1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 ‫מתחילים בעוד חמש,‬ 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,946 ‫ארבע, שלוש, שתיים…‬ 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את טולי הארט!‬ 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 ‫שלום!‬ 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 ‫ברוכים הבאים ל"שעת החברות",‬ 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 ‫אני טולי הארט ואני אסירת תודה‬ ‫שאתם כאן איתי.‬ 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 ‫אני אוהבת את כולכם!‬ 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 {\an8}‫עשרים ביוני, 1970…‬ ‫-היי, אני ברבי.‬ 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 {\an8}‫היי, אני סטייסי,‬ 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}‫וזו החברה שלי, דולי.‬ 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}‫…ברובע הפיננסי במרכז סיאטל.‬ 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}‫דורות'י.‬ ‫-קוראים לי קלאוד עכשיו.‬ 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 ‫תודה, צ'רלס, ובוקר טוב, סיאטל.‬ 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 ‫טלולה רוז הקטנה שלי.‬ 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}‫אימא?‬ 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}‫כן!‬ 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 ‫אני אלך לסדר את חדר האורחים.‬ ‫את יכולה ללכת לשכב, להתפכח.‬ 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 ‫את חושבת שאני מסוממת?‬ 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 ‫אני עם הילדה שלי‬ ‫בפעם הראשונה מזה ארבע שנים.‬ 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 ‫אהבה היא ההיי האולטימטיבי.‬ 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 ‫את רוצה לבוא לגור עם אימא שוב?‬ 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}‫כן? קדימה.‬ ‫-החפצים שלי!‬ 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}‫את לא צריכה את החרא החומרני הזה, טלולה.‬ 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}‫דורות'י…‬ ‫-אני אימא שלה. היא צריכה להיות איתי.‬ 26 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 ‫סבתא!‬ ‫-תשכרי עו"ד אם את רוצה.‬ 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 ‫אני לוקחת את הבת שלי.‬ 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}‫טולי, חכי!‬ 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 {\an8}‫את יודעת את הטלפון והכתובת שלי, נכון?‬ 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}‫כן.‬ 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}‫כן.‬ 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}‫אם תפחדי, אם תצטרכי כל דבר,‬ 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 {\an8}‫תתקשרי אליי, נכון? פשוט תתקשרי.‬ 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 ‫זאת הבת שלי, טלולה.‬ 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 ‫מדליק.‬ 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 ‫את תתקשרי אליי, נכון?‬ 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}‫חכי, בבקשה.‬ 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 {\an8}‫בבקשה. טולי!‬ ‫-ביי, סבתא!‬ 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}‫אהבה לא מלחמה!‬ 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}‫- עצרו את המלחמה עכשיו! -‬ 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 ‫- שלום לא מלחמה -‬ 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 ‫- תסיימו את המלחמה לפני שתסיים אתכם -‬ 43 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ‫- עצרו את ההרג -‬ 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 ‫אהבה לא מלחמה!‬ 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 ‫אימא! איפה את?‬ 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 ‫אימא!‬ 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 ‫אימא?‬ 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,355 ‫איפה את?‬ 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}‫אימא.‬ 50 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 ‫אוי, טולי.‬ 51 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 ‫אני שונאת אותה!‬ 52 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 ‫טולי!‬ 53 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 ‫וואו, טלולה, את… גדלת.‬ 54 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 ‫אימא שלך חשבה שאולי זה רעיון טוב‬ ‫לנסות לגור…‬ 55 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 ‫תביאי את הדברים שלך.‬ ‫את באה לגור איתי עכשיו.‬ 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 ‫- פיירפליי ליין -‬ 57 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 ‫קייט, תתכונני לבית הספר!‬ 58 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 ‫- ממשיכים להתגלגל -‬ 59 00:05:09,392 --> 00:05:12,729 ‫אוטובוס בית הספר של משפ' מולארקי‬ ‫יצא מהתחנה בעוד 10 דקות.‬ 60 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 ‫אני אסע באוטובוס האמיתי, תודה.‬ ‫לא בניידת החנונים.‬ 61 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 ‫כל רכב שתהיי בו הוא ניידת חנונים.‬ 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,237 ‫מישהו עובר לגור ממול.‬ 63 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 ‫אולי תהיה להם בת בגילך.‬ 64 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 ‫יהיה נחמד אם תהיה לך חברה.‬ ‫-יש לי חברים.‬ 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‫לא, היו לך חברים.‬ ‫עד שכולם נהיו פופולריים ונטשו אותך.‬ 66 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 ‫את יכולה להכיר חברים חדשים.‬ 67 00:05:33,291 --> 00:05:35,752 ‫אם היית מתאמצת, היית נדהמת‬ 68 00:05:35,835 --> 00:05:38,212 ‫כמה מהר אנשים מתחילים לצוץ…‬ 69 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים עוד‬ ‫תוכנית מהפך. יש מלחמה.‬ 70 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‫אני אוהבת את תוכניות המהפך.‬ 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 ‫פעם הייתי עיתונאית.‬ 72 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 ‫היי, אני טולי הארט,‬ 73 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 ‫והיום ב"שעת החברות",‬ 74 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 ‫דרסי קולדווטר הייתה אימא‬ ‫שחשבה שהיא יכולה לעשות הכול.‬ 75 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 ‫אחרי שעבדה במשמרת מלאה‬ ‫בעבודה המלחיצה שלה‬ 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 ‫בתור שיננית, ונשארה ערה כל הלילה‬ 77 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 ‫כדי לתפור תחפושת לתחרות של בתה,‬ 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 ‫דרסי התמוטטה בסופרמרקט‬ ‫כשקנתה ירך חזיר לחג המולד.‬ 79 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 ‫קצבו המהיר של העולם ב-2003 כמעט הרג אותה,‬ 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 ‫אך זו הייתה קריאת השכמה…‬ ‫-אל תתקשרי בזמן המיוחד שלי.‬ 81 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‫שאעשה ניתוח בעיניים?‬ 82 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 ‫תגידי את האמת. אני נראית עייפה.‬ 83 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 ‫עייפה עד התמוטטות בעת קניית ירך חזיר,‬ ‫או עייפה רגילה?‬ 84 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 ‫אני נראית בת 40.‬ 85 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 ‫אז את מנצחת, כי את בעצם בת 43.‬ 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 ‫למה את כזאת כלבה?‬ 87 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‫כי לפעמים קשה לרחם על אדם כמוך.‬ 88 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 ‫הרייטינג שלנו ירד בכל האוכלוסיות.‬ ‫אני מאשימה את העיניים.‬ 89 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 ‫חרא. את מודאגת?‬ ‫-נחזור לעצמנו ב"סוויפס".‬ 90 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 ‫יש לי ריאיון בלעדי עם האישה‬ ‫שהאכילה את החתול שלה בבעלה הנרצח.‬ 91 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 ‫זה נשמע… מתי זה ישודר?‬ 92 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 ‫בא לי להיות רעה.‬ ‫בואי נברח ונשתה משהו, עליי.‬ 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 ‫אני לא יכולה. אני עסוקה.‬ 94 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 ‫במה? בכביסה?‬ 95 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 ‫לא, האמת שיש לי ריאיון.‬ 96 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 ‫עם מי? שמרטפית? עוזרת?‬ ‫עורך דין לענייני גירושין? תדחי אותן.‬ 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 ‫אני מתראיינת לעבודה, טולי.‬ 98 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 ‫על מה את מדברת?‬ 99 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 ‫אני מתראיינת למשרת עוזרת עורך‬ ‫בסיאטל דייג'סט.‬ 100 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 ‫מה? אני מכירה אותם!‬ ‫אני יכולה להכניס אותך לשם!‬ 101 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 ‫אני לא רוצה לקבל משרה‬ ‫כי יש לי חברה מפורסמת,‬ 102 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 ‫אני רוצה אותה כי אני מספיק טובה.‬ 103 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 ‫היית צריכה להגיד לי מראש‬ ‫כדי שאוכל להלביש אותך.‬ 104 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 ‫קניתי חליפת מכנסיים ב"פרוק פארם".‬ 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 ‫יש דבר כזה "פרוק פארם"?‬ 106 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-חכי שנייה, טולי.‬ 107 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 ‫הלו?‬ 108 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 ‫המאמן ארון הבחין בה מתגנבת‬ ‫דרך חלון במלתחות.‬ 109 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 ‫היא הבריזה מארבעה שיעורים.‬ ‫-מה?‬ 110 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 ‫מארה תהיה מושעית במשך יומיים‬ ‫בשטח בית בית הספר החל מיום שלישי.‬ 111 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 ‫רגע. אז התוצאה של פספוס של שיעור‬ ‫היא פספוס של שיעור?‬ 112 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 ‫מארה! אלוהים, מספיק! אני מצטערת…‬ ‫-מה? זה לא הגיוני!‬ 113 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 ‫ההתנהגות שלך לא הגיונית.‬ 114 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 ‫זכית בפרס הנוכחות בשנה שעברה.‬ 115 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 ‫היא זכתה בפרס הנוכחות בשנה שעברה.‬ 116 00:08:35,473 --> 00:08:37,391 ‫לצערי, אנו רואים כאן דפוס חוזר.‬ 117 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 ‫הציונים של מארה התדרדרו.‬ 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 ‫קורה משהו בבית?‬ 119 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 ‫היא מתגרשת‬ 120 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 ‫מאבא שלי.‬ 121 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 ‫מארה, בבקשה.‬ 122 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 ‫את מתגרשת. זו האמת.‬ ‫-כן, זה לא עניינו של…‬ 123 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 ‫לעיתים, אנו מתמרדים כשאנו פגיעים וכואבים.‬ 124 00:08:54,450 --> 00:08:56,827 ‫אני יכול להמליץ על יועץ למשפחה.‬ 125 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 ‫תודה.‬ 126 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 ‫פשוט תורידי אותי אצל אמה.‬ 127 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 ‫אין סיכוי, ברור שאת מקורקעת.‬ 128 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 ‫אבל עשינו תוכניות.‬ ‫הייתי אמורה להיות שם ב-15:15. עכשיו 15:30.‬ 129 00:09:08,172 --> 00:09:09,507 ‫עכשיו שלוש וחצי?‬ 130 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 ‫כן.‬ ‫-חרא!‬ 131 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 ‫מארה, רוצי!‬ ‫-כל כך מביכה!‬ 132 00:09:14,136 --> 00:09:15,763 ‫רוצי!‬ ‫-למה?‬ 133 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 ‫תיכנסי לאוטו!‬ 134 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 ‫אני באה!‬ 135 00:09:29,235 --> 00:09:30,820 ‫קייט מולארקי לקימבר ווטס.‬ 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 ‫הפגישה שלך הייתה בשלוש.‬ 137 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 ‫כן. היה לי מקרה חירום קטן.‬ 138 00:09:37,410 --> 00:09:41,539 ‫את חושבת שתוכלי להכניס אותי?‬ ‫-תיאלצי לחכות עד שהמועמדים האחרים יסיימו.‬ 139 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 ‫כן, זה בסדר. זה נהדר.‬ ‫תודה רבה. אני אחכה.‬ 140 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 ‫למה את רוצה את התפקיד הזה?‬ 141 00:09:59,056 --> 00:10:01,350 ‫לא עבדת כבר אלף שנה.‬ 142 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 ‫ועם זאת, זה מרגיש כאילו לא הפסקתי לעבוד‬ ‫ב-14 השנים האחרונות.‬ 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,400 ‫קורע. אני אחכה באוטו.‬ 144 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 ‫רגע. איך אני נראית?‬ 145 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ‫כמו שאת נראית תמיד.‬ 146 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 ‫חרא.‬ 147 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 ‫עתיד העיתונאות הן נשים.‬ ‫עתיד העיתונאות הוא נשים.‬ 148 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 ‫נשים הן עתיד העיתונאות.‬ 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 ‫אני עתיד העיתונאות.‬ 150 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 ‫והעתיד נראה בוהק.‬ 151 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 ‫הפעילות האמיתית היא בטקומה.‬ ‫ אנחנו רק לשכת סיאטל הקטנה שלהם,‬ 152 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 ‫אבל אלה חדשות טלוויזיה, קייט.‬ 153 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 ‫ואני עובדת כאן. וגם את תעבדי.‬ 154 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 ‫נשים הן עתיד העיתונאות,‬ ‫והעתיד נראה זוהר.‬ 155 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 ‫בסדר. אל תגידי את זה בריאיון שלך.‬ 156 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 ‫כן, בטח. אני… זה טיפשי.‬ 157 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 ‫פשוט תהיי עצמך. הוא יאהב אותך.‬ 158 00:11:08,793 --> 00:11:09,919 ‫זה רק השלב הראשון.‬ 159 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 ‫את תהיי מפיקה. אני אהיה בטלוויזיה,‬ ‫בסופו של דבר.‬ 160 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 ‫אני כל כך מתרגשת שקיבלתי ריאיון.‬ 161 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 ‫כן, לגמרי. אז בואי לפגוש את הכנופיה.‬ 162 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 ‫הכתבת שלנו, קרול מנסור,‬ ‫היא בישיבת מועצת העיר.‬ 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 ‫אני יודעת מי זאת קרול,‬ ‫הזכרת אותה מיליארד פעמים.‬ 164 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 ‫אה, זה מאט.‬ ‫-השירותים שוב נסתמו.‬ 165 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 ‫ובכן, התקשרת למנהל הבניין?‬ ‫-כן.‬ 166 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 ‫הוא אמר לעשות קקי בשירותים למטה.‬ 167 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 ‫טוב, אמרתי לך שזה זוהר.‬ 168 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 ‫הנה הבוס שלי, ג'וני.‬ ‫ג'וני, בוא לפגוש את קייט. בוא.‬ 169 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 ‫חבר'ה, לעזאזל.‬ 170 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 ‫אתם יכולים לחכות?‬ ‫-קייט המפורסמת.‬ 171 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 ‫שמעתי המון סיפורים.‬ 172 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 ‫היי. אני ג'וני ראיין.‬ 173 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 ‫קייט.‬ 174 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 ‫אין הרבה בקורות החיים שלי,‬ ‫אבל אני להוטה ועובדת חרוצה מאוד.‬ 175 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 ‫קורות חיים? בשביל מה?‬ 176 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 ‫בשביל התפקיד?‬ 177 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 ‫התפקיד?‬ 178 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 ‫אוי, לכל הרוחות.‬ 179 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 ‫אמרת שאנחנו צריכים עזרה כאן.‬ ‫-לא.‬ 180 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 ‫אמרתי שאת צריכה לעזור כאן.‬ 181 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 ‫היא יכולה לתייק, לענות לטלפון,‬ 182 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‫כל מה שאני גרועה בו.‬ 183 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 ‫היא על-אנושית.‬ ‫-טולי.‬ 184 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 ‫יש כאן נהלים.‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 185 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 ‫זו לא הדרך… יש מערכת.‬ ‫-היא ממש זולה.‬ 186 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 ‫אם לא תעסיק אותה, הראש שלך תקוע בתחת‬ ‫עמוק משחשבתי.‬ 187 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 ‫אני עדיין הבוס שלך.‬ 188 00:12:44,096 --> 00:12:45,931 ‫אז תתאפסי, בסדר?‬ ‫-מר ראיין, אני מצטערת.‬ 189 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 ‫לא ידעתי שזה מארב.‬ 190 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 ‫מר ראיין? אני לא מר ראיין.‬ ‫-איזו הפתעה.‬ 191 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‫זה כן מארב. הבחורה צודקת,‬ 192 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 ‫זה בדיוק מה שזה.‬ ‫-אמרת שנעסיק…‬ 193 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 ‫חכי!‬ ‫-אל תלכי.‬ 194 00:13:00,362 --> 00:13:01,906 ‫העבודה הכי גרועה בחדשות טלוויזיה.‬ 195 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 ‫השכר מחורבן,‬ ‫לקולגות שלך יש היגיינה נוראית.‬ 196 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 ‫אני מריחה מקסים.‬ 197 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 ‫המקום מוכה נמלים.‬ 198 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 ‫השירותים סתומים.‬ 199 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 ‫מי יכול לסרב לטולי הארט?‬ 200 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 ‫אם את רוצה את התפקיד, קייט מולארקי…‬ 201 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‫הוא שלך.‬ 202 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 ‫תודה.‬ 203 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 ‫בכיס שלי.‬ 204 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 ‫אלוהים, עבדת ב-KPOC?‬ 205 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 ‫צפיתי בטולי הארט כילדה. הכרת אותה?‬ 206 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 ‫כן. אני…‬ ‫-האמת שפגשתי אותה כמה פעמים.‬ 207 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 ‫היא…‬ 208 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 ‫פנטסטית.‬ 209 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‫למרות שהיא אף פעם לא חוזרת אליי.‬ 210 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 ‫אני רואה שיש פער ב…‬ 211 00:13:53,499 --> 00:13:54,750 ‫תריסר השנים האחרונות.‬ 212 00:13:54,834 --> 00:13:56,335 ‫אני מוכנה לחזור לעניינים.‬ 213 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 ‫העסק השתנה מאוד מאז…‬ 214 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 ‫שנות השמונים.‬ 215 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 ‫יש דברים שלא משתנים.‬ 216 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 ‫אני עורכת מיומנת וכתבתי הרבה בעצמי.‬ 217 00:14:09,306 --> 00:14:10,766 ‫זו לא עבודת עריכה.‬ 218 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 ‫עוזרת עורך.‬ 219 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 ‫עוזרת של העורכת. אני.‬ 220 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 ‫העניין הוא שהשנה היא 2003,‬ ‫ואני צריכה מישהו שכבר בעניינים,‬ 221 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 ‫מבחינה תרבותית.‬ 222 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 ‫אני בעניינים. כלומר, אני עמוק בעניינים.‬ 223 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 ‫כאילו, מייספייס ונאפסטר.‬ 224 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 ‫אני יודעת את כל המילים ל"במועדון".‬ 225 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 ‫אני פשוט לא בטוחה שזה יתאים.‬ 226 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 ‫אוכל להשיג לך את טולי הארט.‬ ‫ריאיון עם גישה מלאה.‬ 227 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 ‫באמת?‬ 228 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 ‫כן, היא החברה הכי טובה שלי.‬ ‫אני יכולה להשיג לך מה שתצטרכי.‬ 229 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 ‫- אלפרזולם -‬ 230 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 ‫היי, את רוצה כוס יין, טול?‬ ‫-ועוד איך.‬ 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 ‫אז נראה לי שהתקבלתי לעבודה.‬ 232 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‫ברצינות? נחמד! עוזרת עורך.‬ 233 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 ‫בערך.‬ 234 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 ‫לבוס שלי קוראים קימבר, היא בת 12.‬ 235 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 ‫קימבר ווטס?‬ ‫-כן. היא אמרה שהיא מכירה אותך.‬ 236 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 ‫פגשתי אותה בכמה מסיבות. היא…‬ 237 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 ‫יודעת מה? תוכלי להתמודד עם זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 238 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 ‫אז קימבר זה טירוף ברמה של בקי בכיתה ט'?‬ ‫או…‬ 239 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 ‫אוי, אחותי, יותר גרוע.‬ ‫-חרא.‬ 240 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 ‫אז למה מארה הבריזה מהשיעור?‬ 241 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 ‫מי יודע? היא לא מדברת איתי‬ ‫על שום דבר כרגע.‬ 242 00:15:51,575 --> 00:15:53,744 ‫היא רק צריכה קצת זמן‬ ‫עם הסנדקית שלה.‬ 243 00:15:54,244 --> 00:15:57,206 ‫את יודעת, לא נראה לי שאף אחד‬ ‫יצליח לדובב אותה כרגע.‬ 244 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 ‫היא יורדת מהפסים והכול באשמתי.‬ 245 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‫אני לא חושבת שזו אשמתך.‬ 246 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 ‫קרעתי את המשפחה שלה לגזרים, בסדר?‬ 247 00:16:08,175 --> 00:16:09,593 ‫אולי תפסיקי?‬ 248 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 ‫תפסיקי.‬ 249 00:16:11,679 --> 00:16:13,263 ‫זו לא אשמתך.‬ 250 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 ‫לא משנה מי אשם, תמיד הילד הוא זה שסובל.‬ 251 00:16:17,851 --> 00:16:21,647 ‫בחייך.‬ ‫אימא שלי הייתה האימא הכי גרועה בעולם,‬ 252 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 ‫ותראי איך יצאתי.‬ 253 00:16:26,235 --> 00:16:28,696 ‫למארה יש את האימא הכי טובה…‬ 254 00:16:29,279 --> 00:16:32,282 ‫בעולם. היא תהיה בסדר.‬ 255 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 ‫אני לא בטוחה שאני אהיה בסדר.‬ 256 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 ‫הצד החיובי?‬ 257 00:16:41,500 --> 00:16:46,714 ‫היית עם אותו הגבר ועם אותו הפין‬ ‫במשך 15 שנה.‬ 258 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 ‫תחשבי על כל הפינים החדשים‬ ‫שאת עומדת לפגוש.‬ 259 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 ‫אלוהים. זה נשמע…‬ 260 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 ‫מתיש ומבעית.‬ 261 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 ‫את תהיי בסדר.‬ 262 00:16:59,727 --> 00:17:01,020 ‫יותר טוב מבסדר.‬ 263 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 ‫אני מבטיחה.‬ 264 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 ‫התרצי לנסות את האסקרגו, מדמואזל?‬ 265 00:17:13,949 --> 00:17:18,829 ‫לא, גברתי! מה עם לגימה מהשמפניה הטעימה?‬ 266 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 ‫לגימה אחת. אל תספרי לאימך.‬ 267 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 ‫ווי, ווי! כל כך מבעבע!‬ 268 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 ‫עכשיו שיש לנו סוד,‬ 269 00:17:33,886 --> 00:17:36,889 ‫את יכולה לספר לי לאן הלכת‬ ‫כשהברזת מהשיעור באותו יום.‬ 270 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 ‫לשום מקום. ישבתי ליד עץ.‬ 271 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 ‫אל תחרטטי לחרטטנית. אני מבינה אותך.‬ 272 00:17:42,478 --> 00:17:45,898 ‫את עקשנית, עומדת על דעתך ומרדנית,‬ 273 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 ‫בדיוק כמוני.‬ 274 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 ‫אין דבר שתוכלי להגיד לי שלא שמעתי בעבר,‬ 275 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 ‫או עשיתי בעבר, רוב הסיכויים.‬ 276 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 ‫אין דבר שאוכל להגיד לך‬ ‫שלא תגידי לאימא שלי.‬ 277 00:17:55,157 --> 00:17:59,495 ‫אימא שלך? מי זו? אני בקושי מכירה אותה.‬ ‫תוכלי לסמוך עליי, מארה, אני מבטיחה.‬ 278 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 ‫הלכתי ל"הורות מתוכננת".‬ ‫-אלוהים. את בהיריון?‬ 279 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 ‫מה? לא. אפילו לא עשיתי סקס.‬ 280 00:18:06,418 --> 00:18:08,337 ‫רק רציתי להתחיל לקחת גלולות.‬ 281 00:18:09,004 --> 00:18:11,006 ‫רק שצריך מבוגר שיחתום על הטופס.‬ 282 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 ‫למה שתיקחי גלולות אם את לא עושה סקס?‬ 283 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 ‫כולן לוקחות? זה סוג של תנאי קבלה לתיכון.‬ 284 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 ‫את לא בתיכון.‬ ‫-אני אהיה בעוד כמה חודשים.‬ 285 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‫מה אימא שלך אומרת על זה?‬ ‫-היא פשוט תגיד לא.‬ 286 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 ‫היא בקטע של להרוס לי.‬ ‫-התנגדות, כבודה.‬ 287 00:18:25,521 --> 00:18:28,440 ‫אבל את יכולה לחתום.‬ ‫-אני יכולה, אבל לא אעשה זאת.‬ 288 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 ‫מה אם אבטיח שאספר לה?‬ 289 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 ‫בסופו של דבר.‬ ‫-מתי?‬ 290 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 ‫אם אחשוב על לעשות סקס,‬ 291 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 ‫אז אספר לה. אני נשבעת.‬ 292 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 ‫זו באמת את!‬ 293 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 ‫הפרק שעשית בשנה שעברה‬ 294 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 ‫על מציאת הקול הפנימי שלך שינה את חיי.‬ 295 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 ‫תודה.‬ 296 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‫תוכלי לחתום על הקבלה שלי?‬ ‫-בטח שאוכל.‬ 297 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 ‫את נראית עוד יותר טוב במציאות!‬ ‫-אוי, תפסיקי.‬ 298 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ ‫-אפשר חיבוק?‬ 299 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 ‫כמובן. מתה על החולצה שלך.‬ 300 00:18:56,677 --> 00:18:59,388 ‫תודה שקפצתן, בנות. זה ממש חשוב לי.‬ 301 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 ‫שיהיה לכן יום נפלא.‬ ‫-תודה!‬ 302 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 ‫אימא שלי אמרה שתמיד היית מפורסמת,‬ ‫אפילו לפני שהיית ממש מפורסמת.‬ 303 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 ‫אימא שלך מגזימה.‬ 304 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 ‫זה בלשון המעטה. היא לא מבינה כלום.‬ 305 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 ‫תתפלאי עד כמה אימא שלך מבינה.‬ 306 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 ‫אז למה היא תמיד כזאת כלבה?‬ ‫-היי!‬ 307 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 ‫את מדברת על החברה הכי טובה שלי.‬ 308 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 ‫ואימא שלך לא כלבה.‬ 309 00:19:21,994 --> 00:19:24,371 ‫היא האדם האדיב ביותר שהכרתי.‬ 310 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 ‫אפילו בגיל 14 היא הייתה אדיבה.‬ 311 00:19:28,375 --> 00:19:30,169 ‫אף אחד לא אדיב בגיל 14.‬ 312 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 ‫לכן נמשכתי אליה.‬ 313 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 ‫ידעתי מייד שהיא מיוחדת.‬ 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 ‫קייטי! הכנתי תבשיל תערובת המבורגר‬ ‫לשכנים החדשים.‬ 315 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 ‫יש לי שיעורי בית, תשלחי את שון.‬ 316 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 ‫אפשר לומר משהו בלי שתקפצי עליי?‬ 317 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 ‫החיים קשים לפעמים,‬ 318 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 ‫אפילו בגיל 14.‬ 319 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 ‫ובכן, במיוחד בגיל 14.‬ 320 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 ‫כן, כל הזין.‬ 321 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את המילה הזו.‬ 322 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 ‫זה יהיה קל, כי לעולם לא אשמע אותה שוב,‬ ‫נכון?‬ 323 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‫אני יודעת שאת עוברת תקופה קשה עכשיו.‬ 324 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 ‫אבל זה אף פעם לא טוב לשבת‬ 325 00:21:11,979 --> 00:21:15,440 ‫ולחכות שמישהו או משהו יבוא וישנה את חייך.‬ 326 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 ‫כלומר, לכן נשים כמו גלוריה סטיינם,‬ 327 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 ‫הן שורפות את החזיות שלהן‬ ‫והן צועדות בוושינגטון.‬ 328 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 ‫מישהו אמר משהו על חזיות?‬ 329 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 ‫שון.‬ 330 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 ‫היי, גברת מ'. היי, קייט.‬ 331 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 ‫היי, רובי.‬ ‫-אני מקווה שתישאר לארוחה.‬ 332 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 ‫בהחלט. אני צריך להעמיס פחמימות.‬ ‫מה את לומדת, קייט?‬ 333 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 ‫מלחמת 1812.‬ 334 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 ‫אה, כן. אהבתי. תזכירי לי מתי זה היה?‬ 335 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 ‫יאללה, רובי, בוא נחזור למעלה.‬ 336 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 ‫נתראה אחר כך, קייטי-פאי.‬ 337 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 ‫ביי.‬ 338 00:21:50,225 --> 00:21:51,977 ‫התבשיל לא נעשה יותר חם.‬ 339 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 340 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 ‫אימא שלי הכינה לכן תבשיל.‬ 341 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 ‫את נראית כאילו יצאת מאנציקלופדיה.‬ 342 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 ‫תודה?‬ 343 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 ‫זו הייתה אימא שלך?‬ 344 00:22:34,978 --> 00:22:37,856 ‫יש לה סרטן.‬ 345 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 ‫אני מצטערת.‬ 346 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 ‫וואו, הלוואי שאימא שלי הייתה נותנת לי‬ ‫לאכול את כל זה.‬ 347 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 ‫לא אכפת לה שאת מעשנת?‬ 348 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 ‫היא חולה מכדי שיהיה לה אכפת.‬ 349 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 ‫שאכטה?‬ 350 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 ‫לא. תודה.‬ 351 00:23:06,843 --> 00:23:07,886 ‫כך חשבתי.‬ 352 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 ‫טוב, את בטח צריכה לחזור לארוחת הערב.‬ 353 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 ‫אוקיי.‬ 354 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 ‫ביי-ביי, ילדה עם גישה של שכנה מגניבה.‬ 355 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 ‫תודה על האוכל.‬ 356 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 ‫אני לא יודעת לבשל וקלאוד מבושלת, אז…‬ ‫-קלאוד?‬ 357 00:23:38,625 --> 00:23:40,877 ‫זה השם של אימא שלי, כרגע.‬ 358 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 ‫אה, טוב…‬ 359 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 ‫ביי.‬ 360 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 ‫היי.‬ 361 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 ‫איך קוראים לך?‬ 362 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 ‫קייט.‬ 363 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 ‫קייט מולארקי.‬ 364 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 ‫מולארקי? כאילו, בולשיט?‬ 365 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 ‫היי, לא התכוונתי לצחוק עלייך.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 366 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 ‫בסדר, תהיי כלבה, למה לא?‬ 367 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 ‫אז יש חדר ריק בצד השני, נכון?‬ 368 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 ‫תראה, למה שלא נתחלף בתורות,‬ ‫ככה לא נתעייף יותר מדי.‬ 369 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 ‫הלו? כן, זו…‬ 370 00:24:33,180 --> 00:24:37,267 ‫אני מתה על קרול ברנט,‬ ‫אלוהים, היא כל כך טובה.‬ 371 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 ‫אני רוצה להיות כמו קרול.‬ 372 00:24:48,320 --> 00:24:49,696 ‫אלוהים.‬ 373 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 ‫אפשר לעזור לך?‬ 374 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 ‫כן. היי. כן. אני הולכת לאירוע,‬ 375 00:24:54,326 --> 00:24:57,662 ‫ורק חיפשתי משהו כדי…‬ 376 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 ‫סוג של להתמודד עם כל האזור הזה,‬ ‫מהברכיים עד לציצים?‬ 377 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 ‫את רוצה ספנקס?‬ 378 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 ‫מה זה ספנקס?‬ 379 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 ‫הם מדהימים.‬ ‫יש להם אפילו פתח קטן להשתין דרכו.‬ 380 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 ‫אני אבדוק אם יש לנו המידה שלך.‬ 381 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 ‫קייט!‬ 382 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 ‫טרוויס! היי.‬ ‫-היי!‬ 383 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 ‫הייתי במח' גברים וחשבתי,‬ ‫"אני מכיר את אחורי הראש הזה."‬ 384 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 ‫נהדר!‬ 385 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 ‫לא הייתי צריך לבוא? או…‬ ‫-מה?‬ 386 00:25:22,145 --> 00:25:24,523 ‫אה, לא. אל תהיה…‬ 387 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 ‫אז אתה הולך לגאלה?‬ ‫-כן.‬ 388 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 ‫חייבים לתמוך בבית הספר, את יודעת. את?‬ 389 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 ‫טוב, אני בוועדה.‬ 390 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 ‫בטח. אני חושב שידעתי את זה. נכון.‬ 391 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 ‫אתה מביא מישהו?‬ 392 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 ‫לא.‬ 393 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‫את?‬ 394 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 ‫לא, אבל… אמור להיות כיף. יהיה תקליטן השנה.‬ 395 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 ‫שירי שנות ה-70!‬ ‫-אה, אוקיי.‬ 396 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 ‫אז אני בטוח אגיע.‬ 397 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 ‫לא אוכל למנוע מההורים האחרים‬ ‫את צעדי הדיסקו המתוקים שלי.‬ 398 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 ‫בכל אופן, אני שמח שנתקלנו זה בזו,‬ ‫היה מוזר לא לראות אותך.‬ 399 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 ‫כן.‬ 400 00:26:01,226 --> 00:26:02,269 ‫את נראית טוב, קייט.‬ 401 00:26:02,769 --> 00:26:03,895 ‫בבקשה, גבירתי.‬ 402 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 ‫אקסטרה שליטה בבטן, בנוסף להפחתת השפשפת.‬ 403 00:26:07,315 --> 00:26:10,110 ‫אלה לאימא שלי. היא סקרנית.‬ 404 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 ‫ואני אקח את אלה בשבילי.‬ 405 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 ‫אז…‬ 406 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 ‫לא לקחת את החוטיני.‬ 407 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 ‫בהחלט עשיתי זאת.‬ 408 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 ‫טוב, זו דרך אחת לפלרטט עם הקראש שלך‬ ‫מוועד ההורים.‬ 409 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 ‫והחלק הכי גרוע הוא שהוא נראה כל כך…‬ 410 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 ‫ואני נראיתי כל כך…‬ 411 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 ‫אני מרגישה שאת צריכה אותי.‬ ‫אולי אבוא לארוחת ערב?‬ 412 00:26:33,550 --> 00:26:35,302 ‫מארה אוכלת בחדרה. היא כועסת עליי.‬ 413 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 ‫אכלתי ארוחת ערב מעל הכיור כמו חיה.‬ 414 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 ‫טוב, אוכל להביא בקבוק יין.‬ 415 00:26:40,098 --> 00:26:42,142 ‫נוכל לראות סרט. "סיפור אהבה"!‬ 416 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 ‫אני פשוט אירדם.‬ 417 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 ‫אבל מה את עושה בשבת הבאה?‬ 418 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 ‫רוצה להיות הדייט שלי‬ ‫לאירוע התרמה מגניב בביה"ס?‬ 419 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 ‫הייתי שמחה,‬ ‫אבל אני נוסעת ללוס אנג'לס לבכורה של סרט.‬ 420 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 ‫ג'ורג' קלוני, קתרין זיטה-ג'ונס.‬ ‫בלה, בלה, משעמם, לא משנה.‬ 421 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 ‫זה נשמע נורא. רוצה להחליף חיים?‬ 422 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 ‫טוב, אז אבוא עכשיו.‬ ‫קדימה, נעשה מסיבת פיג'מות.‬ 423 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 ‫בבקשה?‬ ‫-הלוואי. עליי לבדוק מה עם מארה.‬ 424 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 ‫אתקשר אלייך מחר, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 425 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 ‫המרטיני שלך.‬ 426 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 ‫אני יודע מי את.‬ ‫-איזו הקלה.‬ 427 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 ‫אני לארי.‬ ‫-נהדר.‬ 428 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 ‫אני יכול להגיד שאת הרבה יותר שווה במציאות?‬ 429 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 ‫כאילו, הרבה יותר.‬ 430 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 ‫זו לא ממש מחמאה, לארי.‬ 431 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 ‫אה, זו ממש מחמאה.‬ 432 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 ‫את מחכה למישהו?‬ ‫-לא.‬ 433 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 ‫אפשר להצטרף אלייך?‬ 434 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 ‫לא.‬ 435 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 ‫בחייך, טולי הארט.‬ 436 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 ‫קחי סיכון.‬ 437 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 ‫אתה יודע מה, לארי?‬ 438 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 ‫זו עצה טובה.‬ 439 00:28:40,218 --> 00:28:41,302 ‫נראה לי שאעשה זאת.‬ 440 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 ‫אז…‬ 441 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 ‫שלום לך.‬ 442 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 ‫לא הספקנו להגיע לחדר השינה.‬ 443 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 ‫זאת לא בעיה.‬ 444 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 ‫הייתי צריכה את זה.‬ 445 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 ‫אז אני מקס, דרך אגב.‬ 446 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 ‫לא שאלתי.‬ 447 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 ‫את יודעת, הייתי…‬ 448 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‫הייתי צופה בך בחדשות כשהייתי ילד.‬ 449 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 ‫כן, פעם היה לי קראש גדול.‬ 450 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 ‫תמיד נחמד לפגוש מעריץ.‬ 451 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 ‫זה היה…‬ 452 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 ‫היה כיף. את עושה את זה לעיתים קרובות?‬ 453 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 ‫כי אני לא.‬ 454 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 ‫למה אני לא מאמינה לך?‬ 455 00:30:00,757 --> 00:30:04,636 ‫לא, אני רציני. התגרשתי בשנה שעברה.‬ 456 00:30:04,719 --> 00:30:05,678 ‫בן כמה אתה?‬ 457 00:30:05,762 --> 00:30:06,805 ‫אני בן 29.‬ 458 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 ‫כן.‬ 459 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 ‫למעשה,‬ 460 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 ‫את רק האדם הרביעי ששכבתי איתו.‬ 461 00:30:15,230 --> 00:30:16,981 ‫אי פעם?‬ ‫-כן.‬ 462 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 ‫בולשיט.‬ ‫ -לא, אני…‬ 463 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 ‫אני מונוגמיסט סדרתי, אני מניח.‬ 464 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 ‫אני לא מבינה את הדור שלך.‬ 465 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 ‫טוב, אני יכול להסביר לך,‬ ‫אם את רוצה, בארוחת הערב.‬ 466 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 ‫איך נראית השבת שלך?‬ 467 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 ‫אני לא יוצאת לדייט שני.‬ 468 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 ‫אז את מחשיבה את זה כדייט ראשון?‬ 469 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 ‫טוב, אז נוכל פשוט… לאכול קינוח עכשיו.‬ 470 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 ‫הדבר היחיד שאני אוהבת אחרי חצות‬ ‫הוא קופסה של…‬ 471 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 ‫דונאטס "קריספי קרים" חמים וטריים.‬ 472 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ‫יש לך עליך?‬ 473 00:31:04,362 --> 00:31:08,700 ‫את יודעת, בדרך כלל כן, אבל…‬ ‫אני יכול ללכת להביא ולחזור מייד.‬ 474 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 ‫להתראות, מקס.‬ 475 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 ‫טולי הארט. שיהיה לך לילה טוב.‬ 476 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 ‫אימא, מה קורה?‬ 477 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 ‫מארה, למה את ערה?‬ 478 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 ‫הרעש. למה את ערה?‬ 479 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 ‫אני מתחילה בתפקיד החדש ההוא ביום שני,‬ ‫וחיפשתי את זה.‬ 480 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 ‫תיק מסמכים מזעזע משנות השמונים.‬ 481 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 ‫זה ילקוט.‬ 482 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 ‫סבתא נתנה לי אותו, בעבודה הראשונה שלי,‬ 483 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 ‫וקיוויתי שזה יביא לי קצת מזל.‬ 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 ‫את בסדר עם זה שאעבוד, נכון?‬ 485 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 ‫שיהיה. לא אכפת לי.‬ 486 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 ‫רק, מי יאסוף אותי מבית הספר?‬ 487 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 ‫סבתא לפעמים,‬ 488 00:32:06,799 --> 00:32:10,053 ‫או שאת יכולה לנסוע באוטובוס.‬ ‫את שונאת שאני אוספת אותך.‬ 489 00:32:10,136 --> 00:32:12,805 ‫את גורמת לי לחנות במורד הרחוב.‬ ‫-אני יודעת, רק…‬ 490 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 ‫אני חושבת שאולי כדאי שתחכי.‬ 491 00:32:18,311 --> 00:32:20,605 ‫כי מה אם אבא ישנה את דעתו,‬ 492 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 ‫ואתם תשלימו והוא יחזור לגור כאן?‬ 493 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 ‫מותק, בואי הנה.‬ 494 00:32:27,612 --> 00:32:30,323 ‫אני לא יודעת מה יקרה ביני לבין אבא שלך,‬ 495 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 ‫אבל את יודעת ששנינו אוהבים אותך כל כך ו…‬ 496 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 ‫אנחנו תמיד משפחה, לא משנה מה, אוקיי?‬ 497 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 498 00:34:01,664 --> 00:34:02,915 ‫קייט.‬ ‫-היי.‬ 499 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 ‫סליחה, לא ראיתי אותך.‬ ‫-אה, אני כאן.‬ 500 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 ‫הבאתי אוכל.‬ 501 00:34:09,130 --> 00:34:10,465 ‫קנית לי ארוחת צהריים?‬ 502 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 ‫טוב, מאט וקרול יצאו לראיין‬ ‫את הביל גייטס הזה‬ 503 00:34:13,509 --> 00:34:17,096 ‫ואז טולי החליטה להצטרף,‬ ‫וחשבתי שאולי אתה רעב.‬ 504 00:34:18,681 --> 00:34:19,974 ‫הם ממשיכים להגיע. אוקיי.‬ 505 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 ‫רק ליתר ביטחון, לאחר כך.‬ 506 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 ‫מרק, מה?‬ 507 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 ‫את אחת מאלה.‬ 508 00:34:27,940 --> 00:34:30,568 ‫אחת שמחבבת מרק? מודה באשמה.‬ 509 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 ‫מטפלת. שבי, בואי, תאכלי קצת מזה.‬ 510 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 ‫כבר אכלתי.‬ 511 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 ‫אה, התכוונתי להגיד…‬ ‫עבודה נהדרת עם מערכת התיוק.‬ 512 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 ‫הפכת אותה למערכת אמיתית.‬ 513 00:34:43,581 --> 00:34:45,792 ‫המקום מתחיל להרגיש כמו משרד אמיתי.‬ 514 00:34:46,501 --> 00:34:49,545 ‫ואת עורכת משנה מצוינת.‬ 515 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 ‫טולי צדקה, את דינמו.‬ 516 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 ‫ובכן, תודה.‬ 517 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 ‫אז אתה חושב שהם ישיגו‬ ‫סיפור טוב במייקרוסופט?‬ 518 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 ‫ובכן, מלחמת אזרחים מתרחשת בלבנון.‬ 519 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 ‫בינתיים, אנחנו מתעסקים בחדשות שטותיות.‬ 520 00:35:07,939 --> 00:35:11,067 ‫זו לא עיתונאות.‬ ‫זה המקום אליו עיתונאות מגיעה כדי למות.‬ 521 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 ‫כלומר, זה מקום נהדר להתחיל בו,‬ ‫זה פשוט מקום רע לסיים בו.‬ 522 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 ‫כן.‬ 523 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 ‫טולי אמרה שהיית פעם כתב צבאי.‬ 524 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 ‫לפני מיליון שנה, כן.‬ ‫-נו, אז למה הפסקת?‬ 525 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 ‫כי לפעמים החיים מכסחים אותך, מולארקי.‬ 526 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 ‫אני מצטערת, לא התכוונתי…‬ 527 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 ‫אני לא ממש אוהב לדבר על זה.‬ 528 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 ‫כן, בטח. אני מבינה. אני לא…‬ 529 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 ‫נוכל לדבר על משהו אחר. ספורט?‬ 530 00:35:48,855 --> 00:35:49,814 ‫את אוהבת ספורט?‬ 531 00:35:51,315 --> 00:35:52,942 ‫לא. אתה?‬ 532 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‫את מתוקה.‬ 533 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 ‫אולי מתוקה מדי לחדשות.‬ 534 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 ‫האמת שאני לא כזו מתוקה.‬ 535 00:36:06,164 --> 00:36:07,373 ‫בסדר, מולארקי.‬ 536 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 ‫רק ה"פפטו" והסיגריות?‬ ‫-כן.‬ 537 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 ‫…הלחץ על ניקסון להתפטר גובר…‬ 538 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 ‫זה 1,90 דולר.‬ ‫-…מהחקירה עולה…‬ 539 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 ‫חשבתי שאת לא מעשנת.‬ ‫-הן בשביל אימא שלי.‬ 540 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 ‫אה, נכון.‬ 541 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 ‫גם אני אקח חפיסה, בבקשה.‬ ‫-אסור לי למכור לך סיגריות.‬ 542 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 ‫הן בשביל אימא שלי.‬ 543 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 ‫טוב, אני לא מכיר את אימא שלך. אני מצטער.‬ 544 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 ‫מה את עושה?‬ ‫-את לא יודעת מה זה "ששש"?‬ 545 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 ‫את בסדר?‬ ‫-מה קורה כאן מאחור?‬ 546 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 ‫נפלתי, אדוני.‬ 547 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‫אני קלוצית.‬ 548 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 ‫יש משהו שאת רוצה לספר לי, קייט מולארקי?‬ 549 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 ‫לא, אדוני. היא… קלוצית גדולה.‬ 550 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 ‫גדולה.‬ 551 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 ‫טוב. ביי.‬ 552 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 ‫ביי.‬ 553 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 ‫את מלאת הפתעות, מולארקי!‬ 554 00:37:18,444 --> 00:37:20,279 ‫תודה שלא הלשנת עליי.‬ ‫-בטח.‬ 555 00:37:21,364 --> 00:37:22,990 ‫מה? את עדיין שונאת אותי?‬ 556 00:37:23,074 --> 00:37:24,367 ‫אף פעם לא שנאתי אותך.‬ 557 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 ‫היי, שאפה, בואי תדברי איתנו.‬ 558 00:37:28,746 --> 00:37:30,748 ‫למה שאבוא אם אתה לא מבקש יפה?‬ 559 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 ‫חצופה, אני אוהב את זה.‬ 560 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 ‫נתערב שהוא יעקוב אחרינו.‬ 561 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 ‫למה בנים כל כך פשוטים?‬ ‫-הם לא נראים לי פשוטים.‬ 562 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 ‫שאפה! אל תאלצי אותי לרדוף אחרייך.‬ 563 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 ‫מאוחר מדי.‬ 564 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 ‫אני יכול להסתבך בגלל שדיברתי איתך.‬ 565 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 ‫היי, אני אישאר ואדבר עם…‬ 566 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 ‫פאט.‬ 567 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 ‫כן.‬ 568 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 ‫פאט.‬ 569 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 ‫נתראה, מולארקי.‬ 570 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 ‫אה, כן. ביי.‬ 571 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 ‫קיבלת את תשומת לבי.‬ 572 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 ‫בואי איתי למסיבה ביום שישי.‬ 573 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 ‫זה יכול לקרות.‬ 574 00:38:12,999 --> 00:38:14,292 ‫אאסוף אותך בעשר.‬ 575 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 ‫אלא אם זה אחרי שעת העוצר שלך?‬ 576 00:38:18,421 --> 00:38:21,590 ‫פיירפליי ליין 17. ואין לי שעת עוצר.‬ 577 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 ‫אני לא מסוגלת.‬ ‫לא אבלה את הערב בשתיית פינו גריג'יו גרוע‬ 578 00:38:32,059 --> 00:38:33,519 ‫עם אימהות פסיביות-אגרסיביות.‬ 579 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ‫ראיתי אותך עוקפת את האימהות האלה בסיבוב.‬ ‫את בשליטה.‬ 580 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 ‫קל לך לומר.‬ ‫את לוקחת מטוס פרטי כדי לפגוש את קלוני.‬ 581 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 ‫תסתכלי מהחלון שלך, אידיוטית.‬ 582 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 ‫מה את עושה?‬ 583 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 ‫הלילה, את סינדרלה ואני הנסיך שלך.‬ 584 00:39:04,133 --> 00:39:06,469 ‫אני לא מאמינה שהעדפת אותי על קלוני.‬ 585 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 ‫גם אני לא.‬ 586 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 ‫תודי, אני נראית כמו ה"לפני"‬ ‫באחת מתוכניות המהפך שלך.‬ 587 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 ‫השמלה הזאת היא מטפורה‬ ‫לכל מה שלא בסדר בחיי.‬ 588 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 ‫תפסיקי. את בסדר.‬ 589 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 ‫את לא מבינה. את לא יודעת איך כישלון מרגיש.‬ 590 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 ‫את מצטיינת בכל דבר שאת מנסה.‬ ‫-את הרבה יותר אמיצה ממני.‬ 591 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 ‫המשפחה שלך, זה ההישג האמיתי.‬ 592 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 ‫לעולם לא יהיה לי את זה.‬ 593 00:39:36,874 --> 00:39:38,459 ‫פחדתי אפילו לנסות.‬ 594 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 ‫אני לא אמיצה.‬ ‫עכשיו אני מתחילה מחדש לבד, וזה מבאס.‬ 595 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 ‫את לא לבד, מותק. יש לך אותי.‬ 596 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 ‫למעשה…‬ 597 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-מה את עושה, טולי?‬ 598 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 ‫בסדר, ילדה, תורידי את זה.‬ ‫-אין לי ציצים לשמלה הזאת.‬ 599 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 ‫פשוט תלבשי אותה, כלבה. תסמכי עליי.‬ 600 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 ‫את מטורפת.‬ 601 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 ‫אלה מושכים.‬ ‫-נכון?‬ 602 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 ‫כדאי שפשוט אלבש את זה? אסובב כמה ראשים?‬ 603 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 ‫זה יותר מדי.‬ 604 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 ‫זה מושלם.‬ 605 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 ‫זה מושלם.‬ 606 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 ‫רק עוד אחת.‬ 607 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 ‫היי… בחורה חדשה, נכון?‬ 608 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 ‫אני לא יודע מה את חושבת שראית…‬ 609 00:41:01,834 --> 00:41:05,379 ‫קוראים לי טולי ולא ראיתי כלום.‬ 610 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 ‫טוב…‬ 611 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 ‫את יודעת, אימא שלי, היא…‬ 612 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 ‫מתחרפנת אם אני מאחר. אז…‬ 613 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 ‫כן.‬ 614 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 ‫אימהות.‬ 615 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 ‫הן קשות.‬ 616 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 ‫היי, ילד, מה שלומך?‬ 617 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 ‫היא בת. קוראים לה סוויט פי.‬ 618 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 ‫את רוצה להאכיל אותה?‬ 619 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 ‫לא, מישהו בא לאסוף אותי,‬ ‫אני לא יכולה להתכסות ברוק סוסים.‬ 620 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 ‫קדימה! נפספס את חבית הבירה!‬ 621 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 ‫להתראות, מולארקי.‬ 622 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 ‫אנחנו בשידור חי מגן החיות של סיאטל,‬ 623 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 ‫זירת אירוע רמיסת הפיל האיומה‬ ‫שאירעה אחר הצהריים.‬ 624 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 ‫כאן טלולה הארט.‬ 625 00:42:19,495 --> 00:42:22,081 ‫כאן טולי הארט.‬ 626 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 ‫כאן טרי הארט.‬ 627 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 ‫לא, זה… לא. אלוהים.‬ 628 00:42:28,128 --> 00:42:30,130 ‫אז ג'וני אמר שיעלה אותך לשידור?‬ 629 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 ‫לא בדיוק. הוא אומר שאני עדיין צעירה מדי.‬ 630 00:42:33,467 --> 00:42:35,511 ‫אני צריכה עוד ניסיון בחדר חדשות,‬ 631 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 ‫ואז הוא התחיל למלמל על איזה משבר חוב‬ ‫באמריקה הלטינית.‬ 632 00:42:40,057 --> 00:42:41,183 ‫בלה, בלה, בלה.‬ 633 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 ‫אז החיים שלו הם החדשות? או שהוא נשוי,‬ 634 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 ‫או שהוא כאילו… רווק, או…?‬ 635 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 ‫גברת מולארקי…‬ 636 00:42:55,948 --> 00:42:59,159 ‫כמה זמן את רוצה לעשות את המעשה…‬ 637 00:43:00,286 --> 00:43:02,538 ‫עם האיש שחותם על המשכורות שלך?‬ 638 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 ‫תפסיקי! אני לא רוצה לעשות שום מעשים!‬ 639 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 ‫אני מבינה.‬ 640 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 ‫סופר נאה, גבר עם ראש ציני ולב חולם.‬ 641 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 ‫זה סקסי. חשבתי על זה.‬ 642 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 ‫רגע, באמת?‬ 643 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 ‫כן, אבל ג'וני הוא הבוס.‬ 644 00:43:20,347 --> 00:43:23,642 ‫רעיון גרוע,‬ ‫ועכשיו שאני יודעת שאת מעוניינת…‬ 645 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 ‫לא, זה לא ככה. אני לא, כלומר, הוא מעניין,‬ 646 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 ‫אבל אני לא מעוניינת.‬ 647 00:43:28,814 --> 00:43:31,108 ‫אני פשוט מעריצה אותו בתור…‬ 648 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 ‫את יודעת, בתור מנטור וחניכה.‬ 649 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 ‫מנטור מהסוג שמלמד את החניכה‬ ‫מה זה אומר להיות אישה?‬ 650 00:43:40,367 --> 00:43:41,577 ‫קיבלתי נחירה!‬ 651 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 ‫אני לא דלוקה על ג'וני ראיין,‬ 652 00:43:44,788 --> 00:43:47,041 ‫אוקיי? אני נשבעת.‬ ‫-אוקיי.‬ 653 00:43:52,921 --> 00:43:56,300 ‫אין כמו הריח המעופש‬ ‫של אולם ספורט בחטיבת ביניים.‬ 654 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 ‫הרבה יותר טוב מקלוני.‬ 655 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 ‫תפסיקי. אני מתה על זה.‬ ‫לא הייתי רוצה להיות בשום מקום אחר.‬ 656 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 ‫תודה.‬ ‫-קייט!‬ 657 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 658 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 ‫וואו, את נראית נפלא.‬ 659 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 ‫תודה. זו החברה הכי טובה שלי, טולי.‬ 660 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 ‫לעזאזל, טולי הארט.‬ 661 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 ‫אכן.‬ 662 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 ‫שלום, אני טרוויס.‬ ‫הבת שלי מתה על התוכנית שלך.‬ 663 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 ‫אנחנו מקליטים אותה בכל יום‬ ‫וצופים אחרי בית הספר.‬ 664 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 ‫טוב, אני מקליט. אני המעריץ. אני אוהב אותך…‬ 665 00:44:25,829 --> 00:44:26,997 ‫תודה.‬ ‫-את התוכנית שלך.‬ 666 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 ‫נעים להכיר אותך, טרוויס.‬ 667 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 ‫קייט, המכירה הפומבית השקטה, זה בלגן.‬ 668 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 ‫אנו זקוקים לעזרתך.‬ 669 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 ‫אני אטפל בזה.‬ 670 00:44:36,382 --> 00:44:37,758 ‫הנה. אני אשמור לך.‬ 671 00:44:39,051 --> 00:44:42,554 ‫בטוחה שעמדת במועד המשלוח האחרון של פדקס?‬ ‫-כן, בפעם ה-14.‬ 672 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 ‫אסיע את הקלטת לטקומה בעצמי בפעם הבאה.‬ 673 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 ‫קייט.‬ 674 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 ‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 675 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 ‫מה באמת היית עושה?‬ 676 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 ‫אתן הכי טובות. אתן יודעות את זה?‬ 677 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 ‫אני יודעת שאתה שיכור.‬ 678 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 ‫כן?‬ 679 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 ‫קדימה, בואו נרקוד!‬ 680 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 ‫אהבתי!‬ 681 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}‫תודה רבה. ביי.‬ 682 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 ‫היי, זו קייט. תשאירו הודעה.‬ ‫-היי, הלכת?‬ 683 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 ‫תתקשרי אליי.‬ 684 00:47:35,269 --> 00:47:37,729 ‫- דונאטס "קריספי קרים" -‬ 685 00:47:46,905 --> 00:47:50,117 ‫- אישור טיפול בקטין‬ ‫לקבלת שירותי תכנון משפחה -‬ 686 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 {\an8}‫- על החתום (הורה או אפוטרופוס)‬ ‫טולי הארט -‬ 687 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 ‫- למקרה שתהיי רעבה אחרי חצות -‬ 688 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 ‫ובכן, אם זו לא פיית הדונאטס‬ ‫לשעת לילה מאוחרת.‬ 689 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 ‫חזרתי מוקדם מניו יורק.‬ 690 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 ‫התכוונתי ללכת לגיוס תרומות, אבל…‬ 691 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 ‫לא יכולתי להתמודד עם זה.‬ 692 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 ‫לך הביתה לקייט ולבת שלך,‬ ‫הן מתגעגעות אליך.‬ 693 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 ‫עשיתי טעות, טולי.‬ 694 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 ‫אני חושב שאולי עשיתי הרבה טעויות.‬ 695 00:48:41,668 --> 00:48:44,546 ‫כן, לנסוע לניו יורק הייתה טעות גדולה,‬ ‫אבל קייט תסלח לך.‬ 696 00:48:44,630 --> 00:48:46,423 ‫לא ניו יורק, הכול.‬ 697 00:48:47,507 --> 00:48:49,009 ‫כל החיים שלי, הכול טעות.‬ 698 00:48:49,092 --> 00:48:52,012 ‫לך הביתה לאשתך, ג'וני.‬ ‫-אין לי אישה.‬ 699 00:48:54,222 --> 00:48:56,767 ‫אני יכול… לישון אצלך הלילה?‬ 700 00:48:58,018 --> 00:48:58,936 ‫אני צריך אותך, טולי.‬ 701 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 ‫בבקשה.‬ 702 00:49:43,105 --> 00:49:44,606 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬