1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
E iniziamo fra cinque,
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
quattro, tre, due…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Signore e signori,
fate un caloroso applauso a Tully Hart!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Salve!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
Benvenuti a L’ora delle amiche.
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,507
Io sono Tully Hart
e sono grata di avervi qui con me.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Vi voglio bene!
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
{\an8}- 20 giugno '70…
- Io sono Barbie!
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
{\an8}Ciao, io sono Stacey
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}e lei è la mia amica Dolly.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}…nel distretto finanziario di Seattle.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}- Dorothy.
- Ora mi chiamo Nuvola.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Grazie, Charles, e buongiorno Seattle!
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}La mia piccola Tallulah Rose.
16
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Mamma?
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Sì!
18
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
{\an8}Preparo la camera degli ospiti,
così puoi riposare e riprenderti.
19
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
{\an8}Pensi che sia fatta?
20
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
{\an8}Sono con mia figlia
per la prima volta dopo anni.
21
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
{\an8}Sono sballata d'affetto.
22
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Vuoi vivere con la mamma?
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}- Sì? Andiamo.
- Le mie cose!
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
{\an8}Non ti serve questa merda materialistica.
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
{\an8}- Dorothy…
- Sono sua madre, lei è mia.
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,691
{\an8}- Nonna!
- Chiama pure un avvocato, se vuoi.
27
00:01:48,775 --> 00:01:52,779
{\an8}Tully! Tully, aspetta!
Sai il mio numero e il mio indirizzo, no?
28
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
{\an8}Sì.
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Sì.
30
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
{\an8}Se hai paura o ti serve qualcosa,
chiamami, va bene?
31
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Lei è mia figlia Tallulah.
32
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Troppo giusto.
33
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Mi chiamerai, vero?
34
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Aspetta, per favore.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
{\an8}- Tully!
- Ciao, nonna!
36
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Fate l'amore, non fate la guerra!
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}FERMATE SUBITO LA GUERRA!
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
PACE NON GUERRA
39
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
LA GUERRA TI DISTRUGGE!
40
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
BASTA UCCISIONI
41
00:02:28,314 --> 00:02:29,482
Amore, non guerra!
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Mamma! Dove sei?
43
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Mamma!
44
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}Mamma?
45
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
{\an8}Dove sei?
46
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Mamma.
47
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Oh, Tully.
48
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
La odio!
49
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Tully!
50
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Wow, Tallulah, sei diventata… grande.
51
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Tua madre pensa
che sia una buona idea provare a vivere…
52
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Prendi le tue cose.
Vieni a vivere con me, ora.
53
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
FIREFLY LANE
54
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Kate, preparati per la scuola!
55
00:05:09,392 --> 00:05:12,729
Lo scuolabus della famiglia Mularkey
parte fra 10 minuti.
56
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Preferisco lo scuolabus normale
alla sfigatomobile.
57
00:05:15,898 --> 00:05:18,276
Se ci sei tu, sono tutte sfigatomobili.
58
00:05:19,402 --> 00:05:21,279
Abbiamo dei nuovi vicini.
59
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
Magari hanno una figlia.
60
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
- Ti servirebbero degli amici.
- Ne ho già.
61
00:05:27,410 --> 00:05:29,954
No, tu ne avevi, ma ti hanno scaricata.
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Puoi trovarne di nuovi.
63
00:05:33,291 --> 00:05:38,212
Se ti sforzassi, rimarresti stupita
da quanto in fretta la gente inizi…
64
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Ancora programmi di makeover?
Ma c'è la guerra!
65
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
A me piacciono i makeover.
66
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
Un tempo ero una giornalista.
67
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Salve, sono Tully Hart,
68
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
e oggi a L'ora delle amiche
69
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
accogliamo Darcy Coldwater,
una madre che pensava di poter fare tutto.
70
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Dopo una stressante giornata di lavoro
71
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
come igienista dentale e una notte insonne
72
00:06:54,997 --> 00:06:57,625
a cucire un costume
per il concorso della figlia,
73
00:06:57,708 --> 00:07:01,337
Darcy è svenuta al supermercato
mentre comprava un arrosto.
74
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
Il mondo frenetico del 2003
l'ha quasi uccisa,
75
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- facendole capire…
- Non disturbarmi a quest'ora.
76
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
Dovrei fare la plastica alle palpebre?
Sii sincera, sembro stanca.
77
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Tanto stanca
da svenire comprando un arrosto?
78
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Dimostro 40 anni.
79
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
Ottimo, allora, visto che ne hai 43.
80
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Che stronza.
81
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Non è facile provare pena per te.
82
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Gli ascolti sono in calo,
sarà colpa degli occhi.
83
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
- Sei preoccupata?
- Ci rifaremo.
84
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Ho un'esclusiva con la donna
che ha dato il marito in pasto al gatto.
85
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Quando andrà in onda?
86
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Senti, usciamo e beviamo qualcosa, dai.
87
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Non posso. Ho da fare.
88
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
Cosa, il bucato?
89
00:07:42,170 --> 00:07:45,590
No, in realtà ho un colloquio.
90
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
Con chi? Baby-sitter? Domestica?
Avvocato divorzista? Rimanda.
91
00:07:49,385 --> 00:07:52,013
- Ho un colloquio di lavoro.
- Ma che dici?
92
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
Come vice caporedattore al Seattle Digest.
93
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
Cosa? Li conosco. Posso farti prendere!
94
00:07:58,060 --> 00:08:02,190
Non voglio ottenere il lavoro
perché ti conosco, ma perché sono brava.
95
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Potevi dirmelo, ti aiutavo a prepararti.
96
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
- Ho un vestito della Fattoria dell'Abito.
- E cos'è?
97
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
- Santo cielo.
- Aspetta, Tully.
98
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Pronto?
99
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Il coach Aaron
l'ha vista entrare da una finestra.
100
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
- Ha saltato quattro lezioni.
- Cosa?
101
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Marah sarà sospesa
per due giorni a partire da martedì.
102
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Quindi salterò delle lezioni
per aver saltato le lezioni?
103
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
- Marah, basta. Mi scusi…
- Ma non ha alcun senso!
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
Nemmeno il tuo comportamento!
105
00:08:31,969 --> 00:08:35,348
Hai vinto un premio frequenza!
L'ha vinto l'anno scorso.
106
00:08:35,431 --> 00:08:37,391
Non è l'unica preoccupazione.
107
00:08:37,475 --> 00:08:40,978
I suoi voti sono in calo.
Qualcosa non va a casa?
108
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
Sta divorziando
109
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
da mio padre.
110
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, per favore.
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
- Ma è vero.
- Sì, ma non sono affari…
112
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Succede di avere momenti simili
quando si è vulnerabili e tristi.
113
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
Posso consigliarvi un terapista familiare.
114
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Grazie.
115
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Lasciami da Emma.
116
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Col cavolo, sei in punizione.
117
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
Ma dovevamo incontrarci alle 15:15
e ora sono le 15:30.
118
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
Sono le 15:30?
119
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
- Sì.
- Merda!
120
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- Corri!
- Mi metti in imbarazzo!
121
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
- Corri!
- Perché?
122
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Sali in macchina!
123
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Arrivo!
124
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
Kate Mularkey per Kimber Watts.
125
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Doveva venire alle 15:00.
126
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Sì. Ho avuto una piccola emergenza.
127
00:09:37,410 --> 00:09:41,539
- Può farmi entrare lo stesso?
- Deve aspettare la fine dei colloqui.
128
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Sì, va bene. Grazie mille. Aspetterò.
129
00:09:57,346 --> 00:10:01,350
Perché vuoi questo lavoro?
Non lavori da un migliaio di anni.
130
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Gli ultimi 14 anni
sono stati un lavoro a tempo pieno.
131
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
Divertente. Ti aspetto in macchina.
132
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Un attimo. Come sto?
133
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Come sempre.
134
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
Merda.
135
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
Il futuro del giornalismo sono le donne.
Il futuro del giornalismo è donna.
136
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
Le donne sono il futuro del giornalismo.
137
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Io sono il futuro del giornalismo.
138
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
E il futuro è radioso.
139
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
La sede centrale è a Tacoma,
questo è l'ufficio di Seattle,
140
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
ma è un notiziario, Kate.
141
00:10:53,653 --> 00:10:56,530
E io lavoro qui. E lo stesso farai tu.
142
00:10:56,614 --> 00:11:00,284
Le donne sono il futuro del giornalismo
e il futuro è radioso.
143
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Ok, non dirlo al colloquio.
144
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Oh, certo. Sì, è una cosa stupida.
145
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Sii te stessa. Ti adorerà.
146
00:11:08,793 --> 00:11:14,840
Questo è solo il primo passo.
Presto, tu produrrai e io andrò in onda.
147
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Sono felicissima
di aver avuto il colloquio.
148
00:11:18,260 --> 00:11:21,389
Ci credo. Ti presento gli altri.
149
00:11:21,472 --> 00:11:24,600
La reporter, Carol Mansour,
è a un consiglio comunale.
150
00:11:24,684 --> 00:11:26,811
La conosco, me ne parli sempre.
151
00:11:26,894 --> 00:11:29,522
- Lui è Mutt.
- Il bagno è di nuovo intasato.
152
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
- Hai chiamato l'amministratore?
- Sì.
153
00:11:32,775 --> 00:11:35,194
Dice di fare la cacca nel bagno di sotto.
154
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Lo dicevo che era un posto elegante.
155
00:11:40,282 --> 00:11:43,369
Lui è il mio capo, Johnny.
Johnny, ti presento Kate.
156
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Ragazzi, maledizione.
157
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
- Aspettatemi!
- La famosa Kate.
158
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Ho sentito parlare moltissimo di te.
159
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Ciao. Sono Johnny Ryan.
160
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Kate.
161
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
Non c'è molto sul mio curriculum,
ma sono una gran lavora…
162
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Curriculum? Per cosa?
163
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Il lavoro.
164
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
Lavoro?
165
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Oh, santo cielo.
166
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- Dici che ci serve aiuto.
- No.
167
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Serve il tuo, di aiuto.
168
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Può gestire archivio e telefonate,
cose che io non so fare.
169
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
- È sovrumana.
- Tully.
170
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
- C'è un protocollo.
- Cosa?
171
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
- Non si fa così.
- Costa poco.
172
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Se non l'assumi, sei un vero coglione.
173
00:12:42,928 --> 00:12:45,055
Ma sono il capo, quindi moderati.
174
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Sig. Ryan, non sapevo fosse un'imboscata.
175
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- Niente "signore".
- Una sorpresa.
176
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
No, ha ragione lei.
177
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
- È un'imboscata.
- Hai detto…
178
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
- Ferma!
- Resta.
179
00:13:00,446 --> 00:13:01,906
È un lavoraccio.
180
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
La paga fa pena
e i colleghi non si lavano.
181
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Io profumo di buono.
182
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
Ci sono le formiche.
183
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
Il bagno è intasato.
184
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Non si dice di no a Tully Hart.
185
00:13:18,380 --> 00:13:21,509
Se vuoi il lavoro, Kate Mularkey…
186
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
è tuo.
187
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Grazie.
188
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Era in tasca.
189
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Oddio, hai lavorato alla KPOC?
190
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Guardavo Tully Hart da bambina.
La conoscevi?
191
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
- Sì, io…
- L'ho anche incontrata, qualche volta.
192
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Lei è…
193
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
fantastica.
194
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Anche se non mi richiama mai.
195
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Vedo che c'è un buco di qualche…
196
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
decina d'anni.
197
00:13:54,834 --> 00:13:56,460
Sono pronta a ricominciare.
198
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
Ma sono cambiate molte cose dagli…
199
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
- anni '80.
- Alcune cose non cambiano.
200
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
Sono un'abile redattrice
e ho scritto molto.
201
00:14:08,138 --> 00:14:11,767
- Ma qui non faresti la redattrice.
- Sì, scusi, vice.
202
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
No, nessuna vice. La redattrice sono io,
e tu la mia assistente.
203
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
Ma il fatto è che siamo nel 2003
e serve qualcuno che sia nella mischia,
204
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
culturalmente parlando.
205
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Oh, ma io lo sono, sono immischiatissima.
206
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
Conosco Myspace, Napster.
207
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Tutte le parole di "In Da Club".
208
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Però non so se sei adatta.
209
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Posso darti
accesso esclusivo a Tully Hart.
210
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
Davvero?
211
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Sì, è la mia migliore amica.
Posso farti avere ciò che vuoi.
212
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
- Vuoi del vino, Tull?
- Ma certo.
213
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Forse ho ottenuto il lavoro.
214
00:15:18,876 --> 00:15:21,128
Davvero? Ottimo! Vice caporedattore.
215
00:15:21,712 --> 00:15:25,341
Più o meno. Il mio capo
si chiama Kimber e avrà 12 anni.
216
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
- Kimber Watts?
- Sì, la conosci?
217
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
L'ho incontrata a qualche festa, è…
218
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
- Ma sì, saprai di certo gestirla.
- Oddio.
219
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
Quindi Kimber è pazza
ai livelli di Becky della prima liceo?
220
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
- Molto peggio.
- Merda.
221
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Perché Marah ha saltato la scuola?
222
00:15:48,864 --> 00:15:51,533
Chi lo sa?
Non mi parla di niente, al momento.
223
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Deve stare un po' con la sua madrina.
224
00:15:54,244 --> 00:15:56,997
Non credo
che riusciresti a farla ragionare.
225
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
È fuori controllo, ed è tutta colpa mia.
226
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Non è vero.
227
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Ho fatto a pezzi la sua famiglia.
228
00:16:08,175 --> 00:16:09,677
Vuoi smetterla?
229
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
Basta.
230
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
Non è colpa tua.
231
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
Beh, in ogni caso
sono sempre i figli a soffrire.
232
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Ma dai, io sono cresciuta
con la madre peggiore del mondo
233
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
e guardami ora.
234
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
Marah ha la mamma migliore del mondo,
235
00:16:29,279 --> 00:16:32,282
e sono sicura che starà benissimo.
236
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Ma non so se starò bene io.
237
00:16:39,373 --> 00:16:40,791
Guarda il lato positivo.
238
00:16:41,500 --> 00:16:46,630
Sei stata con lo stesso uomo
e lo stesso pene per 15 anni.
239
00:16:47,297 --> 00:16:50,259
Pensa a tutti i nuovi peni
che stai per incontrare.
240
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Oddio, sembra…
241
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
una cosa estenuante e terrificante.
242
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Andrà tutto bene.
243
00:16:59,727 --> 00:17:00,936
Anzi, anche meglio.
244
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Te l'assicuro.
245
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Le andrebbe di provare les escargots,
mademoiselle?
246
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
Mais non, madame!
Un sorso di quel buon champagne, magari?
247
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
Ok, ma non dirlo a tua madre.
248
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui oui! Frizzantino!
249
00:17:31,258 --> 00:17:32,968
Ora che abbiamo un segreto…
250
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
puoi dirmi dove sei andata l'altro giorno.
251
00:17:37,639 --> 00:17:39,475
Da nessuna parte, ero al parco.
252
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Non provare a fregarmi, io ti capisco.
253
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Tu sei testarda, ribelle e cocciuta,
254
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
proprio come me.
255
00:17:47,649 --> 00:17:52,446
Di certo non puoi dirmi niente
che non abbia già fatto o sentito prima.
256
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
Ma tu lo racconteresti subito a mia madre.
257
00:17:55,157 --> 00:17:59,495
E chi è? La conosco appena.
Puoi fidarti di me, Marah, davvero.
258
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
- Ero al consultorio familiare.
- Oddio, sei incinta?
259
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Cosa? No. Sono ancora vergine.
260
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Volevo farmi dare la pillola,
ma mi serve la firma di un adulto.
261
00:18:11,090 --> 00:18:13,300
Perché la pillola, se non fai sesso?
262
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
La prendono tutte,
è una specie di prerequisito per il liceo.
263
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- Tu non vai al liceo.
- Ci andrò fra poco.
264
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
- Tua madre che ne pensa?
- Dirà di no.
265
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
- Vuole rovinarmi.
- Obiezione, Vostro Onore.
266
00:18:25,729 --> 00:18:28,440
- Puoi firmare tu.
- Potrei, ma non lo farò.
267
00:18:29,024 --> 00:18:30,859
E se prometto che glielo dirò?
268
00:18:30,943 --> 00:18:32,319
- Prima o poi.
- Quando?
269
00:18:33,153 --> 00:18:37,991
Se dovessi mai fare sesso,
allora glielo dirò. Lo giuro.
270
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Sei davvero tu!
271
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
L'episodio dell'anno scorso
272
00:18:43,413 --> 00:18:46,041
sul ritrovare la propria voce
mi ha cambiata.
273
00:18:46,125 --> 00:18:47,417
Grazie.
274
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
- Mi faresti un autografo?
- Certo.
275
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
- Sei anche meglio di persona.
- Ma dai.
276
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
- Ti adoriamo.
- Un abbraccio?
277
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Ma certo. Bella maglietta.
278
00:18:56,677 --> 00:18:59,388
Grazie del saluto, significa molto per me.
279
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
- Buona giornata.
- Grazie!
280
00:19:04,059 --> 00:19:08,063
Mamma dice che eri famosa
anche prima di diventarlo davvero.
281
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
Tua madre esagera.
282
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Che eufemismo. Non capisce niente.
283
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Non sottovalutarla.
284
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
- Allora perché fa la stronza?
- Ehi.
285
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Stai parlando della mia migliore amica.
286
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Tua madre non è una stronza.
287
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
È la persona più gentile che conosca.
288
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Era gentile anche a 14 anni.
289
00:19:28,375 --> 00:19:30,252
Cosa praticamente impossibile.
290
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
L'ho sempre apprezzata per questo.
291
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
Ho capito subito che era speciale.
292
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Katie!
Ho preparato un benvenuto per i vicini.
293
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Devo studiare, mandaci Sean.
294
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Posso dire una cosa
senza che tu mi aggredisca?
295
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
A volte la vita è dura,
296
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
anche a 14 anni.
297
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Specialmente a 14 anni, anzi.
298
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Cazzo, non mi dire.
299
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Fingerò di non aver sentito.
300
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Ma sarà facile,
perché non parlerai mai più così, vero?
301
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
So che stai affrontando
un periodo difficile.
302
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
Ma non si può stare sedute
303
00:21:11,937 --> 00:21:15,440
ad aspettare che qualcuno o qualcosa
ci cambi la vita.
304
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Perciò le donne come Gloria Steinem
305
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
bruciano i reggiseni
e marciano a Washington.
306
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Chi parla di reggiseni?
307
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Sean.
308
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Salve, sig.ra M. Ciao, Kate.
309
00:21:26,702 --> 00:21:28,495
- Ciao, Robbie.
- Resti a cena?
310
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Certo, mi serve una ricarica di carbo.
Cosa studi, Kate?
311
00:21:33,917 --> 00:21:36,336
- La guerra del 1812.
- Ah, sì, bella.
312
00:21:36,420 --> 00:21:37,838
Quand'è stata?
313
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Dai, Robbie, andiamo di sopra.
314
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
Ci vediamo, biscottino.
315
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Ciao.
316
00:21:50,225 --> 00:21:51,977
Il pasticcio si raffredda.
317
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
- Salve.
- Ciao.
318
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Mia madre vi manda il pasticcio.
319
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Sembri uscita da un'enciclopedia.
320
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
Grazie?
321
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
Era tua madre?
322
00:22:34,978 --> 00:22:37,856
Ha il cancro.
323
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Mi dispiace.
324
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Vorrei che mia madre
mi facesse mangiare quella roba.
325
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
Ti fa fumare in casa?
326
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
È troppo malata per preoccuparsene.
327
00:23:01,755 --> 00:23:02,923
Un tiro?
328
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
No, grazie.
329
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Come pensavo.
330
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
Dovrai tornare a casa per cena, no?
331
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Ok.
332
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Ciao, ragazza figlia dei vicini.
333
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Grazie per il cibo.
334
00:23:34,913 --> 00:23:37,874
- Io non so cucinare e Nuvola è fritta…
- Nuvola?
335
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
È il nome di mia madre, al momento.
336
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Oh, beh…
337
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
ciao.
338
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Ehi.
339
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Come ti chiami?
340
00:23:55,183 --> 00:23:56,435
Oh, Kate.
341
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
342
00:23:59,980 --> 00:24:02,357
Mularkey? Ma che cognome del cazzo è?
343
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
- Non volevo offenderti.
- Fa niente.
344
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Va bene, fa' pure la stronza.
345
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
Spazio vuoto all'esterno?
346
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Perché non facciamo a turno,
così non ci stanchiamo?
347
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Pronto? Sì, parla…
348
00:24:33,180 --> 00:24:37,267
Adoro Carol Burnett, è bravissima!
349
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
Voglio essere come lei.
350
00:24:48,320 --> 00:24:49,696
Oddio.
351
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Posso aiutarla?
352
00:24:50,822 --> 00:24:57,078
Sì, salve. Devo andare a un evento
e stavo cercando qualcosa per…
353
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
Ecco, gestire quest'area,
dalle ginocchia alle tette.
354
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Vuole uno Spanx?
355
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
E cos'è?
356
00:25:05,462 --> 00:25:08,381
Una manna.
Ha anche lo spacco per fare la pipì.
357
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
Vediamo se ho la sua taglia.
358
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Kate!
359
00:25:12,677 --> 00:25:14,387
- Travis! Ciao.
- Ehi!
360
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Ero al reparto uomo
e ti ho riconosciuta da dietro.
361
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
Forte!
362
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
- Non dovevo venire?
- Cioè?
363
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Oh, no, non essere…
364
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
- Vai al gala?
- Sì.
365
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Dobbiamo sostenere la scuola, no? E tu?
366
00:25:30,278 --> 00:25:33,907
- Oh, beh, sono nel comitato.
- Certo. Lo sapevo già, giusto.
367
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
Porti qualcuno?
368
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
369
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Tu?
370
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
No, ma… sarà divertente.
Ci sarà anche un DJ, quest'anno.
371
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
- Canzoni anni '70!
- Ok.
372
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Allora vengo di sicuro.
373
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Gli altri genitori
vorranno vedere i miei passi disco.
374
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Sono felice che ci siamo incontrati.
È stato strano non vederti.
375
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Già.
376
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
Stai bene, Kate.
377
00:26:02,769 --> 00:26:07,232
Ecco a lei. Modella la pancia
ed evita lo sfregamento delle cosce.
378
00:26:07,315 --> 00:26:10,110
È per mia madre, voleva provarlo.
379
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
E per me, invece, prendo questo.
380
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Quindi…
381
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Davvero hai preso il tanga?
382
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Sì, proprio così.
383
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
Bel modo di flirtare
col tuo belloccio del comitato.
384
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
E la cosa peggiore è che lui era così…
385
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
E io ero così…
386
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
Hai bisogno di me. Vengo per cena?
387
00:26:33,550 --> 00:26:37,596
Marah mangia in camera, ce l'ha con me.
E io ho mangiato al lavello.
388
00:26:37,679 --> 00:26:42,142
Posso portare una bottiglia di vino.
Guardiamo un film. Love Story!
389
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
Mi addormenterei.
390
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
Ma cosa fai sabato prossimo?
391
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Vieni con me al gala della scuola?
392
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Mi piacerebbe, ma devo andare
a Los Angeles per la prima di un film.
393
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Bla, bla, una noia mortale.
394
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Una vera palla. Facciamo a cambio?
395
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Dai, vengo adesso,
facciamo un pigiama party.
396
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
- Ti prego!
- No, ora vado da Marah.
397
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
- Ti chiamo domani, ok?
- Ok.
398
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Ecco il Martini.
399
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
- Io so chi sei.
- Che sollievo.
400
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
- Mi chiamo Larry.
- Fantastico.
401
00:28:14,234 --> 00:28:18,321
Sai che sei più sexy dal vivo?
Ma proprio tanto.
402
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Non è un complimento.
403
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
Eccome se lo è, invece.
404
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
- Aspetti qualcuno?
- No.
405
00:28:26,913 --> 00:28:27,956
Vuoi compagnia?
406
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
No.
407
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Dai, Tully Hart.
408
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Corri il rischio.
409
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Sai che ti dico, Larry?
410
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
È un buon consiglio.
411
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Lo farò.
412
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Allora…
413
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Ciao.
414
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Non siamo arrivati in camera.
415
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
Non è un problema.
416
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Mi serviva.
417
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Io sono Max, comunque.
418
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Non te l'ho chiesto.
419
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Sai, io ti…
420
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Ti guardavo al TG da bambino.
421
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Sì, io avevo… una bella cotta per te.
422
00:29:44,491 --> 00:29:46,201
Fa piacere incontrare un fan.
423
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
È stato…
424
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
È stato divertente. Lo fai spesso?
425
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Perché io no.
426
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
Perché non ti credo?
427
00:30:00,757 --> 00:30:04,636
No, dico sul serio.
L'anno scorso ho divorziato.
428
00:30:04,719 --> 00:30:06,805
- Quanti anni hai?
- Ventinove.
429
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Già.
430
00:30:09,682 --> 00:30:10,767
In realtà…
431
00:30:12,477 --> 00:30:14,395
sei la quarta con cui lo faccio.
432
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
- In tutta la tua vita?
- Sì.
433
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
- Stronzate.
- No, davvero.
434
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Sono un monogamo seriale, credo.
435
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
Non capisco la tua generazione.
436
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Se vuoi, ti spiego tutto a cena.
437
00:30:34,457 --> 00:30:37,961
- Come sei messa sabato?
- Non concedo secondi appuntamenti.
438
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Questo era un primo appuntamento, per te?
439
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Allora potremmo passare al dolce.
440
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
L'unica cosa che voglio
dopo mezzanotte è una scatola
441
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
di ciambelle Krispy Kreme appena fatte.
442
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Ne hai?
443
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
No, ma potrei sempre andare a prenderle
e tornare indietro.
444
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Addio, Max.
445
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Tully Hart. Buonanotte.
446
00:31:34,475 --> 00:31:37,604
- Mamma, che succede?
- Che ci fai sveglia?
447
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
Stai facendo rumore. E tu che fai?
448
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Inizio il lavoro lunedì e cercavo questa.
449
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Un'orribile valigetta anni '80.
450
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
È una cartella.
451
00:31:50,158 --> 00:31:52,785
Me l'ha data la nonna
per il mio primo lavoro
452
00:31:52,869 --> 00:31:54,746
e speravo mi portasse fortuna.
453
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
Ti sta bene che lavori?
454
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
Fai pure, non m'importa.
455
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Ma chi verrà a prendermi a scuola?
456
00:32:05,548 --> 00:32:10,053
A volte la nonna, oppure torni in autobus.
Tu odi quando vengo a prenderti.
457
00:32:10,136 --> 00:32:12,639
- Mi fai parcheggiare lontano.
- Lo so, ma…
458
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
forse dovresti aspettare.
459
00:32:18,311 --> 00:32:23,232
E se papà cambiasse idea
e tornasse a vivere qui?
460
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Oh, piccola, vieni qui.
461
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Non so cosa succederà tra me e tuo padre,
ma sappi che ti vogliamo tanto bene e…
462
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
saremo sempre una famiglia,
qualunque cosa accada.
463
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Buonanotte, tesoro.
464
00:34:01,664 --> 00:34:02,915
- Kate.
- Ciao.
465
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
- Scusa, non ti avevo vista lì.
- Oh, ma sono qui.
466
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Ho portato del cibo.
467
00:34:08,963 --> 00:34:10,465
Mi hai portato il pranzo?
468
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Mutt e Carol
stanno intervistando quel Bill Gates
469
00:34:13,509 --> 00:34:17,096
e Tully li ha seguiti,
quindi ho pensato che avessi fame.
470
00:34:18,931 --> 00:34:21,642
- Quanta roba. Ok.
- Non si sa mai, per dopo.
471
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Zuppa, eh?
472
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Sei una di quelle.
473
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
Una che ama le zuppe? Colpevole.
474
00:34:31,694 --> 00:34:35,281
Una che si prende cura degli altri.
Siediti, mangia qualcosa.
475
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Ho già mangiato.
476
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Sai, volevo dirti…
Il tuo sistema di archiviazione è ottimo.
477
00:34:41,662 --> 00:34:43,498
È un vero sistema, ora.
478
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
E sembra un vero ufficio.
479
00:34:46,501 --> 00:34:49,545
E sei anche un ottimo revisore.
480
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
Tully aveva ragione, sei una bomba.
481
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Beh, grazie.
482
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Credi che la storia alla Microsoft
sarà buona?
483
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
Beh, c'è una guerra civile in Libano.
484
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
Nel frattempo,
noi cazzeggiamo con le stronzate.
485
00:35:07,939 --> 00:35:10,858
Qui non si fa giornalismo, lo si uccide.
486
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
Cioè, è un buon punto di partenza,
ma è pessimo come punto d'arrivo.
487
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Già.
488
00:35:25,832 --> 00:35:28,543
Tully dice
che eri un corrispondente di guerra.
489
00:35:31,003 --> 00:35:33,673
- Milioni di anni fa, sì.
- Perché hai smesso?
490
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Perché a volte
la vita ti prende a calci, Mularkey.
491
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Scusa, non…
492
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Non mi piace parlarne.
493
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Sì, certo, lo capisco…
494
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Parliamo d'altro? Di sport?
495
00:35:48,855 --> 00:35:49,939
Ti piace lo sport?
496
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
No. A te?
497
00:35:58,239 --> 00:35:59,323
Sei dolce.
498
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Forse troppo, per il notiziario.
499
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Non sono poi così dolce.
500
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Ok, Mularkey.
501
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
- Solo antiacido e sigarette?
- Sì.
502
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
…spingere Nixon a dare le dimissioni…
503
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
- Un dollaro e 19.
- …emerso nelle indagini…
504
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
- Pensavo non fumassi.
- Sono per mia madre.
505
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Ah, giusto.
506
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
- Un pacchetto anche per me.
- Non posso.
507
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
Sono per mia madre.
508
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Non so chi sia tua madre, mi dispiace.
509
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
- Ma che fai?
- Ho detto: "Shh".
510
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
- Stai bene?
- Che succede lì?
511
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Sono caduta, signore.
512
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Sono un'imbranata.
513
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
Vuoi dirmi qualcosa, Kate Mularkey?
514
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
No, signore. È solo imbranata.
515
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Molto.
516
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Va bene. Ci vediamo, allora.
517
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Ciao.
518
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
Sei piena di sorprese, Mularkey!
519
00:37:18,444 --> 00:37:20,363
- Grazie per l'aiuto.
- Figurati.
520
00:37:21,364 --> 00:37:24,367
- Che c'è? Mi odi ancora?
- Io non ti ho mai odiata.
521
00:37:25,910 --> 00:37:30,331
- Bellezza, vieni a parlare con noi.
- No, se non lo chiedi in modo gentile.
522
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Insolente, mi piace.
523
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Scommetto che ci seguirà.
524
00:37:36,963 --> 00:37:39,423
- Che scontati, i ragazzi.
- Forse per te.
525
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Ehi, bellezza, non farmi correre.
526
00:37:41,842 --> 00:37:42,718
Troppo tardi.
527
00:37:45,054 --> 00:37:47,390
Potrei finire nei guai se ti parlo.
528
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Io rimango a parlare con…
529
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Pat.
530
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Giusto.
531
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Pat.
532
00:37:58,109 --> 00:38:01,612
- Ci vediamo, Mularkey.
- Oh, giusto. Ciao.
533
00:38:06,242 --> 00:38:09,829
- Ti ascolto.
- Vieni a una festa con me, venerdì.
534
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
Si può fare.
535
00:38:12,915 --> 00:38:14,292
Passo da te alle 22:00.
536
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Se non è oltre il tuo coprifuoco.
537
00:38:18,421 --> 00:38:21,590
Firefly Lane numero 17,
e io non ho un coprifuoco.
538
00:38:28,973 --> 00:38:33,519
Non ce la faccio a passare la serata
a bere vino con mamme passivo-aggressive.
539
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Calma, tu te le mangi a colazione,
quelle mamme.
540
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Facile dirlo per te
che vai a incontrare Clooney.
541
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Guarda fuori, idiota.
542
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
Che stai facendo?
543
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Stasera, tu sei Cenerentola
e io sono il tuo principe.
544
00:39:04,133 --> 00:39:07,887
- Davvero hai preferito me a Clooney?
- Incredibile, eh?
545
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
Ammettilo, sembro uno dei "prima"
dei tuoi makeover.
546
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
Questo vestito
è la metafora della mia vita.
547
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Ma dai, stai bene.
548
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
Non capisci. Non sai com'è fallire.
549
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
- A te riesce tutto bene.
- Tu hai più coraggio di me.
550
00:39:29,658 --> 00:39:33,329
La tua famiglia,
quello è un risultato vero.
551
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Io non ce l'avrò mai.
552
00:39:36,874 --> 00:39:38,459
Ho avuto troppa paura.
553
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Io non sono coraggiosa.
Devo ricominciare da sola, ed è dura.
554
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
Non sei sola, tesoro. Hai me.
555
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Infatti…
556
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
- Un attimo.
- Cosa stai facendo, Tully?
557
00:39:55,351 --> 00:39:58,729
- Facciamo a cambio.
- Non ho abbastanza tette per quello.
558
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Mettilo e basta, stronza. Fidati.
559
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Sei pazza.
560
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
- Molto attraenti, quelli.
- Vero?
561
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
Vado così. Mi guarderanno di sicuro.
562
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
È troppo.
563
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
È perfetto.
564
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Davvero perfetto.
565
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Solo un altro.
566
00:40:56,078 --> 00:40:59,248
Sei quella nuova, vero?
567
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Non so cosa pensi di aver visto…
568
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
Mi chiamo Tully, e non ho visto niente.
569
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Beh…
570
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
Sai, mia madre…
571
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
si arrabbia se faccio tardi.
572
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Già.
573
00:41:16,682 --> 00:41:17,558
Le mamme.
574
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
Sono severe.
575
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Ehi, bello, come va?
576
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
È una femmina. Si chiama Sweet Pea.
577
00:41:39,079 --> 00:41:40,456
Vuoi darle da mangiare?
578
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
No, devono venirmi a prendere,
non posso sporcarmi.
579
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Andiamo! Perderemo la festa!
580
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Ci vediamo, Mularkey.
581
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
In diretta dallo zoo di Seattle,
582
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
le immagini del terribile
incidente con gli elefanti di oggi.
583
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Io sono Tallulah Hart.
584
00:42:19,495 --> 00:42:22,081
Io sono… Tully Hart.
585
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Io sono… Terry Hart.
586
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
No, è… No. Oddio.
587
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
Johnny ti farà andare in onda?
588
00:42:30,673 --> 00:42:35,511
Non proprio, dice che sono troppo acerba
e che devo fare esperienza di redazione.
589
00:42:35,594 --> 00:42:39,974
Poi ha iniziato a blaterare
della crisi del debito in America Latina.
590
00:42:45,396 --> 00:42:49,942
Ma quindi lui vive per il notiziario,
oppure è sposato o magari…
591
00:42:51,235 --> 00:42:52,236
single?
592
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Signorina Mularkey…
593
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
da quant'è che vuoi fare il fattaccio
594
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
con l'uomo che ti firma gli assegni?
595
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Non voglio fare alcun fattaccio!
596
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Guarda che lo capisco.
597
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
È bello, con la testa da cinico
e il cuore da sognatore.
598
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
È sexy. Ci ho fatto un pensiero anch'io.
599
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Ah, sì?
600
00:43:17,845 --> 00:43:21,265
Sì, ma Johnny è il capo. Pessima idea.
601
00:43:21,348 --> 00:43:23,642
E poi, ora che so che sei interessata…
602
00:43:23,726 --> 00:43:28,731
No, non è vero. Cioè, è interessante,
ma non sono interessata.
603
00:43:28,814 --> 00:43:30,441
Lo ammiro solo come…
604
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
Sai, come in un rapporto mentore-allieva.
605
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
Il mentore che insegna all'allieva
cosa significa essere donna?
606
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
Ecco il grugnito!
607
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Non ho una cotta per Johnny.
608
00:43:44,788 --> 00:43:47,041
- Ok? Lo giuro.
- Ok.
609
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Niente è come il profumo di muffa
di una palestra delle medie.
610
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Molto meglio di Clooney.
611
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Ma dai.
Non vorrei essere da nessun'altra parte.
612
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
- Grazie.
- Kate!
613
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
- Ehi!
- Ehi.
614
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Wow, stai benissimo.
615
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Grazie. Lei è la mia miglior amica, Tully…
616
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
Porca troia, Tully Hart.
617
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
In persona.
618
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Ciao, sono Travis. Mia figlia ti adora.
619
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Registriamo ogni puntata del tuo show.
620
00:44:23,452 --> 00:44:25,746
In realtà, il fan sono io. Ti adoro…
621
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
- Grazie.
- Cioè, adoro il programma.
622
00:44:28,040 --> 00:44:29,875
Piacere di conoscerti, Travis.
623
00:44:29,958 --> 00:44:33,837
Kate, l'asta silenziosa è un casino.
Ci serve il tuo aiuto.
624
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Ci penso io.
625
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Lascialo pure a me.
626
00:44:39,009 --> 00:44:40,678
Sicura che sia partito oggi?
627
00:44:40,761 --> 00:44:45,474
Sì, per la 14esima volta. La prossima,
porto il nastro a Tacoma di persona.
628
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Kate.
629
00:44:49,061 --> 00:44:51,897
- Cosa farei senza di te?
- Cosa faresti?
630
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
Siete le migliori. Lo sapete?
631
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Io so che sei sbronzo.
632
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Ah, sì?
633
00:45:01,490 --> 00:45:03,826
- Dai, balliamo!
- Adoro questa canzone!
634
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Grazie mille. Arrivederci.
635
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
- Sono Kate, lasciate un messaggio.
- Sei andata via?
636
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Chiamami.
637
00:47:46,905 --> 00:47:50,117
CONSENSO PER TRATTAMENTI
DI PIANIFICAZIONE FAMILIARE
638
00:47:54,872 --> 00:47:57,124
{\an8}FIRMATO (GENITORE O TUTORE) TULLY HART
639
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
IN CASO TI VENGA FAME DOPO MEZZANOTTE
640
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Ma tu guarda se non è
la fatina notturna delle ciambelle.
641
00:48:22,900 --> 00:48:24,735
Sono tornato prima da New York.
642
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Volevo andare al gala, ma…
643
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
non ce l'ho fatta.
644
00:48:32,034 --> 00:48:35,329
Va' a casa da Kate e tua figlia,
sentono la tua mancanza.
645
00:48:36,955 --> 00:48:38,540
Ho fatto un errore, Tully.
646
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Credo di averne fatti molti, in realtà.
647
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Andare a New York è stato un errore,
ma Kate ti perdonerà.
648
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Non solo New York, tutto.
649
00:48:47,507 --> 00:48:49,009
Tutta la mia vita.
650
00:48:49,092 --> 00:48:52,012
- Va' da tua moglie.
- Io non ho una moglie.
651
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
Posso… rimanere con te stasera?
652
00:48:57,935 --> 00:48:58,936
Ho bisogno di te.
653
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Ti prego.
654
00:49:42,270 --> 00:49:46,024
Sottotitoli: Marta Di Martino