1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Krećemo za pet,
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,904
četiri, tri, dva…
4
00:00:35,410 --> 00:00:39,831
Dame i gospodo, pljesak za Tully Hart!
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Pozdrav!
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
Dobro došli u Žensko druženje,
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,507
ja sam Tully Hart
i baš mi je drago što ste sa mnom.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Sve vas volim!
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
{\an8}-20. lipnja 1970.
-Barbie.
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
{\an8}Zdravo, ja sam Stacey.
11
00:00:59,142 --> 00:01:03,188
{\an8}A ovo je moja prijateljica Dolly!
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
{\an8}U financijskom centru Seattlea.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
{\an8}-Dorothy.
-Sad se zovem Oblak.
14
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
{\an8}Hvala, Charlese, dobro jutro Seattleu.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
{\an8}Moja mala Tallulah Rose.
16
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Mama?
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,416
{\an8}Da!
18
00:01:24,292 --> 00:01:28,046
{\an8}Raspremit ću sobu za goste.
Da možeš prileći i doći sebi.
19
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
{\an8}Misliš da sam urokana?
20
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
{\an8}S kćeri sam prvi put nakon četiri godine.
21
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
{\an8}Ljubav je najveća droga.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
{\an8}Ideš opet živjeti s mamom?
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
{\an8}-Da? Idemo!
-Moje stvari!
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
{\an8}Ne trebaju ti ta materijalistička govna.
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
{\an8}-Dorothy…
-Majka sam joj, ide sa mnom.
26
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
{\an8}-Bako!
-Nađi odvjetnika.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
{\an8}Vodim svoje dijete.
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
{\an8}Tully! Čekaj!
29
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
{\an8}Znaš moj telefonski broj i adresu?
30
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
{\an8}Aha!
31
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
{\an8}Da.
32
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}Ako se prepadneš, ako išta zatrebaš,
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
{\an8}nazovi me, dobro? Samo nazovi.
34
00:02:00,370 --> 00:02:02,163
{\an8}Ovo je moja kći Tallulah.
35
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
{\an8}Ideš.
36
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
{\an8}Nazvat ćeš me, je li tako?
37
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
{\an8}Čekaj, molim te.
38
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
{\an8}-Molim te. Tully!
-Bok, bako!
39
00:02:15,385 --> 00:02:18,429
{\an8}Ljubav, a ne rat!
40
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
{\an8}PREKINITE RAT ODMAH!
41
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
{\an8}MIR, A NE RAT
42
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
{\an8}NE RATUJTE, ŽIVITE
43
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
ZAUSTAVITE UBIJANJE
44
00:02:28,314 --> 00:02:29,482
Ljubav, a ne rat!
45
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}Mama! Gdje si?
46
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Mama!
47
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
{\an8}Mama?
48
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
{\an8}Gdje si?
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
{\an8}Mama!
50
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Tully!
51
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
Mrzim je!
52
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
Tully.
53
00:03:49,520 --> 00:03:53,066
Tallulah, baš si… narasla.
54
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
Tvoja majka je mislila
da biste možda mogle živjeti…
55
00:03:58,154 --> 00:04:01,866
Pokupi stvari. Ideš sad živjeti sa mnom.
56
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Kate, spremi se za školu.
57
00:05:09,392 --> 00:05:12,729
Školski autobus obitelji Mularkey
polazi za deset minuta.
58
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Idem pravim autobusom,
a ne onim bezveznim autom.
59
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Bezvezan je svaki gdje si ti.
60
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
Netko se useljava preko puta.
61
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
Možda imaju kćer.
62
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
-Da imaš prijateljicu.
-Imam prijateljice.
63
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Imala si ih.
Dok nisu postale popularne pa te šutnule.
64
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Možeš naći druge prijatelje.
65
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
Da se potrudiš,
66
00:05:34,834 --> 00:05:38,212
iznenadila bi se koliko brzo ljudi pokažu…
67
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Opet emisija o promjeni imidža!
A vodi se rat.
68
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Ja obožavam te emisije.
69
00:06:36,479 --> 00:06:37,980
Nekad sam bila novinarka.
70
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Dobar dan, ja sam Tully Hart.
71
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
A danas u Ženskom druženju:
72
00:06:44,445 --> 00:06:48,741
Darcy Coldwater bila je majka
koja je mislila da može sve.
73
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
Nakon punog radnog vremena
na stresnom poslu,
74
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
ova zubna tehničarka probdjela bi noć
75
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
i kćeri šila kostim za izbor ljepote.
76
00:06:57,792 --> 00:07:01,337
Darcy se srušila u trgovini
dok je kupovala šunku za Božić.
77
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
Žustri tempo 2003. godine
gotovo je platila životom.
78
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
-Ali to je bio znak…
-Ne zivkaj me dok je moja emisija.
79
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
Da operiram oči?
80
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
Reci istinu. Izgledam umorno.
81
00:07:12,974 --> 00:07:16,185
Kao da ćeš se srušiti dok kupuješ šunku
ili kao inače?
82
00:07:16,269 --> 00:07:19,647
-Izgledam kao da imam 40 g.
-Pa super. Naime, imaš 43 g.
83
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Zašto sipaš otrov?
84
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Tebe je teško sažalijevati.
85
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Sve dobne skupine nas manje gledaju.
Zbog očiju.
86
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
-Zabrinuta si?
-Iskobeljat ćemo se.
87
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Imam intervju s onom koja je ubila muža
pa njime nahranila mačku.
88
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Pa to je… Kad to ide?
89
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Šišaj pravila, idemo na piće, ja častim.
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Ne mogu, imam posla.
91
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
Slažeš rublje?
92
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
Ne, nego… Imam razgovor.
93
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
S dadiljom, spremačicom?
Odvjetnikom za razvode? Odgodi.
94
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Ja idem na razgovor.
95
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
Molim?
96
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
Za posao zamjenice urednika
Seattle Digesta.
97
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
Njih poznajem! Mogu ti to srediti.
98
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Neću posao zbog slavne prijateljice.
99
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
Nego zato što sam sposobna.
100
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Trebala si mi reći bar da te skockam.
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
-Kupila sam odijelo u Modnom magazinu.
-A to postoji?
102
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
-Bože mili!
-Pričekaj, Tully.
103
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
Halo?
104
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Trener Aaron je vidio
kako ulazi kroz prozor.
105
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
-Markirala je četiri sata.
-Molim?
106
00:08:19,457 --> 00:08:23,252
Marah mora dva dana dolaziti u školu,
ali ne smije na nastavu.
107
00:08:23,336 --> 00:08:27,006
Kazna za izostanak s nastave
je izostanak s nastave?
108
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
-Marah, dosta! Žao mi je.
-Pa nema logike!
109
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
Logike nema tvoje ponašanje.
110
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
Lani si najmanje izostajala.
111
00:08:33,846 --> 00:08:34,931
Dobila je nagradu.
112
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
Ovo nije izolirani incident.
113
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
Marine ocjene su popustile.
114
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
Ima li nekih problema kod kuće?
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
Ona se razvodi.
116
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
Od mog oca.
117
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Marah, molim te.
118
00:08:47,860 --> 00:08:50,029
-Pa istina je.
-To se ne tiče…
119
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
Često incidentno reagiramo
kad smo ranjivi i patimo.
120
00:08:54,450 --> 00:08:56,744
Mogu vam preporučiti psihologa.
121
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Hvala.
122
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
Odvezi me Emmi.
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Ti imaš zabranu izlaska!
124
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
Ali dogovorile smo se za 15,15.
Sad je 15,30.
125
00:09:08,172 --> 00:09:09,006
15,30?
126
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
-Da.
-Sranje!
127
00:09:10,967 --> 00:09:13,052
-Marah, trči!
-Kako me blamiraš!
128
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
-Trči!
-Zašto?
129
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
U auto!
130
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
Evo me!
131
00:09:29,235 --> 00:09:30,611
Trebam Kimber Watts.
132
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Imali ste razgovor u tri.
133
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Da, iskrsnulo mi je nešto hitno.
134
00:09:37,577 --> 00:09:39,453
Može li me ikako ubaciti?
135
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Pričekajte da završi s ostalima.
136
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Nema problema, hvala lijepa. Pričekat ću.
137
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Što će tebi posao?
138
00:09:59,098 --> 00:10:01,350
Nisi radila milijun godina.
139
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
A svejedno kao da posljednjih 14
radim bez prestanka.
140
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
Da krepaš od smijeha! Čekat ću u autu.
141
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Stani. Kako izgledam?
142
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Kao i uvijek.
143
00:10:16,032 --> 00:10:16,907
Sranje!
144
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
Budućnost novinarstva je žene.
Budućnost novinarstva su žene!
145
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
Žene su budućnost novinarstva.
146
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Ja sam budućnost novinarstva.
147
00:10:39,680 --> 00:10:41,641
A ta budućnost je blistava.
148
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
Centrala je u Tacomi.
Mi smo im samo ispostavica u Seattleu.
149
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
Ali to su televizijske vijesti, Kate.
150
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
A ja tu radim! I ti ćeš.
151
00:10:56,739 --> 00:11:00,284
Žene su budućnost novinarstva,
a budućnost je blistava.
152
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Aha! Nemoj to reći na razgovoru.
153
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Ma da, naravno. Glupo je.
154
00:11:05,998 --> 00:11:08,292
Samo se opusti. Oduševit ćeš ga.
155
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
Ovo je prvi korak.
156
00:11:10,503 --> 00:11:14,840
Ti ćeš biti producentica.
Ja ću biti ispred kamera, jednom.
157
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Veselim se što su me pozvali na razgovor!
158
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Ma da. Dođi da te upoznam s društvom.
159
00:11:21,514 --> 00:11:24,600
Carol Mansour izvještava
sa sjednice gradskog vijeća.
160
00:11:24,684 --> 00:11:26,811
Znam tko je, stalno je spominješ.
161
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
-To je Mutt.
-Zahod je opet zaštopan.
162
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
-Jesi li zvao upravitelja zgrade?
-Jesam.
163
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Kaže da kakamo u onom u prizemlju.
164
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
Rekla sam ti ja, glamurozno!
165
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
Moj šef Johnny.
Johnny, dođi upoznati Kate.
166
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Majku mu!
167
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
-Čekajte!
-To je ta Kate.
168
00:12:06,892 --> 00:12:09,645
Svašta sam ja čuo.
169
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
Ja sam Johnny Ryan.
170
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
Kate.
171
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
Životopis mi nije baš bogat,
ali želim raditi i vrijedna sam.
172
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Životopis? Što će ti?
173
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Za posao.
174
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Posao?
175
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
Majko mila!
176
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
Rekao si da nam treba pomoć.
177
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Rekao sam tebi da pomogneš.
178
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Može arhivirati, odgovarati na pozive.
Sve što meni ne ide.
179
00:12:35,546 --> 00:12:36,922
Nadčovjek je.
180
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
-Postoji protokol.
-Užas.
181
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
-Ne može to ovako.
-Jeftina je.
182
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
Ako je ne zaposliš, budaletina si.
183
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Halo, šef sam ti.
184
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
-Prikoči.
-G. Ryan, žao mi je.
185
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
Nisam znala da je zasjeda.
186
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
-Nisam g. Ryan.
-Iznenađenje.
187
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
Mala ima pravo, zasjeda!
188
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
-Točno to!
-Rekli smo…
189
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
-Samo malo!
-Stani.
190
00:13:00,446 --> 00:13:01,906
Najgori posao na TV-u.
191
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Plaća je nikakva, kolege su ti zamazanci.
192
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Ja mirišem.
193
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
Imamo najezdu mrava.
194
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
Zahod je zaštopan.
195
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Tko bi odbio Tully Hart?
196
00:13:18,380 --> 00:13:21,509
Ako hoćeš taj posao, Kate Mularkey…
197
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Tvoj je.
198
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Hvala.
199
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Iz džepa.
200
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
Radili ste u KPOC-u?
201
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
Kao klinka sam gledala Tully Hart.
Poznavali ste je?
202
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
-Da…
-Srela sam je nekoliko puta.
203
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Ona je…
204
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
fantastična.
205
00:13:46,408 --> 00:13:48,786
Iako mi se ne javlja na pozive.
206
00:13:48,869 --> 00:13:52,540
Vidim da ste imali pauzu prošlih nekoliko…
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
Desetljeća.
208
00:13:54,834 --> 00:13:56,252
Spremna sam za povratak.
209
00:13:59,338 --> 00:14:02,049
U branši se štošta promijenilo od…
210
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
osamdesetih.
211
00:14:04,176 --> 00:14:08,055
Neke stvari su iste. Iskusna sam urednica,
puno sam i sama pisala.
212
00:14:08,138 --> 00:14:11,767
-Ne tražimo urednika.
-Zamjenicu urednika.
213
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
Taj-nicu urednika. A to sam ja.
214
00:14:17,857 --> 00:14:22,695
Stvar je u tome što je ovo 2003.,
a meni treba netko verziran.
215
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
Kulturološki.
216
00:14:24,822 --> 00:14:27,616
Ma verzirana sam ja. Pratim sve.
217
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Ono, Myspace i…
218
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
Napster. Znam sve riječi za „In Da Club.“
219
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Nisam sigurna da je to za vas.
220
00:14:39,461 --> 00:14:41,964
Mogu vam srediti intervju s Tully Hart.
221
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Možete?
222
00:14:45,050 --> 00:14:49,305
Da, ona mi je najbolja prijateljica.
Mogu vam srediti što god trebate.
223
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
-Hoćeš čašu vina, Tull?
-Pa nego.
224
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Mislim da sam dobila posao.
225
00:15:18,876 --> 00:15:21,128
Odlično! Zamjenica urednika.
226
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Otprilike.
227
00:15:22,796 --> 00:15:25,341
Šefica mi se zove Kimber, ima 12 godina.
228
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
-Kimber Watts?
-Kaže da te poznaje.
229
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Sretale smo se na domjencima. Sva je…
230
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
-Ma možeš ti to.
-Ajme!
231
00:15:36,894 --> 00:15:42,107
Koliko je točno Kimber munjena?
Kao Becky iz 9. razreda?
232
00:15:42,191 --> 00:15:45,527
-Stara moja! Gore.
-Sranje!
233
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
A zašto je Marah markirala?
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,492
Tko zna? Ništa mi više ne govori.
235
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Treba se podružiti sa svojom kumom.
236
00:15:54,244 --> 00:15:56,956
Mislim da ona sad nikog ne želi čuti.
237
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Podivljala je, a za sve sam kriva ja.
238
00:16:04,421 --> 00:16:05,839
Pa nisi ti kriva.
239
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Razorila sam joj obitelj.
240
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
Daj prestani!
241
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
Dosta.
242
00:16:11,679 --> 00:16:13,222
Nisi ti kriva.
243
00:16:14,765 --> 00:16:17,768
Svejedno tko je kriv,
uvijek nastrada dijete.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,105
Ma daj. Nije bilo šugavije majke od moje.
245
00:16:21,814 --> 00:16:22,773
A gle mene.
246
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
A Marah ima najbolju majku.
247
00:16:29,279 --> 00:16:32,282
Na svijetu. Bit će ona dobro.
248
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Nisam sigurna hoću li ja biti.
249
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
Sreća u nesreći?
250
00:16:41,500 --> 00:16:46,672
S istim muškarcem i istim penisom
već si 15 godina.
251
00:16:47,381 --> 00:16:50,259
Zamisli koliko ćeš novih penisa upoznati.
252
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
To je tako…
253
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
Naporno i nelagodno.
254
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
Snaći ćeš se ti.
255
00:16:59,727 --> 00:17:00,853
Ma i više od toga.
256
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Časna riječ.
257
00:17:09,820 --> 00:17:13,115
Biste li vous kušali puževe, mademoiselle?
258
00:17:13,949 --> 00:17:14,908
Mais no!
259
00:17:15,826 --> 00:17:18,829
No može li gutljajčić finog pjenušca?
260
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Jedan. Nemoj reći mami.
261
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
Oui oui! Jako pjenušavo!
262
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Sad smo podijelile tajnu.
263
00:17:33,886 --> 00:17:36,388
Pa mi možeš reći
kamo si išla pod nastavom.
264
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
Nikamo. Sjela sam kraj drveta.
265
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
Nemoj meni prodavati maglu. Ja te kužim.
266
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
Tvrdoglava si, prkosna i buntovna.
267
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
Ista ja.
268
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Što god da mi kažeš, to sam već čula.
269
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
A vjerojatno i učinila.
270
00:17:52,529 --> 00:17:55,074
A ti ćeš sve prenijeti mojoj mami.
271
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
A tko je to? Ne poznajem ženu.
272
00:17:57,701 --> 00:17:59,411
Možeš mi vjerovati, kunem se.
273
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
-Išla sam u kliniku za trudnoću.
-Trudna si?!
274
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Ma ne! Nisam se ni seksala!
275
00:18:06,418 --> 00:18:11,006
Samo sam htjela da mi propišu pilulu.
Ali traže potpis odrasle osobe.
276
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
Što će ti pilula ako se ne seksaš?
277
00:18:13,842 --> 00:18:17,387
Svi je uzimaju.
Bez toga maltene ne možeš u srednju.
278
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
-Nisi u srednjoj.
-Bit ću za koji mjesec.
279
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
-Što tvoja mama kaže na to?
-Odbit će.
280
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
-Hoće me upropastiti.
-Prigovor, časni sude.
281
00:18:25,562 --> 00:18:28,440
-Ali ti se možeš potpisati.
-Mogu, ali neću.
282
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
A ako joj kažem?
283
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
-Jednom.
-Kad?
284
00:18:33,153 --> 00:18:35,572
Ako budem razmišljala o seksu,
285
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
onda ću joj reći, časna riječ.
286
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
To ste stvarno vi!
287
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
Ona epizoda lani,
288
00:18:43,413 --> 00:18:45,999
kako pronaći sebe,
promijenila mi je život.
289
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Hvala vam.
290
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
-Potpišite mi se na račun.
-Može.
291
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
-Uživo ste još zgodniji.
-Ma joj!
292
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
-Obožavamo vas.
-Može zagrljaj?
293
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Naravno. Krasna bluzica.
294
00:18:56,677 --> 00:18:59,555
Hvala što ste se javile. To mi puno znači.
295
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
-Ugodan vam dan.
-Hvala!
296
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Mama kaže da si slavna bila
i prije nego što si se proslavila.
297
00:19:08,313 --> 00:19:09,231
Pretjeruje.
298
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
Malo je reći! Ništa njoj nije jasno.
299
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
Iznenadila bi se ti.
300
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
Zašto je onda uvijek takva gadura?
301
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
To je moja najbolja prijateljica.
302
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
A tvoja majka nije gadura.
303
00:19:21,994 --> 00:19:24,288
Ne poznajem nikog dobrodušnijeg.
304
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
Bila je dobrodušna i s 14 g.
305
00:19:28,333 --> 00:19:30,210
S 14 g. nitko nije dobrodušan.
306
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
Zato smo se i zbližile.
307
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
Odmah sam znala da je posebna.
308
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
Skuhala sam tjesteninu iz vrećice
novim susjedima.
309
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Imam zadaću, pošalji Seana.
310
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Mogu li nešto reći,
a da ne skočiš odmah na mene?
311
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Život je ponekad težak.
312
00:20:46,745 --> 00:20:47,829
Čak i s 14 godina.
313
00:20:48,455 --> 00:20:50,624
Zapravo, tad pogotovo.
314
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Jebote, ozbiljno?
315
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Pravit ću se tu riječ nisam čula.
316
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
Bez problema, zato što je
nikad više neću čuti, je li tako?
317
00:21:03,720 --> 00:21:06,974
Znam da ti je sad teško.
318
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
Ali nema vajde od toga da sjediš
319
00:21:11,937 --> 00:21:15,440
i čekaš
da ti netko ili nešto promijeni život.
320
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Zato žene kao što je Gloria Steinem
321
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
spaljuju grudnjake
i marširaju na Washington.
322
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Netko je spomenuo grudnjake?
323
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Seane.
324
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Gđo M. Bok, Kate.
325
00:21:26,827 --> 00:21:28,495
-Robbie.
-Ostaješ na večeri?
326
00:21:28,578 --> 00:21:32,374
Nego što, moram se nakrcati
ugljikohidratima. Što učiš, Kate?
327
00:21:33,917 --> 00:21:35,127
O Ratu iz 1812.
328
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Kužim. Kad je to ono bilo?
329
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
Idemo mi natrag, Robbie.
330
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
Vidimo se, Kato zlato.
331
00:21:49,308 --> 00:21:51,977
-Bok.
-Složenac se hladi.
332
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
-Bok.
-Bok.
333
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
Moja mama vam je spremila složenac.
334
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Izgledaš
kao da si ispala iz enciklopedije.
335
00:22:19,129 --> 00:22:19,963
Hvala?
336
00:22:33,352 --> 00:22:34,269
To ti je mama?
337
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Ima...
338
00:22:36,605 --> 00:22:37,439
rak.
339
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Žao mi je.
340
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Kad bi bar meni mama dala da jedem ovo.
341
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
Nije ju briga što pušiš?
342
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
Bolest je iscrpljuje.
343
00:23:01,755 --> 00:23:02,923
Hoćeš dim?
344
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Ne. Hvala.
345
00:23:06,635 --> 00:23:07,469
I mislila sam.
346
00:23:11,223 --> 00:23:13,433
Vjerojatno se žuriš doma na večeru.
347
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Dobro.
348
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Bok, susretljiva susjedo.
349
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
Hvala na hrani.
350
00:23:34,913 --> 00:23:37,416
-Ja ne kuham, a Oblak je spržena.
-Oblak?
351
00:23:38,625 --> 00:23:40,794
Tako mi se zove mama. Zasad.
352
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
A eto.
353
00:23:45,132 --> 00:23:46,007
Bok!
354
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Kako se zoveš?
355
00:23:55,684 --> 00:23:56,518
Kate.
356
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Kate Mularkey.
357
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
Pa malarkey znači sranje!
358
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
-Nisam se htjela rugati.
-Možeš misliti.
359
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Pa dobro, budi gadura kad baš hoćeš!
360
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
Prazna soba preko puta?
361
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
Izmjenjivat ćemo se
pa se nijedno neće previše umoriti.
362
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
Halo? Da, ovdje…
363
00:24:33,180 --> 00:24:36,808
Obožavam Carol Burnett! Ma odlična je!
364
00:24:37,434 --> 00:24:38,768
Hoću biti kao Carol.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,237
Bože blagi.
366
00:24:49,779 --> 00:24:50,739
Izvolite?
367
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
Da. Imam jednu svečanu prigodu.
368
00:24:54,326 --> 00:24:57,078
Pa tražim nešto…
369
00:24:57,746 --> 00:25:02,000
Da ovo malo dovedem u red.
Od koljena do cica.
370
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Hoćete Spanx?
371
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
Što je Spanx?
372
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
Čudesne su.
Imaju čak i prorez da možete piškiti.
373
00:25:08,465 --> 00:25:09,633
Idem naći vaš broj.
374
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Kate.
375
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
Travise, bok.
376
00:25:14,471 --> 00:25:17,933
Bio sam na muškom odjelu,
a zatiljak mi se učinio poznat.
377
00:25:18,892 --> 00:25:19,935
Super!
378
00:25:20,018 --> 00:25:22,479
-Možda ti se nisam trebao javiti?
-Ha?
379
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Ma ne, daj.
380
00:25:25,649 --> 00:25:27,567
-Ideš na domjenak?
-Aha.
381
00:25:27,651 --> 00:25:30,195
Sve za školu! A ti?
382
00:25:30,278 --> 00:25:31,363
Ja sam u vijeću.
383
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Pa da, to sam znao.
384
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
Ideš s nekim?
385
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Ne.
386
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Ti?
387
00:25:39,371 --> 00:25:44,626
Ne. Ali trebalo bi biti zabavno.
Ove godine imamo DJ-a.
388
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
-Pjesme iz 70-ih.
-Aha.
389
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Onda sigurno idem.
390
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
Bio bi grijeh da drugi roditelji
ne vide kako plešem disco.
391
00:25:54,344 --> 00:25:59,391
Baš mi je drago da smo se sreli.
Čudno je nekako što te ne viđam više.
392
00:25:59,975 --> 00:26:00,809
Aha.
393
00:26:01,309 --> 00:26:02,269
Dobro izgledaš.
394
00:26:02,769 --> 00:26:03,895
Izvolite.
395
00:26:04,646 --> 00:26:07,232
Izravna trbuh, a ni bedra se ne taru.
396
00:26:07,315 --> 00:26:09,985
Za moju majku. Zanima je kakve su.
397
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
A ove…
398
00:26:13,697 --> 00:26:15,240
Uzimam za sebe.
399
00:26:16,700 --> 00:26:17,617
Eto.
400
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Nisi valjda kupila tange!
401
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Jesam bome.
402
00:26:21,663 --> 00:26:25,584
Pa možeš i tako zafaćkati
svoju simpatiju iz roditeljskog vijeća.
403
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
A najgore je što je izgledao baš…
404
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
A ja sam izgledala…
405
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Trebaš me. Da dođem na večeru?
406
00:26:33,466 --> 00:26:35,260
Marah jede u sobi, ljuti se.
407
00:26:35,343 --> 00:26:37,596
Jela sam nad sudoperom, kao životinja.
408
00:26:37,679 --> 00:26:40,015
Mogu ti donijeti vino.
409
00:26:40,098 --> 00:26:42,142
Gledat ćemo film. Ljubavnu priču!
410
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Samo bih zaspala.
411
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
Ali što radiš sljedeću subotu?
412
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Ideš sa mnom na domjenak za školu?
413
00:26:49,816 --> 00:26:54,571
Drage volje,
ali idem u Los Angeles na premijeru filma.
414
00:26:54,654 --> 00:26:59,159
George Clooney, Catherine Zeta-Jones.
Bla-bla, živa dosada.
415
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Užas. Da se zamijenimo za život?
416
00:27:02,120 --> 00:27:06,041
Pa doći ću sad.
Daj, imat ćemo tulum u pidžami.
417
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
-Molim te!
-Da bar mogu. Idem k Mari.
418
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
-Čujemo se sutra.
-Može.
419
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Vaš martini.
420
00:28:09,854 --> 00:28:11,981
-Znam tko ste.
-Odmah mi je lakše.
421
00:28:12,065 --> 00:28:14,150
-Ja sam Larry.
-Super.
422
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
Ako smijem reći,
uživo ste puno više seksi.
423
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Ono, baš puno.
424
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
To baš i nije kompliment.
425
00:28:20,365 --> 00:28:23,284
Kompliment je to, itekako.
426
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
-Čekate nekoga?
-Ne.
427
00:28:26,913 --> 00:28:27,956
Primate društvo?
428
00:28:28,915 --> 00:28:29,749
Ne.
429
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Daj, Tully Hart.
430
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Riskiraj.
431
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Znaš što, Larry?
432
00:28:38,174 --> 00:28:39,300
Dobar savjet.
433
00:28:40,385 --> 00:28:41,302
I hoću.
434
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
I tako…
435
00:28:54,315 --> 00:28:55,400
Zdravo.
436
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Nismo ni do sobe stigli.
437
00:29:18,840 --> 00:29:20,091
Nema veze.
438
00:29:21,718 --> 00:29:23,094
To mi je trebalo.
439
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
Inače, ja sam Max.
440
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ne zanima me.
441
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Nekad sam…
442
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Kao klinac sam te gledao na vijestima.
443
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Bio sam zatreskan u tebe.
444
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Volim upoznati obožavatelje.
445
00:29:48,495 --> 00:29:49,454
Ovo je bilo…
446
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Zabavno. Često to radiš?
447
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Ja ne.
448
00:29:58,922 --> 00:29:59,964
Ne vjerujem ti.
449
00:30:00,757 --> 00:30:02,425
Ne, ozbiljno.
450
00:30:02,509 --> 00:30:05,678
-Lani sam se razveo.
-Pa koliko godina ti imaš?
451
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
29.
452
00:30:07,430 --> 00:30:08,264
Aha!
453
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
Ti si zapravo…
454
00:30:12,560 --> 00:30:14,395
Četvrta s kojom sam spavao.
455
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
-U životu?
-Da.
456
00:30:17,148 --> 00:30:18,817
-Sereš.
-Ma ne.
457
00:30:18,900 --> 00:30:20,902
Valjda sam ja serijski monogamist.
458
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
Ne shvaćam tvoju generaciju.
459
00:30:27,367 --> 00:30:31,788
Mogao bih ti je objasniti
ako hoćeš, uz večeru.
460
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Što radiš u subotu?
461
00:30:36,543 --> 00:30:37,877
Na drugi spoj ne idem.
462
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Aha, a ovo je bio prvi?
463
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Ili možemo… odmah prijeći na desert.
464
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
Nakon ponoći privlači me
jedino kutija toplih…
465
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
svježih krafni iz Krispy Kremea.
466
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Ponio si ih?
467
00:31:04,362 --> 00:31:08,283
Inače ih nosim.
Ali mogu skoknuti po njih pa se vratim.
468
00:31:13,079 --> 00:31:13,997
Zbogom, Max.
469
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
Tully Hart. Laku noć ti želim.
470
00:31:34,475 --> 00:31:36,352
Mama, što je bilo?
471
00:31:36,436 --> 00:31:37,604
Zašto ne spavaš?
472
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
Buka. Zašto ti ne spavaš?
473
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
U ponedjeljak počinjem raditi
pa sam tražila ovo.
474
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
Groznu aktovku iz 80-ih.
475
00:31:47,697 --> 00:31:49,073
To je poštarska torba!
476
00:31:50,241 --> 00:31:54,662
Baka mi ju je dala za prvi posao.
Nadala sam se da će mi donijeti sreću.
477
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
Ne smeta ti što ću raditi?
478
00:32:00,668 --> 00:32:01,711
Ma nije me briga.
479
00:32:02,211 --> 00:32:04,881
Ali tko će po mene dolaziti u školu?
480
00:32:05,590 --> 00:32:06,507
Ponekad baka.
481
00:32:06,591 --> 00:32:10,053
A možeš i autobusom.
Mrziš kada dolazim po tebe.
482
00:32:10,136 --> 00:32:12,555
-Moram se parkirati ulicu dalje.
-Da, ali…
483
00:32:14,766 --> 00:32:17,143
Mislim da bi trebala pričekati.
484
00:32:18,311 --> 00:32:20,521
Što ako se tata predomisli
485
00:32:21,147 --> 00:32:23,232
pa se pomirite i on se opet doseli?
486
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
Dođi, zlato moje!
487
00:32:27,612 --> 00:32:29,948
Ne znam što će biti sa mnom i tatom.
488
00:32:30,448 --> 00:32:33,701
Ali znam da te oboje jako volimo.
489
00:32:34,535 --> 00:32:38,122
A obitelj ćemo uvijek biti,
bez obzira na sve.
490
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Laku noć, dušice.
491
00:34:01,664 --> 00:34:02,665
-Kate.
-Bok.
492
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
-Nisam te vidio.
-Tu sam ja.
493
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Donijela sam jelo.
494
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
Častiš me ručkom?
495
00:34:10,548 --> 00:34:13,468
Mutt i Carol intervjuiraju
onog Billa Gatesa.
496
00:34:13,551 --> 00:34:17,096
Tully im se prikrpala,
a ja sam mislila da si možda gladan.
497
00:34:19,265 --> 00:34:21,642
-Ima toga.
-Da se nađe za poslije.
498
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Juha?
499
00:34:26,439 --> 00:34:27,482
Ti si taj tip.
500
00:34:27,982 --> 00:34:30,568
Ljubiteljica juhe? Jesam.
501
00:34:31,694 --> 00:34:32,528
Brižni tip.
502
00:34:33,863 --> 00:34:35,281
Sjedni, pojedi malo.
503
00:34:35,364 --> 00:34:36,407
Već sam jela.
504
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
E da, htio sam ti reći.
Odlično si sredila arhivu.
505
00:34:41,662 --> 00:34:43,498
Ima glavu i rep.
506
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
Sad je ovo prava redakcija.
507
00:34:46,542 --> 00:34:49,545
A još si i odlična redaktorica.
508
00:34:50,797 --> 00:34:53,216
Tully je dobro rekla, zlata vrijediš.
509
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
Pa hvala.
510
00:34:56,677 --> 00:35:00,807
Misliš da će taj članak
o Microsoftu biti dobar?
511
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
U Libanonu se vodi građanski rat.
512
00:35:04,018 --> 00:35:06,938
A mi se zajebavamo
s tamo nekim zanimljivostima.
513
00:35:07,980 --> 00:35:10,858
To nije novinarstvo,
ovo je groblje novinarstva.
514
00:35:16,614 --> 00:35:20,868
Odlično je ako tu počneš,
ali ne valja ako tu završiš.
515
00:35:23,371 --> 00:35:24,205
Aha.
516
00:35:25,915 --> 00:35:28,501
Tully kaže da si bio ratni dopisnik.
517
00:35:31,045 --> 00:35:33,297
-U pradavna vremena.
-Zašto si prestao?
518
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Zato što te život ponekad
prebije na mrtvo ime, Mularkey.
519
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Oprosti, nisam…
520
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Ne volim o tome govoriti.
521
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Ma razumijem, neću…
522
00:35:44,767 --> 00:35:47,353
Možemo prijeći na drugu temu. Sport?
523
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
Voliš sport?
524
00:35:51,315 --> 00:35:52,859
Ne. A ti?
525
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Baš si draga.
526
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Možda i previše za informativni.
527
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
Nisam ja baš tako draga.
528
00:36:06,164 --> 00:36:07,540
Neka ti bude, Mularkey.
529
00:36:11,335 --> 00:36:13,462
-Samo antacid i cigarete?
-Da.
530
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
Nixon je pod pritiskom da podnese ostavku.
531
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
Dolar i 19 centa.
532
00:36:18,926 --> 00:36:21,929
-Mislila sam da ne pušiš.
-To je za moju mamu.
533
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
Aha!
534
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
-I ja ću kutiju.
-Ne mogu ti prodati cigarete.
535
00:36:28,227 --> 00:36:29,395
Za moju mamu su.
536
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Ne znam tko je tvoja mama. Žao mi je.
537
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
-Što radiš?!
-Ne znaš što znači pst?!
538
00:36:45,786 --> 00:36:47,538
-Jesi li dobro?
-Što je ovo?
539
00:36:48,039 --> 00:36:49,624
Pala sam, gospodine.
540
00:36:50,416 --> 00:36:51,459
Šeprtljava sam.
541
00:36:52,793 --> 00:36:55,171
Imaš li mi ti nešto reći, Kate Mularkey?
542
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
Ne. Strašno je šeprtljava.
543
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Strašno.
544
00:37:05,431 --> 00:37:07,850
-Dobro onda. 'Đenja!
-Doviđenja.
545
00:37:16,275 --> 00:37:18,361
Tko bi to rekao za tebe, Mularkey!
546
00:37:18,444 --> 00:37:20,279
-Hvala što nisi cinkala.
-Molim.
547
00:37:21,364 --> 00:37:22,448
Još me mrziš?
548
00:37:23,115 --> 00:37:24,367
Nisam ja tebe mrzila.
549
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
Seksi curo, dođi malo k nama.
550
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Prvo pristojno zamoli.
551
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
Jezičava. To mi se sviđa.
552
00:37:34,543 --> 00:37:36,379
Sigurno će ići za nama.
553
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
-Zašto su dečki priprosti?
-Meni nisu.
554
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Seksi curo! Nemoj da te moram loviti.
555
00:37:41,842 --> 00:37:42,718
Već me loviš.
556
00:37:45,054 --> 00:37:47,265
Nadrapat ću što s tobom razgovaram.
557
00:37:49,267 --> 00:37:51,894
Ostat ću porazgovarati s…
558
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Patom.
559
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Aha.
560
00:37:55,982 --> 00:37:56,816
Patom.
561
00:37:58,150 --> 00:37:59,110
Vidimo se.
562
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Kužim.
563
00:38:01,153 --> 00:38:01,988
Bok.
564
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Izvoli, slušam.
565
00:38:08,327 --> 00:38:09,829
Idemo na tulum u petak?
566
00:38:10,746 --> 00:38:11,580
Možda.
567
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Doći ću u deset.
568
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Ili tad već moraš biti doma.
569
00:38:18,421 --> 00:38:21,632
Firefly Lane 17.
Meni ne određuju kad moram biti doma.
570
00:38:29,015 --> 00:38:33,519
Ne mogu cijelu večer ispijati loš
pinot grigio s pasivno-agresivnim mamama.
571
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Vidjela sam te ja,
ti si tri koplja iznad njih.
572
00:38:36,564 --> 00:38:39,483
Lako je tebi,
ti privatnim avionom ideš Clooneyu.
573
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
Pogledaj kroz prozor, budalo.
574
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
Ma što to radiš?
575
00:38:51,370 --> 00:38:54,790
Večeras si ti Pepeljuga,
a ja sam tvoj princ.
576
00:39:04,133 --> 00:39:06,469
Ne mogu vjerovati da si mene izabrala.
577
00:39:07,011 --> 00:39:07,887
Ne mogu ni ja.
578
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
Izgledam kao tvoja kandidatkinja
za promjenu imidža.
579
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
Ova haljina simbolizira
moje životne promašaje.
580
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
Ma prestani, dobro ti ide.
581
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
Ne razumiješ ti kako je to kad podbaciš.
582
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
-Tebi sve pođe za rukom.
-Ti si puno hrabrija nego ja.
583
00:39:29,658 --> 00:39:32,828
Tvoja obitelj, to je pravo postignuće.
584
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Ja to nikad neću imati.
585
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
Od straha nisam ni pokušala.
586
00:39:39,085 --> 00:39:42,838
Nisam ja hrabra.
Okrećem novi list sama i grozno mi je.
587
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
Nisi sama, ženo. Imaš mene.
588
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
Štoviše…
589
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
-Samo malo.
-Što to radiš, Tully?
590
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
-Skidaj se.
-Ja nemam sise za tu haljinu.
591
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Samo ti nju obuci, stara. Vjeruj mi.
592
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
Nisi normalna.
593
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
-Jako seksi.
-Je l' da?
594
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
Da samo to obučem? E onda bih bila glavna!
595
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
Prenapadna je.
596
00:40:23,754 --> 00:40:24,588
Ma savršena.
597
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Savršena.
598
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Samo još jedan.
599
00:40:58,038 --> 00:40:59,248
Ti si ona nova?
600
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Ne znam što misliš da si vidjela…
601
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
Zovem se Tully i nisam ništa vidjela.
602
00:41:07,840 --> 00:41:08,674
Pa…
603
00:41:10,342 --> 00:41:11,635
Moja mama…
604
00:41:12,178 --> 00:41:14,180
Pošizi ako zakasnim.
605
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Aha.
606
00:41:16,682 --> 00:41:17,558
Mame.
607
00:41:23,105 --> 00:41:24,106
Teško je s njima.
608
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Zdravo, dečko, kako si?
609
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Cura je. Zove se Sweet Pea.
610
00:41:39,038 --> 00:41:40,039
Želiš je hraniti?
611
00:41:41,123 --> 00:41:44,210
Ne, dolaze po mene
pa ne bih da me konj zaslini.
612
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
Dođi. Popit će nam pivo.
613
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Vidimo se, Mularkey.
614
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
Javljamo se uživo iz ZOO-a u Seattleu,
615
00:42:11,320 --> 00:42:14,740
gdje je danas popodne
slon sijao strah i trepet.
616
00:42:15,908 --> 00:42:18,410
Ja sam Tallulah Hart.
617
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
Ja sam Tully Hart.
618
00:42:22,164 --> 00:42:25,084
Ja sam… Terry Hart.
619
00:42:25,167 --> 00:42:27,503
Ma ne, to… Uf!
620
00:42:28,128 --> 00:42:30,089
Johnny će te pustiti pred kameru?
621
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Ne baš, kaže da sam još prezelena.
622
00:42:33,467 --> 00:42:35,469
Trebam još iskustva u studiju.
623
00:42:35,553 --> 00:42:39,974
A onda je počeo bajati o nekoj
dužničkoj krizi u Latinskoj Americi.
624
00:42:40,057 --> 00:42:40,975
Bla-bla.
625
00:42:45,396 --> 00:42:48,857
Jesu li mu vijesti sve na svijetu
ili je oženjen?
626
00:42:48,941 --> 00:42:49,775
Ili je…
627
00:42:51,318 --> 00:42:52,152
solo?
628
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
Gđice Mularkey.
629
00:42:55,948 --> 00:42:58,867
Koliko već imate želju da vas servisira
630
00:43:00,327 --> 00:43:02,538
čovjek koji vam isplaćuje plaću?
631
00:43:02,621 --> 00:43:05,124
Prestani, neću ja nikakvo servisiranje!
632
00:43:05,207 --> 00:43:07,626
Sve je meni jasno.
633
00:43:07,710 --> 00:43:11,088
Super zgodan, um cinika, srce sanjara.
634
00:43:11,171 --> 00:43:13,591
Seksi. I ja sam o tome razmišljala.
635
00:43:16,385 --> 00:43:17,219
Jesi?
636
00:43:17,845 --> 00:43:20,264
Da, ali Johnny je šef.
637
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Loš potez.
A sad znam i da si ti zainteresirana.
638
00:43:23,726 --> 00:43:27,021
Nije u tome stvar, nisam.
On je interesantan.
639
00:43:27,104 --> 00:43:30,316
Ali ja nisam zainteresirana.
Samo mu se divim…
640
00:43:31,191 --> 00:43:34,069
Onako, kao štićenik mentoru.
641
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
Kao mentoru koji štićenicu
poučava što znači biti žena?
642
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
Zaroktala si!
643
00:43:42,995 --> 00:43:45,122
Nisam zatreskana u Johnnyja Ryana.
644
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
-Časna riječ.
-Dobro.
645
00:43:53,422 --> 00:43:56,342
Nema do smrada
srednjoškolske dvorane za tjelesni!
646
00:43:56,425 --> 00:43:58,093
Puno bolje od Clooneya.
647
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Prestani, uživam.
Nigdje mi ne bi bilo ljepše nego tu.
648
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
-Hvala.
-Kate.
649
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Pa izgledaš fantastično.
650
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Hvala.
Ovo je moja najbolja prijateljica Tully.
651
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
Majku mu, Tully Hart.
652
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
Tako je.
653
00:44:17,321 --> 00:44:19,907
Travis. Moja kći obožava vašu emisiju.
654
00:44:19,990 --> 00:44:22,910
Snimimo
pa gledamo svaki dan poslije škole.
655
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Priznajem, ja snimam, ja vas volim.
656
00:44:25,829 --> 00:44:26,997
-Hvala.
-Tu emisiju.
657
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
Drago mi je, Travise.
658
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
Kate, tiha dražba je u rasulu.
659
00:44:32,670 --> 00:44:33,837
Trebamo vašu pomoć.
660
00:44:33,921 --> 00:44:36,298
Evo, stižem.
661
00:44:36,382 --> 00:44:37,341
Daj meni.
662
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Sigurno si stigla poslati?
663
00:44:40,761 --> 00:44:42,554
Jesam, 14. put ti kažem!
664
00:44:42,638 --> 00:44:45,474
Drugi put ću snimku sama odvesti u Tacomu.
665
00:44:45,557 --> 00:44:47,726
Kate!
666
00:44:49,061 --> 00:44:50,562
Što bih ja bez tebe?
667
00:44:50,646 --> 00:44:51,897
Da, što bi?
668
00:44:53,148 --> 00:44:55,484
Vas dvije ste silne, znate vi to?
669
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
Znam da si pijan.
670
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Ma nemoj?
671
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Idemo plesati!
672
00:45:02,741 --> 00:45:03,659
To!
673
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
{\an8}Hvala lijepa. 'Đenja.
674
00:47:00,818 --> 00:47:03,987
-Ovdje Kate, ostavite poruku.
-Jesi li ti otišla?
675
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
Nazovi me.
676
00:47:46,905 --> 00:47:51,827
ODOBRENJE MALOLJETNIKU ZA KORIŠTENJE
USLUGA KLINIKE ZA PLANIRANJE OBITELJI
677
00:47:54,997 --> 00:47:57,124
RODITELJ ILI SKRBNIK: TULLY HART
678
00:48:00,127 --> 00:48:03,213
AKO OGLADNIŠ POSLIJE PONOĆI
679
00:48:15,517 --> 00:48:19,021
Vidi ti to, pa to je ponoćna krafnić-vila.
680
00:48:22,858 --> 00:48:24,651
Ranije sam došao iz New Yorka.
681
00:48:25,527 --> 00:48:27,988
Htio sam otići na priredbu u školu, ali…
682
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
Nisam imao snage.
683
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
Idi doma Kate i kćeri, nedostaješ im.
684
00:48:36,955 --> 00:48:38,415
Fulao sam, Tully.
685
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
I to svašta.
686
00:48:41,668 --> 00:48:44,588
Da, kad si otišao u New York.
Oprostit će ti Kate.
687
00:48:44,671 --> 00:48:46,423
Ne to za New York, za sve.
688
00:48:47,507 --> 00:48:49,051
Profulao sam cijeli život.
689
00:48:49,134 --> 00:48:52,012
-Idi svojoj ženi, Johnny.
-Nemam ja ženu.
690
00:48:54,222 --> 00:48:55,057
Mogu li…
691
00:48:55,766 --> 00:48:56,975
prespavati kod tebe?
692
00:48:58,101 --> 00:48:58,936
Trebam te.
693
00:49:03,273 --> 00:49:04,149
Molim te.
694
00:49:43,105 --> 00:49:45,190
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović