dizer não.
277
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
-Ela quer me arruinar.
-Protesto, Meritíssimo.
278
00:18:25,521 --> 00:18:28,440
-Mas você pode autorizar.
-Posso, mas não vou.
279
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
Prometo que vou contar pra ela.
280
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
-Um dia.
-Quando?
281
00:18:33,153 --> 00:18:35,572
Se eu estiver pensando em transar,
282
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
eu conto pra ela.
283
00:18:37,157 --> 00:18:38,033
Juro.
284
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
É você!
285
00:18:41,662 --> 00:18:43,330
Aquele episódio que fez
286
00:18:43,413 --> 00:18:46,083
sobre achar sua voz interior
mudou minha vida.
287
00:18:46,166 --> 00:18:47,417
Obrigada.
288
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
-Pode me dar um autógrafo?
-Claro.
289
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
-Você é mais bonita pessoalmente.
-Pare.
290
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
-Nós te amamos.
-Pode me dar um abraço?
291
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Claro. Adorei a sua blusa.
292
00:18:56,677 --> 00:18:59,429
Obrigada pelo carinho.
Significa muito pra mim.
293
00:18:59,513 --> 00:19:01,265
-Tenham um bom dia.
-Obrigada.
294
00:19:04,059 --> 00:19:08,147
A mamãe disse que você sempre foi famosa,
mesmo antes de ser muito famosa.
295
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Sua mãe exagera.
296
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Exagera é pouco. Ela não entende nada.
297
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Entende mais do que você pensa.
298
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
Então por que ela é sempre uma vaca?
299
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
Está falando da minha melhor amiga.
300
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
E a sua mãe não é uma vaca.
301
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
Ela é a pessoa mais amável que já conheci.
302
00:19:25,914 --> 00:19:28,292
Ele era amável até mesmo aos 14 anos.
303
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
Ninguém é amável aos 14 anos.
304
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Foi por isso que ela me cativou.
305
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
Eu soube imediatamente
que ela era especial.
306
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Katie. Preparei macarrão
com carne para as vizinhas.
307
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Tenho dever de casa, mande o Sean.
308
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Posso dizer uma coisa
sem que fique furiosa?
309
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
A vida é difícil às vezes,
310
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
mesmo aos 14 anos.
311
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Bom, especialmente aos 14 anos.
312
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
É uma merda mesmo.
313
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Vou fingir que não ouvi essa palavra.
314
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Vai ser fácil,
porque nunca mais vou ouvi-la, certo?
315
00:21:03,720 --> 00:21:06,974
Sei que está passando
por um momento difícil.
316
00:21:09,851 --> 00:21:11,895
Mas nunca é bom ficar parado
317
00:21:11,979 --> 00:21:15,440
esperando que alguém
ou alguma coisa mude a nossa vida.
318
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Por isso mulheres como Gloria Steinem,
319
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
estão queimando sutiãs
e protestando em Washington.
320
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Alguém falou em sutiã?
321
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Sean.
322
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Oi, Sra. M. Oi, Kate.
323
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
-Oi, Robbie.
-Vai ficar pra jantar?
324
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Com certeza. Preciso de carboidratos.
O que está estudando, Kate?
325
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
A guerra de 1812.
326
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
É, pode crer. Quando é que foi mesmo?
327
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Vamos, Robbie, vamos lá pra cima.
328
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
Até mais, Katie.
329
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Tchau.
330
00:21:50,183 --> 00:21:51,977
O macarrão está esfriando.
331
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
-Oi.
-Oi.
332
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Minha mãe fez esse macarrão pra vocês.
333
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Parece que você saiu de uma enciclopédia.
334
00:22:19,129 --> 00:22:19,963
Obrigada?
335
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
Ela é sua mãe?
336
00:22:34,978 --> 00:22:37,856
Ela tem câncer.
337
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Sinto muito.
338
00:22:49,576 --> 00:22:51,828
Quem dera minha mãe
me deixasse comer isso.
339
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
Ela não se importa que fume?
340
00:22:57,459 --> 00:23:00,087
Ela está doente demais para se importar.
341
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
Quer?
342
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Não. Obrigada.
343
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Eu imaginei.
344
00:23:11,181 --> 00:23:14,017
Deve ter que voltar pra casa pra jantar.
345
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Tá.
346
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Tchau, vizinha boa samaritana.
347
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Obrigada pela comida.
348
00:23:34,913 --> 00:23:37,874
-Não sei cozinhar e a Nuvem está chapada.
-Nuvem?
349
00:23:38,667 --> 00:23:40,877
É o nome da minha mãe, no momento.
350
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Ah, bom…
351
00:23:45,173 --> 00:23:46,091
tchau.
352
00:23:54,266 --> 00:23:56,435
-Qual é o seu nome?
-Ah, Kate.
353
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
354
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
Mularkey? Que nome esquisito.
355
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
-Não quis zombar de você.
-Tanto faz.
356
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Tudo bem. Seja uma vaca então.
357
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
Então não tem ninguém, né?
358
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Vamos revezar, assim não ficamos cansados.
359
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Alô? Sim, aqui é…
360
00:24:33,180 --> 00:24:37,267
Eu amo a Carol Burnett.
Meu Deus, como ela é boa.
361
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
Quero ser como a Carol.
362
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
Meu Deus.
363
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Posso ajudá-la?
364
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
Oi. Sim, eu vou a um evento,
365
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
e eu queria algo para…
366
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
disfarçar essa parte,
tipo do joelho até o peito.
367
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Quer um modelador?
368
00:25:04,002 --> 00:25:04,961
O que é isso?
369
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
É incrível.
Tem até um buraquinho pra fazer xixi.
370
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
Vou ver se tem do seu tamanho.
371
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Kate.
372
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
-Travis, oi.
-Oi.
373
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Eu estava no setor masculino
e te reconheci de costas.
374
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Ótimo.
375
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
-Não devia ter vindo dar oi?
-Quê?
376
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Não. Não seja…
377
00:25:25,649 --> 00:25:27,567
-Vai ao evento beneficente?
-Vou.
378
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Temos que apoiar a escola, sabe?
E você?
379
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Eu sou do comitê.
380
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Claro. Acho que eu sabia. É.
381
00:25:34,574 --> 00:25:35,992
Você vai levar alguém?
382
00:25:36,076 --> 00:25:37,410
Não.
383
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Você?
384
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
Não, mas vai ser divertido.
Esse ano vai ter um DJ.
385
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
Música dos anos 70.
386
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Então vou com certeza.
387
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Os outros pais não podem deixar
de ver os meus passos.
388
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Enfim, que bom que nos encontramos.
É estranho não ver você.
389
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
É.
390
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
Você está bonita, Kate.
391
00:26:02,769 --> 00:26:04,020
Aqui está, senhora.
392
00:26:04,604 --> 00:26:07,232
Com redutor abdominal,
e evita o atrito entre as pernas.
393
00:26:07,315 --> 00:26:10,527
É para a minha mãe. Ela está curiosa.
394
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
E eu vou… levar isso pra mim.
395
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Então…
396
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Não acredito que pegou o fio dental.
397
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Ah, peguei sim.
398
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
Bom, que maneira de flertar
com o seu crush do conselho escolar.
399
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
E a pior parte é que ele estava tão…
400
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
E eu estava tão…
401
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
Você precisa de mim. Posso jantar aí.
402
00:26:33,550 --> 00:26:35,302
Marah está no quarto, brava comigo.
403
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
Comi no balcão da cozinha, como um bicho.
404
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Posso levar uma garrafa de vinho.
405
00:26:40,098 --> 00:26:42,142
Podemos ver um filme. Love Story.
406
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
Eu pegaria no sono.
407
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
O que vai fazer no sábado que vem?
408
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Quer ir comigo ao evento do colégio?
409
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Eu adoraria, mas vou para Los Angeles
para a estreia de um filme.
410
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Blablablá, chatice, grande coisa.
411
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Parece horrível.
Quer trocar de vida comigo?
412
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Posso ir aí agora.
Vamos fazer uma festa do pijama.
413
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
-Por favor?
-Adoraria. Vou falar com Marah.
414
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
-Eu te ligo amanhã, tá?
-Tá.
415
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
O seu martíni.
416
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
-Eu sei quem você é.
-Que alívio.
417
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
-Eu me chamo Larry.
-Ótimo.
418
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
Você é muito mais gata pessoalmente.
419
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Muito.
420
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Não é exatamente um elogio, Larry.
421
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
Ah, é um elogio com certeza.
422
00:28:24,661 --> 00:28:26,830
-Está esperando alguém?
-Não.
423
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
Posso acompanhá-la?
424
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
Não.
425
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Vamos, Tully Hart.
426
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Dê uma chance.
427
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Quer saber, Larry?
428
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
É um bom conselho.
429
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Acho que darei.
430
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Então…
431
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Olá.
432
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Nem deu tempo de chegar no quarto.
433
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
Sem problema.
434
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Eu precisava disso.
435
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Meu nome é Max.
436
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
Não perguntei.
437
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Sabe, eu costumava…
438
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
ver você no noticiário quando era criança.
439
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
É, eu tinha a maior queda por você.
440
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
É sempre bom conhecer um fã.
441
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Foi…
442
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
Foi divertido. Você sempre faz isso?
443
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Porque eu não faço.
444
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Eu não acredito.
445
00:30:00,757 --> 00:30:04,636
Não, estou falando sério.
Eu me divorciei no ano passado.
446
00:30:04,719 --> 00:30:06,805
-Quantos anos tem?
-Vinte e nove.
447
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Na verdade…
448
00:30:12,519 --> 00:30:14,395
você é a quarta pessoa com quem transei.
449
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
-Na vida?
-Sim.
450
00:30:17,106 --> 00:30:18,817
-Mentira.
-Não, eu…
451
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Eu sou monógamo de carteirinha.
452
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
Não entendo a sua geração.
453
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Bom, posso te explicar
durante o jantar se quiser.
454
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
Que tal no sábado?
455
00:30:36,543 --> 00:30:38,169
Não haverá um segundo encontro.
456
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Então isso é um primeiro encontro?
457
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Bem, podemos comer a sobremesa agora.
458
00:30:51,558 --> 00:30:55,478
A única coisa que gosto depois
da meia-noite é uma caixa…
459
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
de donuts quentes e fresquinhos.
460
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Você tem uma?
461
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
Sabe, normalmente eu tenho, mas…
Posso ir comprar rapidinho e já volto.
462
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Tchau, Max.
463
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Tully Hart. Tenha uma boa noite.
464
00:31:34,475 --> 00:31:36,352
Mãe, o que está havendo?
465
00:31:36,436 --> 00:31:37,604
Por que está acordada?
466
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
O barulho. Por que você está acordada?
467
00:31:40,940 --> 00:31:44,819
Começo o novo emprego na segunda,
e estava procurando por isso.
468
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Uma pasta horrível dos anos 80.
469
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
É uma bolsa de couro.
470
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
A vovó me deu quando consegui
meu primeiro emprego,
471
00:31:52,869 --> 00:31:55,204
pensei que poderia me dar sorte.
472
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
Se importa que eu vá trabalhar?
473
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
Tanto faz. Não importa.
474
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Mas quem vai me buscar na escola?
475
00:32:05,548 --> 00:32:06,716
A vovó às vezes,
476
00:32:06,799 --> 00:32:10,053
ou pode pegar o ônibus.
Você odeia quando vou buscá-la.
477
00:32:10,136 --> 00:32:12,680
-Tenho que estacionar na esquina.
-Eu sei, mas…
478
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Acho que talvez devesse esperar.
479
00:32:18,311 --> 00:32:21,022
Caso o papai mude de ideia,
480
00:32:21,105 --> 00:32:23,232
vocês se reconciliem e ele volte pra casa.
481
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Ai, querida, vem aqui.
482
00:32:27,612 --> 00:32:30,323
Não sei o que vai acontecer
comigo e com seu pai,
483
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
mas nós dois te amamos muito e…
484
00:32:34,535 --> 00:32:37,121
sempre seremos uma família,
não importa o que aconteça.
485
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Boa noite, querida.
486
00:34:01,664 --> 00:34:02,915
-Kate.
-Oi.
487
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
-Desculpe, não vi você.
-Ah, eu estou aqui.
488
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Eu trouxe comida.
489
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Trouxe almoço pra mim?
490
00:34:10,548 --> 00:34:13,468
Mutt e Carol foram
entrevistar o tal do Bill Gates
491
00:34:13,551 --> 00:34:17,096
e Tully foi junto.
Achei que podia estar com fome.
492
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
-E tem mais. Tudo bem.
-Caso tenha fome mais tarde.
493
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
Sopa, hein?
494
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Você é desse tipo.
495
00:34:27,940 --> 00:34:30,026
Do tipo que gosta de sopa?
496
00:34:30,109 --> 00:34:31,110
Você me pegou.
497
00:34:31,194 --> 00:34:32,904
Do tipo que cuida dos outros.
498
00:34:33,821 --> 00:34:35,281
Sente-se, coma.
499
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
Eu já comi.
500
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
Fez um bom trabalho
com o sistema de arquivamento.
501
00:34:41,662 --> 00:34:43,498
Agora realmente é um sistema.
502
00:34:43,581 --> 00:34:45,792
Agora parece um escritório de verdade.
503
00:34:46,542 --> 00:34:49,545
E você é uma excelente copidesque.
504
00:34:50,838 --> 00:34:53,216
Tully estava certa, você é ótima.
505
00:34:55,676 --> 00:34:56,594
Obrigada.
506
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Acha que vão conseguir
uma boa história na Microsoft?
507
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
Bom, o Líbano está em uma guerra civil.
508
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
Enquanto isso, estamos cobrindo idiotices.
509
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Isso aqui não é jornalismo.
É aqui que o jornalismo morre.
510
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
É um bom lugar pra começar,
mas não é um bom lugar pra terminar.
511
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
É.
512
00:35:25,915 --> 00:35:28,835
Tully disse que foi
correspondente de guerra.
513
00:35:31,087 --> 00:35:33,548
-Muitos anos atrás.
-Por que você parou?
514
00:35:34,966 --> 00:35:38,219
Porque às vezes
a vida nos vence, Mularkey.
515
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Desculpe. Eu não…
516
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Não gosto muito de falar sobre isso.
517
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Claro. Eu entendo. Não vou…
518
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Podemos falar de outra coisa. Esportes?
519
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Gosta de esportes?
520
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
Não. E você?
521
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Você é um doce.
522
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Talvez doce demais pro telejornalismo.
523
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Não sou tão doce assim.
524
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Certo, Mularkey.
525
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
-Só o Pepto-Bismol e o cigarro?
-Sim.
526
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
…a pressão para que Nixon
renuncie está aumentando…
527
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
-US$ 1,19.
-…que vem à tona com a investigação…
528
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
-Achei que não fumava.
-É para a minha mãe.
529
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Ah, sim.
530
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
-Dois maços, por favor.
-Não posso vender pra você.
531
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
É para a minha mãe.
532
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Bom, eu não conheço a sua mãe.
Sinto muito.
533
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
-O que está fazendo?
-Não sabe ficar quieta?
534
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
-Você está bem?
-O que está havendo?
535
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Eu caí, senhor.
536
00:36:50,416 --> 00:36:51,459
Sou desastrada.
537
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
Tem algo para me dizer, Kate Mularkey?
538
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
Não, senhor. Ela é… muito desastrada.
539
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Muito.
540
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Está bem. Tchau.
541
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Tchau.
542
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
Você é cheia de surpresas, Mularkey.
543
00:37:18,444 --> 00:37:20,279
-Obrigada por não me entregar.
-Claro.
544
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
O quê? Você ainda me odeia?
545
00:37:23,115 --> 00:37:24,242
Não, não te odeio.
546
00:37:25,993 --> 00:37:28,162
Ei, gata, vem falar com a gente.
547
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
Por que falaria se não pede com educação?
548
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Atrevida, é assim que eu gosto.
549
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Aposto que ele vai nos seguir.
550
00:37:36,462 --> 00:37:39,423
-Por que os meninos são tão triviais?
-Não me parecem triviais.
551
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Gata. Não me faz correr atrás de você.
552
00:37:41,842 --> 00:37:42,718
Tarde demais.
553
00:37:45,012 --> 00:37:47,390
Posso me encrencar
só de conversar com você.
554
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Ei, eu vou ficar e conversar com o…
555
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Pat.
556
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Certo.
557
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Pat.
558
00:37:58,150 --> 00:37:59,110
Tchau, Mularkey.
559
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Ah, claro. Tchau.
560
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Você tem minha atenção.
561
00:38:07,827 --> 00:38:09,829
Quer ir à festa comigo na sexta?
562
00:38:10,788 --> 00:38:12,081
Posso dar um jeito.
563
00:38:12,999 --> 00:38:14,292
Eu pego você às 22h.
564
00:38:15,167 --> 00:38:17,503
A menos que seja depois
da sua hora de dormir.
565
00:38:18,421 --> 00:38:22,008
Alameda dos Vaga-Lumes, número 17.
E não tenho hora pra dormir.
566
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
Não dá. Não posso passar
a noite bebendo pinot grigio
567
00:38:32,059 --> 00:38:33,519
com mães irritadas.
568
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Já vi você deixar aquelas mães
no chinelo. Você dá conta.
569
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Falar é fácil. Você está indo
de jatinho conhecer o Clooney.
570
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Olhe pela janela, sua idiota.
571
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
O que está fazendo?
572
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Hoje, você é a Cinderela
e eu sou seu príncipe.
573
00:39:04,133 --> 00:39:06,927
Não acredito que trocou Clooney por mim.
574
00:39:07,011 --> 00:39:07,887
Nem eu.
575
00:39:15,102 --> 00:39:18,272
Pareço o "antes"
dos seus programas de transformação.
576
00:39:18,356 --> 00:39:21,108
Este vestido é uma metáfora
do que está errado na minha vida.
577
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Pare. Você está bem.
578
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
Você não entende.
Não entende como é fracassar.
579
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
-Tem sucesso em tudo que faz.
-Você é muito mais corajosa que eu.
580
00:39:29,158 --> 00:39:33,329
A sua família é a verdadeira realização.
581
00:39:33,996 --> 00:39:35,331
Nunca terei isso.
582
00:39:36,874 --> 00:39:38,459
Tive medo até de tentar.
583
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Não sou corajosa. Agora terei
que recomeçar e isso é horrível.
584
00:39:42,922 --> 00:39:46,008
Você não está sozinha, querida.
Você tem a mim.
585
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Na verdade…
586
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
-Só um segundo.
-O que está fazendo, Tully?
587
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
-Amiga, tire esse vestido.
-Não tenho peito pra esse vestido.
588
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Apenas vista o vestido, vaca.
Confie em mim.
589
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Você é louca.
590
00:40:05,194 --> 00:40:07,905
-Ah, que modelador sexy.
-Né?
591
00:40:07,988 --> 00:40:10,699
Devo ir só com ele?
Para chamar muita atenção?
592
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
É um exagero.
593
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
É perfeito.
594
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
É perfeito.
595
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Só mais um.
596
00:40:57,496 --> 00:40:59,165
É a menina nova, né?
597
00:40:59,874 --> 00:41:01,750
Não sei o que acha que viu…
598
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
Meu nome é Tully e não vi nada.
599
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Bom…
600
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
A minha mãe….
601
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
Ela surta quando me atraso. Então…
602
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
É.
603
00:41:16,724 --> 00:41:17,600
Mães.
604
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
São difíceis.
605
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Ei, garoto, como vai?
606
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
É uma garota. O nome dela é Sweet Pea.
607
00:41:39,205 --> 00:41:40,456
Quer dar comida pra ela?
608
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
Não, estão vindo me buscar,
não posso me sujar.
609
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Vamos. Não quero perder
o barril de cerveja.
610
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Até mais, Mularkey.
611
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
Ao vivo do Zoológico de Seattle,
612
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
a terrível cena do incidente
de hoje com os elefantes.
613
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Aqui é Tallulah Hart.
614
00:42:19,495 --> 00:42:22,081
Aqui é Tully Hart.
615
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Aqui é Terry Hart.
616
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
Não, esse… Não, meu Deus.
617
00:42:27,586 --> 00:42:30,589
Então, o Johnny disse
que vai te colocar no ar?
618
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Não exatamente.
Ele disse que ainda sou inexperiente.
619
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
Preciso de experiência na redação,
620
00:42:35,594 --> 00:42:39,974
e daí ele começou a resmungar sobre
uma crise econômica na América Latina.
621
00:42:40,057 --> 00:42:41,183
Blablablá.
622
00:42:45,396 --> 00:42:49,692
Então, ele vive pro telejornalismo
ou ele é casado, ou ele…
623
00:42:51,277 --> 00:42:52,111
é solteiro?
624
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Srta. Mularkey…
625
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
há quanto tempo quer transar…
626
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
com o seu chefe?
627
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Pare! Não quero transar com ele.
628
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Eu entendo.
629
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Ele é superbonito, arrogante e sonhador.
630
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
Ele é sexy. Já me passou pela cabeça.
631
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Já?
632
00:43:17,845 --> 00:43:20,264
Sim, mas Johnny é nosso chefe.
633
00:43:20,347 --> 00:43:23,642
Não é uma boa ideia, e agora
que sei que está interessada…
634
00:43:23,726 --> 00:43:27,021
Não, não é bem assim.
Quer dizer, ele é interessante,
635
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
mas não estou interessada.
636
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
Eu o admiro como…
637
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
se ele fosse o meu mentor.
638
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
O tipo de mentor que ensina
a sua pupila a ser uma mulher?
639
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
Ah, eu te fiz rir.
640
00:43:42,995 --> 00:43:44,955
Eu não gosto do Johnny Ryan.
641
00:43:45,039 --> 00:43:47,041
-Eu juro.
-Tudo bem.
642
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Nada se compara ao cheiro azedo
de um ginásio de escola.
643
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Muito melhor que ver o Clooney.
644
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Pare. Estou adorando.
Eu prefiro estar aqui.
645
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
-Obrigada.
-Kate.
646
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Você está linda.
647
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Obrigada.
Esta é minha melhor amiga, Tully…
648
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
Puta merda, Tully Hart.
649
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
A própria.
650
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Oi, sou o Travis.
A minha filha ama seu programa.
651
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Gravamos e assistimos
todo dia depois da escola.
652
00:44:22,993 --> 00:44:25,704
Tudo bem, eu que gravo.
Eu sou o fã. Eu te amo…
653
00:44:25,788 --> 00:44:26,997
-Obrigada.
-O seu programa.
654
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Prazer em conhecê-lo, Travis.
655
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
Kate, o leilão silencioso está um caos.
656
00:44:32,670 --> 00:44:33,837
Precisamos da sua ajuda.
657
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Pode deixar comigo.
658
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Eu pego pra você.
659
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Tem certeza que enviou a tempo?
660
00:44:40,761 --> 00:44:42,554
Sim, pela 14ª vez.
661
00:44:42,638 --> 00:44:45,474
Eu mesma levo a fita
até Tacoma da próxima vez.
662
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Kate.
663
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
O que eu faria sem você?
664
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
O que você faria?
665
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
Vocês são as melhores. Sabiam?
666
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Sei que está bêbado.
667
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Ah, é?
668
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Vamos dançar.
669
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
Adorei.
670
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Muito obrigada. Tchau.
671
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
-É a Kate. Deixe seu recado.
-Ei, você foi embora?
672
00:47:04,822 --> 00:47:05,739
Ligue para mim.
673
00:47:35,269 --> 00:47:37,729
DONUTS
674
00:47:46,905 --> 00:47:50,117
AUTORIZAÇÃO PARA TRATAMENTO DE MENOR
675
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
{\an8}ASSINADO (PAI OU RESPONSÁVEL) TULLY HART
676
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
CASO FIQUE COM FOME DEPOIS DA MEIA-NOITE
677
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Ora, ora, ora,
se não é a fada noturna do donut.
678
00:48:22,900 --> 00:48:24,693
Voltei mais cedo de Nova York.
679
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Eu ia ao evento beneficente, mas…
680
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
não tive coragem.
681
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Vá pra casa ver Kate e sua filha,
elas estão com saudades.
682
00:48:36,955 --> 00:48:38,415
Cometi um erro, Tully.
683
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Acho que cometi vários erros.
684
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Ir pra Nova York foi um grande erro,
mas Kate vai perdoá-lo.
685
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Não somente Nova York, tudo.
686
00:48:47,507 --> 00:48:49,009
Minha vida toda está um erro.
687
00:48:49,092 --> 00:48:52,012
-Volte para sua esposa, Johnny.
-Não tenho esposa.
688
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
Posso… dormir aqui hoje?
689
00:48:58,143 --> 00:48:59,519
Preciso de você, Tully.
690
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Por favor.
691
00:49:42,270 --> 00:49:46,024
Legendas: Rita Macedo