1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 Krećemo za pet, 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,904 četiri, tri, dva… 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,831 Dame i gospodo, pljesak za Tully Hart! 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Pozdrav! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 Dobro došli u Žensko druženje, 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 ja sam Tully Hart i baš mi je drago što ste sa mnom. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Sve vas volim! 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 {\an8}-20. lipnja 1970. -Barbie. 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 {\an8}Zdravo, ja sam Stacey. 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 {\an8}A ovo je moja prijateljica Dolly! 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,274 {\an8}U financijskom centru Seattlea. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 {\an8}-Dorothy. -Sad se zovem Oblak. 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 {\an8}Hvala, Charlese, dobro jutro Seattleu. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 {\an8}Moja mala Tallulah Rose. 16 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Mama? 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 {\an8}Da! 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,046 {\an8}Raspremit ću sobu za goste. Da možeš prileći i doći sebi. 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 {\an8}Misliš da sam urokana? 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 {\an8}S kćeri sam prvi put nakon četiri godine. 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 {\an8}Ljubav je najveća droga. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,930 {\an8}Ideš opet živjeti s mamom? 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 {\an8}-Da? Idemo! -Moje stvari! 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 {\an8}Ne trebaju ti ta materijalistička govna. 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 {\an8}-Dorothy… -Majka sam joj, ide sa mnom. 26 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 {\an8}-Bako! -Nađi odvjetnika. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 {\an8}Vodim svoje dijete. 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 {\an8}Tully! Čekaj! 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 {\an8}Znaš moj telefonski broj i adresu? 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 {\an8}Aha! 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 {\an8}Da. 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}Ako se prepadneš, ako išta zatrebaš, 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 {\an8}nazovi me, dobro? Samo nazovi. 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,163 {\an8}Ovo je moja kći Tallulah. 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 {\an8}Ideš. 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,750 {\an8}Nazvat ćeš me, je li tako? 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 {\an8}Čekaj, molim te. 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 {\an8}-Molim te. Tully! -Bok, bako! 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 {\an8}Ljubav, a ne rat! 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,181 {\an8}PREKINITE RAT ODMAH! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 {\an8}MIR, A NE RAT 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 {\an8}NE RATUJTE, ŽIVITE 43 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 ZAUSTAVITE UBIJANJE 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 Ljubav, a ne rat! 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 {\an8}Mama! Gdje si? 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 {\an8}Mama! 47 00:02:44,289 --> 00:02:45,123 {\an8}Mama? 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 {\an8}Gdje si? 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 {\an8}Mama! 50 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Tully! 51 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Mrzim je!  52 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Tully. 53 00:03:49,520 --> 00:03:53,066 Tallulah, baš si… narasla. 54 00:03:53,149 --> 00:03:58,071 Tvoja majka je mislila da biste možda mogle živjeti… 55 00:03:58,154 --> 00:04:01,866 Pokupi stvari. Ideš sad živjeti sa mnom. 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Kate, spremi se za školu. 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,729 Školski autobus obitelji Mularkey polazi za deset minuta. 58 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Idem pravim autobusom, a ne onim bezveznim autom. 59 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Bezvezan je svaki gdje si ti. 60 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 Netko se useljava preko puta. 61 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 Možda imaju kćer. 62 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 -Da imaš prijateljicu. -Imam prijateljice. 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Imala si ih. Dok nisu postale popularne pa te šutnule. 64 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Možeš naći druge prijatelje. 65 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 Da se potrudiš, 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 iznenadila bi se koliko brzo ljudi pokažu… 67 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Opet emisija o promjeni imidža! A vodi se rat. 68 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Ja obožavam te emisije. 69 00:06:36,479 --> 00:06:37,980 Nekad sam bila novinarka. 70 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Dobar dan, ja sam Tully Hart. 71 00:06:42,276 --> 00:06:44,362 A danas u Ženskom druženju: 72 00:06:44,445 --> 00:06:48,741 Darcy Coldwater bila je majka koja je mislila da može sve. 73 00:06:48,825 --> 00:06:52,161 Nakon punog radnog vremena na stresnom poslu, 74 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 ova zubna tehničarka probdjela bi noć 75 00:06:54,997 --> 00:06:57,250 i kćeri šila kostim za izbor ljepote. 76 00:06:57,792 --> 00:07:01,337 Darcy se srušila u trgovini dok je kupovala šunku za Božić. 77 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 Žustri tempo 2003. godine gotovo je platila životom. 78 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 -Ali to je bio znak… -Ne zivkaj me dok je moja emisija. 79 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Da operiram oči? 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 Reci istinu. Izgledam umorno. 81 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 Kao da ćeš se srušiti dok kupuješ šunku ili kao inače? 82 00:07:16,269 --> 00:07:19,647 -Izgledam kao da imam 40 g. -Pa super. Naime, imaš 43 g. 83 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Zašto sipaš otrov? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Tebe je teško sažalijevati. 85 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Sve dobne skupine nas manje gledaju. Zbog očiju. 86 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 -Zabrinuta si? -Iskobeljat ćemo se. 87 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 Imam intervju s onom koja je ubila muža pa njime nahranila mačku. 88 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Pa to je… Kad to ide? 89 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Šišaj pravila, idemo na piće, ja častim. 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Ne mogu, imam posla. 91 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 Slažeš rublje? 92 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 Ne, nego… Imam razgovor. 93 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 S dadiljom, spremačicom? Odvjetnikom za razvode? Odgodi. 94 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 Ja idem na razgovor. 95 00:07:50,928 --> 00:07:52,013 Molim? 96 00:07:52,096 --> 00:07:54,807 Za posao zamjenice urednika Seattle Digesta. 97 00:07:54,891 --> 00:07:57,977 Njih poznajem! Mogu ti to srediti. 98 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Neću posao zbog slavne prijateljice. 99 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 Nego zato što sam sposobna. 100 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Trebala si mi reći bar da te skockam. 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 -Kupila sam odijelo u Modnom magazinu. -A to postoji? 102 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 -Bože mili! -Pričekaj, Tully. 103 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Halo? 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Trener Aaron je vidio kako ulazi kroz prozor. 105 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 -Markirala je četiri sata. -Molim? 106 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 Marah mora dva dana dolaziti u školu, ali ne smije na nastavu. 107 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Kazna za izostanak s nastave je izostanak s nastave? 108 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 -Marah, dosta! Žao mi je. -Pa nema logike! 109 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Logike nema tvoje ponašanje. 110 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 Lani si najmanje izostajala. 111 00:08:33,846 --> 00:08:34,931 Dobila je nagradu. 112 00:08:35,473 --> 00:08:37,391 Ovo nije izolirani incident. 113 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 Marine ocjene su popustile. 114 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Ima li nekih problema kod kuće? 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 Ona se razvodi. 116 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 Od mog oca. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Marah, molim te. 118 00:08:47,860 --> 00:08:50,029 -Pa istina je. -To se ne tiče… 119 00:08:50,530 --> 00:08:54,367 Često incidentno reagiramo kad smo ranjivi i patimo. 120 00:08:54,450 --> 00:08:56,744 Mogu vam preporučiti psihologa. 121 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Hvala. 122 00:08:59,872 --> 00:09:01,415 Odvezi me Emmi. 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Ti imaš zabranu izlaska! 124 00:09:03,626 --> 00:09:07,255 Ali dogovorile smo se za 15,15. Sad je 15,30. 125 00:09:08,172 --> 00:09:09,006 15,30? 126 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 -Da. -Sranje! 127 00:09:10,967 --> 00:09:13,052 -Marah, trči! -Kako me blamiraš! 128 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 -Trči! -Zašto? 129 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 U auto! 130 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 Evo me! 131 00:09:29,235 --> 00:09:30,611 Trebam Kimber Watts. 132 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Imali ste razgovor u tri. 133 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Da, iskrsnulo mi je nešto hitno. 134 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Može li me ikako ubaciti? 135 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Pričekajte da završi s ostalima. 136 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Nema problema, hvala lijepa. Pričekat ću. 137 00:09:57,346 --> 00:09:58,598 Što će tebi posao? 138 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Nisi radila milijun godina. 139 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 A svejedno kao da posljednjih 14 radim bez prestanka. 140 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 Da krepaš od smijeha! Čekat ću u autu. 141 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Stani. Kako izgledam? 142 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Kao i uvijek. 143 00:10:16,032 --> 00:10:16,907 Sranje! 144 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 Budućnost novinarstva je žene. Budućnost novinarstva su žene! 145 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 Žene su budućnost novinarstva. 146 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Ja sam budućnost novinarstva. 147 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 A ta budućnost je blistava. 148 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Centrala je u Tacomi. Mi smo im samo ispostavica u Seattleu. 149 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Ali to su televizijske vijesti, Kate. 150 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 A ja tu radim! I ti ćeš. 151 00:10:56,739 --> 00:11:00,284 Žene su budućnost novinarstva, a budućnost je blistava. 152 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Aha! Nemoj to reći na razgovoru. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Ma da, naravno. Glupo je. 154 00:11:05,998 --> 00:11:08,292 Samo se opusti. Oduševit ćeš ga.  155 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 Ovo je prvi korak. 156 00:11:10,503 --> 00:11:14,840 Ti ćeš biti producentica. Ja ću biti ispred kamera, jednom. 157 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Veselim se što su me pozvali na razgovor! 158 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Ma da. Dođi da te upoznam s društvom. 159 00:11:21,514 --> 00:11:24,600 Carol Mansour izvještava sa sjednice gradskog vijeća. 160 00:11:24,684 --> 00:11:26,811 Znam tko je, stalno je spominješ. 161 00:11:26,894 --> 00:11:29,313 -To je Mutt. -Zahod je opet zaštopan. 162 00:11:30,064 --> 00:11:32,733 -Jesi li zvao upravitelja zgrade? -Jesam. 163 00:11:32,817 --> 00:11:35,194 Kaže da kakamo u onom u prizemlju. 164 00:11:36,737 --> 00:11:39,198 Rekla sam ti ja, glamurozno! 165 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 Moj šef Johnny. Johnny, dođi upoznati Kate. 166 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 Majku mu! 167 00:12:04,765 --> 00:12:06,350 -Čekajte! -To je ta Kate. 168 00:12:06,892 --> 00:12:09,645 Svašta sam ja čuo. 169 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 Ja sam Johnny Ryan. 170 00:12:13,649 --> 00:12:14,483 Kate. 171 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 Životopis mi nije baš bogat, ali želim raditi i vrijedna sam. 172 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Životopis? Što će ti? 173 00:12:20,656 --> 00:12:21,532 Za posao. 174 00:12:23,200 --> 00:12:24,034 Posao? 175 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 Majko mila! 176 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 Rekao si da nam treba pomoć. 177 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Rekao sam tebi da pomogneš. 178 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Može arhivirati, odgovarati na pozive. Sve što meni ne ide. 179 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Nadčovjek je. 180 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 -Postoji protokol. -Užas. 181 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 -Ne može to ovako. -Jeftina je. 182 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 Ako je ne zaposliš, budaletina si. 183 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Halo, šef sam ti. 184 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 -Prikoči. -G. Ryan, žao mi je. 185 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 Nisam znala da je zasjeda. 186 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 -Nisam g. Ryan. -Iznenađenje. 187 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Mala ima pravo, zasjeda! 188 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 -Točno to! -Rekli smo… 189 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 -Samo malo! -Stani. 190 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 Najgori posao na TV-u. 191 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Plaća je nikakva, kolege su ti zamazanci. 192 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Ja mirišem. 193 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Imamo najezdu mrava. 194 00:13:08,704 --> 00:13:09,955 Zahod je zaštopan. 195 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Tko bi odbio Tully Hart? 196 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 Ako hoćeš taj posao, Kate Mularkey… 197 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Tvoj je. 198 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Hvala. 199 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 Iz džepa. 200 00:13:31,769 --> 00:13:33,854 Radili ste u KPOC-u? 201 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 Kao klinka sam gledala Tully Hart. Poznavali ste je? 202 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 -Da… -Srela sam je nekoliko puta. 203 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Ona je… 204 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 fantastična. 205 00:13:46,408 --> 00:13:48,786 Iako mi se ne javlja na pozive. 206 00:13:48,869 --> 00:13:52,540 Vidim da ste imali pauzu prošlih nekoliko… 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 Desetljeća. 208 00:13:54,834 --> 00:13:56,252 Spremna sam za povratak. 209 00:13:59,338 --> 00:14:02,049 U branši se štošta promijenilo od… 210 00:14:03,008 --> 00:14:04,093 osamdesetih. 211 00:14:04,176 --> 00:14:08,055 Neke stvari su iste. Iskusna sam urednica, puno sam i sama pisala. 212 00:14:08,138 --> 00:14:11,767 -Ne tražimo urednika. -Zamjenicu urednika. 213 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 Taj-nicu urednika. A to sam ja. 214 00:14:17,857 --> 00:14:22,695 Stvar je u tome što je ovo 2003., a meni treba netko verziran. 215 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Kulturološki. 216 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 Ma verzirana sam ja. Pratim sve. 217 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Ono, Myspace i… 218 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 Napster. Znam sve riječi za „In Da Club.“ 219 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Nisam sigurna da je to za vas. 220 00:14:39,461 --> 00:14:41,964 Mogu vam srediti intervju s Tully Hart.  221 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Možete? 222 00:14:45,050 --> 00:14:49,305 Da, ona mi je najbolja prijateljica. Mogu vam srediti što god trebate. 223 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 -Hoćeš čašu vina, Tull? -Pa nego. 224 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Mislim da sam dobila posao. 225 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 Odlično! Zamjenica urednika. 226 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 Otprilike. 227 00:15:22,796 --> 00:15:25,341 Šefica mi se zove Kimber, ima 12 godina. 228 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 -Kimber Watts? -Kaže da te poznaje. 229 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 Sretale smo se na domjencima. Sva je… 230 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 -Ma možeš ti to. -Ajme! 231 00:15:36,894 --> 00:15:42,107 Koliko je točno Kimber munjena? Kao Becky iz 9. razreda? 232 00:15:42,191 --> 00:15:45,527 -Stara moja! Gore. -Sranje! 233 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 A zašto je Marah markirala? 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,492 Tko zna? Ništa mi više ne govori. 235 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Treba se podružiti sa svojom kumom. 236 00:15:54,244 --> 00:15:56,956 Mislim da ona sad nikog ne želi čuti. 237 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Podivljala je, a za sve sam kriva ja. 238 00:16:04,421 --> 00:16:05,839 Pa nisi ti kriva. 239 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Razorila sam joj obitelj. 240 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 Daj prestani! 241 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 Dosta. 242 00:16:11,679 --> 00:16:13,222 Nisi ti kriva. 243 00:16:14,765 --> 00:16:17,768 Svejedno tko je kriv, uvijek nastrada dijete. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,105 Ma daj. Nije bilo šugavije majke od moje. 245 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 A gle mene. 246 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 A Marah ima najbolju majku. 247 00:16:29,279 --> 00:16:32,282 Na svijetu. Bit će ona dobro. 248 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Nisam sigurna hoću li ja biti. 249 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 Sreća u nesreći? 250 00:16:41,500 --> 00:16:46,672 S istim muškarcem i istim penisom već si 15 godina. 251 00:16:47,381 --> 00:16:50,259 Zamisli koliko ćeš novih penisa upoznati. 252 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 To je tako… 253 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 Naporno i nelagodno. 254 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Snaći ćeš se ti. 255 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Ma i više od toga. 256 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Časna riječ. 257 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Biste li vous kušali puževe, mademoiselle? 258 00:17:13,949 --> 00:17:14,908 Mais no! 259 00:17:15,826 --> 00:17:18,829 No može li gutljajčić finog pjenušca? 260 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Jedan. Nemoj reći mami. 261 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 Oui oui! Jako pjenušavo! 262 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Sad smo podijelile tajnu. 263 00:17:33,886 --> 00:17:36,388 Pa mi možeš reći kamo si išla pod nastavom. 264 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 Nikamo. Sjela sam kraj drveta. 265 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 Nemoj meni prodavati maglu. Ja te kužim. 266 00:17:42,478 --> 00:17:45,981 Tvrdoglava si, prkosna i buntovna. 267 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 Ista ja. 268 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Što god da mi kažeš, to sam već čula. 269 00:17:50,527 --> 00:17:52,446 A vjerojatno i učinila. 270 00:17:52,529 --> 00:17:55,074 A ti ćeš sve prenijeti mojoj mami. 271 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 A tko je to? Ne poznajem ženu. 272 00:17:57,701 --> 00:17:59,411 Možeš mi vjerovati, kunem se. 273 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 -Išla sam u kliniku za trudnoću. -Trudna si?! 274 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 Ma ne! Nisam se ni seksala! 275 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 Samo sam htjela da mi propišu pilulu. Ali traže potpis odrasle osobe. 276 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 Što će ti pilula ako se ne seksaš? 277 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 Svi je uzimaju. Bez toga maltene ne možeš u srednju. 278 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 -Nisi u srednjoj. -Bit ću za koji mjesec. 279 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 -Što tvoja mama kaže na to? -Odbit će. 280 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 -Hoće me upropastiti. -Prigovor, časni sude. 281 00:18:25,562 --> 00:18:28,440 -Ali ti se možeš potpisati. -Mogu, ali neću. 282 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 A ako joj kažem? 283 00:18:31,026 --> 00:18:32,319 -Jednom. -Kad? 284 00:18:33,153 --> 00:18:35,572 Ako budem razmišljala o seksu, 285 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 onda ću joj reći, časna riječ. 286 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 To ste stvarno vi! 287 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 Ona epizoda lani, 288 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 kako pronaći sebe, promijenila mi je život. 289 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Hvala vam. 290 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 -Potpišite mi se na račun. -Može. 291 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 -Uživo ste još zgodniji. -Ma joj! 292 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 -Obožavamo vas. -Može zagrljaj? 293 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Naravno. Krasna bluzica. 294 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 Hvala što ste se javile. To mi puno znači. 295 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 -Ugodan vam dan. -Hvala! 296 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Mama kaže da si slavna bila i prije nego što si se proslavila. 297 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Pretjeruje. 298 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 Malo je reći! Ništa njoj nije jasno. 299 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 Iznenadila bi se ti. 300 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 Zašto je onda uvijek takva gadura? 301 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 To je moja najbolja prijateljica. 302 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 A tvoja majka nije gadura. 303 00:19:21,994 --> 00:19:24,288 Ne poznajem nikog dobrodušnijeg. 304 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 Bila je dobrodušna i s 14 g. 305 00:19:28,333 --> 00:19:30,210 S 14 g. nitko nije dobrodušan. 306 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 Zato smo se i zbližile. 307 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 Odmah sam znala da je posebna. 308 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Skuhala sam tjesteninu iz vrećice novim susjedima. 309 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Imam zadaću, pošalji Seana. 310 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Mogu li nešto reći, a da ne skočiš odmah na mene? 311 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Život je ponekad težak. 312 00:20:46,745 --> 00:20:47,829 Čak i s 14 godina. 313 00:20:48,455 --> 00:20:50,624 Zapravo, tad pogotovo. 314 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Jebote, ozbiljno? 315 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Pravit ću se tu riječ nisam čula. 316 00:20:56,588 --> 00:21:00,175 Bez problema, zato što je nikad više neću čuti, je li tako? 317 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Znam da ti je sad teško. 318 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Ali nema vajde od toga da sjediš 319 00:21:11,937 --> 00:21:15,440 i čekaš da ti netko ili nešto promijeni život. 320 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 Zato žene kao što je Gloria Steinem 321 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 spaljuju grudnjake i marširaju na Washington. 322 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Netko je spomenuo grudnjake? 323 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Seane. 324 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Gđo M. Bok, Kate. 325 00:21:26,827 --> 00:21:28,495 -Robbie. -Ostaješ na večeri? 326 00:21:28,578 --> 00:21:32,374 Nego što, moram se nakrcati ugljikohidratima. Što učiš, Kate? 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,127 O Ratu iz 1812. 328 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Kužim. Kad je to ono bilo? 329 00:21:45,053 --> 00:21:47,222 Idemo mi natrag, Robbie. 330 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 Vidimo se, Kato zlato. 331 00:21:49,308 --> 00:21:51,977 -Bok. -Složenac se hladi. 332 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 -Bok. -Bok. 333 00:22:11,747 --> 00:22:13,874 Moja mama vam je spremila složenac. 334 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Izgledaš kao da si ispala iz enciklopedije. 335 00:22:19,129 --> 00:22:19,963 Hvala? 336 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 To ti je mama? 337 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 Ima... 338 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 rak. 339 00:22:39,358 --> 00:22:40,233 Žao mi je. 340 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 Kad bi bar meni mama dala da jedem ovo. 341 00:22:55,957 --> 00:22:57,376 Nije ju briga što pušiš? 342 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 Bolest je iscrpljuje. 343 00:23:01,755 --> 00:23:02,923 Hoćeš dim? 344 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 Ne. Hvala. 345 00:23:06,635 --> 00:23:07,469 I mislila sam. 346 00:23:11,223 --> 00:23:13,433 Vjerojatno se žuriš doma na večeru. 347 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Dobro. 348 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Bok, susretljiva susjedo. 349 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Hvala na hrani. 350 00:23:34,913 --> 00:23:37,416 -Ja ne kuham, a Oblak je spržena. -Oblak? 351 00:23:38,625 --> 00:23:40,794 Tako mi se zove mama. Zasad. 352 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 A eto. 353 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 Bok! 354 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Kako se zoveš? 355 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 Kate. 356 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Kate Mularkey. 357 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Pa malarkey znači sranje! 358 00:24:04,109 --> 00:24:06,528 -Nisam se htjela rugati. -Možeš misliti. 359 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Pa dobro, budi gadura kad baš hoćeš! 360 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 Prazna soba preko puta? 361 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 Izmjenjivat ćemo se pa se nijedno neće previše umoriti. 362 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 Halo? Da, ovdje… 363 00:24:33,180 --> 00:24:36,808 Obožavam Carol Burnett! Ma odlična je! 364 00:24:37,434 --> 00:24:38,768 Hoću biti kao Carol. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,237 Bože blagi. 366 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 Izvolite? 367 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 Da. Imam jednu svečanu prigodu. 368 00:24:54,326 --> 00:24:57,078 Pa tražim nešto… 369 00:24:57,746 --> 00:25:02,000 Da ovo malo dovedem u red. Od koljena do cica. 370 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Hoćete Spanx? 371 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 Što je Spanx? 372 00:25:05,545 --> 00:25:08,381 Čudesne su. Imaju čak i prorez da možete piškiti. 373 00:25:08,465 --> 00:25:09,633 Idem naći vaš broj. 374 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Kate. 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 Travise, bok. 376 00:25:14,471 --> 00:25:17,933 Bio sam na muškom odjelu, a zatiljak mi se učinio poznat. 377 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 Super! 378 00:25:20,018 --> 00:25:22,479 -Možda ti se nisam trebao javiti? -Ha? 379 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Ma ne, daj. 380 00:25:25,649 --> 00:25:27,567 -Ideš na domjenak? -Aha. 381 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Sve za školu! A ti? 382 00:25:30,278 --> 00:25:31,363 Ja sam u vijeću. 383 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Pa da, to sam znao. 384 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 Ideš s nekim? 385 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Ne. 386 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Ti? 387 00:25:39,371 --> 00:25:44,626 Ne. Ali trebalo bi biti zabavno. Ove godine imamo DJ-a. 388 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 -Pjesme iz 70-ih. -Aha. 389 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Onda sigurno idem. 390 00:25:48,129 --> 00:25:51,591 Bio bi grijeh da drugi roditelji ne vide kako plešem disco. 391 00:25:54,344 --> 00:25:59,391 Baš mi je drago da smo se sreli. Čudno je nekako što te ne viđam više. 392 00:25:59,975 --> 00:26:00,809 Aha. 393 00:26:01,309 --> 00:26:02,269 Dobro izgledaš. 394 00:26:02,769 --> 00:26:03,895 Izvolite. 395 00:26:04,646 --> 00:26:07,232 Izravna trbuh, a ni bedra se ne taru. 396 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Za moju majku. Zanima je kakve su. 397 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 A ove… 398 00:26:13,697 --> 00:26:15,240 Uzimam za sebe. 399 00:26:16,700 --> 00:26:17,617 Eto. 400 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Nisi valjda kupila tange! 401 00:26:19,744 --> 00:26:21,580 Jesam bome. 402 00:26:21,663 --> 00:26:25,584 Pa možeš i tako zafaćkati svoju simpatiju iz roditeljskog vijeća. 403 00:26:26,167 --> 00:26:28,712 A najgore je što je izgledao baš… 404 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 A ja sam izgledala… 405 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Trebaš me. Da dođem na večeru? 406 00:26:33,466 --> 00:26:35,260 Marah jede u sobi, ljuti se. 407 00:26:35,343 --> 00:26:37,596 Jela sam nad sudoperom, kao životinja. 408 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Mogu ti donijeti vino. 409 00:26:40,098 --> 00:26:42,142 Gledat ćemo film. Ljubavnu priču! 410 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Samo bih zaspala. 411 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 Ali što radiš sljedeću subotu? 412 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Ideš sa mnom na domjenak za školu? 413 00:26:49,816 --> 00:26:54,571 Drage volje, ali idem u Los Angeles na premijeru filma. 414 00:26:54,654 --> 00:26:59,159 George Clooney, Catherine Zeta-Jones. Bla-bla, živa dosada. 415 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Užas. Da se zamijenimo za život? 416 00:27:02,120 --> 00:27:06,041 Pa doći ću sad. Daj, imat ćemo tulum u pidžami. 417 00:27:06,124 --> 00:27:08,335 -Molim te! -Da bar mogu. Idem k Mari.  418 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 -Čujemo se sutra. -Može. 419 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Vaš martini. 420 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 -Znam tko ste. -Odmah mi je lakše. 421 00:28:12,065 --> 00:28:14,150 -Ja sam Larry. -Super. 422 00:28:14,234 --> 00:28:17,320 Ako smijem reći, uživo ste puno više seksi. 423 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Ono, baš puno. 424 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 To baš i nije kompliment. 425 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 Kompliment je to, itekako. 426 00:28:24,703 --> 00:28:26,830 -Čekate nekoga? -Ne. 427 00:28:26,913 --> 00:28:27,956 Primate društvo? 428 00:28:28,915 --> 00:28:29,749 Ne. 429 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Daj, Tully Hart. 430 00:28:32,669 --> 00:28:33,545 Riskiraj. 431 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Znaš što, Larry? 432 00:28:38,174 --> 00:28:39,300 Dobar savjet. 433 00:28:40,385 --> 00:28:41,302 I hoću. 434 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 I tako… 435 00:28:54,315 --> 00:28:55,400 Zdravo. 436 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Nismo ni do sobe stigli. 437 00:29:18,840 --> 00:29:20,091 Nema veze. 438 00:29:21,718 --> 00:29:23,094 To mi je trebalo. 439 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 Inače, ja sam Max. 440 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ne zanima me. 441 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Nekad sam… 442 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Kao klinac sam te gledao na vijestima. 443 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Bio sam zatreskan u tebe. 444 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Volim upoznati obožavatelje. 445 00:29:48,495 --> 00:29:49,454 Ovo je bilo… 446 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Zabavno. Često to radiš? 447 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Ja ne. 448 00:29:58,922 --> 00:29:59,964 Ne vjerujem ti. 449 00:30:00,757 --> 00:30:02,425 Ne, ozbiljno. 450 00:30:02,509 --> 00:30:05,678 -Lani sam se razveo. -Pa koliko godina ti imaš? 451 00:30:05,762 --> 00:30:06,805 29. 452 00:30:07,430 --> 00:30:08,264 Aha! 453 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 Ti si zapravo… 454 00:30:12,560 --> 00:30:14,395 Četvrta s kojom sam spavao. 455 00:30:15,230 --> 00:30:17,065 -U životu? -Da. 456 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 -Sereš. -Ma ne. 457 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 Valjda sam ja serijski monogamist. 458 00:30:22,529 --> 00:30:24,197 Ne shvaćam tvoju generaciju. 459 00:30:27,367 --> 00:30:31,788 Mogao bih ti je objasniti ako hoćeš, uz večeru. 460 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Što radiš u subotu? 461 00:30:36,543 --> 00:30:37,877 Na drugi spoj ne idem. 462 00:30:39,546 --> 00:30:41,881 Aha, a ovo je bio prvi? 463 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Ili možemo… odmah prijeći na desert. 464 00:30:51,558 --> 00:30:55,395 Nakon ponoći privlači me jedino kutija toplih… 465 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 svježih krafni iz Krispy Kremea. 466 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Ponio si ih? 467 00:31:04,362 --> 00:31:08,283 Inače ih nosim. Ali mogu skoknuti po njih pa se vratim. 468 00:31:13,079 --> 00:31:13,997 Zbogom, Max. 469 00:31:21,170 --> 00:31:23,798 Tully Hart. Laku noć ti želim. 470 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Mama, što je bilo? 471 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 Zašto ne spavaš? 472 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Buka. Zašto ti ne spavaš? 473 00:31:41,441 --> 00:31:44,444 U ponedjeljak počinjem raditi pa sam tražila ovo.  474 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Groznu aktovku iz 80-ih. 475 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 To je poštarska torba! 476 00:31:50,241 --> 00:31:54,662 Baka mi ju je dala za prvi posao. Nadala sam se da će mi donijeti sreću. 477 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Ne smeta ti što ću raditi? 478 00:32:00,668 --> 00:32:01,711 Ma nije me briga. 479 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 Ali tko će po mene dolaziti u školu? 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,507 Ponekad baka. 481 00:32:06,591 --> 00:32:10,053 A možeš i autobusom. Mrziš kada dolazim po tebe. 482 00:32:10,136 --> 00:32:12,555 -Moram se parkirati ulicu dalje. -Da, ali… 483 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Mislim da bi trebala pričekati. 484 00:32:18,311 --> 00:32:20,521 Što ako se tata predomisli 485 00:32:21,147 --> 00:32:23,232 pa se pomirite i on se opet doseli? 486 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 Dođi, zlato moje! 487 00:32:27,612 --> 00:32:29,948 Ne znam što će biti sa mnom i tatom. 488 00:32:30,448 --> 00:32:33,701 Ali znam da te oboje jako volimo. 489 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 A obitelj ćemo uvijek biti, bez obzira na sve. 490 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Laku noć, dušice. 491 00:34:01,664 --> 00:34:02,665 -Kate. -Bok. 492 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 -Nisam te vidio. -Tu sam ja. 493 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Donijela sam jelo. 494 00:34:09,047 --> 00:34:10,048 Častiš me ručkom? 495 00:34:10,548 --> 00:34:13,468 Mutt i Carol intervjuiraju onog Billa Gatesa. 496 00:34:13,551 --> 00:34:17,096 Tully im se prikrpala, a ja sam mislila da si možda gladan. 497 00:34:19,265 --> 00:34:21,642 -Ima toga. -Da se nađe za poslije. 498 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Juha? 499 00:34:26,439 --> 00:34:27,482 Ti si taj tip. 500 00:34:27,982 --> 00:34:30,568 Ljubiteljica juhe? Jesam. 501 00:34:31,694 --> 00:34:32,528 Brižni tip. 502 00:34:33,863 --> 00:34:35,281 Sjedni, pojedi malo. 503 00:34:35,364 --> 00:34:36,407 Već sam jela. 504 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 E da, htio sam ti reći. Odlično si sredila arhivu. 505 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 Ima glavu i rep. 506 00:34:44,165 --> 00:34:45,792 Sad je ovo prava redakcija. 507 00:34:46,542 --> 00:34:49,545 A još si i odlična redaktorica. 508 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Tully je dobro rekla, zlata vrijediš. 509 00:34:54,592 --> 00:34:56,594 Pa hvala. 510 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 Misliš da će taj članak o Microsoftu biti dobar? 511 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 U Libanonu se vodi građanski rat. 512 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 A mi se zajebavamo s tamo nekim zanimljivostima. 513 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 To nije novinarstvo, ovo je groblje novinarstva. 514 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 Odlično je ako tu počneš, ali ne valja ako tu završiš. 515 00:35:23,371 --> 00:35:24,205 Aha. 516 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 Tully kaže da si bio ratni dopisnik. 517 00:35:31,045 --> 00:35:33,297 -U pradavna vremena. -Zašto si prestao? 518 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Zato što te život ponekad prebije na mrtvo ime, Mularkey. 519 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Oprosti, nisam… 520 00:35:40,471 --> 00:35:42,890 Ne volim o tome govoriti. 521 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Ma razumijem, neću… 522 00:35:44,767 --> 00:35:47,353 Možemo prijeći na drugu temu. Sport? 523 00:35:48,855 --> 00:35:49,814 Voliš sport? 524 00:35:51,315 --> 00:35:52,859 Ne. A ti? 525 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Baš si draga. 526 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Možda i previše za informativni. 527 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 Nisam ja baš tako draga. 528 00:36:06,164 --> 00:36:07,540 Neka ti bude, Mularkey. 529 00:36:11,335 --> 00:36:13,462 -Samo antacid i cigarete? -Da. 530 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 Nixon je pod pritiskom da podnese ostavku. 531 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 Dolar i 19 centa. 532 00:36:18,926 --> 00:36:21,929 -Mislila sam da ne pušiš. -To je za moju mamu. 533 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Aha! 534 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 -I ja ću kutiju. -Ne mogu ti prodati cigarete. 535 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 Za moju mamu su. 536 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Ne znam tko je tvoja mama. Žao mi je. 537 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 -Što radiš?! -Ne znaš što znači pst?! 538 00:36:45,786 --> 00:36:47,538 -Jesi li dobro? -Što je ovo? 539 00:36:48,039 --> 00:36:49,624 Pala sam, gospodine. 540 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Šeprtljava sam. 541 00:36:52,793 --> 00:36:55,171 Imaš li mi ti nešto reći, Kate Mularkey? 542 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 Ne. Strašno je šeprtljava. 543 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Strašno. 544 00:37:05,431 --> 00:37:07,850 -Dobro onda. 'Đenja! -Doviđenja. 545 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 Tko bi to rekao za tebe, Mularkey! 546 00:37:18,444 --> 00:37:20,279 -Hvala što nisi cinkala. -Molim. 547 00:37:21,364 --> 00:37:22,448 Još me mrziš? 548 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 Nisam ja tebe mrzila. 549 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 Seksi curo, dođi malo k nama. 550 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Prvo pristojno zamoli. 551 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 Jezičava. To mi se sviđa. 552 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 Sigurno će ići za nama. 553 00:37:37,046 --> 00:37:39,423 -Zašto su dečki priprosti? -Meni nisu. 554 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Seksi curo! Nemoj da te moram loviti. 555 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 Već me loviš. 556 00:37:45,054 --> 00:37:47,265 Nadrapat ću što s tobom razgovaram. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,894 Ostat ću porazgovarati s… 558 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Patom. 559 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Aha. 560 00:37:55,982 --> 00:37:56,816 Patom. 561 00:37:58,150 --> 00:37:59,110 Vidimo se. 562 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Kužim. 563 00:38:01,153 --> 00:38:01,988 Bok. 564 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 Izvoli, slušam. 565 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 Idemo na tulum u petak? 566 00:38:10,746 --> 00:38:11,580 Možda. 567 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Doći ću u deset. 568 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Ili tad već moraš biti doma. 569 00:38:18,421 --> 00:38:21,632 Firefly Lane 17. Meni ne određuju kad moram biti doma. 570 00:38:29,015 --> 00:38:33,519 Ne mogu cijelu večer ispijati loš pinot grigio s pasivno-agresivnim mamama. 571 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 Vidjela sam te ja, ti si tri koplja iznad njih. 572 00:38:36,564 --> 00:38:39,483 Lako je tebi, ti privatnim avionom ideš Clooneyu. 573 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 Pogledaj kroz prozor, budalo. 574 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 Ma što to radiš? 575 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 Večeras si ti Pepeljuga, a ja sam tvoj princ. 576 00:39:04,133 --> 00:39:06,469 Ne mogu vjerovati da si mene izabrala. 577 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 Ne mogu ni ja. 578 00:39:15,102 --> 00:39:18,314 Izgledam kao tvoja kandidatkinja za promjenu imidža. 579 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 Ova haljina simbolizira moje životne promašaje. 580 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 Ma prestani, dobro ti ide. 581 00:39:23,110 --> 00:39:25,863 Ne razumiješ ti kako je to kad podbaciš. 582 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 -Tebi sve pođe za rukom. -Ti si puno hrabrija nego ja. 583 00:39:29,658 --> 00:39:32,828 Tvoja obitelj, to je pravo postignuće. 584 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Ja to nikad neću imati. 585 00:39:36,832 --> 00:39:38,501 Od straha nisam ni pokušala. 586 00:39:39,085 --> 00:39:42,838 Nisam ja hrabra. Okrećem novi list sama i grozno mi je. 587 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 Nisi sama, ženo. Imaš mene. 588 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 Štoviše… 589 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 -Samo malo. -Što to radiš, Tully? 590 00:39:55,476 --> 00:39:58,729 -Skidaj se. -Ja nemam sise za tu haljinu. 591 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Samo ti nju obuci, stara. Vjeruj mi. 592 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 Nisi normalna. 593 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 -Jako seksi. -Je l' da? 594 00:40:07,988 --> 00:40:10,491 Da samo to obučem? E onda bih bila glavna! 595 00:40:22,002 --> 00:40:23,671 Prenapadna je. 596 00:40:23,754 --> 00:40:24,588 Ma savršena. 597 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Savršena. 598 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Samo još jedan. 599 00:40:58,038 --> 00:40:59,248 Ti si ona nova? 600 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Ne znam što misliš da si vidjela… 601 00:41:01,834 --> 00:41:05,379 Zovem se Tully i nisam ništa vidjela.  602 00:41:07,840 --> 00:41:08,674 Pa… 603 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Moja mama… 604 00:41:12,178 --> 00:41:14,180 Pošizi ako zakasnim. 605 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Aha. 606 00:41:16,682 --> 00:41:17,558 Mame. 607 00:41:23,105 --> 00:41:24,106 Teško je s njima. 608 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 Zdravo, dečko, kako si? 609 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Cura je. Zove se Sweet Pea. 610 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Želiš je hraniti? 611 00:41:41,123 --> 00:41:44,210 Ne, dolaze po mene pa ne bih da me konj zaslini. 612 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Dođi. Popit će nam pivo. 613 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Vidimo se, Mularkey. 614 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 Javljamo se uživo iz ZOO-a u Seattleu, 615 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 gdje je danas popodne slon sijao strah i trepet. 616 00:42:15,908 --> 00:42:18,410 Ja sam Tallulah Hart. 617 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 Ja sam Tully Hart. 618 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 Ja sam… Terry Hart. 619 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 Ma ne, to… Uf! 620 00:42:28,128 --> 00:42:30,089 Johnny će te pustiti pred kameru? 621 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Ne baš, kaže da sam još prezelena. 622 00:42:33,467 --> 00:42:35,469 Trebam još iskustva u studiju. 623 00:42:35,553 --> 00:42:39,974 A onda je počeo bajati o nekoj dužničkoj krizi u Latinskoj Americi. 624 00:42:40,057 --> 00:42:40,975 Bla-bla. 625 00:42:45,396 --> 00:42:48,857 Jesu li mu vijesti sve na svijetu ili je oženjen? 626 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Ili je… 627 00:42:51,318 --> 00:42:52,152 solo? 628 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Gđice Mularkey. 629 00:42:55,948 --> 00:42:58,867 Koliko već imate želju da vas servisira 630 00:43:00,327 --> 00:43:02,538 čovjek koji vam isplaćuje plaću? 631 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Prestani, neću ja nikakvo servisiranje! 632 00:43:05,207 --> 00:43:07,626 Sve je meni jasno. 633 00:43:07,710 --> 00:43:11,088 Super zgodan, um cinika, srce sanjara. 634 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 Seksi. I ja sam o tome razmišljala. 635 00:43:16,385 --> 00:43:17,219 Jesi? 636 00:43:17,845 --> 00:43:20,264 Da, ali Johnny je šef. 637 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Loš potez. A sad znam i da si ti zainteresirana. 638 00:43:23,726 --> 00:43:27,021 Nije u tome stvar, nisam. On je interesantan. 639 00:43:27,104 --> 00:43:30,316 Ali ja nisam zainteresirana. Samo mu se divim… 640 00:43:31,191 --> 00:43:34,069 Onako, kao štićenik mentoru. 641 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 Kao mentoru koji štićenicu poučava što znači biti žena? 642 00:43:40,284 --> 00:43:41,577 Zaroktala si! 643 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Nisam zatreskana u Johnnyja Ryana. 644 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 -Časna riječ. -Dobro. 645 00:43:53,422 --> 00:43:56,342 Nema do smrada srednjoškolske dvorane za tjelesni! 646 00:43:56,425 --> 00:43:58,093 Puno bolje od Clooneya. 647 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Prestani, uživam. Nigdje mi ne bi bilo ljepše nego tu. 648 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 -Hvala. -Kate. 649 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Pa izgledaš fantastično. 650 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Hvala. Ovo je moja najbolja prijateljica Tully. 651 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 Majku mu, Tully Hart. 652 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 Tako je. 653 00:44:17,321 --> 00:44:19,907 Travis. Moja kći obožava vašu emisiju. 654 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 Snimimo pa gledamo svaki dan poslije škole. 655 00:44:23,494 --> 00:44:25,746 Priznajem, ja snimam, ja vas volim. 656 00:44:25,829 --> 00:44:26,997 -Hvala. -Tu emisiju. 657 00:44:28,123 --> 00:44:29,875 Drago mi je, Travise. 658 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 Kate, tiha dražba je u rasulu. 659 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 Trebamo vašu pomoć. 660 00:44:33,921 --> 00:44:36,298 Evo, stižem. 661 00:44:36,382 --> 00:44:37,341 Daj meni. 662 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Sigurno si stigla poslati? 663 00:44:40,761 --> 00:44:42,554 Jesam, 14. put ti kažem! 664 00:44:42,638 --> 00:44:45,474 Drugi put ću snimku sama odvesti u Tacomu. 665 00:44:45,557 --> 00:44:47,726 Kate! 666 00:44:49,061 --> 00:44:50,562 Što bih ja bez tebe? 667 00:44:50,646 --> 00:44:51,897 Da, što bi? 668 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Vas dvije ste silne, znate vi to? 669 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 Znam da si pijan. 670 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 Ma nemoj? 671 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Idemo plesati! 672 00:45:02,741 --> 00:45:03,659 To! 673 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 {\an8}Hvala lijepa. 'Đenja. 674 00:47:00,818 --> 00:47:03,987 -Ovdje Kate, ostavite poruku. -Jesi li ti otišla? 675 00:47:04,822 --> 00:47:05,697 Nazovi me. 676 00:47:46,905 --> 00:47:51,827 ODOBRENJE MALOLJETNIKU ZA KORIŠTENJE USLUGA KLINIKE ZA PLANIRANJE OBITELJI 677 00:47:54,997 --> 00:47:57,124 RODITELJ ILI SKRBNIK: TULLY HART 678 00:48:00,127 --> 00:48:03,213 AKO OGLADNIŠ POSLIJE PONOĆI 679 00:48:15,517 --> 00:48:19,021 Vidi ti to, pa to je ponoćna krafnić-vila. 680 00:48:22,858 --> 00:48:24,651 Ranije sam došao iz New Yorka. 681 00:48:25,527 --> 00:48:27,988 Htio sam otići na priredbu u školu, ali… 682 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Nisam imao snage. 683 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 Idi doma Kate i kćeri, nedostaješ im. 684 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 Fulao sam, Tully. 685 00:48:39,166 --> 00:48:41,585 I to svašta. 686 00:48:41,668 --> 00:48:44,588 Da, kad si otišao u New York. Oprostit će ti Kate. 687 00:48:44,671 --> 00:48:46,423 Ne to za New York, za sve. 688 00:48:47,507 --> 00:48:49,051 Profulao sam cijeli život. 689 00:48:49,134 --> 00:48:52,012 -Idi svojoj ženi, Johnny. -Nemam ja ženu. 690 00:48:54,222 --> 00:48:55,057 Mogu li… 691 00:48:55,766 --> 00:48:56,975 prespavati kod tebe? 692 00:48:58,101 --> 00:48:58,936 Trebam te. 693 00:49:03,273 --> 00:49:04,149 Molim te. 694 00:49:43,105 --> 00:49:45,190 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović