1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
E vamos para o ar em cinco,
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
quatro, três, dois…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Senhoras e senhores,
um grande aplauso para a Tully Hart!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Olá!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
Bem-vindos à Hora Amiga,
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,507
sou a Tully Hart e estou muito grata
por vos ter aqui comigo.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Adoro-vos a todos.
9
00:00:55,555 --> 00:00:59,059
{\an8}- 20 de junho de 1970…
- Olá, sou a Barbie! Olá, sou a Stacey
10
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}e esta é a minha amiga Dolly.
11
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}… no centro financeiro
da baixa de Seattle.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}- Dorothy.
- Agora é Cloud.
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Obrigada, Charles, e bom dia, Seattle.
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}A minha pequena Tallulah Rose.
15
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Mamã?
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Sim!
17
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
{\an8}Vou preparar o quarto de hóspedes.
Podes ir deitar-te, pôr-te sóbria.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
{\an8}Achas que estou mocada?
19
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
{\an8}Há quatro anos
que não estava com a minha filha.
20
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
{\an8}O amor é a derradeira moca.
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Queres voltar a viver com a mãe?
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}- Sim? Vamos!
- As minhas coisas!
23
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
{\an8}Não precisas dessa merda materialista.
24
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
{\an8}- Dorothy…
- Sou a mãe dela. Deve estar comigo.
25
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
{\an8}- Avó!
- Arranja um advogado.
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
{\an8}Vou levar a minha filha.
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}Tully! Tully, espera!
28
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
{\an8}Sabes o meu número de telefone e morada?
29
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
{\an8}Pois.
30
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Sim.
31
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}Se tiveres medo,
se precisares de alguma coisa,
32
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
{\an8}liga-me, sim? Liga-me.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}É a minha filha, Tallulah.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Muito fixe.
35
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Liga-me, está bem?
36
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Espera, por favor.
37
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
{\an8}- Por favor. Tully!
- Adeus, avó!
38
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Amor, não guerra!
39
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}ACABEM JÁ COM A GUERRA!
40
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
PAZ, NÃO GUERRA
41
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
NÃO À GUERRA, ANTES QUE VOS MATE!
42
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
ACABEM COM A MATANÇA
43
00:02:28,314 --> 00:02:29,482
Amor, não guerra!
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Mãe! Onde estás?
45
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Mãe!
46
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}Mãe?
47
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
{\an8}Onde estás?
48
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Mãe.
49
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Tully.
50
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
Odeio-a!
51
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Tully!
52
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Ena, Tallulah, estás… crescida.
53
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
A tua mãe achou
que seria boa ideia tentarem viver…
54
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Vai buscar as tuas coisas.
Agora vens viver comigo.
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
FIREFLY LANE
56
00:04:08,831 --> 00:04:11,167
Kate, prepara-te para ir para a escola!
57
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
SEGUE EM FRENTE
58
00:05:09,392 --> 00:05:12,729
O autocarro da família Mularkey
sai da estação daqui a dez minutos.
59
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Obrigada, mas vou no autocarro normal.
Não no carro dos cromos.
60
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Onde estiveres, é um carro de cromos.
61
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
Alguém está a mudar-se
para o outro lado da rua.
62
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
Podem ter uma filha da tua idade.
63
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
- Seria bom teres uma amiga.
- Tenho amigos.
64
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Tinhas amigos.
Até ficarem populares e te ignorarem.
65
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Podes fazer amigos novos.
66
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
Se fizesses um esforço, ficarias espantada
67
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
com a rapidez
com que as pessoas começam a aparecer…
68
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Como é que há outro programa
de transformação? Há uma guerra.
69
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Adoro esses programas.
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Já fui uma jornalista.
71
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Olá, sou a Tully Hart
72
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
e hoje, na Hora Amiga,
73
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
a Darcy Coldwater era uma mãe
que pensava que podia fazer tudo.
74
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Depois de um turno completo,
no seu emprego stressante
75
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
como higienista oral,
e ficar acordada a noite toda
76
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
para costurar um fato
para o concurso de beleza da filha,
77
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
a Darcy desmaiou no supermercado,
enquanto comprava um peru de Natal.
78
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
O mundo agitado de 2003 quase a matou,
79
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
mas foi um abrir de olhos…
- Não ligues na minha hora especial.
80
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
Devo fazer uma plástica aos olhos?
Diz a verdade. Pareço cansada.
81
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Exausta quase a desmaiar enquanto compras
um peru ou apenas cansada?
82
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Pareço ter 40 anos.
83
00:07:17,687 --> 00:07:20,022
Então, estás a ganhar,
porque tens 43 anos.
84
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Porque és tão cabra?
85
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Porque, às vezes,
é difícil ter pena de ti.
86
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
As audiências baixaram em todas as idades.
Culpo os olhos.
87
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
- Porra. Apreensiva?
- Melhoramos depois.
88
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Tenho um exclusivo com a mulher que deu
de comer ao gato o marido assassinado.
89
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Isso parece… Quando dá isso?
90
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Apetece-me portar-me mal.
Vamos sair e beber. Pago eu.
91
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Não posso. Estou ocupada.
92
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
A tratar da roupa?
93
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
Não, tenho uma entrevista.
94
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Com quem? A ama? A senhora das limpezas?
O advogado de divórcios? Adia.
95
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
É uma entrevista de emprego.
96
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
De que estás a falar?
97
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
É uma entrevista para editora assistente
da Seattle Digest.
98
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
O quê? Eu conheço-os.
Posso pôr-te lá dentro.
99
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Não quero ficar
porque tenho uma amiga famosa,
100
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
mas sim porque sou boa.
101
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Devias ter-me dito antes
para eu te ajudar na roupa.
102
00:08:04,817 --> 00:08:06,319
Tenho um fato da Frock Farm.
103
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
Há uma Frock Farm?
104
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
- Santo Deus.
- Espera, Tully.
105
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Estou?
106
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
O treinador Aaron viu-a a sair
por uma janela no balneário.
107
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
- Faltou a quatro aulas.
- O quê?
108
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Vai ser suspensa durante dois dias,
a partir de terça-feira.
109
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Espere. A consequência de faltar às aulas
é faltar às aulas?
110
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
- Marah! Já chega! Lamento…
- O quê? Não faz sentido!
111
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
A tua atitude não faz sentido.
112
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
Ganhaste um prémio de assiduidade.
113
00:08:33,846 --> 00:08:37,391
- Ela ganhou-o no ano passado.
- Infelizmente, isto é um padrão.
114
00:08:37,475 --> 00:08:41,270
As notas da Marah estão a descer.
Passa-se alguma coisa em casa?
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
Ela vai divorciar-se
116
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
do meu pai.
117
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, por favor.
118
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
- Vais. É verdade.
- Sim, ninguém tem que ver…
119
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Podemos dramatizar
quando estamos vulneráveis e a sofrer.
120
00:08:54,450 --> 00:08:57,203
Posso indicar um conselheiro
para a família.
121
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Obrigada.
122
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Deixa-me em casa da Emma.
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Nem pensar, estás de castigo.
124
00:09:03,626 --> 00:09:07,630
Mas temos coisas combinadas.
Devia ir ter com ela às 15h15. São 15h30.
125
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
São 15h30?
126
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
- Sim.
- Merda!
127
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- Marah, corre!
- Que vergonha.
128
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
- Corre!
- Porquê?
129
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Entra no carro!
130
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Estou a ir!
131
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
Kate Mularkey para Kimber Watts.
132
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
A entrevista era às 15h.
133
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Sim. Tive uma pequena emergência.
134
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
Acha que me consegue meter aí no meio?
135
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Vai ter de ficar para o fim.
136
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Sim, tudo bem. Isso é ótimo.
Muito obrigada. Eu espero.
137
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
Porque queres este emprego?
138
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
Não trabalhas há séculos.
139
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Mas parece
que não parei de trabalhar nos últimos 14.
140
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
Que piada. Eu espero no carro.
141
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Espera. Como estou?
142
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
O mesmo de sempre.
143
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
Merda.
144
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
O futuro do jornalismo são as mulheres.
O futuro do jornalismo é as mulheres.
145
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
As mulheres são o futuro do jornalismo.
146
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Sou o futuro do jornalismo.
147
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
E o futuro parece promissor.
148
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
A sede é em Tacoma.
Somos só o escritoriozinho de Seattle,
149
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
mas são as notícias, Kate.
150
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
E eu trabalho aqui.
E tu também trabalharás.
151
00:10:56,739 --> 00:11:00,284
As mulheres são o futuro do jornalismo
e o futuro parece promissor.
152
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Ora bem. Não digas isso na entrevista.
153
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Claro. É estúpido.
154
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Sê tu mesma. Ele vai adorar-te.
155
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
É só o primeiro passo.
156
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Vais ser produtora.
Algum dia, vou estar em direto.
157
00:11:14,924 --> 00:11:17,760
Estou tão entusiasmada
por ter uma entrevista.
158
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Sim, mesmo. Vem conhecer o gangue.
159
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
A repórter, Carol Mansour,
está numa reunião da câmara.
160
00:11:24,600 --> 00:11:26,811
Sei quem é, falaste nela umas mil vezes.
161
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- É o Mutt.
- A sanita entupiu outra vez.
162
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
- Chamaste o administrador do edifício?
- Sim.
163
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Ele diz para fazer cocó no WC de baixo.
164
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Eu disse-te que era glamoroso.
165
00:11:40,241 --> 00:11:43,494
Este é o meu chefe, o Johnny.
Vem conhecer a Kate. Anda.
166
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Malta. Raios partam.
167
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
- Podem esperar?
- A famosa Kate.
168
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Já ouvi tantas histórias.
169
00:12:10,146 --> 00:12:11,564
Olá. Sou o Johnny Ryan.
170
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Kate.
171
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
O currículo não tem muita coisa,
mas sou interessada e trabalhadora…
172
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Currículo? Para quê?
173
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
O emprego?
174
00:12:23,200 --> 00:12:24,076
Emprego?
175
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Por amor de Deus.
176
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- Disseste que precisávamos de ajuda.
- Não.
177
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Disse que tu precisavas de ajudar.
178
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Ela pode arquivar, atender os telefones,
tudo no que sou má.
179
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
- É sobre-humana.
- Tully.
180
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
- Há protocolos.
- Não acredito.
181
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
- Não é assim… Há um sistema.
- É barata.
182
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Se não o fizeres,
és mais sovina do que eu pensei.
183
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Ainda sou o teu chefe.
184
00:12:44,096 --> 00:12:45,931
- Controla-te.
- Sr. Ryan, lamento.
185
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
Não sabia que era uma cilada.
186
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- Sr. Ryan? Não sou eu.
- É surpresa.
187
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
- Cilada. Está certa…
- Surpresa?
188
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
- Mas é!
- Disseste que contratávamos…
189
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
- Espera!
- Não vás.
190
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
O pior trabalho nas notícias.
191
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
O salário é uma merda,
os colegas têm uma péssima higiene.
192
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Eu cheiro bem.
193
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
O lugar foi invadido por formigas.
194
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
A sanita está entupida.
195
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Quem consegue dizer não à Tully Hart?
196
00:13:18,380 --> 00:13:21,509
Se queres o emprego, Kate Mularkey…
197
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
… é teu.
198
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Obrigada.
199
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Estava no bolso.
200
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Meu Deus, trabalhou na KPOC?
201
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Costumava ver a Tully Hart
quando era miúda. Conheceu-a?
202
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
- Sim, eu…
- Já estive com ela algumas vezes.
203
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Ela é…
204
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
… fantástica.
205
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Apesar de nunca retribuir as chamadas.
206
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Vejo que há um intervalo nos últimos…
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
… 12 anos.
208
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
Estou pronta para voltar.
209
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
Muito mudou desde…
210
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
… os anos 80.
211
00:14:04,176 --> 00:14:05,344
Há coisas que não mudam.
212
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
Sou uma editora competente
e já escrevi muito.
213
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
Isto não é um trabalho de edição.
214
00:14:10,850 --> 00:14:11,767
Editora assistente.
215
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
Assistente da editora. Eu.
216
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
A questão é que estamos em 2003
e preciso de alguém que esteja no meio,
217
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
culturalmente falando.
218
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Estou no meio. Quero dizer, estou imersa.
219
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
Tipo, Myspace e Napster.
220
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Sei a letra toda da "In Da Club".
221
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Não sei se será a pessoa adequada.
222
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Consigo-lhe a Tully Hart.
Entrevista com acesso total.
223
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
Consegue?
224
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Sim, é a minha melhor amiga.
Posso arranjar-lhe o que precisar.
225
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
ALPRAZOLAM
226
00:15:06,030 --> 00:15:08,866
- Queres um copo de vinho, Tull?
- Claro que sim.
227
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Acho que consegui o emprego.
228
00:15:18,876 --> 00:15:21,128
A sério? Boa. Editora assistente.
229
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Mais ou menos.
230
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
A minha chefe chama-se Kimber,
tem uns 12 anos.
231
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
- Kimber Watts?
- Sim. Ela conhece-te.
232
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Encontrámo-nos em algumas festas. Ela é…
233
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
- Sabes que mais? Tu dás conta disso.
- Meu Deus.
234
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
A Kimber é louca
como a Becky do 9.º ano ou…
235
00:15:42,191 --> 00:15:45,527
- Amiga, pior.
- Merda.
236
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
A Marah faltava às aulas porquê?
237
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Quem sabe? Ela não me fala de nada agora.
238
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Ela só precisa de tempo com a madrinha.
239
00:15:54,244 --> 00:15:57,414
Acho que ninguém consegue falar
com ela agora.
240
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Ela vai sair dos eixos
e a culpa é toda minha.
241
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Não acho que seja tua.
242
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Eu destruí a família dela, está bem?
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
Podes parar com isso?
244
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
Para.
245
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
A culpa não é tua.
246
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
Não importa de quem é,
é sempre o filho que sofre.
247
00:16:17,851 --> 00:16:21,647
Por favor. A minha mãe era
a mãe mais merdosa do mundo
248
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
e olha para mim agora.
249
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
A Marah tem a melhor mãe
250
00:16:29,279 --> 00:16:32,282
do mundo. Ela vai ficar bem.
251
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Não sei se eu vou ficar bem.
252
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
Lado positivo?
253
00:16:41,500 --> 00:16:46,922
Estás com o mesmo homem
e o mesmo pénis há 15 anos.
254
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
Pensa nos novos pénis que vais conhecer.
255
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Céus. Isso parece…
256
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
… cansativo e aterrador.
257
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
Vais ficar bem.
258
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
Melhor do que bem.
259
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Prometo.
260
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Vous quer experimentar o escargot,
Mademoiselle?
261
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
Mais non, Madame!
E que tal um gole do champanhe delicioso?
262
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Um gole. Não digas à tua mãe.
263
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui oui! Tão borbulhante!
264
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Agora que temos um segredo…
265
00:17:33,886 --> 00:17:36,889
… podes dizer-me aonde foste
quando faltaste às aulas.
266
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
A lado nenhum.
Fiquei à sombra de uma árvore.
267
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Não aldrabes uma aldrabona.
Já te tirei a pinta.
268
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
És teimosa, casmurra e rebelde,
269
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
tal como eu.
270
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Não há nada que me possas dizer
que ainda não tenha ouvido
271
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
ou feito antes.
272
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
Vais contar à minha mãe
tudo o que te disser.
273
00:17:55,157 --> 00:17:59,578
À tua mãe? Quem é essa? Mal a conheço.
Podes confiar em mim, Marah, prometo.
274
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
- Fui ao Planeamento Familiar.
- Meu Deus. Estás grávida?
275
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
O quê? Não. Não, nem sequer fiz sexo.
276
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Só queria tomar a pílula.
Mas é preciso a assinatura de um adulto.
277
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
Porque tomarias a pílula
se não fazes sexo?
278
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Porque todas tomam?
É quase um pré-requisito para o liceu.
279
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- Não estás no liceu.
- Estarei, daqui a uns meses.
280
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
- O que diz a tua mãe disto?
- Ela vai recusar.
281
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
- Só me quer arruinar.
- Objeção, meritíssimo.
282
00:18:25,521 --> 00:18:28,524
- Tu podias assinar.
- Podia, mas não assino.
283
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
E se eu prometer que lhe digo?
284
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
- Um dia.
- Quando?
285
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
Se pensar em fazer sexo,
286
00:18:35,614 --> 00:18:37,991
digo-lhe. Juro.
287
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
É a Tully!
288
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
O episódio que fez no ano passado,
289
00:18:43,413 --> 00:18:45,999
sobre descobrir a voz interior,
mudou a minha vida.
290
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Obrigada.
291
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
- Assina o meu recibo?
- Claro que sim.
292
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
- Ainda é mais bonita pessoalmente!
- Pare.
293
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
- Adoramo-la.
- Dá-me um abraço?
294
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Claro. Adoro o seu top.
295
00:18:56,677 --> 00:18:59,388
Obrigada por me abordarem.
Significa muito para mim.
296
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
- Tenham um bom dia.
- Obrigada!
297
00:19:04,059 --> 00:19:08,147
A minha mãe disse que sempre foste famosa,
mesmo antes de seres famosa a sério.
298
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Ela exagera.
299
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Isso é um eufemismo. Ela não percebe nada.
300
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Nem imaginas o que ela percebe.
301
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
- É sempre uma cabra porquê?
- Então!
302
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
Estás a falar da minha melhor amiga.
303
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
E a tua mãe não é uma cabra.
304
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
É a pessoa mais bondosa que já conheci.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Até aos 14 anos, era bondosa.
306
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
Ninguém é bondosa aos 14.
307
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Foi por isso que me atraiu.
308
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
Soube logo que ela era especial.
309
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Katie! Fiz massa de pacote
para os novos vizinhos.
310
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Tenho trabalhos de casa, manda o Sean.
311
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Posso dizer uma coisa sem me atacares?
312
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
A vida é difícil, às vezes,
313
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
mesmo aos 14 anos.
314
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Bem, especialmente aos 14.
315
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Não me digas, foda-se.
316
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Vou fingir que nem ouvi isso.
317
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Vai ser fácil,
porque nunca mais o ouvirei, certo?
318
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
Sei que estás a passar um mau bocado.
319
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
Mas nunca é bom ficarmos à espera
320
00:21:11,979 --> 00:21:15,440
que alguém ou algo mude a nossa vida.
321
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
É por isso que mulheres
como a Gloria Steinem
322
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
queimam os sutiãs e marcham em Washington.
323
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Alguém falou em sutiãs?
324
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Sean.
325
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Olá, Sra. M. Olá, Kate.
326
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
- Olá.
- Espero que jantes cá.
327
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Claro. Preciso de hidratos de carbono.
O que estás a estudar, Kate?
328
00:21:33,667 --> 00:21:35,127
A Guerra de 1812.
329
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Sim. Gosto. Quando foi?
330
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Anda, Robbie, vamos lá para cima.
331
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
Até logo, bonequinha.
332
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Adeus.
333
00:21:50,225 --> 00:21:51,977
A comida está a arrefecer.
334
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
- Olá.
- Viva.
335
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
A minha mãe fez-vos esta massa.
336
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Pareces ter saído de uma enciclopédia.
337
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
Obrigada?
338
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
Era a tua mãe?
339
00:22:34,978 --> 00:22:37,856
Ela tem cancro.
340
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Lamento imenso.
341
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Quem me dera que a minha mãe
me deixasse comer aquilo tudo.
342
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
Ela não se importa que fumes?
343
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
Está demasiado doente para se importar.
344
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
Uma passa?
345
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Não. Obrigada.
346
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Bem me parecia.
347
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
Deves ter de ir jantar.
348
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Está bem.
349
00:23:24,027 --> 00:23:26,405
Adeusinho, miúda
com a atitude de vizinha fixe.
350
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Obrigada pela comida.
351
00:23:34,913 --> 00:23:37,874
- Não cozinho e a Cloud fritou os miolos.
- Cloud?
352
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
É o nome da minha mãe, atualmente.
353
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Bem…
354
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
… adeus.
355
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Olha.
356
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Como te chamas?
357
00:23:55,183 --> 00:23:56,435
Kate.
358
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
359
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
Malarkey? Tipo, asneira?
360
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
- Não queria gozar.
- Tanto faz.
361
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Está bem, sê uma cabra, porque não?
362
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
Quarto vazio lá fora?
363
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Porque não nos revezamos,
para que nenhum de nós fique cansado?
364
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Estou? Sim, fala…
365
00:24:33,180 --> 00:24:37,267
Meu Deus, adoro a Carol Burnett.
Ela é tão boa!
366
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
Quero ser como a Carol.
367
00:24:48,320 --> 00:24:49,696
Meu Deus.
368
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Posso ajudá-la?
369
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
Sim. Olá. Sim. Vou a um evento
370
00:24:54,326 --> 00:24:57,662
e estava à procura de algo
371
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
para tratar esta área,
dos joelhos às mamas?
372
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Uma cinta modeladora?
373
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
O que é isso?
374
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
São incríveis. Até têm uma abertura
para fazer chichi.
375
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
Deixe-me ver se temos do seu tamanho.
376
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Kate!
377
00:25:12,677 --> 00:25:14,387
- Travis. Olá.
- Olá!
378
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Estava na parte dos homens e pensei:
"Conheço aquela nuca."
379
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
Ótimo!
380
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
- Não devia ter vindo ou…
- O quê?
381
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Não. Não sejas…
382
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
- Vais à gala?
- Sim.
383
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Temos de apoiar a escola. Tu?
384
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Faço parte da comissão.
385
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Claro. Acho que sabia isso. Certo.
386
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
Vais levar alguém?
387
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Não.
388
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Tu?
389
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
Não, mas deve ser divertido.
Vai haver um DJ este ano.
390
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
- Canções dos anos 70.
- Pronto.
391
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Então, vou mesmo.
392
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Não posso privar os outros pais
dos meus belos passos de dança.
393
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Bem, ainda bem que nos encontrámos.
Tem sido estranho não te ver.
394
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Pois.
395
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
Estás com bom aspeto.
396
00:26:02,769 --> 00:26:04,521
Aqui tem, minha senhora.
397
00:26:04,604 --> 00:26:07,232
Controlo de barriga extra
e reduz a fricção nas coxas.
398
00:26:07,315 --> 00:26:10,527
São para a minha mãe. Tem curiosidade.
399
00:26:11,278 --> 00:26:15,532
E eu vou levar isto para mim.
400
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Então…
401
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Não pegaste na tanga.
402
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Sim, peguei.
403
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
É uma forma de namoriscar
com a tua paixoneta da Associação de Pais.
404
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
E o pior é que ele estava tão…
405
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
E eu estava tão…
406
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
Sinto que precisas de mim.
Eu vou aí jantar.
407
00:26:33,550 --> 00:26:35,302
A Marah janta no quarto. Está fula.
408
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
Jantei no lava-louça, como um animal.
409
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Posso levar-te uma garrafa de vinho.
410
00:26:40,098 --> 00:26:44,227
- Podemos ver um filme. História de Amor!
- Eu adormeceria.
411
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
O que fazes no próximo sábado?
412
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Queres ir comigo
a uma angariação de fundos muito fixe?
413
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Adorava, mas vou a Los Angeles
para uma estreia.
414
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Blá-blá-blá, chato, tanto faz.
415
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Parece horrível. Queres trocar de vida?
416
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Eu vou já.
Vá lá, fazemos uma festa do pijama.
417
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
- Por favor?
- Não dá. Tenho de ir ver a Marah.
418
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
- Ligo-te amanhã, sim?
- Está bem.
419
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Aqui tem o martíni.
420
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
- Eu sei quem é.
- Que alívio.
421
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
- Chamo-me Larry.
- Ótimo.
422
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
Posso dizer
que é muito mais sensual pessoalmente?
423
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Muito mais.
424
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Isso não é um elogio, Larry.
425
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
Ai isso é que é.
426
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
- Está à espera de alguém?
- Não.
427
00:28:26,913 --> 00:28:27,956
Posso sentar-me?
428
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
Não.
429
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Vá lá, Tully Hart.
430
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Arrisque.
431
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Sabe que mais, Larry?
432
00:28:38,174 --> 00:28:41,302
É um bom conselho. Acho que vou arriscar.
433
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Então…
434
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Ora viva.
435
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Nem chegámos ao quarto.
436
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
Não há problema.
437
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Estava a precisar.
438
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Já agora, sou o Max.
439
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
Não perguntei.
440
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Sabes, eu costumava…
441
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Eu costumava ver-te nas notícias
quando era miúdo.
442
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Sim, eu tinha uma paixoneta antiga.
443
00:29:44,449 --> 00:29:46,201
É sempre bom conhecer um fã.
444
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Aquilo foi…
445
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
Foi divertido. Fazes isto muitas vezes?
446
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Porque eu não.
447
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Não acredito em ti.
448
00:30:00,757 --> 00:30:04,636
Não, a sério. Divorciei-me no ano passado.
449
00:30:04,719 --> 00:30:05,678
Que idade tens?
450
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
Tenho 29 anos.
451
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Pois.
452
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Na verdade…
453
00:30:12,519 --> 00:30:14,395
És a quarta pessoa com quem dormi.
454
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
- De sempre?
- Pois.
455
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
- Tretas.
- Não, sou…
456
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Acho que sou um monógamo em série.
457
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
Não percebo a tua geração.
458
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Posso explicar-te, se quiseres, ao jantar.
459
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
Como está o teu sábado?
460
00:30:36,501 --> 00:30:38,169
Não tenho segundos encontros.
461
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Consideras isto um primeiro encontro?
462
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Podíamos passar já à sobremesa.
463
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
A única coisa de que gosto
depois da meia-noite é uma caixa de…
464
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
… dónutes da Krispy Kreme.
465
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Tens algum?
466
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
Costumo ter, mas…
Quer dizer, posso ir buscar e voltar logo.
467
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Adeus, Max.
468
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Tully Hart. Tem uma boa noite.
469
00:31:34,475 --> 00:31:37,604
- Mãe, o que se passa?
- Marah, porque estás acordada?
470
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
O barulho. Porque estás acordada?
471
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Vou começar o novo trabalho
na segunda-feira e procurava isto.
472
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Uma pasta horrível dos anos 80.
473
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
É uma maleta.
474
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
A avó deu-ma no meu primeiro emprego
475
00:31:52,869 --> 00:31:55,204
e eu esperava que me desse sorte.
476
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
Não te importas, certo?
477
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
Tanto faz. Não quero saber.
478
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Quem me vai buscar à escola?
479
00:32:05,548 --> 00:32:06,716
A avó, às vezes,
480
00:32:06,799 --> 00:32:10,053
ou podes apanhar o autocarro.
Odeias quando te vou buscar.
481
00:32:10,136 --> 00:32:12,722
- Tenho de parar no quarteirão ao lado.
- Eu sei, eu…
482
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Acho que devias esperar.
483
00:32:18,311 --> 00:32:21,022
E se o pai mudar de ideias,
484
00:32:21,105 --> 00:32:23,232
fizerem as pazes
e ele voltar a morar aqui?
485
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Querida, anda cá.
486
00:32:27,612 --> 00:32:30,323
Não sei o que vai acontecer comigo
e com o teu pai,
487
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
mas sabes que ambos te amamos tanto e…
488
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
Seremos sempre uma família,
aconteça o que acontecer, sim?
489
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Boa noite, querida.
490
00:34:01,664 --> 00:34:02,915
- Kate.
- Olá.
491
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
- Desculpe, não te vi.
- Sim, estou aqui.
492
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
E trouxe comida.
493
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Trouxeste-me o almoço?
494
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
O Mutt e a Carol foram entrevistar
o Bill Gates,
495
00:34:13,509 --> 00:34:17,096
a Tully decidiu ir também
e pensei que podias ter fome.
496
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
E ainda há mais. Está bem.
497
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
Só por precaução, para depois.
498
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Sopa?
499
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
És dessas.
500
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
Uma pessoa que gosta de sopa? Culpada.
501
00:34:31,694 --> 00:34:35,281
Uma cuidadora. Senta-te e come.
502
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Já comi.
503
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Queria dizer… bom trabalho
com o sistema de arquivamento.
504
00:34:41,662 --> 00:34:43,498
Agora é um sistema.
505
00:34:43,581 --> 00:34:45,792
Começa a parecer um escritório a sério.
506
00:34:46,501 --> 00:34:49,545
E tu és uma excelente editora de texto.
507
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
A Tully tinha razão, és uma máquina.
508
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Obrigada.
509
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Achas que vão obter
uma boa história na Microsoft?
510
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
Há uma guerra civil no Líbano.
511
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
Entretanto, engonhamos
com notícias da treta.
512
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Isto não é jornalismo.
É aqui que o jornalismo vem morrer.
513
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
É um ótimo sítio para começar,
mas é um mau sítio para vir parar.
514
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Pois.
515
00:35:25,915 --> 00:35:28,501
A Tully disse
que eras jornalista de guerra.
516
00:35:31,045 --> 00:35:33,506
- Há séculos, sim.
- Porque paraste?
517
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Porque, às vezes,
a vida dá cabo de ti, Mularkey.
518
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Desculpa. Não queria…
519
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Não gosto de falar sobre isso.
520
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Claro. Eu percebo. Não quero…
521
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Podemos falar sobre outra coisa. Desporto?
522
00:35:48,855 --> 00:35:50,064
Gostas de desporto?
523
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
Não. Tu?
524
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
És uma querida.
525
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Talvez demasiado querida para as notícias.
526
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Pois, não sou assim tão querida.
527
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Está bem, Mularkey.
528
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
- Só o antiácido e os cigarros?
- Sim.
529
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
… a pressão
para o Nixon renunciar está a subir…
530
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
- É um dólar e 19.
- … das investigações…
531
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
- Pensei que não fumavas.
- São para a minha mãe.
532
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Certo.
533
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
- Também quero um, por favor.
- Não te posso vender cigarros.
534
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
São para a minha mãe.
535
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Não sei quem é a tua mãe. Lamento.
536
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
- O que estás a fazer?
- Não faças barulho.
537
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
- Estás bem?
- O que se passa aí?
538
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Caí, senhor.
539
00:36:50,416 --> 00:36:51,459
Sou uma trapalhona.
540
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
Queres dizer-me alguma coisa,
Kate Mularkey?
541
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
Não, senhor. Ela é uma grande trapalhona.
542
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Grande.
543
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Muito bem. Adeus.
544
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Adeus.
545
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
És uma caixinha de surpresas, Mularkey!
546
00:37:18,444 --> 00:37:20,279
- Obrigada por não dizeres nada.
- Claro.
547
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
O que foi? Ainda me odeias?
548
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
Não, nunca te odiei.
549
00:37:25,993 --> 00:37:28,204
Miúda gira, vem falar connosco.
550
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
Não pedes com jeitinho, não vou.
551
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Atrevida, gosto disso.
552
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Aposto que nos vai seguir.
553
00:37:36,963 --> 00:37:39,423
- Porque é que são tão simples?
- Não me parece.
554
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Miúda gira! Não me faças ir atrás de ti.
555
00:37:41,842 --> 00:37:42,718
Tarde de mais.
556
00:37:45,054 --> 00:37:47,390
Posso ter problemas por falar contigo.
557
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Vou ficar e falar com o…
558
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Pat.
559
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Certo.
560
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Pat.
561
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
Adeus, Mularkey.
562
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Certo. Adeus.
563
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Tens a minha atenção.
564
00:38:07,827 --> 00:38:09,829
Vem comigo a uma festa na sexta.
565
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
Talvez consiga ir.
566
00:38:12,999 --> 00:38:14,292
Vou buscar-te às dez.
567
00:38:15,167 --> 00:38:17,503
A não ser que seja tarde.
568
00:38:18,421 --> 00:38:21,590
17, Firefly Lane
e, para mim, nunca é tarde.
569
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
Não consigo. Não consigo passar a noite
a beber vinho da treta
570
00:38:32,059 --> 00:38:33,519
com mães passivas e agressivas.
571
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Já te vi a superar aquelas mães.
Tu consegues.
572
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
É fácil para ti. Vais de avião privado
para conhecer o Clooney.
573
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Olha pela janela, idiota.
574
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
O que estás a fazer?
575
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Esta noite, és a Cinderela
e eu sou o teu príncipe.
576
00:39:04,133 --> 00:39:06,510
Não acredito
que me escolheste em vez do Clooney.
577
00:39:07,011 --> 00:39:07,887
Nem eu.
578
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
Admite, pareço o "antes"
num dos teus programas de transformações.
579
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
Este vestido representa tudo
o que está mal na minha vida.
580
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Para. Estás bem.
581
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
Não percebes. Não sabes como é falhar.
582
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
- És boa em tudo.
- És muito mais corajosa do que eu.
583
00:39:29,658 --> 00:39:33,329
A tua família é a verdadeira conquista.
584
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Nunca terei isso.
585
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
Tive demasiado medo para tentar.
586
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Não sou corajosa.
Agora vou recomeçar sozinha e é uma treta.
587
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
Não estás sozinha, querida. Tens-me a mim.
588
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Na verdade…
589
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
- Dá-me um segundo.
- O que estás a fazer, Tully?
590
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
- Vá, amiga, tira isso.
- Não tenho mamas para esse vestido.
591
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Veste-o, gaja. Confia em mim.
592
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
És louca.
593
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
- Isso é atraente.
- Não é?
594
00:40:07,988 --> 00:40:10,783
Achas que vá só com a cinta?
Dava nas vistas?
595
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
É demasiado.
596
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
É perfeito.
597
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
É perfeito.
598
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Só mais um.
599
00:40:56,078 --> 00:40:59,248
Olá, miúda nova, certo?
600
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Não sei o que achas que viste…
601
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
Sou a Tully e não vi nada.
602
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Bem…
603
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
A minha mãe… Ela…
604
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
Ela passa-se se me atrasar. Então…
605
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Sim.
606
00:41:16,682 --> 00:41:17,558
Mães.
607
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
São difíceis.
608
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Olá, rapaz, como estás?
609
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
É uma menina. Chama-se Sweet Pea.
610
00:41:39,163 --> 00:41:40,456
Queres dar-lhe comida?
611
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
Não, estou à espera de alguém,
não me posso sujar.
612
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Anda. Vamos perder o barril.
613
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Adeus, Mularkey.
614
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
Ao vivo, do Jardim Zoológico de Seattle,
615
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
a cena
do espezinhamento horrível do elefante.
616
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Sou a Tallulah Hart.
617
00:42:19,495 --> 00:42:22,081
Sou a Tully Hart.
618
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Sou a… Terry Hart.
619
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
Não. Meu Deus.
620
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
O Johnny disse que te punha em direto?
621
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Não exatamente.
Diz que ainda sou muito verde.
622
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
Preciso de mais experiência na redação
623
00:42:35,594 --> 00:42:39,974
e ele começou a resmungar
sobre a crise da dívida na América Latina.
624
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
A vida dele são as notícias, é casado,
625
00:42:48,941 --> 00:42:51,944
ou é… solteiro?
626
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Menina Mularkey…
627
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
… há quanto tempo quer entrar em ação…
628
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
… com o homem que assina os seus cheques?
629
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Para! Não quero fazer nada.
630
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Eu percebo.
631
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Muito jeitoso, cínico,
coração de sonhador.
632
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
É sensual. Pensei nisso.
633
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Espera, pensaste?
634
00:43:17,845 --> 00:43:20,264
Sim, mas o Johnny é o chefe.
635
00:43:20,347 --> 00:43:23,642
É má ideia
e agora que sei que estás interessada…
636
00:43:23,726 --> 00:43:27,021
Não, não é isso. Não estou…
Ele é interessante,
637
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
mas não estou interessada.
638
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
Admiro-o como…
639
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
Tu sabes, como o aprendiz admira o mentor.
640
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
O tipo de mentor que ensina ao aprendiz
o que significa ser mulher?
641
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
Olha o ronco!
642
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Não tenho um fraquinho pelo Johnny.
643
00:43:44,788 --> 00:43:47,041
- Está bem? Juro.
- Sim.
644
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Não há nada como o cheiro a mofo
de um ginásio de um liceu.
645
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Muito melhor do que o Clooney.
646
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Para. Adoro.
Não há lugar onde gostasse mais de estar.
647
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
- Obrigada.
- Kate!
648
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
- Olá!
- Viva.
649
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Ena, estás fantástica.
650
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Obrigada.
Esta é a minha melhor amiga, a Tully…
651
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
C'um caraças, a Tully Hart.
652
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
De facto.
653
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Olá, sou o Travis.
A minha filha adora o seu programa.
654
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Gravamos e vemos todos os dias
depois das aulas.
655
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Pronto, eu é que gravo.
Sou eu o fã. Eu adoro…
656
00:44:25,829 --> 00:44:26,997
- Obrigada.
- O programa.
657
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Prazer em conhecer-te, Travis.
658
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
Kate, o leilão silencioso
está uma confusão.
659
00:44:32,670 --> 00:44:33,837
Precisamos da tua ajuda.
660
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
É para já.
661
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Dá cá. Eu tomo conta.
662
00:44:38,967 --> 00:44:40,678
Entregaste à transportadora a tempo?
663
00:44:40,761 --> 00:44:42,554
Pela 14.ª vez, sim.
664
00:44:42,638 --> 00:44:45,474
Eu própria levo a cassete
para Tacoma da próxima vez.
665
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Kate.
666
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
O que faria sem ti?
667
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
O que farias?
668
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
Vocês são as maiores. Sabiam?
669
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Sei que estás bêbedo.
670
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Sim?
671
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Venham, vamos dançar!
672
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
Adoro!
673
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Muito obrigada. Adeus.
674
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
- Olá, fala a Kate. Deixe uma mensagem.
- Foste-te embora?
675
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Liga-me.
676
00:47:35,269 --> 00:47:37,729
DÓNUTES
677
00:47:46,905 --> 00:47:50,117
CONSENTIMENTO PARA UMA MENOR
NOS SERVIÇOS DE PLANEAMENTO FAMILIAR
678
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
{\an8}ASSINADO (PROGENITOR OU TUTOR) TULLY HART
679
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
NO CASO DE TERES FOME DEPOIS DA MEIA-NOITE
680
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Vejam só
se não é a fada dos dónutes noturna.
681
00:48:22,900 --> 00:48:24,651
Voltei mais cedo de Nova Iorque.
682
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Ia à angariação de fundos, mas…
683
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
Não consegui.
684
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Vai ter com a Kate e a tua filha,
têm saudades tuas.
685
00:48:36,955 --> 00:48:38,415
Cometi um erro, Tully.
686
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Acho que cometi muitos erros.
687
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Ir para Nova Iorque foi um erro,
mas a Kate perdoa-te.
688
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Não em Nova Iorque, tudo.
689
00:48:47,507 --> 00:48:49,009
A minha vida toda está errada.
690
00:48:49,092 --> 00:48:52,471
- Vai para casa ter com a tua esposa.
- Eu não tenho esposa.
691
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
Posso ficar contigo esta noite?
692
00:48:58,018 --> 00:48:58,936
Preciso de ti.
693
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Por favor.
694
00:49:42,270 --> 00:49:46,024
Legendas: Carla Chaves