1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 Hamarosan kezdünk, öt, 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 négy, három, kettő… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Hölgyeim és uraim, fogadják Tully Hartot! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Sziasztok! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 Üdv a Csajos percekben! 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,424 Tully Hart vagyok, és köszönöm, hogy eljöttetek. 8 00:00:49,507 --> 00:00:50,592 Szeretlek titeket! 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 {\an8}1970. június 20… 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 {\an8}Szia, Stacey vagyok, 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}és ő a barátom, Dolly. 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}…az üzleti negyedben, Seattle belvárosában. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}- Dorothy! - Már Felhőnek hívnak. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Köszönöm, Charles, és jó reggelt, Seattle! 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}Az én kis Tallulah Rose-om! 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Anya? 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}Igen! 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 {\an8}Megágyazok a vendégszobában, ott kijózanodhatsz. 19 00:01:28,171 --> 00:01:32,383 {\an8}Azt hiszed, be vagyok állva? Négy év után most látom először a lányom. 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 {\an8}A szeretet a legerősebb drog. 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Szeretnél anyával élni? 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}- Igen? Gyerünk! - A cuccaim! 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 {\an8}Nem kell az a sok materiális szarság, Tallulah. 24 00:01:43,228 --> 00:01:45,897 {\an8}- Dorothy! - Az anyja vagyok. Nálam a helye. 25 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 {\an8}- Nagyi! - Beperelhetsz, akkor is elviszem. 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}Tully, várj! 27 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 {\an8}Tudod a számom és a címem, ugye? 28 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}Jól van. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Igen. 30 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 {\an8}Ha megijedsz, vagy szükséged van valamire, csak hívjál, rendben? 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}Ő a lányom, Tallulah. 32 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 {\an8}Menő. 33 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}Felhívsz, ugye? 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}Várj, kérlek! 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 {\an8}- Kérlek! Tully! - Szia, nagyi! 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}Szeretkezz, ne háborúzz! 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}VESSENEK VÉGET A HÁBORÚNAK! 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 {\an8}BÉKÉT AKARUNK! 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 {\an8}ELÉG A HÁBORÚBÓL! 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 {\an8}ELÉG AZ ÖLDÖKLÉSBŐL! 41 00:02:28,314 --> 00:02:30,066 {\an8}Szeretkezz, ne háborúzz! 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}Anya! Hol vagy? 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}Anya! 44 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 {\an8}Anya? 45 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 {\an8}Hol vagy? 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}Anya! 47 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Jaj, Tully! 48 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Utálom! 49 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Tully! 50 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Ejha, Tallulah, jól megnőttél. 51 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 Anyád úgy gondolja, jó lenne megpróbálni együtt… 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Csomagolj, mostantól nálam laksz! 53 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Kate, ideje készülődni! 54 00:05:09,350 --> 00:05:12,687 A Mularkey családi sulibusz tíz perc múlva indul. 55 00:05:12,770 --> 00:05:15,857 Inkább az igazi busszal megyek, nem a nyomifurgonnal. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 Minden jármű nyomifurgon, ha benne ülsz. 57 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 Új szomszéd költözik szembe. 58 00:05:23,114 --> 00:05:26,784 Talán lesz egy veled egykorú lányuk, akivel összebarátkozhatsz. 59 00:05:26,868 --> 00:05:30,538 - Vannak barátaim. - Csak voltak, míg túl ciki nem lettél. 60 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Szerezhetsz új barátokat. 61 00:05:33,291 --> 00:05:38,129 Ha kicsit megerőltetnéd magad, látnád, hogy az emberek milyen gyorsan… 62 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Tényleg nincs fontosabb egy átalakítós műsornál? 63 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Imádom az átalakításokat. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Régen újságíró voltam. 65 00:06:40,274 --> 00:06:44,362 Sziasztok, Tully Hart vagyok, üdv a Csajos percekben! 66 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 Darcy Coldwater az a fajta anya volt, aki semmitől se riad vissza. 67 00:06:48,825 --> 00:06:53,246 Miután a fogászati asszisztensi állásában végigdolgozta a napot, 68 00:06:53,329 --> 00:06:57,625 egész éjjel fennmaradt, hogy fellépőruhát varrjon lánya szépségversenyére, 69 00:06:57,708 --> 00:07:01,337 és ezért a karácsonyi sonka vásárlása közben Darcy összeesett. 70 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 A 2003-as év őrülten rohanó világa majdnem végzett vele, 71 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 - de ez volt a fordulópont… - Ne zavarj az énidőmben! 72 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 Felvarrassam a szemem? Az igazat mondd! Fáradtnak tűnök. 73 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 Összeesnél sonkavásárlás közben vagy csak a szokásos? 74 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 40 évesnek nézek ki! 75 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Az jó, mert már 43 vagy. 76 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Most mit szívatsz? 77 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Nehéz téged sajnálni. 78 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Csökken a nézettségünk. Biztos a szemem miatt. 79 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 - Ne már! Aggódsz? - Majd megoldjuk. 80 00:07:29,407 --> 00:07:33,911 Megszólaltatom a nőt, aki megetette a macskájával a férje hulláját. 81 00:07:33,995 --> 00:07:35,496 Hát ez… mikor lesz? 82 00:07:35,580 --> 00:07:38,374 Figyelj, lógjunk ki egy italra! Meghívlak. 83 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Elfoglalt vagyok. 84 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 A mosással? 85 00:07:42,170 --> 00:07:45,590 Nem, interjúm lesz. 86 00:07:45,673 --> 00:07:49,302 Kivel? Bébiszitter? Házvezetőnő? Válóperes ügyvéd? Rakd át! 87 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 Állásinterjúm lesz. 88 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 Mi van? 89 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 Jelentkeztem segédszerkesztőnek a Seattle Digesthez. 90 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 Őket ismerem! Elintézem, hogy felvegyenek. 91 00:07:58,060 --> 00:08:02,190 Azt akarom, hogy az érdemeim, ne a híres barátnőm miatt vegyenek fel. 92 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Segítettem volna ruhát választani. 93 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 - Bevásároltam a Ruhatanyában. - Van ilyen? 94 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 - Anyám, borogass! - Várj, Tully! 95 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Halló? 96 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Rajtakapták, amint az öltöző ablakán mászik ki. 97 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 - Négy órát lógott el. - Micsoda? 98 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Büntetésként keddtől két napra felfüggesztem Marah-t. 99 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Szóval az óra kihagyását még több óra kihagyásával bünteti? 100 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 - Elég legyen! Sajnálom… - Mi az? Ez abszurd! 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 A viselkedésed az abszurd. 102 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 Tavaly sosem hiányoztál! 103 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Dicséretet kapott érte. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,143 Összetettebb a probléma. Marah jegyei is romlanak. 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,270 Valami baj van otthon? 106 00:08:42,063 --> 00:08:45,107 Anyám elválik apámtól. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Marah, kérlek! 108 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 - Így van, nem? - Ez nem tartozik… 109 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 Az ilyesmi mögött gyakran sebezhetőség és fájdalom áll. 110 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 Tudok ajánlani terapeutát a családnak. 111 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Köszönöm. 112 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Tegyél ki Emmáéknál! 113 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Kizárt! Szobafogságban vagy. 114 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 De megbeszéltük, hogy 15:15-kor találkozunk, és már 15:30 van. 115 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 15:30 van? 116 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 - Igen. - A picsába! 117 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - Fuss, Marah! - Ez olyan ciki! 118 00:09:14,136 --> 00:09:15,763 - Futás! - Miért? 119 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Szállj már be! 120 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 Jövök. 121 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 Kate Mularkey vagyok, Kimber Wattshoz jöttem. 122 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Háromkor volt időpontja. 123 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Igen, közbejött egy sürgős ügy. 124 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 Azért van esélyem bejutni hozzá? 125 00:09:39,537 --> 00:09:45,084 - Meg kell várnia, míg a többiek végeznek. - Persze, az remek. Köszönöm, megvárom. 126 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 Minek neked ez az állás? 127 00:09:59,056 --> 00:10:01,350 Ezer éve nem dolgozol már. 128 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 Valójában az elmúlt 14 évben nonstop melózom. 129 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 Nagyon vicces. Megvárlak a kocsiban. 130 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Várj! Hogy festek? 131 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Mint mindig. 132 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 A francba! 133 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 Az újságírás jövője a nők. Az újságírás jövője a nő. 134 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 A nők az újságírás jövője. 135 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Én vagyok az újságírás jövője. 136 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 És a jövő ragyogó. 137 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 A központ Tacomában van, ez csak a seattle-i iroda, 138 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 de attól még ez egy igazi hírcsatorna, Kate. 139 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 És itt dolgozom. És te is itt fogsz! 140 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 A nő az újságírás jövője, és a jövő ragyogó. 141 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Figyelj, ezt ne mondd az interjún! 142 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Persze, butaság. 143 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Légy önmagad! Imádni fog. 144 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Ez csak az első lépés. 145 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 Te gyártod a tartalmat, én pedig adásba kerülök, majd valamikor. 146 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Olyan izgatott vagyok az állásinterjútól. 147 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Aha, értem. Bemutatom a csapatot. 148 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 A riporterünk, Carol Mansour a városi tanácsnál van. 149 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 Igen, Carolról rengeteget meséltél. 150 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 - Ő Mutt. - Megint eldugult a budi. 151 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 - Hívtad a gondnokot? - Igen. 152 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Azt mondta, a lentibe kakáljunk. 153 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Mondtam, hogy elbűvölő egy hely. 154 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 Ott a főnököm. Johnny, gyere, bemutatom Kate-et! 155 00:12:03,431 --> 00:12:05,266 Az istenit, fiúk, várjatok meg! 156 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 A híres Kate! 157 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 Rengeteg mindent hallottam már rólad. 158 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Szia! Johnny Ryan vagyok. 159 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Kate. 160 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 Az önéletrajzom elég üres, de nagyon lelkes és elszánt… 161 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Önéletrajz? Az meg minek? 162 00:12:20,656 --> 00:12:21,574 Az állás miatt? 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 Állás? 164 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Az ég szerelmére! 165 00:12:28,038 --> 00:12:31,917 - Azt mondtad, segítség kell. - Nem. Azt mondtam, segítened kell! 166 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Ő ért mindenhez, ami nekem nem megy: iktatás, híváskezelés. 167 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 - Egy szupernő. - Tully! 168 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 - Van protokoll. - Ne már! 169 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 - Van erre egy rendszer. - Kate olcsó. 170 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Címeres barom lennél nem felvenni. 171 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 A főnököddel beszélsz. 172 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 Mr. Ryan, nem tudtam, hogy csapdába csalják. 173 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - Nem vagyok Mr. Ryan. - Nem csapda. 174 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Igaza van, rászedtél. 175 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 Te mondtad, hogy szükség van… 176 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 - Várj! - Maradj! 177 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 Rettenetes ez az állás. 178 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Szarul fizetünk, és a munkatársak disznók. 179 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Én illatos vagyok. 180 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Mindent elleptek a hangyák. 181 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 A budi is eldugult. 182 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Ki mondhat nemet Tully Hartnak? 183 00:13:18,380 --> 00:13:21,467 Ha kéred az állást, Kate Mularkey, 184 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 a tiéd. 185 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Köszönöm. 186 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 A zsebemben volt. 187 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 A KPOC-nél dolgozott? 188 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 Kiskoromban mindig Tully Hartot néztem. Őt ismeri? 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 - Igen. - Párszor összefutottam vele. 190 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Ő egyszerűen 191 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 lenyűgöző. 192 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Bár sose hív vissza. 193 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Látom, kihagyott pár… 194 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 évtizedet. 195 00:13:54,834 --> 00:13:56,544 Készen állok az újrakezdésre. 196 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 Az iparág rengeteget változott 197 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 a 80-as évek óta. 198 00:14:04,176 --> 00:14:08,055 Van, ami sosem változik. Képzett szerkesztő vagyok, sokat írok. 199 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Ez nem egy szerkesztői állás. 200 00:14:10,808 --> 00:14:11,767 Segédszerkesztő. 201 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 A szerkesztő segédje. Az enyém. 202 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 2003-at írunk, és olyan emberre van szükségem, aki képben van 203 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 kulturális dolgokban. 204 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Abszolút képben vagyok. 205 00:14:27,700 --> 00:14:32,997 Ismerem a Myspace-t meg a Napstert. Kívülről tudom az „In Da Club” szövegét. 206 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Úgy érzem, nem önt keresem. 207 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 El tudok intézni egy mélyinterjút Tully Harttal. 208 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 Tényleg? 209 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Igen, ő a legjobb barátnőm. Bármit elintézek. 210 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 - Kérsz egy pohár bort, Tull? - Naná! 211 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Azt hiszem, enyém az állás. 212 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 Komolyan? Szép! Segédszerkesztő. 213 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Olyasmi. 214 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 A főnökömet Kimbernek hívják, és 12 éves. 215 00:15:25,341 --> 00:15:27,718 - Kimber Watts? - Aha. Azt mondta, ismer. 216 00:15:27,801 --> 00:15:29,929 Összefutottunk pár buliban. Elég… 217 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 - Simán elbírsz vele. - Jaj, ne! 218 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 Őrült, mint Becky kilencedikben? Vagy rosszabb? 219 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 - Sokkal rosszabb. - Baszki. 220 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 Marah miért lógott el? 221 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Ki tudja? Nem avat be semmibe mostanában. 222 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Ezt bízd a keresztanyjára! 223 00:15:54,244 --> 00:15:57,122 Szerintem most senki se bír vele szót érteni. 224 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Teljesen szétesett, és ez az én hibám. 225 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Nem a te hibád! 226 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Szétszakítottam a családját. 227 00:16:08,175 --> 00:16:10,177 Abbahagynád? 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,595 Elég! 229 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 Nem a te hibád. 230 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 Mindegy, kinek a hibája, mindig a gyerek szenved. 231 00:16:17,851 --> 00:16:21,647 Ugyan már! Anyám a világ legszarabb anyja volt, 232 00:16:21,730 --> 00:16:23,399 aztán mégis mi lett belőlem. 233 00:16:26,235 --> 00:16:32,282 Marah-nak van a világon a legjobb anyja. Minden rendben lesz vele. 234 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Velem viszont lehet, hogy nem. 235 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Tudod, mi a jó ebben? 236 00:16:41,500 --> 00:16:46,922 Tizenöt évig ugyanazzal a férfival és pénisszel voltál. 237 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 Gondolj bele, mennyi új péniszt ismerhetsz meg! 238 00:16:50,342 --> 00:16:54,346 Istenem! Ez olyan fárasztónak és ijesztőnek tűnik. 239 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Minden rendben lesz. 240 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 Minden szuper lesz. 241 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Ígérem! 242 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Megkóstolja a csigát, mademoiselle? 243 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 Mais non, madame! Inkább ihatok egy korty pezsgőt? 244 00:17:20,622 --> 00:17:22,791 Egy kortyot, de anyád meg ne tudja! 245 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Oui, oui! Hogy pezseg! 246 00:17:31,216 --> 00:17:33,010 Most, hogy van közös titkunk, 247 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 elmondhatnád, hova mentél óra helyett a minap. 248 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 Sehová. Egy fa alatt ültem. 249 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Ne kamuzz a kamugépnek! Én megértelek. 250 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 Makacs vagy, önfejű és lázadó, 251 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 pont, mint én. 252 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Hidd el, nem tudsz nekem újat mondani, 253 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 se mutatni. 254 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 De olyat se, amit nem adsz át anyának. 255 00:17:55,157 --> 00:17:59,995 Anyádnak? Az meg kicsoda? Alig ismerem. Bízhatsz bennem, Marah! 256 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 - A családtervező központban voltam. - Te jó ég! Terhes vagy? 257 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 Mi? Nem! Még szűz vagyok. 258 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Gyógyszert akarok szedni, de egy felnőtt beleegyezése kell hozzá. 259 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 Minek akarod szedni, ha nem is szexelsz? 260 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Mindenki szedi. Anélkül kábé fel se vesznek a gimibe. 261 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - Nem vagy gimis. - Pár hónap, és az leszek. 262 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 - Anyád mit szól ehhez? - Ő nemet mondana. 263 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 - Tönkre akar tenni. - Tiltakozom! 264 00:18:25,521 --> 00:18:28,899 - Te is aláírhatod. - Igen, de nem fogom. 265 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 És ha megígérem, hogy szólok róla? 266 00:18:31,068 --> 00:18:32,319 - Idővel. - Mikor? 267 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 Ha valaha lefeküdnék valakivel, 268 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 elmondom neki. Esküszöm. 269 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Tényleg maga az! 270 00:18:41,578 --> 00:18:45,999 A belső hangunk megtalálásáról szóló rész megváltoztatta az életemet. 271 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Köszönöm. 272 00:18:47,501 --> 00:18:49,545 - Aláírná a számlámat? - Persze! 273 00:18:49,628 --> 00:18:52,089 - Élőben még jobban fest. - Ugyan már! 274 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 - Úgy szeretjük! - Megölelne? 275 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Hát persze! Imádom a felsőjét. 276 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 Köszönöm, hogy idejöttek, sokat jelent. 277 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 - Szép napot! - Köszönöm! 278 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 Anya szerint már akkor is egy sztár voltál, mielőtt híres lettél. 279 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Anyád túloz. 280 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 Nem mondod? Semmit sem ért. 281 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 Rengeteg mindent ért. 282 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 - Akkor miért cseszik ki velem? - Hé! 283 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 A legjobb barátomról beszélsz. 284 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Anyád nem cseszik ki veled. 285 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Ő legkedvesebb ember, akit ismerek. 286 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Már 14 évesen is kedves volt. 287 00:19:28,375 --> 00:19:30,669 Abban a korban senki sem kedves. 288 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Ezért vonzott a társasága. 289 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 Egyből tudtam, hogy különleges. 290 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Összedobtam egy instant tésztát a szomszédoknak. 291 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Tanulnom kell, küldd át Seant! 292 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Mondhatok valamit, anélkül, hogy letépnéd a fejem? 293 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Az élet néha nehéz, 294 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 még 14 évesen is. 295 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Vagyis főleg 14 évesen. 296 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Ne bassz! 297 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Ezt most inkább meg sem hallottam. 298 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 És máskor se fogsz ilyet mondani, ugye? 299 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 Tudom, hogy nehéz most neked. 300 00:21:09,851 --> 00:21:12,312 De sose jó csak ülni és várni, 301 00:21:12,396 --> 00:21:15,440 hogy valaki vagy valami megváltoztassa az életedet. 302 00:21:15,524 --> 00:21:20,654 A Gloria Steinem-féle nők ezért égetik el a melltartójukat washingtoni tüntetéseken. 303 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Melltartót említettetek? 304 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Sean! 305 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Üdv, Mrs. M! Szia, Kate! 306 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 - Szia, Robbie! - Itt vacsorázol? 307 00:21:28,578 --> 00:21:30,539 Persze! Kell a szénhidrát. 308 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 Mit tanulsz, Kate? 309 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Az 1812-es háborút. 310 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Azt bírom. Mikor is volt? 311 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 Gyere Robbie, menjünk fel! 312 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 Szia, Katie cica! 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 Szia! 314 00:21:50,225 --> 00:21:51,977 Ki fog hűlni a tészta. 315 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 - Helló! - Helló! 316 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 Anyukám ezt küldi maguknak. 317 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Olyan, mintha egy lexikonból léptél volna ki. 318 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 Köszönöm? 319 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Ő az anyukád? 320 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 Anyukám rákos. 321 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Nagyon sajnálom. 322 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Bárcsak anyám hagyná, hogy ezeket egyem! 323 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 Dohányozhatsz előtte? 324 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 Túl beteg ahhoz, hogy törődjön vele. 325 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 Kérsz egy slukkot? 326 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 Nem, kösz. 327 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 Gondoltam. 328 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Gondolom, haza kell menned vacsorázni. 329 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Oké. 330 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Szia, jó fej szomszéd kislány! 331 00:23:33,328 --> 00:23:37,124 Kösz a kaját. Én nem tudok főzni, Felhő agya meg besült… 332 00:23:37,207 --> 00:23:40,877 - Felhő? - Most épp így hívják anyámat. 333 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 Jól van, akkor hát… 334 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 Szia! 335 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Hé! 336 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Hogy hívnak? 337 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 Kate-nek. 338 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Kate Mularkey. 339 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Melák, mi? Ez komoly? 340 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 - Nem akartalak kiröhögni. - Mindegy. 341 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Jól van, akkor sértődj csak meg! 342 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 A kinti üres szoba akkor? 343 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 Majd felváltva alszunk, úgy mindketten tudunk pihenni. 344 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Halló? Igen, itt… 345 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 Imádom Carol Burnettet, annyira jó! 346 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 Carol akarok lenni. 347 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 Te jó ég! 348 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 Segíthetek? 349 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 Igen, egy eseményre megyek, 350 00:24:54,326 --> 00:24:57,662 és valami olyasmit keresek, 351 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 ami segít rendbe hozni a mellem és a térdem közti zónát. 352 00:25:02,083 --> 00:25:03,793 Hasleszorítóra gondol? 353 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Az micsoda? 354 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 Csodálatos, még lyuk is van rajta a pisiléshez. 355 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 Megnézem, van-e a méretében. 356 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Kate! 357 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 - Szia, Travis! - Szia! 358 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 A férfirészlegről felismertelek hátulról. 359 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Nagyszerű! 360 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 - Baj, hogy idejöttem? - Micsoda? 361 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 Nem, dehogy. 362 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 - Mész a gálaestre? - Igen. 363 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Támogatni kell a sulit. Te is mész? 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 Bizottsági tag vagyok. 365 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Hát persze. Ezt tudtam. 366 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 Hozol valakit? 367 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Nem. 368 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 És te? 369 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 Nem, de biztos jó móka lesz. Idén DJ is van. 370 00:25:44,709 --> 00:25:48,046 - 70-es évek zene lesz. - De jó! Akkor biztosan megyek. 371 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Nem foszthatom meg a többi szülőt a tánclépéseimtől. 372 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 Örülök, hogy találkoztunk. Fura volt nem látni téged. 373 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Igen. 374 00:26:01,268 --> 00:26:02,686 Jól nézel ki, Kate. 375 00:26:02,769 --> 00:26:07,232 Parancsoljon! Extra erős hasleszorító, beépített combkontrollal. 376 00:26:07,315 --> 00:26:10,527 Anyámnak veszem, ki akarja próbálni. 377 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Ez pedig nekem lesz. 378 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 Szóval… 379 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Ugye nem vetted meg a tangát? 380 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Dehogynem! 381 00:26:21,663 --> 00:26:26,084 Ez is jó módszer a flörtölésre a szülői munkaközösséges pasival. 382 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 Ráadásul ő annyira jól… 383 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Én meg olyan rosszul… 384 00:26:31,298 --> 00:26:33,466 Szükséged van rám? Átmegyek vacsira. 385 00:26:33,550 --> 00:26:35,302 Marah a szobájában evett. 386 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 Most vacsoráztam a mosogató fölött. 387 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Átvihetek egy üveg bort. 388 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Filmezhetnénk. Nézzük a Love Storyt! 389 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 Elaludnék rajta. 390 00:26:44,894 --> 00:26:49,733 De szombaton ráérsz? Elkísérsz egy menő sulis jótékonysági estre? 391 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Jól hangzik, de L. A.-be megyek egy premierre. 392 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 George Clooney, Catherine Zeta-Jones. Dögunalom, mindegy is. 393 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Rémesen hangzik. Cseréljünk? 394 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Átmegyek inkább most. Csinálunk egy pizsamapartit. 395 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 - Kérlek! - Beszélnem kell Marah-val. 396 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 - Holnap hívlak, jó? - Oké. 397 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Itt a martinije. 398 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 - Tudom, ki maga. - Megkönnyebbültem. 399 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 - A nevem Larry. - Remek. 400 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 Megjegyezném, hogy élőben sokkal szexibb. 401 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Sokkal. 402 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 Ez nem is bók, Larry. 403 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 De, nagyon is az. 404 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 - Vár valakit? - Nem. 405 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 Csatlakozhatok? 406 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 Nem. 407 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Ne már, Tully Hart! 408 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Próbáljon szerencsét! 409 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 Tudja, mit, Larry? 410 00:28:38,174 --> 00:28:41,302 Ez jó tanács. Megfogadom. 411 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Szóval… 412 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Szia! 413 00:29:16,379 --> 00:29:18,715 Még a hálószobáig se jutottunk el. 414 00:29:18,798 --> 00:29:20,300 Nem gond. 415 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 Ez kellett. 416 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Egyébként Max vagyok. 417 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 Nem kérdeztem. 418 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Tudod, régen… 419 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Gyerekkoromban láttalak a híradóban. 420 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Teljesen odavoltam érted. 421 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Jó megismerni a rajongókat. 422 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 Ez… 423 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 Ez kellemes volt. Gyakran csinálsz ilyet? 424 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Mert én nem. 425 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 Ezt kötve hiszem. 426 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 Pedig igaz. Tavaly váltam el. 427 00:30:04,719 --> 00:30:05,678 Hány éves vagy? 428 00:30:05,762 --> 00:30:06,805 Huszonkilenc. 429 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Igen. 430 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 Igazából 431 00:30:12,519 --> 00:30:14,979 te vagy a negyedik, akivel szexeltem. 432 00:30:15,063 --> 00:30:16,981 - Életedben? - Igen. 433 00:30:17,065 --> 00:30:20,902 - Lószart! - Monogám típus vagyok. 434 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 Nem értem a generációdat. 435 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Elmagyarázhatom, ha akarod, mondjuk vacsi fölött. 436 00:30:34,457 --> 00:30:35,834 Szombaton ráérsz? 437 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Velem nincs második randi. 438 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 Szóval ez egy első randi volt? 439 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Esetleg ehetünk most egy desszertet. 440 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 Éjfél után nem kívánok már semmit, csak egy doboz langyos, 441 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 friss Krispy Kreme fánkot. 442 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Az van nálad? 443 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 Általában szokott lenni. De szívesen hozok neked. 444 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Jó éjt, Max! 445 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Szép álmokat, Tully Hart! 446 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Anya, mi folyik itt? 447 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 Miért vagy fent? 448 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Felébresztett a zaj. Te miért vagy fent? 449 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Hétfő kezdek az új munkahelyen, és ezt kerestem. 450 00:31:45,653 --> 00:31:49,449 - Egy förtelmes 80-as évekbeli aktatáskát. - Ez egy iskolatáska. 451 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Nagyitól kaptam az első munkahelyemre, 452 00:31:52,869 --> 00:31:55,204 azt remélem, szerencsét hoz. 453 00:31:57,999 --> 00:32:00,209 Ugye nem zavar, hogy dolgozom? 454 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 Mindegy. Nem érdekel. 455 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 De ki hoz el a suliból? 456 00:32:05,548 --> 00:32:08,343 Néha nagyi, de busszal is jöhetsz. 457 00:32:08,426 --> 00:32:10,053 Utálod, ha érted megyek. 458 00:32:10,136 --> 00:32:12,639 - Máshol kell megállnom. - Tudom, de… 459 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Lehet, várnod kellene. 460 00:32:18,311 --> 00:32:21,022 Mi van, ha apa meggondolja magát, 461 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 kibékültök, és hazaköltözik? 462 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 Jaj, drágám, gyere ide! 463 00:32:27,612 --> 00:32:30,323 Nem tudom, mi lesz velünk apáddal, 464 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 de azt biztos, hogy mindketten nagyon szeretünk, 465 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 és bármi történjék, egy család maradunk, oké? 466 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Jó éjt, kicsim! 467 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 - Kate! - Szia! 468 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 - Bocs, nem vettelek észre. - Igen, itt vagyok. 469 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Hoztam ennivalót. 470 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 Ebédet vettél nekem? 471 00:34:10,548 --> 00:34:13,551 Mutt és Carol azt a Bill Gates pasast interjúvolják. 472 00:34:13,634 --> 00:34:17,096 Tully is velük ment, gondoltam, megéheztél. 473 00:34:18,681 --> 00:34:19,974 Sok mindent vettél. 474 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 Jó lesz későbbre, ha kell. 475 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Leves, mi? 476 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 Szóval te is olyan vagy. 477 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 Olyan, aki szereti a leveseket? Igen. 478 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 Aki gondoskodik a többiekről. Gyere, egyél velem! 479 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 Már ettem. 480 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Meg akartalak dicsérni, remek munkát végeztél az iktatási rendszerrel. 481 00:34:41,662 --> 00:34:45,792 Végre igazi rendszer lett. Kezd iroda jellege lenni a helynek. 482 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 És remek olvasószerkesztő vagy. 483 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Tullynak igaza volt, szupernő vagy. 484 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Köszönöm. 485 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 Szerinted jó lesz a Microsoft-anyag? 486 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 Libanonban polgárháború dúl. 487 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 Mi meg ilyen lightos hírekkel jópofáskodunk. 488 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 Ez nem újságírás, ez az újságírás veszte. 489 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 A karriered elején remek hely, de utána már nem igazán. 490 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Igen. 491 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 Tully mondta, hogy haditudósító voltál. 492 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 - Ezer éve, igen. - Miért szálltál ki? 493 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Mert néha az élet bemutat az embernek, Mularkey. 494 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Sajnálom. Nem akartam… 495 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 Nem szeretek beszélni róla. 496 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Persze, megértem. 497 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Beszélhetünk másról. Sportról? 498 00:35:48,855 --> 00:35:49,981 Szereted a sportot? 499 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 Nem. Te? 500 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Kedves vagy. 501 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Lehet, túl kedves a hírekhez. 502 00:36:03,452 --> 00:36:06,080 Annyira nem vagyok kedves. 503 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 Oké, Mularkey. 504 00:36:11,335 --> 00:36:13,671 - Csak a hasfogó és a cigi lesz? - Igen. 505 00:36:13,754 --> 00:36:16,048 …egyre nagyobb a nyomás Nixonon… 506 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 - Egy dollár 19 cent lesz. - …a nyomozás… 507 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 - Azt hittem, nem dohányzol. - Anyámnak lesz. 508 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Értem. 509 00:36:25,308 --> 00:36:28,144 - Én is kérek egyet. - Nem adhatok neked cigit. 510 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 Anyámnak lesz. 511 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Nem ismerem őt, sajnálom. 512 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 - Mit csinálsz? - Csitt! 513 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 - Jól vagy? - Mi folyik itt hátul? 514 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Megbotlottam. 515 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Olyan suta vagyok. 516 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 Akarsz mondani valamit, Kate Mularkey? 517 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 Nem, uram. Tully tényleg nagyon suta. 518 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Nagyon. 519 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Jól van. Viszlát! 520 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Viszlát! 521 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 Tele vagy meglepetésekkel. 522 00:37:18,402 --> 00:37:20,196 - Kösz, hogy falaztál. - Szivi. 523 00:37:21,364 --> 00:37:23,032 Még mindig utálsz? 524 00:37:23,115 --> 00:37:24,242 Sosem utáltalak. 525 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Szexi lány, gyere ide! 526 00:37:28,746 --> 00:37:30,748 Dehogy megyek, ha így kéred. 527 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Pimasz, ez tetszik. 528 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Tuti követ minket. 529 00:37:36,921 --> 00:37:39,423 - A fiúk olyan egyszerűek. - Szerintem nem. 530 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Szexi lány, ne kelljen futnom utánad! 531 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 Már késő. 532 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Bajba kerülhetek, ha szóba állok veled. 533 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Figyelj, én maradok beszélgetni… 534 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Pattel. 535 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Igen. 536 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 Pattel. 537 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 Szia! 538 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 Értem. Szia! 539 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 Csupa fül vagyok. 540 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 Gyere velem a buliba! 541 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 Megoldható. 542 00:38:12,999 --> 00:38:14,292 Tízkor érted megyek. 543 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Kivéve, ha a szüleid nem engedik. 544 00:38:18,421 --> 00:38:21,590 A cím Firefly Lane 17, és a szüleim engedik. 545 00:38:29,015 --> 00:38:33,519 Utálom. Nem ihatok rossz fehérbort egész este passzív-agresszív anyákkal. 546 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Bármikor lekörözöd őket. Menni fog. 547 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 Könnyen beszélsz, épp Clooney-val lesz találkád. 548 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Nézz ki az ablakon, te hülye! 549 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 Mit csinálsz? 550 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Ma este Hamupipőke vagy, én pedig a herceged. 551 00:39:04,133 --> 00:39:06,927 Hihetetlen, hogy engem választottál Clooney helyett. 552 00:39:07,011 --> 00:39:08,471 Engem is meglep. 553 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 Valld be, rám férne egy átalakítás. 554 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 Ez a ruha megtestesíti minden bajomat. 555 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Hagyd abba! Jól nézel ki. 556 00:39:23,110 --> 00:39:25,905 Te ezt nem értheted. Nem tudod, milyen a kudarc. 557 00:39:25,988 --> 00:39:29,075 - Mindenben sikeres vagy. - Te bátrabb vagy nálam. 558 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 A családod az igazi siker. 559 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Nekem az sose lesz. 560 00:39:36,874 --> 00:39:38,459 Féltem belevágni. 561 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 Nem vagyok bátor. Rohadt szar újrakezdeni egyedül. 562 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 Nem vagy egyedül, itt vagyok neked. 563 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 Igazából… 564 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 - Egy pillanat. - Mit művelsz? 565 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 - Vetkőzz, csajszi! - Nincs elég mellem ehhez a ruhához. 566 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Csak vedd fel, ribi! Bízz bennem! 567 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 Megőrültél. 568 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 - Ez ám szexi! - Ugye? 569 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 Menjek így? Tuti észrevennének. 570 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 Ez túlzás. 571 00:40:23,754 --> 00:40:27,716 Ez tökéletes. 572 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Csak még egyet! 573 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 Szia! Te vagy az új lány, ugye? 574 00:40:59,790 --> 00:41:01,834 Bármit is láttál, az… 575 00:41:01,917 --> 00:41:05,379 Tullynak hívnak, és nem láttam semmit. 576 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Hát… 577 00:41:10,342 --> 00:41:14,180 Anyukám ki szokott borulni, ha későn jövök. 578 00:41:15,014 --> 00:41:17,558 Aha. Ilyenek az anyák. 579 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Kemények. 580 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 Hogy vagy, te jófiú? 581 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Kislány. Bükköny a neve. 582 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 Meg akarod etetni? 583 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 Várok valakit, nem akarok lónyálas lenni. 584 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Gyere, mielőtt elfogy a sör! 585 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Szia, Mularkey! 586 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 Élőben jelentkezünk a seattle-i állatkertből, 587 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 ahol ma egy elefánt agyontaposott egy látogatót. 588 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 Tallulah Hartot hallották. 589 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 Tully Hartot hallották. 590 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 Terry Hartot hallották. 591 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 Nem, ez nem jó. Te jó ég! 592 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 Johnny azt mondta, mehetsz adásba? 593 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Nem egészen. Szerinte még kezdő vagyok. 594 00:42:33,467 --> 00:42:39,974 Több hírszerkesztési tapasztalatot akar. Aztán a dél-amerikai helyzetről hadovált. 595 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 Ő a híreknek él, vagy nős, 596 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 vagy szingli? 597 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Miss Mularkey, 598 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 mióta érzi úgy, legszívesebben ágyba bújna azzal, 599 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 akitől a fizetését kapja? 600 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Ne már! Nem akarok vele ágyba bújni. 601 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Értem én. 602 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 Rohadt jóképű, cinikus, de mégis jószívű. 603 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 Szexi. Én is elgondolkodtam rajta. 604 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Komolyan? 605 00:43:17,845 --> 00:43:20,139 Igen, de Johnny a főnök. 606 00:43:20,222 --> 00:43:23,642 Rossz ötlet. Ráadásul most, hogy tudom, hogy téged érdekel… 607 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 Nem is! Mármint ő egy érdekes ember, 608 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 de nem érdekel. 609 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 Csak felnézek rá, 610 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 mint diák a mentorára. 611 00:43:34,028 --> 00:43:38,240 És alig várod, hogy a mentor megmutassa a diákjának, milyen nőnek lenni? 612 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 Röfögtél! 613 00:43:42,953 --> 00:43:44,747 Nem zúgtam bele Johnny Ryanbe! 614 00:43:44,830 --> 00:43:47,041 - Oké? Esküszöm. - Oké. 615 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 Olyan felemelő a gimis tornaterem dohossága. 616 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 Sokkal jobb, mint Clooney. 617 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Hagyd, imádom! Sehol máshol nem lennék szívesebben. 618 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 - Köszönöm. - Kate! 619 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 - Szia! - Szia! 620 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Fantasztikusan nézel ki. 621 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Köszönöm. Ő a legjobb barátnőm, Tully… 622 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 Basszus, Tully Hart! 623 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 Így van. 624 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Travis vagyok. A lányom imádja a műsorodat. 625 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Mindennap felvesszük és együtt megnézzük. 626 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Bevallom, én veszem fel. Imádom… 627 00:44:25,829 --> 00:44:27,581 - Kösz. - …a műsorodat. 628 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 Nagyon örülök, Travis. 629 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 Kate, a néma aukció egy katasztrófa. 630 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 Segítened kell! 631 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 Máris megyek! 632 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 Add csak ide! 633 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Biztos időben leadtad? 634 00:44:40,761 --> 00:44:42,513 Ezredszerre is: igen. 635 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 Legközelebb személyesen viszem el a kazit Tacomába. 636 00:44:45,641 --> 00:44:47,726 Kate! 637 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 Mihez kezdenék nélküled? 638 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 Mihez is? 639 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 Ti vagytok a legjobbak, ugye tudjátok? 640 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Azt tudom, hogy berúgtál. 641 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Tényleg? 642 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Táncoljunk! 643 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 Imádom! 644 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 Kösz szépen. Viszlát! 645 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 - Itt Kate, hagyj üzenetet! - Te hazamentél? 646 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Hívj fel! 647 00:47:35,269 --> 00:47:37,729 KRISPY KREME FÁNK 648 00:47:46,905 --> 00:47:50,117 BELEEGYEZÉSI NYOMTATVÁNY KISKORÚ KEZELÉSÉHEZ 649 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}SZÜLŐ VAGY GYÁM ALÁÍRÁSA: TULLY HART 650 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 HA MEGÉHEZNÉL ÉJFÉL UTÁN 651 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 Csak nem itt járt az éjféli fánktündér? 652 00:48:22,816 --> 00:48:24,651 Korábban visszajöttem New Yorkból. 653 00:48:25,485 --> 00:48:28,030 El akartam menni a jótékonysági estre, 654 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 de nem bírtam. 655 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 Menj haza Kate-hez és a lányodhoz, hiányzol nekik. 656 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 Hibáztam, Tully. 657 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 Sok hibát követtem el. 658 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 Igen, a New York-i út az volt, de Kate megbocsát. 659 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 Nem New York, minden. 660 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 Az egész életem egy hiba. 661 00:48:49,092 --> 00:48:52,387 - Menj haza a feleségedhez, Johnny! - Nincs feleségem. 662 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 Itt alhatok ma éjszaka? 663 00:48:58,018 --> 00:48:59,519 Szükségem van rád, Tully. 664 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Kérlek! 665 00:49:42,270 --> 00:49:46,024 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa