1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 E vamos para o ar em cinco, 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 quatro, três, dois… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Senhoras e senhores, um grande aplauso para a Tully Hart! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Olá! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 Bem-vindos à Hora Amiga, 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 sou a Tully Hart e estou muito grata por vos ter aqui comigo. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Adoro-vos a todos. 9 00:00:55,555 --> 00:00:59,059 {\an8}- 20 de junho de 1970… - Olá, sou a Barbie! Olá, sou a Stacey 10 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}e esta é a minha amiga Dolly. 11 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}… no centro financeiro da baixa de Seattle. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}- Dorothy. - Agora é Cloud. 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Obrigada, Charles, e bom dia, Seattle. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}A minha pequena Tallulah Rose. 15 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Mamã? 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}Sim! 17 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 {\an8}Vou preparar o quarto de hóspedes. Podes ir deitar-te, pôr-te sóbria. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 {\an8}Achas que estou mocada? 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,509 {\an8}Há quatro anos que não estava com a minha filha. 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}O amor é a derradeira moca. 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Queres voltar a viver com a mãe? 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}- Sim? Vamos! - As minhas coisas! 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}Não precisas dessa merda materialista. 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}- Dorothy… - Sou a mãe dela. Deve estar comigo. 25 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 {\an8}- Avó! - Arranja um advogado. 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 {\an8}Vou levar a minha filha. 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}Tully! Tully, espera! 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 {\an8}Sabes o meu número de telefone e morada? 29 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}Pois. 30 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Sim. 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}Se tiveres medo, se precisares de alguma coisa, 32 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 {\an8}liga-me, sim? Liga-me. 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}É a minha filha, Tallulah. 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 {\an8}Muito fixe. 35 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}Liga-me, está bem? 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}Espera, por favor. 37 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 {\an8}- Por favor. Tully! - Adeus, avó! 38 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}Amor, não guerra! 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}ACABEM JÁ COM A GUERRA! 40 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 PAZ, NÃO GUERRA 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 NÃO À GUERRA, ANTES QUE VOS MATE! 42 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ACABEM COM A MATANÇA 43 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 Amor, não guerra! 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}Mãe! Onde estás? 45 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}Mãe! 46 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}Mãe? 47 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 {\an8}Onde estás? 48 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}Mãe. 49 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Tully. 50 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Odeio-a! 51 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Tully! 52 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Ena, Tallulah, estás… crescida. 53 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 A tua mãe achou que seria boa ideia tentarem viver… 54 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Vai buscar as tuas coisas. Agora vens viver comigo. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 FIREFLY LANE 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,167 Kate, prepara-te para ir para a escola! 57 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 SEGUE EM FRENTE 58 00:05:09,392 --> 00:05:12,729 O autocarro da família Mularkey sai da estação daqui a dez minutos. 59 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Obrigada, mas vou no autocarro normal. Não no carro dos cromos. 60 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Onde estiveres, é um carro de cromos. 61 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 Alguém está a mudar-se para o outro lado da rua. 62 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 Podem ter uma filha da tua idade. 63 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 - Seria bom teres uma amiga. - Tenho amigos. 64 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Tinhas amigos. Até ficarem populares e te ignorarem. 65 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Podes fazer amigos novos. 66 00:05:33,291 --> 00:05:35,752 Se fizesses um esforço, ficarias espantada 67 00:05:35,835 --> 00:05:38,212 com a rapidez com que as pessoas começam a aparecer… 68 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Como é que há outro programa de transformação? Há uma guerra. 69 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Adoro esses programas. 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Já fui uma jornalista. 71 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Olá, sou a Tully Hart 72 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 e hoje, na Hora Amiga, 73 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 a Darcy Coldwater era uma mãe que pensava que podia fazer tudo. 74 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 Depois de um turno completo, no seu emprego stressante 75 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 como higienista oral, e ficar acordada a noite toda 76 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 para costurar um fato para o concurso de beleza da filha, 77 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 a Darcy desmaiou no supermercado, enquanto comprava um peru de Natal. 78 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 O mundo agitado de 2003 quase a matou, 79 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 mas foi um abrir de olhos… - Não ligues na minha hora especial. 80 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 Devo fazer uma plástica aos olhos? Diz a verdade. Pareço cansada. 81 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 Exausta quase a desmaiar enquanto compras um peru ou apenas cansada? 82 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Pareço ter 40 anos. 83 00:07:17,687 --> 00:07:20,022 Então, estás a ganhar, porque tens 43 anos. 84 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Porque és tão cabra? 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Porque, às vezes, é difícil ter pena de ti. 86 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 As audiências baixaram em todas as idades. Culpo os olhos. 87 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 - Porra. Apreensiva? - Melhoramos depois. 88 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 Tenho um exclusivo com a mulher que deu de comer ao gato o marido assassinado. 89 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Isso parece… Quando dá isso? 90 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Apetece-me portar-me mal. Vamos sair e beber. Pago eu. 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Não posso. Estou ocupada. 92 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 A tratar da roupa? 93 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 Não, tenho uma entrevista. 94 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Com quem? A ama? A senhora das limpezas? O advogado de divórcios? Adia. 95 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 É uma entrevista de emprego. 96 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 De que estás a falar? 97 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 É uma entrevista para editora assistente da Seattle Digest. 98 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 O quê? Eu conheço-os. Posso pôr-te lá dentro. 99 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Não quero ficar porque tenho uma amiga famosa, 100 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 mas sim porque sou boa. 101 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Devias ter-me dito antes para eu te ajudar na roupa. 102 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 Tenho um fato da Frock Farm. 103 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Há uma Frock Farm? 104 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 - Santo Deus. - Espera, Tully. 105 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Estou? 106 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 O treinador Aaron viu-a a sair por uma janela no balneário. 107 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 - Faltou a quatro aulas. - O quê? 108 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Vai ser suspensa durante dois dias, a partir de terça-feira. 109 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Espere. A consequência de faltar às aulas é faltar às aulas? 110 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 - Marah! Já chega! Lamento… - O quê? Não faz sentido! 111 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 A tua atitude não faz sentido. 112 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 Ganhaste um prémio de assiduidade. 113 00:08:33,846 --> 00:08:37,391 - Ela ganhou-o no ano passado. - Infelizmente, isto é um padrão. 114 00:08:37,475 --> 00:08:41,270 As notas da Marah estão a descer. Passa-se alguma coisa em casa? 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 Ela vai divorciar-se 116 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 do meu pai. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Marah, por favor. 118 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 - Vais. É verdade. - Sim, ninguém tem que ver… 119 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 Podemos dramatizar quando estamos vulneráveis e a sofrer. 120 00:08:54,450 --> 00:08:57,203 Posso indicar um conselheiro para a família. 121 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Obrigada. 122 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Deixa-me em casa da Emma. 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Nem pensar, estás de castigo. 124 00:09:03,626 --> 00:09:07,630 Mas temos coisas combinadas. Devia ir ter com ela às 15h15. São 15h30. 125 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 São 15h30? 126 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 - Sim. - Merda! 127 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - Marah, corre! - Que vergonha. 128 00:09:14,136 --> 00:09:15,763 - Corre! - Porquê? 129 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Entra no carro! 130 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 Estou a ir! 131 00:09:29,235 --> 00:09:30,861 Kate Mularkey para Kimber Watts. 132 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 A entrevista era às 15h. 133 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Sim. Tive uma pequena emergência. 134 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 Acha que me consegue meter aí no meio? 135 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Vai ter de ficar para o fim. 136 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Sim, tudo bem. Isso é ótimo. Muito obrigada. Eu espero. 137 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 Porque queres este emprego? 138 00:09:59,056 --> 00:10:01,350 Não trabalhas há séculos. 139 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Mas parece que não parei de trabalhar nos últimos 14. 140 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 Que piada. Eu espero no carro. 141 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Espera. Como estou? 142 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 O mesmo de sempre. 143 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 Merda. 144 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 O futuro do jornalismo são as mulheres. O futuro do jornalismo é as mulheres. 145 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 As mulheres são o futuro do jornalismo. 146 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Sou o futuro do jornalismo. 147 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 E o futuro parece promissor. 148 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 A sede é em Tacoma. Somos só o escritoriozinho de Seattle, 149 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 mas são as notícias, Kate. 150 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 E eu trabalho aqui. E tu também trabalharás. 151 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 As mulheres são o futuro do jornalismo e o futuro parece promissor. 152 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Ora bem. Não digas isso na entrevista. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Claro. É estúpido. 154 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Sê tu mesma. Ele vai adorar-te. 155 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 É só o primeiro passo. 156 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 Vais ser produtora. Algum dia, vou estar em direto. 157 00:11:14,924 --> 00:11:17,760 Estou tão entusiasmada por ter uma entrevista. 158 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Sim, mesmo. Vem conhecer o gangue. 159 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 A repórter, Carol Mansour, está numa reunião da câmara. 160 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 Sei quem é, falaste nela umas mil vezes. 161 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - É o Mutt. - A sanita entupiu outra vez. 162 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 - Chamaste o administrador do edifício? - Sim. 163 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Ele diz para fazer cocó no WC de baixo. 164 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Eu disse-te que era glamoroso. 165 00:11:40,241 --> 00:11:43,494 Este é o meu chefe, o Johnny. Vem conhecer a Kate. Anda. 166 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 Malta. Raios partam. 167 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 - Podem esperar? - A famosa Kate. 168 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 Já ouvi tantas histórias. 169 00:12:10,146 --> 00:12:11,564 Olá. Sou o Johnny Ryan. 170 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Kate. 171 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 O currículo não tem muita coisa, mas sou interessada e trabalhadora… 172 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Currículo? Para quê? 173 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 O emprego? 174 00:12:23,200 --> 00:12:24,076 Emprego? 175 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Por amor de Deus. 176 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - Disseste que precisávamos de ajuda. - Não. 177 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Disse que tu precisavas de ajudar. 178 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Ela pode arquivar, atender os telefones, tudo no que sou má. 179 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 - É sobre-humana. - Tully. 180 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 - Há protocolos. - Não acredito. 181 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 - Não é assim… Há um sistema. - É barata. 182 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Se não o fizeres, és mais sovina do que eu pensei. 183 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Ainda sou o teu chefe. 184 00:12:44,096 --> 00:12:45,931 - Controla-te. - Sr. Ryan, lamento. 185 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 Não sabia que era uma cilada. 186 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - Sr. Ryan? Não sou eu. - É surpresa. 187 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 - Cilada. Está certa… - Surpresa? 188 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 - Mas é! - Disseste que contratávamos… 189 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 - Espera! - Não vás. 190 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 O pior trabalho nas notícias. 191 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 O salário é uma merda, os colegas têm uma péssima higiene. 192 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Eu cheiro bem. 193 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 O lugar foi invadido por formigas. 194 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 A sanita está entupida. 195 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Quem consegue dizer não à Tully Hart? 196 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 Se queres o emprego, Kate Mularkey… 197 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 … é teu. 198 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Obrigada. 199 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 Estava no bolso. 200 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 Meu Deus, trabalhou na KPOC? 201 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 Costumava ver a Tully Hart quando era miúda. Conheceu-a? 202 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 - Sim, eu… - Já estive com ela algumas vezes. 203 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Ela é… 204 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 … fantástica. 205 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Apesar de nunca retribuir as chamadas. 206 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Vejo que há um intervalo nos últimos… 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 … 12 anos. 208 00:13:54,834 --> 00:13:56,544 Estou pronta para voltar. 209 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 Muito mudou desde… 210 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 … os anos 80. 211 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 Há coisas que não mudam. 212 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 Sou uma editora competente e já escrevi muito. 213 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 Isto não é um trabalho de edição. 214 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 Editora assistente. 215 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 Assistente da editora. Eu. 216 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 A questão é que estamos em 2003 e preciso de alguém que esteja no meio, 217 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 culturalmente falando. 218 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Estou no meio. Quero dizer, estou imersa. 219 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 Tipo, Myspace e Napster. 220 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Sei a letra toda da "In Da Club". 221 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Não sei se será a pessoa adequada. 222 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Consigo-lhe a Tully Hart. Entrevista com acesso total. 223 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 Consegue? 224 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Sim, é a minha melhor amiga. Posso arranjar-lhe o que precisar. 225 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 ALPRAZOLAM 226 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 - Queres um copo de vinho, Tull? - Claro que sim. 227 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Acho que consegui o emprego. 228 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 A sério? Boa. Editora assistente. 229 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Mais ou menos. 230 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 A minha chefe chama-se Kimber, tem uns 12 anos. 231 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 - Kimber Watts? - Sim. Ela conhece-te. 232 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Encontrámo-nos em algumas festas. Ela é… 233 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 - Sabes que mais? Tu dás conta disso. - Meu Deus. 234 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 A Kimber é louca como a Becky do 9.º ano ou… 235 00:15:42,191 --> 00:15:45,527 - Amiga, pior. - Merda. 236 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 A Marah faltava às aulas porquê? 237 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Quem sabe? Ela não me fala de nada agora. 238 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Ela só precisa de tempo com a madrinha. 239 00:15:54,244 --> 00:15:57,414 Acho que ninguém consegue falar com ela agora. 240 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Ela vai sair dos eixos e a culpa é toda minha. 241 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Não acho que seja tua. 242 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Eu destruí a família dela, está bem? 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,177 Podes parar com isso? 244 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 Para. 245 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 A culpa não é tua. 246 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 Não importa de quem é, é sempre o filho que sofre. 247 00:16:17,851 --> 00:16:21,647 Por favor. A minha mãe era a mãe mais merdosa do mundo 248 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 e olha para mim agora. 249 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 A Marah tem a melhor mãe 250 00:16:29,279 --> 00:16:32,282 do mundo. Ela vai ficar bem. 251 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Não sei se eu vou ficar bem. 252 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 Lado positivo? 253 00:16:41,500 --> 00:16:46,922 Estás com o mesmo homem e o mesmo pénis há 15 anos. 254 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 Pensa nos novos pénis que vais conhecer. 255 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Céus. Isso parece… 256 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 … cansativo e aterrador. 257 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Vais ficar bem. 258 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 Melhor do que bem. 259 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Prometo. 260 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Vous quer experimentar o escargot, Mademoiselle? 261 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 Mais non, Madame! E que tal um gole do champanhe delicioso? 262 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Um gole. Não digas à tua mãe. 263 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Oui oui! Tão borbulhante! 264 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Agora que temos um segredo… 265 00:17:33,886 --> 00:17:36,889 … podes dizer-me aonde foste quando faltaste às aulas. 266 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 A lado nenhum. Fiquei à sombra de uma árvore. 267 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Não aldrabes uma aldrabona. Já te tirei a pinta. 268 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 És teimosa, casmurra e rebelde, 269 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 tal como eu. 270 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Não há nada que me possas dizer que ainda não tenha ouvido 271 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 ou feito antes. 272 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 Vais contar à minha mãe tudo o que te disser. 273 00:17:55,157 --> 00:17:59,578 À tua mãe? Quem é essa? Mal a conheço. Podes confiar em mim, Marah, prometo. 274 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - Fui ao Planeamento Familiar. - Meu Deus. Estás grávida? 275 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 O quê? Não. Não, nem sequer fiz sexo. 276 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Só queria tomar a pílula. Mas é preciso a assinatura de um adulto. 277 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 Porque tomarias a pílula se não fazes sexo? 278 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Porque todas tomam? É quase um pré-requisito para o liceu. 279 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - Não estás no liceu. - Estarei, daqui a uns meses. 280 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 - O que diz a tua mãe disto? - Ela vai recusar. 281 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 - Só me quer arruinar. - Objeção, meritíssimo. 282 00:18:25,521 --> 00:18:28,524 - Tu podias assinar. - Podia, mas não assino. 283 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 E se eu prometer que lhe digo? 284 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 - Um dia. - Quando? 285 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 Se pensar em fazer sexo, 286 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 digo-lhe. Juro. 287 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 É a Tully! 288 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 O episódio que fez no ano passado, 289 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 sobre descobrir a voz interior, mudou a minha vida. 290 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Obrigada. 291 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 - Assina o meu recibo? - Claro que sim. 292 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 - Ainda é mais bonita pessoalmente! - Pare. 293 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 - Adoramo-la. - Dá-me um abraço? 294 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Claro. Adoro o seu top. 295 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 Obrigada por me abordarem. Significa muito para mim. 296 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 - Tenham um bom dia. - Obrigada! 297 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 A minha mãe disse que sempre foste famosa, mesmo antes de seres famosa a sério. 298 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Ela exagera. 299 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 Isso é um eufemismo. Ela não percebe nada. 300 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 Nem imaginas o que ela percebe. 301 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 - É sempre uma cabra porquê? - Então! 302 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 Estás a falar da minha melhor amiga. 303 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 E a tua mãe não é uma cabra. 304 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 É a pessoa mais bondosa que já conheci. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Até aos 14 anos, era bondosa. 306 00:19:28,375 --> 00:19:30,669 Ninguém é bondosa aos 14. 307 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Foi por isso que me atraiu. 308 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 Soube logo que ela era especial. 309 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Katie! Fiz massa de pacote para os novos vizinhos. 310 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Tenho trabalhos de casa, manda o Sean. 311 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Posso dizer uma coisa sem me atacares? 312 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 A vida é difícil, às vezes, 313 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 mesmo aos 14 anos. 314 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Bem, especialmente aos 14. 315 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Não me digas, foda-se. 316 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Vou fingir que nem ouvi isso. 317 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 Vai ser fácil, porque nunca mais o ouvirei, certo? 318 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 Sei que estás a passar um mau bocado. 319 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Mas nunca é bom ficarmos à espera 320 00:21:11,979 --> 00:21:15,440 que alguém ou algo mude a nossa vida. 321 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 É por isso que mulheres como a Gloria Steinem 322 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 queimam os sutiãs e marcham em Washington. 323 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Alguém falou em sutiãs? 324 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Sean. 325 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Olá, Sra. M. Olá, Kate. 326 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 - Olá. - Espero que jantes cá. 327 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 Claro. Preciso de hidratos de carbono. O que estás a estudar, Kate? 328 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 A Guerra de 1812. 329 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Sim. Gosto. Quando foi? 330 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 Anda, Robbie, vamos lá para cima. 331 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 Até logo, bonequinha. 332 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 Adeus. 333 00:21:50,225 --> 00:21:51,977 A comida está a arrefecer. 334 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 - Olá. - Viva. 335 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 A minha mãe fez-vos esta massa. 336 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Pareces ter saído de uma enciclopédia. 337 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 Obrigada? 338 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Era a tua mãe? 339 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 Ela tem cancro. 340 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 Lamento imenso. 341 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Quem me dera que a minha mãe me deixasse comer aquilo tudo. 342 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 Ela não se importa que fumes? 343 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 Está demasiado doente para se importar. 344 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 Uma passa? 345 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 Não. Obrigada. 346 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Bem me parecia. 347 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Deves ter de ir jantar. 348 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Está bem. 349 00:23:24,027 --> 00:23:26,405 Adeusinho, miúda com a atitude de vizinha fixe. 350 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Obrigada pela comida. 351 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 - Não cozinho e a Cloud fritou os miolos. - Cloud? 352 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 É o nome da minha mãe, atualmente. 353 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 Bem… 354 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 … adeus. 355 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Olha. 356 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Como te chamas? 357 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 Kate. 358 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Kate Mularkey. 359 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Malarkey? Tipo, asneira? 360 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 - Não queria gozar. - Tanto faz. 361 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Está bem, sê uma cabra, porque não? 362 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 Quarto vazio lá fora? 363 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 Porque não nos revezamos, para que nenhum de nós fique cansado? 364 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Estou? Sim, fala… 365 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 Meu Deus, adoro a Carol Burnett. Ela é tão boa! 366 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 Quero ser como a Carol. 367 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 Meu Deus. 368 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 Posso ajudá-la? 369 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 Sim. Olá. Sim. Vou a um evento 370 00:24:54,326 --> 00:24:57,662 e estava à procura de algo 371 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 para tratar esta área, dos joelhos às mamas? 372 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Uma cinta modeladora? 373 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 O que é isso? 374 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 São incríveis. Até têm uma abertura para fazer chichi. 375 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 Deixe-me ver se temos do seu tamanho. 376 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Kate! 377 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 - Travis. Olá. - Olá! 378 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 Estava na parte dos homens e pensei: "Conheço aquela nuca." 379 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Ótimo! 380 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 - Não devia ter vindo ou… - O quê? 381 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Não. Não sejas… 382 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - Vais à gala? - Sim. 383 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Temos de apoiar a escola. Tu? 384 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 Faço parte da comissão. 385 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Claro. Acho que sabia isso. Certo. 386 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 Vais levar alguém? 387 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Não. 388 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Tu? 389 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 Não, mas deve ser divertido. Vai haver um DJ este ano. 390 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 - Canções dos anos 70. - Pronto. 391 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Então, vou mesmo. 392 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Não posso privar os outros pais dos meus belos passos de dança. 393 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 Bem, ainda bem que nos encontrámos. Tem sido estranho não te ver. 394 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Pois. 395 00:26:01,268 --> 00:26:02,269 Estás com bom aspeto. 396 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 Aqui tem, minha senhora. 397 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 Controlo de barriga extra e reduz a fricção nas coxas. 398 00:26:07,315 --> 00:26:10,527 São para a minha mãe. Tem curiosidade. 399 00:26:11,278 --> 00:26:15,532 E eu vou levar isto para mim. 400 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 Então… 401 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Não pegaste na tanga. 402 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Sim, peguei. 403 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 É uma forma de namoriscar com a tua paixoneta da Associação de Pais. 404 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 E o pior é que ele estava tão… 405 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 E eu estava tão… 406 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 Sinto que precisas de mim. Eu vou aí jantar. 407 00:26:33,550 --> 00:26:35,302 A Marah janta no quarto. Está fula. 408 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 Jantei no lava-louça, como um animal. 409 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Posso levar-te uma garrafa de vinho. 410 00:26:40,098 --> 00:26:44,227 - Podemos ver um filme. História de Amor! - Eu adormeceria. 411 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 O que fazes no próximo sábado? 412 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Queres ir comigo a uma angariação de fundos muito fixe? 413 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Adorava, mas vou a Los Angeles para uma estreia. 414 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 George Clooney, Catherine Zeta-Jones. Blá-blá-blá, chato, tanto faz. 415 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Parece horrível. Queres trocar de vida? 416 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Eu vou já. Vá lá, fazemos uma festa do pijama. 417 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 - Por favor? - Não dá. Tenho de ir ver a Marah. 418 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 - Ligo-te amanhã, sim? - Está bem. 419 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Aqui tem o martíni. 420 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 - Eu sei quem é. - Que alívio. 421 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 - Chamo-me Larry. - Ótimo. 422 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 Posso dizer que é muito mais sensual pessoalmente? 423 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Muito mais. 424 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 Isso não é um elogio, Larry. 425 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 Ai isso é que é. 426 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 - Está à espera de alguém? - Não. 427 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 Posso sentar-me? 428 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 Não. 429 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Vá lá, Tully Hart. 430 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Arrisque. 431 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 Sabe que mais, Larry? 432 00:28:38,174 --> 00:28:41,302 É um bom conselho. Acho que vou arriscar. 433 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Então… 434 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Ora viva. 435 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Nem chegámos ao quarto. 436 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 Não há problema. 437 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 Estava a precisar. 438 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Já agora, sou o Max. 439 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 Não perguntei. 440 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Sabes, eu costumava… 441 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Eu costumava ver-te nas notícias quando era miúdo. 442 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Sim, eu tinha uma paixoneta antiga. 443 00:29:44,449 --> 00:29:46,201 É sempre bom conhecer um fã. 444 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 Aquilo foi… 445 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 Foi divertido. Fazes isto muitas vezes? 446 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Porque eu não. 447 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 Não acredito em ti. 448 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 Não, a sério. Divorciei-me no ano passado. 449 00:30:04,719 --> 00:30:05,678 Que idade tens? 450 00:30:05,762 --> 00:30:06,805 Tenho 29 anos. 451 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Pois. 452 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 Na verdade… 453 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 És a quarta pessoa com quem dormi. 454 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 - De sempre? - Pois. 455 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - Tretas. - Não, sou… 456 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 Acho que sou um monógamo em série. 457 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 Não percebo a tua geração. 458 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Posso explicar-te, se quiseres, ao jantar. 459 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 Como está o teu sábado? 460 00:30:36,501 --> 00:30:38,169 Não tenho segundos encontros. 461 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 Consideras isto um primeiro encontro? 462 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Podíamos passar já à sobremesa. 463 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 A única coisa de que gosto depois da meia-noite é uma caixa de… 464 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 … dónutes da Krispy Kreme. 465 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Tens algum? 466 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 Costumo ter, mas… Quer dizer, posso ir buscar e voltar logo. 467 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Adeus, Max. 468 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Tully Hart. Tem uma boa noite. 469 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 - Mãe, o que se passa? - Marah, porque estás acordada? 470 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 O barulho. Porque estás acordada? 471 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Vou começar o novo trabalho na segunda-feira e procurava isto. 472 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Uma pasta horrível dos anos 80. 473 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 É uma maleta. 474 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 A avó deu-ma no meu primeiro emprego 475 00:31:52,869 --> 00:31:55,204 e eu esperava que me desse sorte. 476 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Não te importas, certo? 477 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 Tanto faz. Não quero saber. 478 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 Quem me vai buscar à escola? 479 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 A avó, às vezes, 480 00:32:06,799 --> 00:32:10,053 ou podes apanhar o autocarro. Odeias quando te vou buscar. 481 00:32:10,136 --> 00:32:12,722 - Tenho de parar no quarteirão ao lado. - Eu sei, eu… 482 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Acho que devias esperar. 483 00:32:18,311 --> 00:32:21,022 E se o pai mudar de ideias, 484 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 fizerem as pazes e ele voltar a morar aqui? 485 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 Querida, anda cá. 486 00:32:27,612 --> 00:32:30,323 Não sei o que vai acontecer comigo e com o teu pai, 487 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 mas sabes que ambos te amamos tanto e… 488 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 Seremos sempre uma família, aconteça o que acontecer, sim? 489 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Boa noite, querida. 490 00:34:01,664 --> 00:34:02,915 - Kate. - Olá. 491 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 - Desculpe, não te vi. - Sim, estou aqui. 492 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 E trouxe comida. 493 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 Trouxeste-me o almoço? 494 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 O Mutt e a Carol foram entrevistar o Bill Gates, 495 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 a Tully decidiu ir também e pensei que podias ter fome. 496 00:34:18,681 --> 00:34:19,974 E ainda há mais. Está bem. 497 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 Só por precaução, para depois. 498 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Sopa? 499 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 És dessas. 500 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 Uma pessoa que gosta de sopa? Culpada. 501 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 Uma cuidadora. Senta-te e come. 502 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 Já comi. 503 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Queria dizer… bom trabalho com o sistema de arquivamento. 504 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 Agora é um sistema. 505 00:34:43,581 --> 00:34:45,792 Começa a parecer um escritório a sério. 506 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 E tu és uma excelente editora de texto. 507 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 A Tully tinha razão, és uma máquina. 508 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Obrigada. 509 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 Achas que vão obter uma boa história na Microsoft? 510 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 Há uma guerra civil no Líbano. 511 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 Entretanto, engonhamos com notícias da treta. 512 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 Isto não é jornalismo. É aqui que o jornalismo vem morrer. 513 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 É um ótimo sítio para começar, mas é um mau sítio para vir parar. 514 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Pois. 515 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 A Tully disse que eras jornalista de guerra. 516 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 - Há séculos, sim. - Porque paraste? 517 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Porque, às vezes, a vida dá cabo de ti, Mularkey. 518 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Desculpa. Não queria… 519 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 Não gosto de falar sobre isso. 520 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Claro. Eu percebo. Não quero… 521 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Podemos falar sobre outra coisa. Desporto? 522 00:35:48,855 --> 00:35:50,064 Gostas de desporto? 523 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 Não. Tu? 524 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 És uma querida. 525 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Talvez demasiado querida para as notícias. 526 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 Pois, não sou assim tão querida. 527 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 Está bem, Mularkey. 528 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 - Só o antiácido e os cigarros? - Sim. 529 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 … a pressão para o Nixon renunciar está a subir… 530 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 - É um dólar e 19. - … das investigações… 531 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 - Pensei que não fumavas. - São para a minha mãe. 532 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Certo. 533 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 - Também quero um, por favor. - Não te posso vender cigarros. 534 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 São para a minha mãe. 535 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Não sei quem é a tua mãe. Lamento. 536 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 - O que estás a fazer? - Não faças barulho. 537 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 - Estás bem? - O que se passa aí? 538 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Caí, senhor. 539 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Sou uma trapalhona. 540 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 Queres dizer-me alguma coisa, Kate Mularkey? 541 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 Não, senhor. Ela é uma grande trapalhona. 542 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Grande. 543 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Muito bem. Adeus. 544 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Adeus. 545 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 És uma caixinha de surpresas, Mularkey! 546 00:37:18,444 --> 00:37:20,279 - Obrigada por não dizeres nada. - Claro. 547 00:37:21,364 --> 00:37:23,032 O que foi? Ainda me odeias? 548 00:37:23,115 --> 00:37:24,450 Não, nunca te odiei. 549 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Miúda gira, vem falar connosco. 550 00:37:28,746 --> 00:37:30,748 Não pedes com jeitinho, não vou. 551 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Atrevida, gosto disso. 552 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Aposto que nos vai seguir. 553 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 - Porque é que são tão simples? - Não me parece. 554 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Miúda gira! Não me faças ir atrás de ti. 555 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 Tarde de mais. 556 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Posso ter problemas por falar contigo. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Vou ficar e falar com o… 558 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Pat. 559 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Certo. 560 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Pat. 561 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 Adeus, Mularkey. 562 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 Certo. Adeus. 563 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 Tens a minha atenção. 564 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 Vem comigo a uma festa na sexta. 565 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 Talvez consiga ir. 566 00:38:12,999 --> 00:38:14,292 Vou buscar-te às dez. 567 00:38:15,167 --> 00:38:17,503 A não ser que seja tarde. 568 00:38:18,421 --> 00:38:21,590 17, Firefly Lane e, para mim, nunca é tarde. 569 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 Não consigo. Não consigo passar a noite a beber vinho da treta 570 00:38:32,059 --> 00:38:33,519 com mães passivas e agressivas. 571 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Já te vi a superar aquelas mães. Tu consegues. 572 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 É fácil para ti. Vais de avião privado para conhecer o Clooney. 573 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Olha pela janela, idiota. 574 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 O que estás a fazer? 575 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Esta noite, és a Cinderela e eu sou o teu príncipe. 576 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 Não acredito que me escolheste em vez do Clooney. 577 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 Nem eu. 578 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 Admite, pareço o "antes" num dos teus programas de transformações. 579 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 Este vestido representa tudo o que está mal na minha vida. 580 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Para. Estás bem. 581 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 Não percebes. Não sabes como é falhar. 582 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 - És boa em tudo. - És muito mais corajosa do que eu. 583 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 A tua família é a verdadeira conquista. 584 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Nunca terei isso. 585 00:39:36,874 --> 00:39:38,584 Tive demasiado medo para tentar. 586 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 Não sou corajosa. Agora vou recomeçar sozinha e é uma treta. 587 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 Não estás sozinha, querida. Tens-me a mim. 588 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 Na verdade… 589 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 - Dá-me um segundo. - O que estás a fazer, Tully? 590 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 - Vá, amiga, tira isso. - Não tenho mamas para esse vestido. 591 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Veste-o, gaja. Confia em mim. 592 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 És louca. 593 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 - Isso é atraente. - Não é? 594 00:40:07,988 --> 00:40:10,783 Achas que vá só com a cinta? Dava nas vistas? 595 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 É demasiado. 596 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 É perfeito. 597 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 É perfeito. 598 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Só mais um. 599 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 Olá, miúda nova, certo? 600 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Não sei o que achas que viste… 601 00:41:01,834 --> 00:41:05,379 Sou a Tully e não vi nada. 602 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Bem… 603 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 A minha mãe… Ela… 604 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 Ela passa-se se me atrasar. Então… 605 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Sim. 606 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 Mães. 607 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 São difíceis. 608 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 Olá, rapaz, como estás? 609 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 É uma menina. Chama-se Sweet Pea. 610 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 Queres dar-lhe comida? 611 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 Não, estou à espera de alguém, não me posso sujar. 612 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Anda. Vamos perder o barril. 613 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Adeus, Mularkey. 614 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 Ao vivo, do Jardim Zoológico de Seattle, 615 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 a cena do espezinhamento horrível do elefante. 616 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 Sou a Tallulah Hart. 617 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 Sou a Tully Hart. 618 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 Sou a… Terry Hart. 619 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 Não. Meu Deus. 620 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 O Johnny disse que te punha em direto? 621 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Não exatamente. Diz que ainda sou muito verde. 622 00:42:33,467 --> 00:42:35,511 Preciso de mais experiência na redação 623 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 e ele começou a resmungar sobre a crise da dívida na América Latina. 624 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 A vida dele são as notícias, é casado, 625 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 ou é… solteiro? 626 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Menina Mularkey… 627 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 … há quanto tempo quer entrar em ação… 628 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 … com o homem que assina os seus cheques? 629 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Para! Não quero fazer nada. 630 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Eu percebo. 631 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 Muito jeitoso, cínico, coração de sonhador. 632 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 É sensual. Pensei nisso. 633 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Espera, pensaste? 634 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 Sim, mas o Johnny é o chefe. 635 00:43:20,347 --> 00:43:23,642 É má ideia e agora que sei que estás interessada… 636 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 Não, não é isso. Não estou… Ele é interessante, 637 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 mas não estou interessada. 638 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 Admiro-o como… 639 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 Tu sabes, como o aprendiz admira o mentor. 640 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 O tipo de mentor que ensina ao aprendiz o que significa ser mulher? 641 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 Olha o ronco! 642 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Não tenho um fraquinho pelo Johnny. 643 00:43:44,788 --> 00:43:47,041 - Está bem? Juro. - Sim. 644 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 Não há nada como o cheiro a mofo de um ginásio de um liceu. 645 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 Muito melhor do que o Clooney. 646 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Para. Adoro. Não há lugar onde gostasse mais de estar. 647 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 - Obrigada. - Kate! 648 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 - Olá! - Viva. 649 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Ena, estás fantástica. 650 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Obrigada. Esta é a minha melhor amiga, a Tully… 651 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 C'um caraças, a Tully Hart. 652 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 De facto. 653 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Olá, sou o Travis. A minha filha adora o seu programa. 654 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Gravamos e vemos todos os dias depois das aulas. 655 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Pronto, eu é que gravo. Sou eu o fã. Eu adoro… 656 00:44:25,829 --> 00:44:26,997 - Obrigada. - O programa. 657 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 Prazer em conhecer-te, Travis. 658 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 Kate, o leilão silencioso está uma confusão. 659 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 Precisamos da tua ajuda. 660 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 É para já. 661 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 Dá cá. Eu tomo conta. 662 00:44:38,967 --> 00:44:40,678 Entregaste à transportadora a tempo? 663 00:44:40,761 --> 00:44:42,554 Pela 14.ª vez, sim. 664 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 Eu própria levo a cassete para Tacoma da próxima vez. 665 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 Kate. 666 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 O que faria sem ti? 667 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 O que farias? 668 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 Vocês são as maiores. Sabiam? 669 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Sei que estás bêbedo. 670 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Sim? 671 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Venham, vamos dançar! 672 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 Adoro! 673 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}Muito obrigada. Adeus. 674 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 - Olá, fala a Kate. Deixe uma mensagem. - Foste-te embora? 675 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Liga-me. 676 00:47:35,269 --> 00:47:37,729 DÓNUTES 677 00:47:46,905 --> 00:47:50,117 CONSENTIMENTO PARA UMA MENOR NOS SERVIÇOS DE PLANEAMENTO FAMILIAR 678 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}ASSINADO (PROGENITOR OU TUTOR) TULLY HART 679 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 NO CASO DE TERES FOME DEPOIS DA MEIA-NOITE 680 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 Vejam só se não é a fada dos dónutes noturna. 681 00:48:22,900 --> 00:48:24,651 Voltei mais cedo de Nova Iorque. 682 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 Ia à angariação de fundos, mas… 683 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 Não consegui. 684 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 Vai ter com a Kate e a tua filha, têm saudades tuas. 685 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 Cometi um erro, Tully. 686 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 Acho que cometi muitos erros. 687 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 Ir para Nova Iorque foi um erro, mas a Kate perdoa-te. 688 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 Não em Nova Iorque, tudo. 689 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 A minha vida toda está errada. 690 00:48:49,092 --> 00:48:52,471 - Vai para casa ter com a tua esposa. - Eu não tenho esposa. 691 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 Posso ficar contigo esta noite? 692 00:48:58,018 --> 00:48:58,936 Preciso de ti. 693 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Por favor. 694 00:49:42,270 --> 00:49:46,024 Legendas: Carla Chaves