1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 E iniziamo fra cinque, 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 quattro, tre, due… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Signore e signori, fate un caloroso applauso a Tully Hart! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Salve! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 Benvenuti a L’ora delle amiche. 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 Io sono Tully Hart e sono grata di avervi qui con me. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Vi voglio bene! 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 {\an8}- 20 giugno '70… - Io sono Barbie! 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 {\an8}Ciao, io sono Stacey 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}e lei è la mia amica Dolly. 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}…nel distretto finanziario di Seattle. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}- Dorothy. - Ora mi chiamo Nuvola. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Grazie, Charles, e buongiorno Seattle! 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}La mia piccola Tallulah Rose. 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Mamma? 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}Sì! 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 {\an8}Preparo la camera degli ospiti, così puoi riposare e riprenderti. 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 {\an8}Pensi che sia fatta? 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 {\an8}Sono con mia figlia per la prima volta dopo anni. 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}Sono sballata d'affetto. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Vuoi vivere con la mamma? 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}- Sì? Andiamo. - Le mie cose! 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}Non ti serve questa merda materialistica. 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}- Dorothy… - Sono sua madre, lei è mia. 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 {\an8}- Nonna! - Chiama pure un avvocato, se vuoi. 27 00:01:48,775 --> 00:01:52,779 {\an8}Tully! Tully, aspetta! Sai il mio numero e il mio indirizzo, no? 28 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}Sì. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Sì. 30 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 {\an8}Se hai paura o ti serve qualcosa, chiamami, va bene? 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}Lei è mia figlia Tallulah. 32 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 {\an8}Troppo giusto. 33 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}Mi chiamerai, vero? 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}Aspetta, per favore. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 {\an8}- Tully! - Ciao, nonna! 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}Fate l'amore, non fate la guerra! 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}FERMATE SUBITO LA GUERRA! 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 PACE NON GUERRA 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 LA GUERRA TI DISTRUGGE! 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 BASTA UCCISIONI 41 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 Amore, non guerra! 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}Mamma! Dove sei? 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}Mamma! 44 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}Mamma? 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 {\an8}Dove sei? 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}Mamma. 47 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Oh, Tully. 48 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 La odio! 49 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Tully! 50 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Wow, Tallulah, sei diventata… grande. 51 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 Tua madre pensa che sia una buona idea provare a vivere… 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Prendi le tue cose. Vieni a vivere con me, ora. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 FIREFLY LANE 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Kate, preparati per la scuola! 55 00:05:09,392 --> 00:05:12,729 Lo scuolabus della famiglia Mularkey parte fra 10 minuti. 56 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Preferisco lo scuolabus normale alla sfigatomobile. 57 00:05:15,898 --> 00:05:18,276 Se ci sei tu, sono tutte sfigatomobili. 58 00:05:19,402 --> 00:05:21,279 Abbiamo dei nuovi vicini. 59 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 Magari hanno una figlia. 60 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 - Ti servirebbero degli amici. - Ne ho già. 61 00:05:27,410 --> 00:05:29,954 No, tu ne avevi, ma ti hanno scaricata. 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Puoi trovarne di nuovi. 63 00:05:33,291 --> 00:05:38,212 Se ti sforzassi, rimarresti stupita da quanto in fretta la gente inizi… 64 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Ancora programmi di makeover? Ma c'è la guerra! 65 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 A me piacciono i makeover. 66 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 Un tempo ero una giornalista. 67 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Salve, sono Tully Hart, 68 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 e oggi a L'ora delle amiche 69 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 accogliamo Darcy Coldwater, una madre che pensava di poter fare tutto. 70 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 Dopo una stressante giornata di lavoro 71 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 come igienista dentale e una notte insonne 72 00:06:54,997 --> 00:06:57,625 a cucire un costume per il concorso della figlia, 73 00:06:57,708 --> 00:07:01,337 Darcy è svenuta al supermercato mentre comprava un arrosto. 74 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 Il mondo frenetico del 2003 l'ha quasi uccisa, 75 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 - facendole capire… - Non disturbarmi a quest'ora. 76 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 Dovrei fare la plastica alle palpebre? Sii sincera, sembro stanca. 77 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 Tanto stanca da svenire comprando un arrosto? 78 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Dimostro 40 anni. 79 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Ottimo, allora, visto che ne hai 43. 80 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Che stronza. 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Non è facile provare pena per te. 82 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Gli ascolti sono in calo, sarà colpa degli occhi. 83 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 - Sei preoccupata? - Ci rifaremo. 84 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 Ho un'esclusiva con la donna che ha dato il marito in pasto al gatto. 85 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Quando andrà in onda? 86 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Senti, usciamo e beviamo qualcosa, dai. 87 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Non posso. Ho da fare. 88 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 Cosa, il bucato? 89 00:07:42,170 --> 00:07:45,590 No, in realtà ho un colloquio. 90 00:07:45,673 --> 00:07:49,302 Con chi? Baby-sitter? Domestica? Avvocato divorzista? Rimanda. 91 00:07:49,385 --> 00:07:52,013 - Ho un colloquio di lavoro. - Ma che dici? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 Come vice caporedattore al Seattle Digest. 93 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 Cosa? Li conosco. Posso farti prendere! 94 00:07:58,060 --> 00:08:02,190 Non voglio ottenere il lavoro perché ti conosco, ma perché sono brava. 95 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Potevi dirmelo, ti aiutavo a prepararti. 96 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 - Ho un vestito della Fattoria dell'Abito. - E cos'è? 97 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 - Santo cielo. - Aspetta, Tully. 98 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Pronto? 99 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 Il coach Aaron l'ha vista entrare da una finestra. 100 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 - Ha saltato quattro lezioni. - Cosa? 101 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Marah sarà sospesa per due giorni a partire da martedì. 102 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Quindi salterò delle lezioni per aver saltato le lezioni? 103 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 - Marah, basta. Mi scusi… - Ma non ha alcun senso! 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Nemmeno il tuo comportamento! 105 00:08:31,969 --> 00:08:35,348 Hai vinto un premio frequenza! L'ha vinto l'anno scorso. 106 00:08:35,431 --> 00:08:37,391 Non è l'unica preoccupazione. 107 00:08:37,475 --> 00:08:40,978 I suoi voti sono in calo. Qualcosa non va a casa? 108 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 Sta divorziando 109 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 da mio padre. 110 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Marah, per favore. 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 - Ma è vero. - Sì, ma non sono affari… 112 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 Succede di avere momenti simili quando si è vulnerabili e tristi. 113 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 Posso consigliarvi un terapista familiare. 114 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Grazie. 115 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Lasciami da Emma. 116 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Col cavolo, sei in punizione. 117 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 Ma dovevamo incontrarci alle 15:15 e ora sono le 15:30. 118 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 Sono le 15:30? 119 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 - Sì. - Merda! 120 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - Corri! - Mi metti in imbarazzo! 121 00:09:14,136 --> 00:09:15,763 - Corri! - Perché? 122 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Sali in macchina! 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 Arrivo! 124 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 Kate Mularkey per Kimber Watts. 125 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Doveva venire alle 15:00. 126 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Sì. Ho avuto una piccola emergenza. 127 00:09:37,410 --> 00:09:41,539 - Può farmi entrare lo stesso? - Deve aspettare la fine dei colloqui. 128 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Sì, va bene. Grazie mille. Aspetterò. 129 00:09:57,346 --> 00:10:01,350 Perché vuoi questo lavoro? Non lavori da un migliaio di anni. 130 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Gli ultimi 14 anni sono stati un lavoro a tempo pieno. 131 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 Divertente. Ti aspetto in macchina. 132 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Un attimo. Come sto? 133 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Come sempre. 134 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 Merda. 135 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 Il futuro del giornalismo sono le donne. Il futuro del giornalismo è donna. 136 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 Le donne sono il futuro del giornalismo. 137 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Io sono il futuro del giornalismo. 138 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 E il futuro è radioso. 139 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 La sede centrale è a Tacoma, questo è l'ufficio di Seattle, 140 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 ma è un notiziario, Kate. 141 00:10:53,653 --> 00:10:56,530 E io lavoro qui. E lo stesso farai tu. 142 00:10:56,614 --> 00:11:00,284 Le donne sono il futuro del giornalismo e il futuro è radioso. 143 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Ok, non dirlo al colloquio. 144 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Oh, certo. Sì, è una cosa stupida. 145 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Sii te stessa. Ti adorerà. 146 00:11:08,793 --> 00:11:14,840 Questo è solo il primo passo. Presto, tu produrrai e io andrò in onda. 147 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Sono felicissima di aver avuto il colloquio. 148 00:11:18,260 --> 00:11:21,389 Ci credo. Ti presento gli altri. 149 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 La reporter, Carol Mansour, è a un consiglio comunale. 150 00:11:24,684 --> 00:11:26,811 La conosco, me ne parli sempre. 151 00:11:26,894 --> 00:11:29,522 - Lui è Mutt. - Il bagno è di nuovo intasato. 152 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 - Hai chiamato l'amministratore? - Sì. 153 00:11:32,775 --> 00:11:35,194 Dice di fare la cacca nel bagno di sotto. 154 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Lo dicevo che era un posto elegante. 155 00:11:40,282 --> 00:11:43,369 Lui è il mio capo, Johnny. Johnny, ti presento Kate. 156 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 Ragazzi, maledizione. 157 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 - Aspettatemi! - La famosa Kate. 158 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 Ho sentito parlare moltissimo di te. 159 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Ciao. Sono Johnny Ryan. 160 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Kate. 161 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 Non c'è molto sul mio curriculum, ma sono una gran lavora… 162 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Curriculum? Per cosa? 163 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 Il lavoro. 164 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 Lavoro? 165 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Oh, santo cielo. 166 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 - Dici che ci serve aiuto. - No. 167 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Serve il tuo, di aiuto. 168 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Può gestire archivio e telefonate, cose che io non so fare. 169 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 - È sovrumana. - Tully. 170 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 - C'è un protocollo. - Cosa? 171 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 - Non si fa così. - Costa poco. 172 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Se non l'assumi, sei un vero coglione. 173 00:12:42,928 --> 00:12:45,055 Ma sono il capo, quindi moderati. 174 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 Sig. Ryan, non sapevo fosse un'imboscata. 175 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - Niente "signore". - Una sorpresa. 176 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 No, ha ragione lei. 177 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 - È un'imboscata. - Hai detto… 178 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 - Ferma! - Resta. 179 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 È un lavoraccio. 180 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 La paga fa pena e i colleghi non si lavano. 181 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Io profumo di buono. 182 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Ci sono le formiche. 183 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 Il bagno è intasato. 184 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Non si dice di no a Tully Hart. 185 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 Se vuoi il lavoro, Kate Mularkey… 186 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 è tuo. 187 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Grazie. 188 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 Era in tasca. 189 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 Oddio, hai lavorato alla KPOC? 190 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 Guardavo Tully Hart da bambina. La conoscevi? 191 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 - Sì, io… - L'ho anche incontrata, qualche volta. 192 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Lei è… 193 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 fantastica. 194 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Anche se non mi richiama mai. 195 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Vedo che c'è un buco di qualche… 196 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 decina d'anni. 197 00:13:54,834 --> 00:13:56,460 Sono pronta a ricominciare. 198 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 Ma sono cambiate molte cose dagli… 199 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 - anni '80. - Alcune cose non cambiano. 200 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 Sono un'abile redattrice e ho scritto molto. 201 00:14:08,138 --> 00:14:11,767 - Ma qui non faresti la redattrice. - Sì, scusi, vice. 202 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 No, nessuna vice. La redattrice sono io, e tu la mia assistente. 203 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 Ma il fatto è che siamo nel 2003 e serve qualcuno che sia nella mischia, 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 culturalmente parlando. 205 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Oh, ma io lo sono, sono immischiatissima. 206 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 Conosco Myspace, Napster. 207 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Tutte le parole di "In Da Club". 208 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Però non so se sei adatta. 209 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Posso darti accesso esclusivo a Tully Hart. 210 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 Davvero? 211 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Sì, è la mia migliore amica. Posso farti avere ciò che vuoi. 212 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 - Vuoi del vino, Tull? - Ma certo. 213 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Forse ho ottenuto il lavoro. 214 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 Davvero? Ottimo! Vice caporedattore. 215 00:15:21,712 --> 00:15:25,341 Più o meno. Il mio capo si chiama Kimber e avrà 12 anni. 216 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 - Kimber Watts? - Sì, la conosci? 217 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 L'ho incontrata a qualche festa, è… 218 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 - Ma sì, saprai di certo gestirla. - Oddio. 219 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 Quindi Kimber è pazza ai livelli di Becky della prima liceo? 220 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 - Molto peggio. - Merda. 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Perché Marah ha saltato la scuola? 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,533 Chi lo sa? Non mi parla di niente, al momento. 223 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Deve stare un po' con la sua madrina. 224 00:15:54,244 --> 00:15:56,997 Non credo che riusciresti a farla ragionare. 225 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 È fuori controllo, ed è tutta colpa mia. 226 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Non è vero. 227 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Ho fatto a pezzi la sua famiglia. 228 00:16:08,175 --> 00:16:09,677 Vuoi smetterla? 229 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 Basta. 230 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 Non è colpa tua. 231 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 Beh, in ogni caso sono sempre i figli a soffrire. 232 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 Ma dai, io sono cresciuta con la madre peggiore del mondo 233 00:16:21,605 --> 00:16:22,856 e guardami ora. 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 Marah ha la mamma migliore del mondo, 235 00:16:29,279 --> 00:16:32,282 e sono sicura che starà benissimo. 236 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Ma non so se starò bene io. 237 00:16:39,373 --> 00:16:40,791 Guarda il lato positivo. 238 00:16:41,500 --> 00:16:46,630 Sei stata con lo stesso uomo e lo stesso pene per 15 anni. 239 00:16:47,297 --> 00:16:50,259 Pensa a tutti i nuovi peni che stai per incontrare. 240 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Oddio, sembra… 241 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 una cosa estenuante e terrificante. 242 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 Andrà tutto bene. 243 00:16:59,727 --> 00:17:00,936 Anzi, anche meglio. 244 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Te l'assicuro. 245 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Le andrebbe di provare les escargots, mademoiselle? 246 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 Mais non, madame! Un sorso di quel buon champagne, magari? 247 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Ok, ma non dirlo a tua madre. 248 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Oui oui! Frizzantino! 249 00:17:31,258 --> 00:17:32,968 Ora che abbiamo un segreto… 250 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 puoi dirmi dove sei andata l'altro giorno. 251 00:17:37,639 --> 00:17:39,475 Da nessuna parte, ero al parco. 252 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Non provare a fregarmi, io ti capisco. 253 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 Tu sei testarda, ribelle e cocciuta, 254 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 proprio come me. 255 00:17:47,649 --> 00:17:52,446 Di certo non puoi dirmi niente che non abbia già fatto o sentito prima. 256 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 Ma tu lo racconteresti subito a mia madre. 257 00:17:55,157 --> 00:17:59,495 E chi è? La conosco appena. Puoi fidarti di me, Marah, davvero. 258 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - Ero al consultorio familiare. - Oddio, sei incinta? 259 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 Cosa? No. Sono ancora vergine. 260 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Volevo farmi dare la pillola, ma mi serve la firma di un adulto. 261 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Perché la pillola, se non fai sesso? 262 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 La prendono tutte, è una specie di prerequisito per il liceo. 263 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - Tu non vai al liceo. - Ci andrò fra poco. 264 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 - Tua madre che ne pensa? - Dirà di no. 265 00:18:22,935 --> 00:18:25,646 - Vuole rovinarmi. - Obiezione, Vostro Onore. 266 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 - Puoi firmare tu. - Potrei, ma non lo farò. 267 00:18:29,024 --> 00:18:30,859 E se prometto che glielo dirò? 268 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 - Prima o poi. - Quando? 269 00:18:33,153 --> 00:18:37,991 Se dovessi mai fare sesso, allora glielo dirò. Lo giuro. 270 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Sei davvero tu! 271 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 L'episodio dell'anno scorso 272 00:18:43,413 --> 00:18:46,041 sul ritrovare la propria voce mi ha cambiata. 273 00:18:46,125 --> 00:18:47,417 Grazie. 274 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 - Mi faresti un autografo? - Certo. 275 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 - Sei anche meglio di persona. - Ma dai. 276 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 - Ti adoriamo. - Un abbraccio? 277 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Ma certo. Bella maglietta. 278 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 Grazie del saluto, significa molto per me. 279 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 - Buona giornata. - Grazie! 280 00:19:04,059 --> 00:19:08,063 Mamma dice che eri famosa anche prima di diventarlo davvero. 281 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Tua madre esagera. 282 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 Che eufemismo. Non capisce niente. 283 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 Non sottovalutarla. 284 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 - Allora perché fa la stronza? - Ehi. 285 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Stai parlando della mia migliore amica. 286 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Tua madre non è una stronza. 287 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 È la persona più gentile che conosca. 288 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Era gentile anche a 14 anni. 289 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 Cosa praticamente impossibile. 290 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 L'ho sempre apprezzata per questo. 291 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 Ho capito subito che era speciale. 292 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Katie! Ho preparato un benvenuto per i vicini. 293 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Devo studiare, mandaci Sean. 294 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Posso dire una cosa senza che tu mi aggredisca? 295 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 A volte la vita è dura, 296 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 anche a 14 anni. 297 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Specialmente a 14 anni, anzi. 298 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Cazzo, non mi dire. 299 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Fingerò di non aver sentito. 300 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 Ma sarà facile, perché non parlerai mai più così, vero? 301 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 So che stai affrontando un periodo difficile. 302 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Ma non si può stare sedute 303 00:21:11,937 --> 00:21:15,440 ad aspettare che qualcuno o qualcosa ci cambi la vita. 304 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 Perciò le donne come Gloria Steinem 305 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 bruciano i reggiseni e marciano a Washington. 306 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Chi parla di reggiseni? 307 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Sean. 308 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Salve, sig.ra M. Ciao, Kate. 309 00:21:26,702 --> 00:21:28,495 - Ciao, Robbie. - Resti a cena? 310 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 Certo, mi serve una ricarica di carbo. Cosa studi, Kate? 311 00:21:33,917 --> 00:21:36,336 - La guerra del 1812. - Ah, sì, bella. 312 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Quand'è stata? 313 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 Dai, Robbie, andiamo di sopra. 314 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 Ci vediamo, biscottino. 315 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 Ciao. 316 00:21:50,225 --> 00:21:51,977 Il pasticcio si raffredda. 317 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 - Salve. - Ciao. 318 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 Mia madre vi manda il pasticcio. 319 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Sembri uscita da un'enciclopedia. 320 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 Grazie? 321 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Era tua madre? 322 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 Ha il cancro. 323 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 Mi dispiace. 324 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Vorrei che mia madre mi facesse mangiare quella roba. 325 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 Ti fa fumare in casa? 326 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 È troppo malata per preoccuparsene. 327 00:23:01,755 --> 00:23:02,923 Un tiro? 328 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 No, grazie. 329 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Come pensavo. 330 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Dovrai tornare a casa per cena, no? 331 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Ok. 332 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Ciao, ragazza figlia dei vicini. 333 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Grazie per il cibo. 334 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 - Io non so cucinare e Nuvola è fritta… - Nuvola? 335 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 È il nome di mia madre, al momento. 336 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 Oh, beh… 337 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 ciao. 338 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Ehi. 339 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Come ti chiami? 340 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 Oh, Kate. 341 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Kate Mularkey. 342 00:23:59,980 --> 00:24:02,357 Mularkey? Ma che cognome del cazzo è? 343 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 - Non volevo offenderti. - Fa niente. 344 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Va bene, fa' pure la stronza. 345 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 Spazio vuoto all'esterno? 346 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 Perché non facciamo a turno, così non ci stanchiamo? 347 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Pronto? Sì, parla… 348 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 Adoro Carol Burnett, è bravissima! 349 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 Voglio essere come lei. 350 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 Oddio. 351 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 Posso aiutarla? 352 00:24:50,822 --> 00:24:57,078 Sì, salve. Devo andare a un evento e stavo cercando qualcosa per… 353 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 Ecco, gestire quest'area, dalle ginocchia alle tette. 354 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Vuole uno Spanx? 355 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 E cos'è? 356 00:25:05,462 --> 00:25:08,381 Una manna. Ha anche lo spacco per fare la pipì. 357 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 Vediamo se ho la sua taglia. 358 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Kate! 359 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 - Travis! Ciao. - Ehi! 360 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 Ero al reparto uomo e ti ho riconosciuta da dietro. 361 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Forte! 362 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 - Non dovevo venire? - Cioè? 363 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Oh, no, non essere… 364 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - Vai al gala? - Sì. 365 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Dobbiamo sostenere la scuola, no? E tu? 366 00:25:30,278 --> 00:25:33,907 - Oh, beh, sono nel comitato. - Certo. Lo sapevo già, giusto. 367 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 Porti qualcuno? 368 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 369 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Tu? 370 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 No, ma… sarà divertente. Ci sarà anche un DJ, quest'anno. 371 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 - Canzoni anni '70! - Ok. 372 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Allora vengo di sicuro. 373 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Gli altri genitori vorranno vedere i miei passi disco. 374 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 Sono felice che ci siamo incontrati. È stato strano non vederti. 375 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Già. 376 00:26:01,268 --> 00:26:02,269 Stai bene, Kate. 377 00:26:02,769 --> 00:26:07,232 Ecco a lei. Modella la pancia ed evita lo sfregamento delle cosce. 378 00:26:07,315 --> 00:26:10,110 È per mia madre, voleva provarlo. 379 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 E per me, invece, prendo questo. 380 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 Quindi… 381 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Davvero hai preso il tanga? 382 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Sì, proprio così. 383 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 Bel modo di flirtare col tuo belloccio del comitato. 384 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 E la cosa peggiore è che lui era così… 385 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 E io ero così… 386 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 Hai bisogno di me. Vengo per cena? 387 00:26:33,550 --> 00:26:37,596 Marah mangia in camera, ce l'ha con me. E io ho mangiato al lavello. 388 00:26:37,679 --> 00:26:42,142 Posso portare una bottiglia di vino. Guardiamo un film. Love Story! 389 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 Mi addormenterei. 390 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 Ma cosa fai sabato prossimo? 391 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Vieni con me al gala della scuola? 392 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Mi piacerebbe, ma devo andare a Los Angeles per la prima di un film. 393 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 George Clooney, Catherine Zeta-Jones. Bla, bla, una noia mortale. 394 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Una vera palla. Facciamo a cambio? 395 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Dai, vengo adesso, facciamo un pigiama party. 396 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 - Ti prego! - No, ora vado da Marah. 397 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 - Ti chiamo domani, ok? - Ok. 398 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Ecco il Martini. 399 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 - Io so chi sei. - Che sollievo. 400 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 - Mi chiamo Larry. - Fantastico. 401 00:28:14,234 --> 00:28:18,321 Sai che sei più sexy dal vivo? Ma proprio tanto. 402 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 Non è un complimento. 403 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 Eccome se lo è, invece. 404 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 - Aspetti qualcuno? - No. 405 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 Vuoi compagnia? 406 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 No. 407 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Dai, Tully Hart. 408 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Corri il rischio. 409 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 Sai che ti dico, Larry? 410 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 È un buon consiglio. 411 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Lo farò. 412 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Allora… 413 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Ciao. 414 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Non siamo arrivati in camera. 415 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 Non è un problema. 416 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 Mi serviva. 417 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Io sono Max, comunque. 418 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Non te l'ho chiesto. 419 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Sai, io ti… 420 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Ti guardavo al TG da bambino. 421 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Sì, io avevo… una bella cotta per te. 422 00:29:44,491 --> 00:29:46,201 Fa piacere incontrare un fan. 423 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 È stato… 424 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 È stato divertente. Lo fai spesso? 425 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Perché io no. 426 00:29:58,755 --> 00:29:59,964 Perché non ti credo? 427 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 No, dico sul serio. L'anno scorso ho divorziato. 428 00:30:04,719 --> 00:30:06,805 - Quanti anni hai? - Ventinove. 429 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Già. 430 00:30:09,682 --> 00:30:10,767 In realtà… 431 00:30:12,477 --> 00:30:14,395 sei la quarta con cui lo faccio. 432 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 - In tutta la tua vita? - Sì. 433 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - Stronzate. - No, davvero. 434 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 Sono un monogamo seriale, credo. 435 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 Non capisco la tua generazione. 436 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Se vuoi, ti spiego tutto a cena. 437 00:30:34,457 --> 00:30:37,961 - Come sei messa sabato? - Non concedo secondi appuntamenti. 438 00:30:39,462 --> 00:30:41,881 Questo era un primo appuntamento, per te? 439 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Allora potremmo passare al dolce. 440 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 L'unica cosa che voglio dopo mezzanotte è una scatola 441 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 di ciambelle Krispy Kreme appena fatte. 442 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Ne hai? 443 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 No, ma potrei sempre andare a prenderle e tornare indietro. 444 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Addio, Max. 445 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Tully Hart. Buonanotte. 446 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 - Mamma, che succede? - Che ci fai sveglia? 447 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Stai facendo rumore. E tu che fai? 448 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Inizio il lavoro lunedì e cercavo questa. 449 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Un'orribile valigetta anni '80. 450 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 È una cartella. 451 00:31:50,158 --> 00:31:52,785 Me l'ha data la nonna per il mio primo lavoro 452 00:31:52,869 --> 00:31:54,746 e speravo mi portasse fortuna. 453 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Ti sta bene che lavori? 454 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 Fai pure, non m'importa. 455 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 Ma chi verrà a prendermi a scuola? 456 00:32:05,548 --> 00:32:10,053 A volte la nonna, oppure torni in autobus. Tu odi quando vengo a prenderti. 457 00:32:10,136 --> 00:32:12,639 - Mi fai parcheggiare lontano. - Lo so, ma… 458 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 forse dovresti aspettare. 459 00:32:18,311 --> 00:32:23,232 E se papà cambiasse idea e tornasse a vivere qui? 460 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 Oh, piccola, vieni qui. 461 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Non so cosa succederà tra me e tuo padre, ma sappi che ti vogliamo tanto bene e… 462 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 saremo sempre una famiglia, qualunque cosa accada. 463 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Buonanotte, tesoro. 464 00:34:01,664 --> 00:34:02,915 - Kate. - Ciao. 465 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 - Scusa, non ti avevo vista lì. - Oh, ma sono qui. 466 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Ho portato del cibo. 467 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Mi hai portato il pranzo? 468 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 Mutt e Carol stanno intervistando quel Bill Gates 469 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 e Tully li ha seguiti, quindi ho pensato che avessi fame. 470 00:34:18,931 --> 00:34:21,642 - Quanta roba. Ok. - Non si sa mai, per dopo. 471 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Zuppa, eh? 472 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 Sei una di quelle. 473 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 Una che ama le zuppe? Colpevole. 474 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 Una che si prende cura degli altri. Siediti, mangia qualcosa. 475 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 Ho già mangiato. 476 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Sai, volevo dirti… Il tuo sistema di archiviazione è ottimo. 477 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 È un vero sistema, ora. 478 00:34:44,165 --> 00:34:45,792 E sembra un vero ufficio. 479 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 E sei anche un ottimo revisore. 480 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Tully aveva ragione, sei una bomba. 481 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Beh, grazie. 482 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 Credi che la storia alla Microsoft sarà buona? 483 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 Beh, c'è una guerra civile in Libano. 484 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 Nel frattempo, noi cazzeggiamo con le stronzate. 485 00:35:07,939 --> 00:35:10,858 Qui non si fa giornalismo, lo si uccide. 486 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 Cioè, è un buon punto di partenza, ma è pessimo come punto d'arrivo. 487 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Già. 488 00:35:25,832 --> 00:35:28,543 Tully dice che eri un corrispondente di guerra. 489 00:35:31,003 --> 00:35:33,673 - Milioni di anni fa, sì. - Perché hai smesso? 490 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Perché a volte la vita ti prende a calci, Mularkey. 491 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Scusa, non… 492 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 Non mi piace parlarne. 493 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Sì, certo, lo capisco… 494 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Parliamo d'altro? Di sport? 495 00:35:48,855 --> 00:35:49,939 Ti piace lo sport? 496 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 No. A te? 497 00:35:58,239 --> 00:35:59,323 Sei dolce. 498 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Forse troppo, per il notiziario. 499 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 Non sono poi così dolce. 500 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 Ok, Mularkey. 501 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 - Solo antiacido e sigarette? - Sì. 502 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 …spingere Nixon a dare le dimissioni… 503 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 - Un dollaro e 19. - …emerso nelle indagini… 504 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 - Pensavo non fumassi. - Sono per mia madre. 505 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Ah, giusto. 506 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 - Un pacchetto anche per me. - Non posso. 507 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 Sono per mia madre. 508 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Non so chi sia tua madre, mi dispiace. 509 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 - Ma che fai? - Ho detto: "Shh". 510 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 - Stai bene? - Che succede lì? 511 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Sono caduta, signore. 512 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Sono un'imbranata. 513 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 Vuoi dirmi qualcosa, Kate Mularkey? 514 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 No, signore. È solo imbranata. 515 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Molto. 516 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Va bene. Ci vediamo, allora. 517 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Ciao. 518 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 Sei piena di sorprese, Mularkey! 519 00:37:18,444 --> 00:37:20,363 - Grazie per l'aiuto. - Figurati. 520 00:37:21,364 --> 00:37:24,367 - Che c'è? Mi odi ancora? - Io non ti ho mai odiata. 521 00:37:25,910 --> 00:37:30,331 - Bellezza, vieni a parlare con noi. - No, se non lo chiedi in modo gentile. 522 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Insolente, mi piace. 523 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Scommetto che ci seguirà. 524 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 - Che scontati, i ragazzi. - Forse per te. 525 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Ehi, bellezza, non farmi correre. 526 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 Troppo tardi. 527 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Potrei finire nei guai se ti parlo. 528 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Io rimango a parlare con… 529 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Pat. 530 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Giusto. 531 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Pat. 532 00:37:58,109 --> 00:38:01,612 - Ci vediamo, Mularkey. - Oh, giusto. Ciao. 533 00:38:06,242 --> 00:38:09,829 - Ti ascolto. - Vieni a una festa con me, venerdì. 534 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 Si può fare. 535 00:38:12,915 --> 00:38:14,292 Passo da te alle 22:00. 536 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Se non è oltre il tuo coprifuoco. 537 00:38:18,421 --> 00:38:21,590 Firefly Lane numero 17, e io non ho un coprifuoco. 538 00:38:28,973 --> 00:38:33,519 Non ce la faccio a passare la serata a bere vino con mamme passivo-aggressive. 539 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Calma, tu te le mangi a colazione, quelle mamme. 540 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 Facile dirlo per te che vai a incontrare Clooney. 541 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Guarda fuori, idiota. 542 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 Che stai facendo? 543 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Stasera, tu sei Cenerentola e io sono il tuo principe. 544 00:39:04,133 --> 00:39:07,887 - Davvero hai preferito me a Clooney? - Incredibile, eh? 545 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 Ammettilo, sembro uno dei "prima" dei tuoi makeover. 546 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 Questo vestito è la metafora della mia vita. 547 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Ma dai, stai bene. 548 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 Non capisci. Non sai com'è fallire. 549 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 - A te riesce tutto bene. - Tu hai più coraggio di me. 550 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 La tua famiglia, quello è un risultato vero. 551 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Io non ce l'avrò mai. 552 00:39:36,874 --> 00:39:38,459 Ho avuto troppa paura. 553 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 Io non sono coraggiosa. Devo ricominciare da sola, ed è dura. 554 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 Non sei sola, tesoro. Hai me. 555 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 Infatti… 556 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 - Un attimo. - Cosa stai facendo, Tully? 557 00:39:55,351 --> 00:39:58,729 - Facciamo a cambio. - Non ho abbastanza tette per quello. 558 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Mettilo e basta, stronza. Fidati. 559 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 Sei pazza. 560 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 - Molto attraenti, quelli. - Vero? 561 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 Vado così. Mi guarderanno di sicuro. 562 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 È troppo. 563 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 È perfetto. 564 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Davvero perfetto. 565 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Solo un altro. 566 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 Sei quella nuova, vero? 567 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Non so cosa pensi di aver visto… 568 00:41:01,834 --> 00:41:05,379 Mi chiamo Tully, e non ho visto niente. 569 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Beh… 570 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 Sai, mia madre… 571 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 si arrabbia se faccio tardi. 572 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Già. 573 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 Le mamme. 574 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Sono severe. 575 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 Ehi, bello, come va? 576 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 È una femmina. Si chiama Sweet Pea. 577 00:41:39,079 --> 00:41:40,456 Vuoi darle da mangiare? 578 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 No, devono venirmi a prendere, non posso sporcarmi. 579 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Andiamo! Perderemo la festa! 580 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Ci vediamo, Mularkey. 581 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 In diretta dallo zoo di Seattle, 582 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 le immagini del terribile incidente con gli elefanti di oggi. 583 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 Io sono Tallulah Hart. 584 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 Io sono… Tully Hart. 585 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 Io sono… Terry Hart. 586 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 No, è… No. Oddio. 587 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 Johnny ti farà andare in onda? 588 00:42:30,673 --> 00:42:35,511 Non proprio, dice che sono troppo acerba e che devo fare esperienza di redazione. 589 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 Poi ha iniziato a blaterare della crisi del debito in America Latina. 590 00:42:45,396 --> 00:42:49,942 Ma quindi lui vive per il notiziario, oppure è sposato o magari… 591 00:42:51,235 --> 00:42:52,236 single? 592 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Signorina Mularkey… 593 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 da quant'è che vuoi fare il fattaccio 594 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 con l'uomo che ti firma gli assegni? 595 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Non voglio fare alcun fattaccio! 596 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Guarda che lo capisco. 597 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 È bello, con la testa da cinico e il cuore da sognatore. 598 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 È sexy. Ci ho fatto un pensiero anch'io. 599 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Ah, sì? 600 00:43:17,845 --> 00:43:21,265 Sì, ma Johnny è il capo. Pessima idea. 601 00:43:21,348 --> 00:43:23,642 E poi, ora che so che sei interessata… 602 00:43:23,726 --> 00:43:28,731 No, non è vero. Cioè, è interessante, ma non sono interessata. 603 00:43:28,814 --> 00:43:30,441 Lo ammiro solo come… 604 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 Sai, come in un rapporto mentore-allieva. 605 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 Il mentore che insegna all'allieva cosa significa essere donna? 606 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 Ecco il grugnito! 607 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Non ho una cotta per Johnny. 608 00:43:44,788 --> 00:43:47,041 - Ok? Lo giuro. - Ok. 609 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 Niente è come il profumo di muffa di una palestra delle medie. 610 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 Molto meglio di Clooney. 611 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Ma dai. Non vorrei essere da nessun'altra parte. 612 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 - Grazie. - Kate! 613 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 - Ehi! - Ehi. 614 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Wow, stai benissimo. 615 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Grazie. Lei è la mia miglior amica, Tully… 616 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 Porca troia, Tully Hart. 617 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 In persona. 618 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Ciao, sono Travis. Mia figlia ti adora. 619 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Registriamo ogni puntata del tuo show. 620 00:44:23,452 --> 00:44:25,746 In realtà, il fan sono io. Ti adoro… 621 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Grazie. - Cioè, adoro il programma. 622 00:44:28,040 --> 00:44:29,875 Piacere di conoscerti, Travis. 623 00:44:29,958 --> 00:44:33,837 Kate, l'asta silenziosa è un casino. Ci serve il tuo aiuto. 624 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 Ci penso io. 625 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 Lascialo pure a me. 626 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Sicura che sia partito oggi? 627 00:44:40,761 --> 00:44:45,474 Sì, per la 14esima volta. La prossima, porto il nastro a Tacoma di persona. 628 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 Kate. 629 00:44:49,061 --> 00:44:51,897 - Cosa farei senza di te? - Cosa faresti? 630 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 Siete le migliori. Lo sapete? 631 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Io so che sei sbronzo. 632 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Ah, sì? 633 00:45:01,490 --> 00:45:03,826 - Dai, balliamo! - Adoro questa canzone! 634 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}Grazie mille. Arrivederci. 635 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 - Sono Kate, lasciate un messaggio. - Sei andata via? 636 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Chiamami. 637 00:47:46,905 --> 00:47:50,117 CONSENSO PER TRATTAMENTI DI PIANIFICAZIONE FAMILIARE 638 00:47:54,872 --> 00:47:57,124 {\an8}FIRMATO (GENITORE O TUTORE) TULLY HART 639 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 IN CASO TI VENGA FAME DOPO MEZZANOTTE 640 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 Ma tu guarda se non è la fatina notturna delle ciambelle. 641 00:48:22,900 --> 00:48:24,735 Sono tornato prima da New York. 642 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 Volevo andare al gala, ma… 643 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 non ce l'ho fatta. 644 00:48:32,034 --> 00:48:35,329 Va' a casa da Kate e tua figlia, sentono la tua mancanza. 645 00:48:36,955 --> 00:48:38,540 Ho fatto un errore, Tully. 646 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 Credo di averne fatti molti, in realtà. 647 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 Andare a New York è stato un errore, ma Kate ti perdonerà. 648 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 Non solo New York, tutto. 649 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 Tutta la mia vita. 650 00:48:49,092 --> 00:48:52,012 - Va' da tua moglie. - Io non ho una moglie. 651 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 Posso… rimanere con te stasera? 652 00:48:57,935 --> 00:48:58,936 Ho bisogno di te. 653 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Ti prego. 654 00:49:42,270 --> 00:49:46,024 Sottotitoli: Marta Di Martino