1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Hamarosan kezdünk, öt,
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
négy, három, kettő…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Hölgyeim és uraim, fogadják Tully Hartot!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Sziasztok!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
Üdv a Csajos percekben!
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,424
Tully Hart vagyok,
és köszönöm, hogy eljöttetek.
8
00:00:49,507 --> 00:00:50,592
Szeretlek titeket!
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
{\an8}1970. június 20…
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
{\an8}Szia, Stacey vagyok,
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}és ő a barátom, Dolly.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}…az üzleti negyedben,
Seattle belvárosában.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}- Dorothy!
- Már Felhőnek hívnak.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Köszönöm, Charles, és jó reggelt, Seattle!
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}Az én kis Tallulah Rose-om!
16
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Anya?
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Igen!
18
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
{\an8}Megágyazok a vendégszobában,
ott kijózanodhatsz.
19
00:01:28,171 --> 00:01:32,383
{\an8}Azt hiszed, be vagyok állva? Négy év után
most látom először a lányom.
20
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
{\an8}A szeretet a legerősebb drog.
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Szeretnél anyával élni?
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}- Igen? Gyerünk!
- A cuccaim!
23
00:01:39,808 --> 00:01:42,602
{\an8}Nem kell
az a sok materiális szarság, Tallulah.
24
00:01:43,228 --> 00:01:45,897
{\an8}- Dorothy!
- Az anyja vagyok. Nálam a helye.
25
00:01:45,980 --> 00:01:48,691
{\an8}- Nagyi!
- Beperelhetsz, akkor is elviszem.
26
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}Tully, várj!
27
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
{\an8}Tudod a számom és a címem, ugye?
28
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
{\an8}Jól van.
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Igen.
30
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
{\an8}Ha megijedsz, vagy szükséged van valamire,
csak hívjál, rendben?
31
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Ő a lányom, Tallulah.
32
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Menő.
33
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Felhívsz, ugye?
34
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Várj, kérlek!
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
{\an8}- Kérlek! Tully!
- Szia, nagyi!
36
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Szeretkezz, ne háborúzz!
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}VESSENEK VÉGET A HÁBORÚNAK!
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
{\an8}BÉKÉT AKARUNK!
39
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
{\an8}ELÉG A HÁBORÚBÓL!
40
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
{\an8}ELÉG AZ ÖLDÖKLÉSBŐL!
41
00:02:28,314 --> 00:02:30,066
{\an8}Szeretkezz, ne háborúzz!
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Anya! Hol vagy?
43
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Anya!
44
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
{\an8}Anya?
45
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
{\an8}Hol vagy?
46
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Anya!
47
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Jaj, Tully!
48
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
Utálom!
49
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Tully!
50
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Ejha, Tallulah, jól megnőttél.
51
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Anyád úgy gondolja,
jó lenne megpróbálni együtt…
52
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Csomagolj, mostantól nálam laksz!
53
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Kate, ideje készülődni!
54
00:05:09,350 --> 00:05:12,687
A Mularkey családi sulibusz
tíz perc múlva indul.
55
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
Inkább az igazi busszal megyek,
nem a nyomifurgonnal.
56
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
Minden jármű nyomifurgon, ha benne ülsz.
57
00:05:19,527 --> 00:05:21,446
Új szomszéd költözik szembe.
58
00:05:23,114 --> 00:05:26,784
Talán lesz egy veled egykorú lányuk,
akivel összebarátkozhatsz.
59
00:05:26,868 --> 00:05:30,538
- Vannak barátaim.
- Csak voltak, míg túl ciki nem lettél.
60
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Szerezhetsz új barátokat.
61
00:05:33,291 --> 00:05:38,129
Ha kicsit megerőltetnéd magad, látnád,
hogy az emberek milyen gyorsan…
62
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Tényleg nincs fontosabb
egy átalakítós műsornál?
63
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Imádom az átalakításokat.
64
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Régen újságíró voltam.
65
00:06:40,274 --> 00:06:44,362
Sziasztok, Tully Hart vagyok,
üdv a Csajos percekben!
66
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
Darcy Coldwater az a fajta anya volt,
aki semmitől se riad vissza.
67
00:06:48,825 --> 00:06:53,246
Miután a fogászati asszisztensi állásában
végigdolgozta a napot,
68
00:06:53,329 --> 00:06:57,625
egész éjjel fennmaradt, hogy fellépőruhát
varrjon lánya szépségversenyére,
69
00:06:57,708 --> 00:07:01,337
és ezért a karácsonyi sonka
vásárlása közben Darcy összeesett.
70
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
A 2003-as év őrülten rohanó világa
majdnem végzett vele,
71
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- de ez volt a fordulópont…
- Ne zavarj az énidőmben!
72
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
Felvarrassam a szemem?
Az igazat mondd! Fáradtnak tűnök.
73
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Összeesnél sonkavásárlás közben
vagy csak a szokásos?
74
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
40 évesnek nézek ki!
75
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
Az jó, mert már 43 vagy.
76
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Most mit szívatsz?
77
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Nehéz téged sajnálni.
78
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Csökken a nézettségünk.
Biztos a szemem miatt.
79
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
- Ne már! Aggódsz?
- Majd megoldjuk.
80
00:07:29,407 --> 00:07:33,911
Megszólaltatom a nőt, aki megetette
a macskájával a férje hulláját.
81
00:07:33,995 --> 00:07:35,496
Hát ez… mikor lesz?
82
00:07:35,580 --> 00:07:38,374
Figyelj, lógjunk ki egy italra! Meghívlak.
83
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Elfoglalt vagyok.
84
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
A mosással?
85
00:07:42,170 --> 00:07:45,590
Nem, interjúm lesz.
86
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
Kivel? Bébiszitter? Házvezetőnő?
Válóperes ügyvéd? Rakd át!
87
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Állásinterjúm lesz.
88
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
Mi van?
89
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
Jelentkeztem segédszerkesztőnek
a Seattle Digesthez.
90
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
Őket ismerem! Elintézem, hogy felvegyenek.
91
00:07:58,060 --> 00:08:02,190
Azt akarom, hogy az érdemeim,
ne a híres barátnőm miatt vegyenek fel.
92
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Segítettem volna ruhát választani.
93
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
- Bevásároltam a Ruhatanyában.
- Van ilyen?
94
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
- Anyám, borogass!
- Várj, Tully!
95
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Halló?
96
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Rajtakapták, amint az öltöző ablakán
mászik ki.
97
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
- Négy órát lógott el.
- Micsoda?
98
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Büntetésként keddtől két napra
felfüggesztem Marah-t.
99
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Szóval az óra kihagyását
még több óra kihagyásával bünteti?
100
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
- Elég legyen! Sajnálom…
- Mi az? Ez abszurd!
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
A viselkedésed az abszurd.
102
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
Tavaly sosem hiányoztál!
103
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Dicséretet kapott érte.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,143
Összetettebb a probléma.
Marah jegyei is romlanak.
105
00:08:39,227 --> 00:08:41,270
Valami baj van otthon?
106
00:08:42,063 --> 00:08:45,107
Anyám elválik apámtól.
107
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, kérlek!
108
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
- Így van, nem?
- Ez nem tartozik…
109
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Az ilyesmi mögött
gyakran sebezhetőség és fájdalom áll.
110
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
Tudok ajánlani terapeutát a családnak.
111
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Köszönöm.
112
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Tegyél ki Emmáéknál!
113
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Kizárt! Szobafogságban vagy.
114
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
De megbeszéltük, hogy 15:15-kor
találkozunk, és már 15:30 van.
115
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
15:30 van?
116
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
- Igen.
- A picsába!
117
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- Fuss, Marah!
- Ez olyan ciki!
118
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
- Futás!
- Miért?
119
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Szállj már be!
120
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Jövök.
121
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
Kate Mularkey vagyok,
Kimber Wattshoz jöttem.
122
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Háromkor volt időpontja.
123
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Igen, közbejött egy sürgős ügy.
124
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
Azért van esélyem bejutni hozzá?
125
00:09:39,537 --> 00:09:45,084
- Meg kell várnia, míg a többiek végeznek.
- Persze, az remek. Köszönöm, megvárom.
126
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
Minek neked ez az állás?
127
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
Ezer éve nem dolgozol már.
128
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Valójában az elmúlt 14 évben
nonstop melózom.
129
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
Nagyon vicces. Megvárlak a kocsiban.
130
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Várj! Hogy festek?
131
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Mint mindig.
132
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
A francba!
133
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
Az újságírás jövője a nők.
Az újságírás jövője a nő.
134
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
A nők az újságírás jövője.
135
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Én vagyok az újságírás jövője.
136
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
És a jövő ragyogó.
137
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
A központ Tacomában van,
ez csak a seattle-i iroda,
138
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
de attól még
ez egy igazi hírcsatorna, Kate.
139
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
És itt dolgozom. És te is itt fogsz!
140
00:10:56,739 --> 00:11:00,284
A nő az újságírás jövője,
és a jövő ragyogó.
141
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Figyelj, ezt ne mondd az interjún!
142
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Persze, butaság.
143
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Légy önmagad! Imádni fog.
144
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Ez csak az első lépés.
145
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Te gyártod a tartalmat,
én pedig adásba kerülök, majd valamikor.
146
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Olyan izgatott vagyok az állásinterjútól.
147
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Aha, értem. Bemutatom a csapatot.
148
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
A riporterünk, Carol Mansour
a városi tanácsnál van.
149
00:11:24,600 --> 00:11:26,811
Igen, Carolról rengeteget meséltél.
150
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- Ő Mutt.
- Megint eldugult a budi.
151
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
- Hívtad a gondnokot?
- Igen.
152
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Azt mondta, a lentibe kakáljunk.
153
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Mondtam, hogy elbűvölő egy hely.
154
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
Ott a főnököm.
Johnny, gyere, bemutatom Kate-et!
155
00:12:03,431 --> 00:12:05,266
Az istenit, fiúk, várjatok meg!
156
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
A híres Kate!
157
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Rengeteg mindent hallottam már rólad.
158
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Szia! Johnny Ryan vagyok.
159
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Kate.
160
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
Az önéletrajzom elég üres,
de nagyon lelkes és elszánt…
161
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Önéletrajz? Az meg minek?
162
00:12:20,656 --> 00:12:21,574
Az állás miatt?
163
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
Állás?
164
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Az ég szerelmére!
165
00:12:28,038 --> 00:12:31,917
- Azt mondtad, segítség kell.
- Nem. Azt mondtam, segítened kell!
166
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Ő ért mindenhez, ami nekem nem megy:
iktatás, híváskezelés.
167
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
- Egy szupernő.
- Tully!
168
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
- Van protokoll.
- Ne már!
169
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
- Van erre egy rendszer.
- Kate olcsó.
170
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Címeres barom lennél nem felvenni.
171
00:12:42,928 --> 00:12:44,930
A főnököddel beszélsz.
172
00:12:45,014 --> 00:12:47,558
Mr. Ryan, nem tudtam,
hogy csapdába csalják.
173
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- Nem vagyok Mr. Ryan.
- Nem csapda.
174
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
Igaza van, rászedtél.
175
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
Te mondtad, hogy szükség van…
176
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
- Várj!
- Maradj!
177
00:13:00,446 --> 00:13:01,906
Rettenetes ez az állás.
178
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Szarul fizetünk, és a munkatársak disznók.
179
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Én illatos vagyok.
180
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
Mindent elleptek a hangyák.
181
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
A budi is eldugult.
182
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Ki mondhat nemet Tully Hartnak?
183
00:13:18,380 --> 00:13:21,467
Ha kéred az állást, Kate Mularkey,
184
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
a tiéd.
185
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Köszönöm.
186
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
A zsebemben volt.
187
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
A KPOC-nél dolgozott?
188
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Kiskoromban mindig Tully Hartot néztem.
Őt ismeri?
189
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
- Igen.
- Párszor összefutottam vele.
190
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Ő egyszerűen
191
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
lenyűgöző.
192
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Bár sose hív vissza.
193
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Látom, kihagyott pár…
194
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
évtizedet.
195
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
Készen állok az újrakezdésre.
196
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
Az iparág rengeteget változott
197
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
a 80-as évek óta.
198
00:14:04,176 --> 00:14:08,055
Van, ami sosem változik.
Képzett szerkesztő vagyok, sokat írok.
199
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Ez nem egy szerkesztői állás.
200
00:14:10,808 --> 00:14:11,767
Segédszerkesztő.
201
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
A szerkesztő segédje. Az enyém.
202
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
2003-at írunk, és olyan emberre
van szükségem, aki képben van
203
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
kulturális dolgokban.
204
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Abszolút képben vagyok.
205
00:14:27,700 --> 00:14:32,997
Ismerem a Myspace-t meg a Napstert.
Kívülről tudom az „In Da Club” szövegét.
206
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Úgy érzem, nem önt keresem.
207
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
El tudok intézni
egy mélyinterjút Tully Harttal.
208
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
Tényleg?
209
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Igen, ő a legjobb barátnőm.
Bármit elintézek.
210
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
- Kérsz egy pohár bort, Tull?
- Naná!
211
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Azt hiszem, enyém az állás.
212
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
Komolyan? Szép! Segédszerkesztő.
213
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Olyasmi.
214
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
A főnökömet Kimbernek hívják, és 12 éves.
215
00:15:25,341 --> 00:15:27,718
- Kimber Watts?
- Aha. Azt mondta, ismer.
216
00:15:27,801 --> 00:15:29,929
Összefutottunk pár buliban. Elég…
217
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
- Simán elbírsz vele.
- Jaj, ne!
218
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
Őrült, mint Becky kilencedikben?
Vagy rosszabb?
219
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
- Sokkal rosszabb.
- Baszki.
220
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
Marah miért lógott el?
221
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Ki tudja? Nem avat be semmibe mostanában.
222
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Ezt bízd a keresztanyjára!
223
00:15:54,244 --> 00:15:57,122
Szerintem most
senki se bír vele szót érteni.
224
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Teljesen szétesett, és ez az én hibám.
225
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Nem a te hibád!
226
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Szétszakítottam a családját.
227
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
Abbahagynád?
228
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
Elég!
229
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
Nem a te hibád.
230
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
Mindegy, kinek a hibája,
mindig a gyerek szenved.
231
00:16:17,851 --> 00:16:21,647
Ugyan már! Anyám
a világ legszarabb anyja volt,
232
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
aztán mégis mi lett belőlem.
233
00:16:26,235 --> 00:16:32,282
Marah-nak van a világon a legjobb anyja.
Minden rendben lesz vele.
234
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Velem viszont lehet, hogy nem.
235
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Tudod, mi a jó ebben?
236
00:16:41,500 --> 00:16:46,922
Tizenöt évig ugyanazzal a férfival
és pénisszel voltál.
237
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
Gondolj bele,
mennyi új péniszt ismerhetsz meg!
238
00:16:50,342 --> 00:16:54,346
Istenem! Ez olyan fárasztónak
és ijesztőnek tűnik.
239
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
Minden rendben lesz.
240
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
Minden szuper lesz.
241
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Ígérem!
242
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Megkóstolja a csigát, mademoiselle?
243
00:17:13,949 --> 00:17:18,829
Mais non, madame!
Inkább ihatok egy korty pezsgőt?
244
00:17:20,622 --> 00:17:22,791
Egy kortyot, de anyád meg ne tudja!
245
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui, oui! Hogy pezseg!
246
00:17:31,216 --> 00:17:33,010
Most, hogy van közös titkunk,
247
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
elmondhatnád, hova mentél
óra helyett a minap.
248
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
Sehová. Egy fa alatt ültem.
249
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Ne kamuzz a kamugépnek! Én megértelek.
250
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Makacs vagy, önfejű és lázadó,
251
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
pont, mint én.
252
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Hidd el, nem tudsz nekem újat mondani,
253
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
se mutatni.
254
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
De olyat se, amit nem adsz át anyának.
255
00:17:55,157 --> 00:17:59,995
Anyádnak? Az meg kicsoda? Alig ismerem.
Bízhatsz bennem, Marah!
256
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
- A családtervező központban voltam.
- Te jó ég! Terhes vagy?
257
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Mi? Nem! Még szűz vagyok.
258
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Gyógyszert akarok szedni,
de egy felnőtt beleegyezése kell hozzá.
259
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
Minek akarod szedni, ha nem is szexelsz?
260
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Mindenki szedi.
Anélkül kábé fel se vesznek a gimibe.
261
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- Nem vagy gimis.
- Pár hónap, és az leszek.
262
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
- Anyád mit szól ehhez?
- Ő nemet mondana.
263
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
- Tönkre akar tenni.
- Tiltakozom!
264
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
- Te is aláírhatod.
- Igen, de nem fogom.
265
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
És ha megígérem, hogy szólok róla?
266
00:18:31,068 --> 00:18:32,319
- Idővel.
- Mikor?
267
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
Ha valaha lefeküdnék valakivel,
268
00:18:35,614 --> 00:18:37,991
elmondom neki. Esküszöm.
269
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Tényleg maga az!
270
00:18:41,578 --> 00:18:45,999
A belső hangunk megtalálásáról szóló rész
megváltoztatta az életemet.
271
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Köszönöm.
272
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
- Aláírná a számlámat?
- Persze!
273
00:18:49,628 --> 00:18:52,089
- Élőben még jobban fest.
- Ugyan már!
274
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
- Úgy szeretjük!
- Megölelne?
275
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Hát persze! Imádom a felsőjét.
276
00:18:56,677 --> 00:18:59,388
Köszönöm, hogy idejöttek, sokat jelent.
277
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
- Szép napot!
- Köszönöm!
278
00:19:04,059 --> 00:19:08,147
Anya szerint már akkor is
egy sztár voltál, mielőtt híres lettél.
279
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Anyád túloz.
280
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Nem mondod? Semmit sem ért.
281
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Rengeteg mindent ért.
282
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
- Akkor miért cseszik ki velem?
- Hé!
283
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
A legjobb barátomról beszélsz.
284
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Anyád nem cseszik ki veled.
285
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
Ő legkedvesebb ember, akit ismerek.
286
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Már 14 évesen is kedves volt.
287
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
Abban a korban senki sem kedves.
288
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Ezért vonzott a társasága.
289
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
Egyből tudtam, hogy különleges.
290
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Összedobtam egy instant tésztát
a szomszédoknak.
291
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Tanulnom kell, küldd át Seant!
292
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Mondhatok valamit, anélkül,
hogy letépnéd a fejem?
293
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Az élet néha nehéz,
294
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
még 14 évesen is.
295
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Vagyis főleg 14 évesen.
296
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Ne bassz!
297
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Ezt most inkább meg sem hallottam.
298
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
És máskor se fogsz ilyet mondani, ugye?
299
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
Tudom, hogy nehéz most neked.
300
00:21:09,851 --> 00:21:12,312
De sose jó csak ülni és várni,
301
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
hogy valaki vagy valami
megváltoztassa az életedet.
302
00:21:15,524 --> 00:21:20,654
A Gloria Steinem-féle nők ezért égetik el
a melltartójukat washingtoni tüntetéseken.
303
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Melltartót említettetek?
304
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Sean!
305
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Üdv, Mrs. M! Szia, Kate!
306
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
- Szia, Robbie!
- Itt vacsorázol?
307
00:21:28,578 --> 00:21:30,539
Persze! Kell a szénhidrát.
308
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Mit tanulsz, Kate?
309
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Az 1812-es háborút.
310
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Azt bírom. Mikor is volt?
311
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Gyere Robbie, menjünk fel!
312
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
Szia, Katie cica!
313
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Szia!
314
00:21:50,225 --> 00:21:51,977
Ki fog hűlni a tészta.
315
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
- Helló!
- Helló!
316
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Anyukám ezt küldi maguknak.
317
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Olyan,
mintha egy lexikonból léptél volna ki.
318
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
Köszönöm?
319
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
Ő az anyukád?
320
00:22:34,978 --> 00:22:37,856
Anyukám rákos.
321
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Nagyon sajnálom.
322
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Bárcsak anyám hagyná, hogy ezeket egyem!
323
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
Dohányozhatsz előtte?
324
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
Túl beteg ahhoz, hogy törődjön vele.
325
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
Kérsz egy slukkot?
326
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Nem, kösz.
327
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
Gondoltam.
328
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
Gondolom, haza kell menned vacsorázni.
329
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Oké.
330
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Szia, jó fej szomszéd kislány!
331
00:23:33,328 --> 00:23:37,124
Kösz a kaját. Én nem tudok főzni,
Felhő agya meg besült…
332
00:23:37,207 --> 00:23:40,877
- Felhő?
- Most épp így hívják anyámat.
333
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Jól van, akkor hát…
334
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
Szia!
335
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Hé!
336
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Hogy hívnak?
337
00:23:55,183 --> 00:23:56,435
Kate-nek.
338
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
339
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
Melák, mi? Ez komoly?
340
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
- Nem akartalak kiröhögni.
- Mindegy.
341
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Jól van, akkor sértődj csak meg!
342
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
A kinti üres szoba akkor?
343
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Majd felváltva alszunk,
úgy mindketten tudunk pihenni.
344
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Halló? Igen, itt…
345
00:24:33,180 --> 00:24:37,267
Imádom Carol Burnettet, annyira jó!
346
00:24:37,350 --> 00:24:38,768
Carol akarok lenni.
347
00:24:48,320 --> 00:24:49,696
Te jó ég!
348
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Segíthetek?
349
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
Igen, egy eseményre megyek,
350
00:24:54,326 --> 00:24:57,662
és valami olyasmit keresek,
351
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
ami segít rendbe hozni
a mellem és a térdem közti zónát.
352
00:25:02,083 --> 00:25:03,793
Hasleszorítóra gondol?
353
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Az micsoda?
354
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
Csodálatos, még lyuk is van rajta
a pisiléshez.
355
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
Megnézem, van-e a méretében.
356
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Kate!
357
00:25:12,677 --> 00:25:14,387
- Szia, Travis!
- Szia!
358
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
A férfirészlegről felismertelek hátulról.
359
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
Nagyszerű!
360
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
- Baj, hogy idejöttem?
- Micsoda?
361
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
Nem, dehogy.
362
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
- Mész a gálaestre?
- Igen.
363
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Támogatni kell a sulit. Te is mész?
364
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Bizottsági tag vagyok.
365
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Hát persze. Ezt tudtam.
366
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
Hozol valakit?
367
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Nem.
368
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
És te?
369
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
Nem, de biztos jó móka lesz.
Idén DJ is van.
370
00:25:44,709 --> 00:25:48,046
- 70-es évek zene lesz.
- De jó! Akkor biztosan megyek.
371
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Nem foszthatom meg a többi szülőt
a tánclépéseimtől.
372
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Örülök, hogy találkoztunk.
Fura volt nem látni téged.
373
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Igen.
374
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
Jól nézel ki, Kate.
375
00:26:02,769 --> 00:26:07,232
Parancsoljon! Extra erős hasleszorító,
beépített combkontrollal.
376
00:26:07,315 --> 00:26:10,527
Anyámnak veszem, ki akarja próbálni.
377
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Ez pedig nekem lesz.
378
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Szóval…
379
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Ugye nem vetted meg a tangát?
380
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Dehogynem!
381
00:26:21,663 --> 00:26:26,084
Ez is jó módszer a flörtölésre
a szülői munkaközösséges pasival.
382
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
Ráadásul ő annyira jól…
383
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Én meg olyan rosszul…
384
00:26:31,298 --> 00:26:33,466
Szükséged van rám? Átmegyek vacsira.
385
00:26:33,550 --> 00:26:35,302
Marah a szobájában evett.
386
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
Most vacsoráztam a mosogató fölött.
387
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Átvihetek egy üveg bort.
388
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Filmezhetnénk. Nézzük a Love Storyt!
389
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
Elaludnék rajta.
390
00:26:44,894 --> 00:26:49,733
De szombaton ráérsz? Elkísérsz
egy menő sulis jótékonysági estre?
391
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Jól hangzik,
de L. A.-be megyek egy premierre.
392
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Dögunalom, mindegy is.
393
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Rémesen hangzik. Cseréljünk?
394
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Átmegyek inkább most.
Csinálunk egy pizsamapartit.
395
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
- Kérlek!
- Beszélnem kell Marah-val.
396
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
- Holnap hívlak, jó?
- Oké.
397
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Itt a martinije.
398
00:28:09,771 --> 00:28:11,940
- Tudom, ki maga.
- Megkönnyebbültem.
399
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
- A nevem Larry.
- Remek.
400
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
Megjegyezném, hogy élőben sokkal szexibb.
401
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Sokkal.
402
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Ez nem is bók, Larry.
403
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
De, nagyon is az.
404
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
- Vár valakit?
- Nem.
405
00:28:26,913 --> 00:28:27,956
Csatlakozhatok?
406
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
Nem.
407
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Ne már, Tully Hart!
408
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Próbáljon szerencsét!
409
00:28:36,256 --> 00:28:38,091
Tudja, mit, Larry?
410
00:28:38,174 --> 00:28:41,302
Ez jó tanács. Megfogadom.
411
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Szóval…
412
00:28:54,274 --> 00:28:55,400
Szia!
413
00:29:16,379 --> 00:29:18,715
Még a hálószobáig se jutottunk el.
414
00:29:18,798 --> 00:29:20,300
Nem gond.
415
00:29:21,718 --> 00:29:23,178
Ez kellett.
416
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Egyébként Max vagyok.
417
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
Nem kérdeztem.
418
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Tudod, régen…
419
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Gyerekkoromban láttalak a híradóban.
420
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Teljesen odavoltam érted.
421
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Jó megismerni a rajongókat.
422
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Ez…
423
00:29:50,705 --> 00:29:54,167
Ez kellemes volt. Gyakran csinálsz ilyet?
424
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Mert én nem.
425
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Ezt kötve hiszem.
426
00:30:00,757 --> 00:30:04,636
Pedig igaz. Tavaly váltam el.
427
00:30:04,719 --> 00:30:05,678
Hány éves vagy?
428
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
Huszonkilenc.
429
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Igen.
430
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Igazából
431
00:30:12,519 --> 00:30:14,979
te vagy a negyedik, akivel szexeltem.
432
00:30:15,063 --> 00:30:16,981
- Életedben?
- Igen.
433
00:30:17,065 --> 00:30:20,902
- Lószart!
- Monogám típus vagyok.
434
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
Nem értem a generációdat.
435
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Elmagyarázhatom, ha akarod,
mondjuk vacsi fölött.
436
00:30:34,457 --> 00:30:35,834
Szombaton ráérsz?
437
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
Velem nincs második randi.
438
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Szóval ez egy első randi volt?
439
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Esetleg ehetünk most egy desszertet.
440
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
Éjfél után nem kívánok már semmit,
csak egy doboz langyos,
441
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
friss Krispy Kreme fánkot.
442
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Az van nálad?
443
00:31:04,362 --> 00:31:08,700
Általában szokott lenni.
De szívesen hozok neked.
444
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Jó éjt, Max!
445
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Szép álmokat, Tully Hart!
446
00:31:34,475 --> 00:31:36,352
Anya, mi folyik itt?
447
00:31:36,436 --> 00:31:37,604
Miért vagy fent?
448
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
Felébresztett a zaj. Te miért vagy fent?
449
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Hétfő kezdek az új munkahelyen,
és ezt kerestem.
450
00:31:45,653 --> 00:31:49,449
- Egy förtelmes 80-as évekbeli aktatáskát.
- Ez egy iskolatáska.
451
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
Nagyitól kaptam az első munkahelyemre,
452
00:31:52,869 --> 00:31:55,204
azt remélem, szerencsét hoz.
453
00:31:57,999 --> 00:32:00,209
Ugye nem zavar, hogy dolgozom?
454
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
Mindegy. Nem érdekel.
455
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
De ki hoz el a suliból?
456
00:32:05,548 --> 00:32:08,343
Néha nagyi, de busszal is jöhetsz.
457
00:32:08,426 --> 00:32:10,053
Utálod, ha érted megyek.
458
00:32:10,136 --> 00:32:12,639
- Máshol kell megállnom.
- Tudom, de…
459
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Lehet, várnod kellene.
460
00:32:18,311 --> 00:32:21,022
Mi van, ha apa meggondolja magát,
461
00:32:21,105 --> 00:32:23,232
kibékültök, és hazaköltözik?
462
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
Jaj, drágám, gyere ide!
463
00:32:27,612 --> 00:32:30,323
Nem tudom, mi lesz velünk apáddal,
464
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
de azt biztos, hogy mindketten
nagyon szeretünk,
465
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
és bármi történjék,
egy család maradunk, oké?
466
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Jó éjt, kicsim!
467
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
- Kate!
- Szia!
468
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
- Bocs, nem vettelek észre.
- Igen, itt vagyok.
469
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Hoztam ennivalót.
470
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Ebédet vettél nekem?
471
00:34:10,548 --> 00:34:13,551
Mutt és Carol
azt a Bill Gates pasast interjúvolják.
472
00:34:13,634 --> 00:34:17,096
Tully is velük ment,
gondoltam, megéheztél.
473
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
Sok mindent vettél.
474
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
Jó lesz későbbre, ha kell.
475
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Leves, mi?
476
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Szóval te is olyan vagy.
477
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
Olyan, aki szereti a leveseket? Igen.
478
00:34:31,694 --> 00:34:35,281
Aki gondoskodik a többiekről.
Gyere, egyél velem!
479
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Már ettem.
480
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Meg akartalak dicsérni, remek munkát
végeztél az iktatási rendszerrel.
481
00:34:41,662 --> 00:34:45,792
Végre igazi rendszer lett.
Kezd iroda jellege lenni a helynek.
482
00:34:46,501 --> 00:34:49,545
És remek olvasószerkesztő vagy.
483
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
Tullynak igaza volt, szupernő vagy.
484
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Köszönöm.
485
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Szerinted jó lesz a Microsoft-anyag?
486
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
Libanonban polgárháború dúl.
487
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
Mi meg
ilyen lightos hírekkel jópofáskodunk.
488
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Ez nem újságírás, ez az újságírás veszte.
489
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
A karriered elején remek hely,
de utána már nem igazán.
490
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Igen.
491
00:35:25,915 --> 00:35:28,501
Tully mondta, hogy haditudósító voltál.
492
00:35:31,045 --> 00:35:33,506
- Ezer éve, igen.
- Miért szálltál ki?
493
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Mert néha az élet
bemutat az embernek, Mularkey.
494
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Sajnálom. Nem akartam…
495
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Nem szeretek beszélni róla.
496
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Persze, megértem.
497
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Beszélhetünk másról. Sportról?
498
00:35:48,855 --> 00:35:49,981
Szereted a sportot?
499
00:35:51,315 --> 00:35:52,942
Nem. Te?
500
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Kedves vagy.
501
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Lehet, túl kedves a hírekhez.
502
00:36:03,452 --> 00:36:06,080
Annyira nem vagyok kedves.
503
00:36:06,164 --> 00:36:07,373
Oké, Mularkey.
504
00:36:11,335 --> 00:36:13,671
- Csak a hasfogó és a cigi lesz?
- Igen.
505
00:36:13,754 --> 00:36:16,048
…egyre nagyobb a nyomás Nixonon…
506
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
- Egy dollár 19 cent lesz.
- …a nyomozás…
507
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
- Azt hittem, nem dohányzol.
- Anyámnak lesz.
508
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Értem.
509
00:36:25,308 --> 00:36:28,144
- Én is kérek egyet.
- Nem adhatok neked cigit.
510
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
Anyámnak lesz.
511
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Nem ismerem őt, sajnálom.
512
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
- Mit csinálsz?
- Csitt!
513
00:36:45,786 --> 00:36:47,955
- Jól vagy?
- Mi folyik itt hátul?
514
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Megbotlottam.
515
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Olyan suta vagyok.
516
00:36:52,793 --> 00:36:55,338
Akarsz mondani valamit, Kate Mularkey?
517
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
Nem, uram. Tully tényleg nagyon suta.
518
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Nagyon.
519
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
Jól van. Viszlát!
520
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Viszlát!
521
00:37:16,234 --> 00:37:18,319
Tele vagy meglepetésekkel.
522
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
- Kösz, hogy falaztál.
- Szivi.
523
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
Még mindig utálsz?
524
00:37:23,115 --> 00:37:24,242
Sosem utáltalak.
525
00:37:25,993 --> 00:37:28,204
Szexi lány, gyere ide!
526
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
Dehogy megyek, ha így kéred.
527
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Pimasz, ez tetszik.
528
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Tuti követ minket.
529
00:37:36,921 --> 00:37:39,423
- A fiúk olyan egyszerűek.
- Szerintem nem.
530
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Szexi lány, ne kelljen futnom utánad!
531
00:37:41,842 --> 00:37:42,718
Már késő.
532
00:37:45,054 --> 00:37:47,390
Bajba kerülhetek, ha szóba állok veled.
533
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Figyelj, én maradok beszélgetni…
534
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Pattel.
535
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Igen.
536
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
Pattel.
537
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
Szia!
538
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Értem. Szia!
539
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Csupa fül vagyok.
540
00:38:08,327 --> 00:38:09,829
Gyere velem a buliba!
541
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
Megoldható.
542
00:38:12,999 --> 00:38:14,292
Tízkor érted megyek.
543
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Kivéve, ha a szüleid nem engedik.
544
00:38:18,421 --> 00:38:21,590
A cím Firefly Lane 17,
és a szüleim engedik.
545
00:38:29,015 --> 00:38:33,519
Utálom. Nem ihatok rossz fehérbort
egész este passzív-agresszív anyákkal.
546
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Bármikor lekörözöd őket. Menni fog.
547
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Könnyen beszélsz,
épp Clooney-val lesz találkád.
548
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Nézz ki az ablakon, te hülye!
549
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
Mit csinálsz?
550
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Ma este Hamupipőke vagy,
én pedig a herceged.
551
00:39:04,133 --> 00:39:06,927
Hihetetlen, hogy engem választottál
Clooney helyett.
552
00:39:07,011 --> 00:39:08,471
Engem is meglep.
553
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
Valld be, rám férne egy átalakítás.
554
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
Ez a ruha megtestesíti minden bajomat.
555
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Hagyd abba! Jól nézel ki.
556
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
Te ezt nem értheted.
Nem tudod, milyen a kudarc.
557
00:39:25,988 --> 00:39:29,075
- Mindenben sikeres vagy.
- Te bátrabb vagy nálam.
558
00:39:29,658 --> 00:39:33,329
A családod az igazi siker.
559
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Nekem az sose lesz.
560
00:39:36,874 --> 00:39:38,459
Féltem belevágni.
561
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Nem vagyok bátor.
Rohadt szar újrakezdeni egyedül.
562
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
Nem vagy egyedül, itt vagyok neked.
563
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Igazából…
564
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
- Egy pillanat.
- Mit művelsz?
565
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
- Vetkőzz, csajszi!
- Nincs elég mellem ehhez a ruhához.
566
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Csak vedd fel, ribi! Bízz bennem!
567
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Megőrültél.
568
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
- Ez ám szexi!
- Ugye?
569
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
Menjek így? Tuti észrevennének.
570
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
Ez túlzás.
571
00:40:23,754 --> 00:40:27,716
Ez tökéletes.
572
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Csak még egyet!
573
00:40:56,078 --> 00:40:59,248
Szia! Te vagy az új lány, ugye?
574
00:40:59,790 --> 00:41:01,834
Bármit is láttál, az…
575
00:41:01,917 --> 00:41:05,379
Tullynak hívnak, és nem láttam semmit.
576
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Hát…
577
00:41:10,342 --> 00:41:14,180
Anyukám ki szokott borulni,
ha későn jövök.
578
00:41:15,014 --> 00:41:17,558
Aha. Ilyenek az anyák.
579
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
Kemények.
580
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Hogy vagy, te jófiú?
581
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Kislány. Bükköny a neve.
582
00:41:39,163 --> 00:41:40,456
Meg akarod etetni?
583
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
Várok valakit, nem akarok lónyálas lenni.
584
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Gyere, mielőtt elfogy a sör!
585
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Szia, Mularkey!
586
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
Élőben jelentkezünk
a seattle-i állatkertből,
587
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
ahol ma egy elefánt
agyontaposott egy látogatót.
588
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Tallulah Hartot hallották.
589
00:42:19,495 --> 00:42:22,081
Tully Hartot hallották.
590
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Terry Hartot hallották.
591
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
Nem, ez nem jó. Te jó ég!
592
00:42:28,128 --> 00:42:30,130
Johnny azt mondta, mehetsz adásba?
593
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Nem egészen. Szerinte még kezdő vagyok.
594
00:42:33,467 --> 00:42:39,974
Több hírszerkesztési tapasztalatot akar.
Aztán a dél-amerikai helyzetről hadovált.
595
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
Ő a híreknek él, vagy nős,
596
00:42:48,941 --> 00:42:51,944
vagy szingli?
597
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Miss Mularkey,
598
00:42:55,948 --> 00:42:59,159
mióta érzi úgy,
legszívesebben ágyba bújna azzal,
599
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
akitől a fizetését kapja?
600
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Ne már! Nem akarok vele ágyba bújni.
601
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Értem én.
602
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Rohadt jóképű, cinikus, de mégis jószívű.
603
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
Szexi. Én is elgondolkodtam rajta.
604
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Komolyan?
605
00:43:17,845 --> 00:43:20,139
Igen, de Johnny a főnök.
606
00:43:20,222 --> 00:43:23,642
Rossz ötlet. Ráadásul most, hogy tudom,
hogy téged érdekel…
607
00:43:23,726 --> 00:43:27,021
Nem is! Mármint ő egy érdekes ember,
608
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
de nem érdekel.
609
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
Csak felnézek rá,
610
00:43:31,191 --> 00:43:33,944
mint diák a mentorára.
611
00:43:34,028 --> 00:43:38,240
És alig várod, hogy a mentor megmutassa
a diákjának, milyen nőnek lenni?
612
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
Röfögtél!
613
00:43:42,953 --> 00:43:44,747
Nem zúgtam bele Johnny Ryanbe!
614
00:43:44,830 --> 00:43:47,041
- Oké? Esküszöm.
- Oké.
615
00:43:52,921 --> 00:43:56,300
Olyan felemelő
a gimis tornaterem dohossága.
616
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
Sokkal jobb, mint Clooney.
617
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Hagyd, imádom!
Sehol máshol nem lennék szívesebben.
618
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
- Köszönöm.
- Kate!
619
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
- Szia!
- Szia!
620
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Fantasztikusan nézel ki.
621
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Köszönöm. Ő a legjobb barátnőm, Tully…
622
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
Basszus, Tully Hart!
623
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
Így van.
624
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Travis vagyok.
A lányom imádja a műsorodat.
625
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Mindennap felvesszük és együtt megnézzük.
626
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Bevallom, én veszem fel. Imádom…
627
00:44:25,829 --> 00:44:27,581
- Kösz.
- …a műsorodat.
628
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Nagyon örülök, Travis.
629
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
Kate, a néma aukció egy katasztrófa.
630
00:44:32,670 --> 00:44:33,837
Segítened kell!
631
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Máris megyek!
632
00:44:36,382 --> 00:44:37,758
Add csak ide!
633
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Biztos időben leadtad?
634
00:44:40,761 --> 00:44:42,513
Ezredszerre is: igen.
635
00:44:42,596 --> 00:44:45,557
Legközelebb személyesen viszem el
a kazit Tacomába.
636
00:44:45,641 --> 00:44:47,726
Kate!
637
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
Mihez kezdenék nélküled?
638
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
Mihez is?
639
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
Ti vagytok a legjobbak, ugye tudjátok?
640
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Azt tudom, hogy berúgtál.
641
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Tényleg?
642
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Táncoljunk!
643
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
Imádom!
644
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
Kösz szépen. Viszlát!
645
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
- Itt Kate, hagyj üzenetet!
- Te hazamentél?
646
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Hívj fel!
647
00:47:35,269 --> 00:47:37,729
KRISPY KREME FÁNK
648
00:47:46,905 --> 00:47:50,117
BELEEGYEZÉSI NYOMTATVÁNY
KISKORÚ KEZELÉSÉHEZ
649
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
{\an8}SZÜLŐ VAGY GYÁM ALÁÍRÁSA: TULLY HART
650
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
HA MEGÉHEZNÉL ÉJFÉL UTÁN
651
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Csak nem itt járt az éjféli fánktündér?
652
00:48:22,816 --> 00:48:24,651
Korábban visszajöttem New Yorkból.
653
00:48:25,485 --> 00:48:28,030
El akartam menni a jótékonysági estre,
654
00:48:28,947 --> 00:48:30,407
de nem bírtam.
655
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Menj haza Kate-hez és a lányodhoz,
hiányzol nekik.
656
00:48:36,955 --> 00:48:38,415
Hibáztam, Tully.
657
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
Sok hibát követtem el.
658
00:48:41,668 --> 00:48:44,546
Igen, a New York-i út az volt,
de Kate megbocsát.
659
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Nem New York, minden.
660
00:48:47,507 --> 00:48:49,009
Az egész életem egy hiba.
661
00:48:49,092 --> 00:48:52,387
- Menj haza a feleségedhez, Johnny!
- Nincs feleségem.
662
00:48:54,222 --> 00:48:56,767
Itt alhatok ma éjszaka?
663
00:48:58,018 --> 00:48:59,519
Szükségem van rád, Tully.
664
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Kérlek!
665
00:49:42,270 --> 00:49:46,024
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa