1 00:00:10,360 --> 00:00:15,220 ‫ « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Film.casa :.: 1 00:00:16,360 --> 00:00:21,220 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 ‫روی صحنه می‌ریم تا پنج، 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,446 ‫چهار، سه، دو، 4 00:00:35,410 --> 00:00:39,830 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫"تالی هارت" رو تشویق کنید 5 00:00:39,914 --> 00:00:41,834 ‫سلام 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,000 ‫به برنامه‌ی "دوست دختر زمان" خوش اومدید 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 ‫من تالی هارت هستم ‫و خیلی خوشحالم که شما رو در کنار خودم دارم 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 ‫همتون رو دوست دارم 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,555 ‫- بیست ژوئن، 1970... ‫- اسم من "باربی"‌ـه 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,140 ‫سلام اسم من "استیسی"ـه 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,192 ‫و این دوستم "دالی"ـه 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,271 ‫در منطقه اقتصادی مرکز شهر "سیاتل" 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,198 ‫- "دوروثی". ‫- الان اسمم "کلاد"ـه 14 00:01:15,241 --> 00:01:18,121 ‫ممنون "چارلز" و صبح بخیر سیاتل 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,003 ‫رز شکفته شده‌ی من 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,039 ‫مامان؟ 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,172 ‫آره 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,092 ‫می‌رم اتاق مهمان رو آماده کنم. ‫یکم استراحت کن تا به حالت عادی برگردی 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,461 ‫فکر می‌کنی چیزی زدم؟ 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,377 ‫من بعد از 4 سال دخترم رو دیدم 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 ‫عشق قوی‌ترین مخدره 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 ‫می‌خوای دوباره با مامان زندگی کنی؟ 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,723 ‫- آره؟ بزن بریم! ‫- وسایلم! 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,228 ‫نیازی به این آشغال‌های مادی نداری "تالولا" ‫[ نام کامل تالی ] 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,896 ‫- دوروثی... ‫- من مادرشم. اون به من تعلق داره 26 00:01:45,980 --> 00:01:47,438 ‫- مادربزرگ! ‫- اگه می‌خوایش باید وکیل بگیری 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,690 ‫من بچه رو می‌برم 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,605 ‫تالی! تالی، صبر کن! 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,783 ‫شماره تلفن و آدرس من رو بلدی، مگه نه؟ 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,862 ‫آره، آره 31 00:01:54,170 --> 00:01:55,204 ‫آره 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,701 ‫اگه ترسیدی یا چیزی لازم داشتی، 33 00:01:57,784 --> 00:01:58,794 ‫بهم زنگ بزن، خب؟ 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,328 ‫فقط زنگ بزن 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,161 ‫این دختر منه، تالولا 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,577 ‫عالی شد 37 00:02:04,082 --> 00:02:05,832 ‫زنگ می‌زنی مگه نه؟ 38 00:02:07,460 --> 00:02:08,750 ‫صبر کن لطفاً 39 00:02:08,837 --> 00:02:10,547 ‫- لطفاٌ تالی! ‫- خداحافظ مامان بزرگ! 40 00:02:15,385 --> 00:02:19,055 ‫عشق نه مرگ! 41 00:02:19,139 --> 00:02:24,269 ‫عشق نه مرگ! 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,483 ‫عشق نه مرگ! 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,574 ‫عشق نه مرگ! 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,584 ‫مامان! کجایی؟ 45 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 ‫مامان! 46 00:02:44,160 --> 00:02:45,186 ‫مامان! 47 00:02:53,965 --> 00:02:55,125 ‫مامان! 48 00:03:08,146 --> 00:03:10,266 ‫کجایی؟ 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,317 ‫مامان 50 00:03:27,874 --> 00:03:29,544 ‫اوه، تالی 51 00:03:36,591 --> 00:03:37,591 ‫ازش متنفرم! 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,274 ‫تالی 53 00:03:47,352 --> 00:03:48,352 ‫ 54 00:03:49,520 --> 00:03:53,070 ‫تالولا، خیلی... بزرگ شدی 55 00:03:53,149 --> 00:03:58,069 ‫مادرت فکر کرد که شاید ‫ایده‌ی خوبی باشه اگه شما با هم زندگی... 56 00:03:58,154 --> 00:04:01,874 ‫وسایلت رو جمع کن. ‫تو از الان به بعد با من زندگی می‌کنی 57 00:04:08,915 --> 00:04:11,165 ‫"کیت" آماده شو بری مدرسه 58 00:05:09,392 --> 00:05:10,914 ‫اتوبوس خانوادگی "مولارکی" 59 00:05:10,915 --> 00:05:12,732 ‫تا 10 دقیقه دیگه از ایستگاه خارج می‌شه 60 00:05:12,812 --> 00:05:15,822 ‫با اتوبوس واقعی می‌رم ممنون. نه اون ماشین زشت 61 00:05:15,898 --> 00:05:17,648 ‫هر ماشینی که تو توش باشی زشته 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,447 ‫یک همسایه جدید داره میاد 63 00:05:21,529 --> 00:05:22,529 ‫ 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,656 ‫شاید یه دختر همسن تو داشته باشن 65 00:05:24,741 --> 00:05:27,331 ‫- خیلی خوب می‌شه که دوست داشته باشی. ‫- من دوست دارم 66 00:05:27,410 --> 00:05:28,540 ‫نه، داشتی 67 00:05:28,619 --> 00:05:30,619 ‫تا وقتی که معروف شدن و تو رو ترک کردن 68 00:05:31,164 --> 00:05:33,214 ‫می‌تونی دوست جدید پیدا کنی 69 00:05:33,291 --> 00:05:35,751 ‫اگه تلاش کنی، تعجب می‌کنی که 70 00:05:35,835 --> 00:05:38,625 ‫مردم چقدر سریع دوست دارن... 71 00:06:30,598 --> 00:06:33,478 ‫باورم نمیشه داریم یک برنامه‌ی تحولی ‫دیگه ضبط می‌کنیم. اون بیرون جنگ‌ـه 72 00:06:33,559 --> 00:06:35,439 ‫من عاشق برنامه‌های تحولی هستم 73 00:06:35,520 --> 00:06:38,060 ‫من قبلاً خبرنگار بودم 74 00:06:40,274 --> 00:06:44,364 ‫سلام، من تالی هارت هستم ‫و امروز در برنامه دوست دختر زمان، 75 00:06:44,445 --> 00:06:48,735 ‫راجع به "دارسی کُلدواتر" مادری ‫که فکر می‌کرد می‌تونه همه کار بکنه، حرف می‌زنیم 76 00:06:48,825 --> 00:06:52,155 ‫بعد از یک شیفت کار پر استرس 77 00:06:52,245 --> 00:06:54,905 ‫به عنوان متخصص بهداشت دهان و دندان 78 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 ‫و بیدار بودن تمام شب برای دوختن لباس دخترش، 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,340 ‫دارسی در حال خریدن مرغ کریسمس ‫در مغازه بی‌هوش می‌شه 80 00:07:01,421 --> 00:07:05,091 ‫زندگی سریع سال 2003 تقریباً اون رو به کشتن داد 81 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 ‫ولی این یه هشدار بود... 82 00:07:07,218 --> 00:07:08,848 ‫موقع برنامه مهم به من زنگ نزن 83 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 ‫باید چشم‌هام رو کاری کنم؟ 84 00:07:10,972 --> 00:07:12,892 ‫راستش رو بگو. به نظر خسته میام 85 00:07:12,974 --> 00:07:16,194 ‫در حد بی‌هوش شدن موقع ‫خرید مرغ خسته‌ای یا معمولی خسته‌ای؟ 86 00:07:16,269 --> 00:07:17,599 ‫شبیه 40 ساله‌ها شدم 87 00:07:17,687 --> 00:07:19,767 ‫خوبه چون واقعاً 43 سالته 88 00:07:19,856 --> 00:07:22,066 ‫چرا انقدر عوضی هستی؟ 89 00:07:22,150 --> 00:07:24,233 ‫چون بعضی موقع‌ها سخته ‫که بخوام برات ناراحت باشم 90 00:07:24,235 --> 00:07:27,105 ‫امتیاز برنامه تو همه‌ی آمارها ‫اومده پایین. فکر کنم به خاطر چشم‌هامه 91 00:07:27,196 --> 00:07:29,396 ‫- لعنتی. نگرانی؟ ‫- به سرعت درستش می‌کنیم 92 00:07:29,407 --> 00:07:31,180 ‫یه برنامه با اون زنی دارم 93 00:07:31,200 --> 00:07:33,390 ‫که شوهر کشته شده‌اش رو غذای گربه‌ها کرد 94 00:07:34,078 --> 00:07:35,578 ‫خب، به نظر... کِی پخش می‌شه؟ 95 00:07:35,660 --> 00:07:36,880 ‫حس خوبی ندارم 96 00:07:36,900 --> 00:07:38,456 ‫بریم یه نوشیدنی با هم بخوریم، مهمون من 97 00:07:38,458 --> 00:07:39,998 ‫نمی‌تونم. کار دارم 98 00:07:40,084 --> 00:07:41,174 ‫چیکار؟ لباس شستن؟ 99 00:07:42,170 --> 00:07:45,720 ‫نه... راستش مصاحبه دارم 100 00:07:45,798 --> 00:07:46,986 ‫با کی؟ برای نگهداری بچه؟ 101 00:07:46,987 --> 00:07:49,364 ‫تمیز کردن خونه؟ وکیل طلاق؟ ‫برنامه رو جابه‌جا کن خب 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 ‫برای یک کار مصاحبه می‌کنم تالی 103 00:07:50,928 --> 00:07:52,008 ‫چی داری می‌گی؟ 104 00:07:52,096 --> 00:07:54,806 ‫به عنوان کمک ادیتور با "سایت سیاتل دایجست" مصاحبه دارم 105 00:07:54,891 --> 00:07:57,981 ‫چی؟ من اون‌ها رو می‌شناسم. ‫می‌تونم کاری کنم اونجا کار کنی 106 00:07:58,060 --> 00:08:00,300 ‫نمی‌خوام به خاطر دوست مشهورم اونجا کار گیرم بیاد 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,193 ‫می‌خوام چون کارم خوبه، منو قبول کنن 108 00:08:02,273 --> 00:08:04,753 ‫حداقل باید بهم زودتر می‌گفتی که آرایشت می‌کردم 109 00:08:04,817 --> 00:08:06,317 ‫یک بلوز شلوار از "فراک فارم" گرفتم. ‫[ برند لباس ] 110 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 ‫اونجا فراک فارم داره؟ 111 00:08:08,550 --> 00:08:09,593 ‫اوه خدای من 112 00:08:09,614 --> 00:08:10,854 ‫صبر کن تالی 113 00:08:12,040 --> 00:08:14,079 ‫الو؟ 114 00:08:14,160 --> 00:08:16,910 ‫مربی "آرون" دیده که داشته از ‫یکی از پنجره‌های اتاق قفسه‌ها فرار می‌کرده 115 00:08:16,996 --> 00:08:19,366 ‫- 4 تا کلاس رو پیچونده. ‫- چی؟ 116 00:08:19,457 --> 00:08:22,271 ‫"مارا" به مدت 2 روز از حضور در کلاس‌های مدرسه منع می‌شه 117 00:08:22,272 --> 00:08:23,813 ‫- که از سه‌شنبه شروع می‌شه. ‫- صبر کن 118 00:08:23,814 --> 00:08:25,734 ‫پس عاقبت کلاس نرفتن، 119 00:08:25,755 --> 00:08:27,069 ‫کلاس نرفتن‌ـه؟ 120 00:08:27,089 --> 00:08:30,089 ‫- مارا! خدایا بسه. متاسفم... ‫- چی؟ اصلاً با عقل جور در نمیاد 121 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 ‫رفتار تو با عقل جور در نمیاد 122 00:08:31,969 --> 00:08:33,809 ‫منظورم اینه که تو سال پیش ‫جایزه حضور تو مدرسه رو بردی 123 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 ‫اون جایزه حضور رو برد 124 00:08:35,139 --> 00:08:37,459 ‫متاسفانه داریم یک روند نزولی رو می‌بینیم 125 00:08:37,475 --> 00:08:39,135 ‫نمره‌های مارا دارن بد و بدتر می‌شن 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,267 ‫توی خونه اتفاقی افتاده؟ 127 00:08:42,063 --> 00:08:43,943 ‫داره از پدرم... 128 00:08:44,023 --> 00:08:45,113 ‫جدا می‌شه 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,611 ‫مارا، لطفاً 130 00:08:46,692 --> 00:08:47,782 ‫ 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,450 ‫- داری جدا می‌شی، حقیقت داره دیگه. ‫- آره ولی به کس دیگه... 132 00:08:50,530 --> 00:08:54,370 ‫گاهی اوقات از سر ضعف و آسیب پذیری کاری می‌کنیم 133 00:08:54,450 --> 00:08:56,950 ‫می‌تونم یک مشاور خانواده بهتون معرفی کنم 134 00:08:58,800 --> 00:08:59,851 ‫ممنون 135 00:08:59,872 --> 00:09:01,422 ‫منو پیش "اما" پیاده کن 136 00:09:01,499 --> 00:09:03,539 ‫عمراً. تو قطعاً تنبیه می‌شی 137 00:09:03,626 --> 00:09:07,256 ‫ولی ما برنامه داریم. ‫من باید 3:15 پیشش می‌بودم. الان 3 و نیم‌ـه 138 00:09:08,172 --> 00:09:09,512 ‫3 و نیم شد؟ 139 00:09:09,590 --> 00:09:10,840 ‫- آره. ‫- لعنتی! 140 00:09:10,925 --> 00:09:13,045 ‫- مارا، بدو! ‫- آدم آب می‌شه! 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,760 ‫- بدو! ‫- چرا؟ 142 00:09:15,846 --> 00:09:16,846 ‫ 143 00:09:17,890 --> 00:09:18,930 ‫سوار ماشین شو! 144 00:09:19,016 --> 00:09:20,686 ‫دارم میام! 145 00:09:29,235 --> 00:09:30,815 ‫کیت مولارکی هستم برای ملاقات با "کیمبر واتس" 146 00:09:31,988 --> 00:09:33,508 ‫قرارتون ساعت 3 بود 147 00:09:33,573 --> 00:09:37,333 ‫آره. یه کار فوری پیش اومد 148 00:09:37,410 --> 00:09:39,530 ‫امکانش هست من بین اشخاص دیگه ملاقات‌شون کنم؟ 149 00:09:39,537 --> 00:09:41,620 ‫باید صبر کنید تا بقیه متقاضی‌ها مصاحبه کنن 150 00:09:41,622 --> 00:09:45,252 ‫آره خوبه. عالیه. ‫خیلی ممنون. صبر می‌کنم 151 00:09:57,346 --> 00:09:58,966 ‫چرا اصلاً این کارو می‌خوای؟ 152 00:09:59,056 --> 00:10:01,346 ‫تو هزاران ساله که کار نکردی 153 00:10:01,434 --> 00:10:04,604 ‫ولی جوری حس می‌شه که انگار ‫14 سال اخیر داشتم کار می‌کردم 154 00:10:05,229 --> 00:10:06,519 ‫ 155 00:10:06,606 --> 00:10:09,396 ‫بامزه بود. ‫می‌رم توی ماشین منتظر می‌مونم 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,823 ‫صبر کن. چطورم؟ 157 00:10:12,987 --> 00:10:14,657 ‫مثل همیشه 158 00:10:16,032 --> 00:10:17,072 ‫لعنتی 159 00:10:27,540 --> 00:10:29,180 ‫آینده‌ی خبرنگاری خانم‌ها هست 160 00:10:29,200 --> 00:10:31,763 ‫آینده‌ی خبرنگاری خانم‌ها هستن 161 00:10:32,590 --> 00:10:35,380 ‫خانم‌ها آینده‌ی خبرنگاری هستن 162 00:10:37,178 --> 00:10:39,598 ‫من آینده‌ی خبرنگاری هستم 163 00:10:39,680 --> 00:10:41,930 ‫و این آینده به شدت روشنه 164 00:10:47,000 --> 00:10:48,620 ‫کار اصلی توی "تاکوما"ـه 165 00:10:48,640 --> 00:10:50,733 ‫ما فقط دفترشون توی سیاتل هستیم 166 00:10:50,816 --> 00:10:53,566 ‫و کارمون اخبار تلویزیون‌ـه کیت 167 00:10:53,653 --> 00:10:56,663 ‫من اینجا کار می‌کنم. ‫تو هم قراره اینجا کار کنی 168 00:10:56,739 --> 00:11:00,279 ‫خانم‌ها آینده‌ی خبرنگاری هستن ‫و این آینده به شدت روشنه 169 00:11:00,368 --> 00:11:02,998 ‫خیلی خب. اینو توی مصاحبه نگو 170 00:11:03,704 --> 00:11:05,924 ‫حتماً... آره... ‫خیلی احمقانه بود 171 00:11:05,998 --> 00:11:08,708 ‫فقط خودت باش. اون عاشقت می‌شه 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,423 ‫این فقط قدم اوله 173 00:11:10,503 --> 00:11:14,843 ‫در آخر تو قراره تولید کنی، منم روی صحنه برم 174 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 ‫خیلی هیجان زده‌ام که فرصت مصاحبه دارم 175 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 ‫بله کاملاً. ‫پس بیا با افراد آشنا شو 176 00:11:21,514 --> 00:11:24,524 ‫خبرنگارمون، "کارول منصور"، ‫برای ملاقات به شورای شهر رفته 177 00:11:24,600 --> 00:11:26,881 ‫کارول رو می‌شناسم، ‫میلیون‌ها بار راجع بهش گفتی 178 00:11:26,894 --> 00:11:29,314 ‫- اون "مات"ـه. ‫- توالت باز زده بالا 179 00:11:30,000 --> 00:11:31,670 ‫خب به مدیر ساختمون زنگ زدی؟ 180 00:11:31,680 --> 00:11:32,734 ‫آره 181 00:11:32,817 --> 00:11:35,257 ‫گفت طبقه پایین برینید 182 00:11:36,737 --> 00:11:38,960 ‫خب، گفتم که همه چیز عالیه 183 00:11:39,990 --> 00:11:43,040 ‫اون هم رئیس منه، "جانی". ‫جانی بیا کیت رو ببین. بیا 184 00:12:03,431 --> 00:12:05,271 ‫رفقا، لعنتی. می‌تونید صبر کنید؟ 185 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 ‫کیت معروف 186 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 ‫کلی داستان راجع بهت شنیدم 187 00:12:10,146 --> 00:12:11,976 ‫سلام. من جانی رایان هستم 188 00:12:13,691 --> 00:12:14,691 ‫کیت 189 00:12:15,190 --> 00:12:16,538 ‫چیز زیادی توی رزومه من نیست 190 00:12:16,540 --> 00:12:18,782 ‫ولی خیلی مشتاق و سخت کوشم... 191 00:12:18,863 --> 00:12:20,635 ‫رزومه؟ برای چی؟ 192 00:12:20,656 --> 00:12:21,656 ‫کار؟ 193 00:12:23,200 --> 00:12:24,490 ‫کار؟ 194 00:12:26,620 --> 00:12:27,960 ‫محض رضای خدا 195 00:12:28,038 --> 00:12:30,118 ‫- گفتی کمک لازم داریم. ‫- نه 196 00:12:30,166 --> 00:12:31,916 ‫گفتم تو کمک لازم داری 197 00:12:32,001 --> 00:12:34,171 ‫اون می‌تونه فایل بندی کنه، تلفن جواب بده، 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,493 ‫تموم اون کارهایی که من توش افتضاحم 199 00:12:35,546 --> 00:12:36,916 ‫- اون یه جورایی ابر انسانه. ‫- تالی 200 00:12:37,006 --> 00:12:38,505 ‫- یه روندی وجود داره. ‫- باورم نمی‌شه 201 00:12:38,507 --> 00:12:40,445 ‫- برای همینه که... یه سیستمی وجود داره. ‫- اون پول زیادی نمی‌گیره 202 00:12:40,446 --> 00:12:41,449 ‫اگه استخدامش نکنی، 203 00:12:41,450 --> 00:12:42,926 ‫مطمئن می‌شم که سرتو کردی توی کونت 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,138 ‫خیلی خب، هنوز رئیست هستم 205 00:12:44,221 --> 00:12:46,096 ‫- مراقب رفتارت باش. ‫- آقای رایان، متاسفم 206 00:12:46,098 --> 00:12:47,578 ‫نمی‌دونستم قراره اینجوری بهتون حمله بشه 207 00:12:47,641 --> 00:12:49,441 ‫- من آقای رایان نیستم. ‫- شوکه کننده‌ست 208 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‫این یه حمله‌ست. حق با بچه‌ست... 209 00:12:51,061 --> 00:12:52,936 ‫- دقیقاً همینه! ‫- تو گفتی ما استخدام... 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,358 ‫- صبر کن! ‫- نرو 211 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 ‫بدترین کار توی اخبار تلویزیون 212 00:13:02,740 --> 00:13:05,580 ‫پولش بده و همکارهات هم بوی بدی می‌دن 213 00:13:05,659 --> 00:13:06,909 ‫من بوی خوبی می‌دم 214 00:13:06,994 --> 00:13:08,624 ‫دفتر پر مورچه‌ست 215 00:13:08,704 --> 00:13:09,964 ‫توالت هم زده بالا 216 00:13:14,668 --> 00:13:16,588 ‫کی می‌تونه با تالی هارت مخالفت کنه؟ 217 00:13:18,380 --> 00:13:21,510 ‫اگه کارو می‌خوای کیت مولارکی، 218 00:13:23,677 --> 00:13:24,757 ‫کار برای توـه 219 00:13:27,515 --> 00:13:28,515 ‫ممنون 220 00:13:29,350 --> 00:13:30,980 ‫توی جیبم بوده 221 00:13:31,769 --> 00:13:33,849 ‫خدای من، توی "کی‌پی‌اُ‌سی" کار کردی؟ 222 00:13:33,938 --> 00:13:36,398 ‫وقتی بچه بودم تالی هارت رو تماشا می‌کردم 223 00:13:36,482 --> 00:13:37,532 ‫می‌شناسیش؟ 224 00:13:38,234 --> 00:13:41,994 ‫- آره. من... ‫- من چند باری دیدمش 225 00:13:42,071 --> 00:13:43,161 ‫اون... 226 00:13:44,448 --> 00:13:45,868 ‫بی‌نظیره 227 00:13:46,408 --> 00:13:48,738 ‫حتی با اینکه جواب تلفنم رو نمی‌ده 228 00:13:48,828 --> 00:13:52,538 ‫می‌بینم که چندین ساله 229 00:13:53,541 --> 00:13:54,751 ‫کار نکردی 230 00:13:54,834 --> 00:13:56,464 ‫آماده‌ام تا برگردم به جریان کار 231 00:13:56,544 --> 00:13:58,134 ‫ 232 00:13:59,296 --> 00:14:02,086 ‫از دهه 80، کار خبرنگاری 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,088 ‫خیلی تغییر کرده 234 00:14:04,176 --> 00:14:05,336 ‫یک سری چیزها عوض نمی‌شن 235 00:14:05,427 --> 00:14:08,057 ‫من یک ادیتور حرفه‌ای هستم ‫و کلی مطلب هم خودم نوشتم 236 00:14:08,138 --> 00:14:10,678 ‫این کار ادیت کردن نیست 237 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 ‫دستیار ادیتور 238 00:14:11,851 --> 00:14:15,561 ‫دستیار ادیتور. منم 239 00:14:16,146 --> 00:14:17,146 ‫ 240 00:14:17,857 --> 00:14:22,697 ‫مسئله اینه که الان سال 2003 ـه ‫و من کسی رو لازم دارم که اخیراً توی کار بوده باشه 241 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 ‫امیدوارم بی ادبی نباشه 242 00:14:24,822 --> 00:14:27,622 ‫من توی کار هستم. ‫منظورم اینه که یکم توی سرازیری هستم 243 00:14:27,700 --> 00:14:30,910 ‫مثل "مای اسپیس" ... "نپستر" 244 00:14:30,995 --> 00:14:33,075 ‫من تمام کلمات ‫آهنگ معروف "In Da Club" رو هم می‌دونم 245 00:14:34,832 --> 00:14:36,882 ‫مطمئن نیستم زیاد مناسب کار باشی 246 00:14:39,420 --> 00:14:41,960 ‫می‌تونم کاری کنم با تالی هارت مصاحبه کنی 247 00:14:43,070 --> 00:14:44,109 ‫می‌تونی؟ 248 00:14:44,110 --> 00:14:47,390 ‫آره اون بهترین دوست منه 249 00:14:47,428 --> 00:14:49,508 ‫می‌تونم هر چیزی بخوای انجام بدم 250 00:15:06,030 --> 00:15:07,499 ‫شراب می‌خوای تالی؟ 251 00:15:07,500 --> 00:15:08,570 ‫معلومه می‌خوام 252 00:15:15,247 --> 00:15:16,997 ‫فکر کنم کار رو گرفتم 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,252 ‫ 254 00:15:18,876 --> 00:15:21,126 ‫جدی؟ خوبه! دستیار ادیتور 255 00:15:21,712 --> 00:15:24,672 ‫یه جورایی. اسم رئیسم کیمبره، انگار 12 سالشه 256 00:15:24,757 --> 00:15:27,587 ‫- کیمبر واتس؟ ‫- آره گفت تو رو می‌شناسه 257 00:15:27,676 --> 00:15:29,846 ‫آره توی چند تا مهمونی دیدمش. اون... 258 00:15:32,264 --> 00:15:35,024 ‫- می‌دونی چیه؟ از پسش برمیای. ‫- خدایا 259 00:15:36,890 --> 00:15:40,729 ‫کیمبر مثل "بکی" توی سال نهم 260 00:15:40,730 --> 00:15:42,114 ‫دیوونه‌ست یا بدتر؟ 261 00:15:42,191 --> 00:15:44,200 ‫بدتره دختر 262 00:15:44,220 --> 00:15:45,850 ‫لعنتی 263 00:15:46,528 --> 00:15:48,818 ‫مارا برای چی کلاس رو پیچونده بود؟ 264 00:15:48,906 --> 00:15:51,486 ‫کی می‌دونه؟ در حال حاضر ‫راجع بهش با من حرف نمی‌زنه 265 00:15:51,575 --> 00:15:54,155 ‫باید یکم با من وقت بگذرونه 266 00:15:54,240 --> 00:15:55,720 ‫می‌دونی، فکر نکنم کسی بتونه 267 00:15:55,740 --> 00:15:57,414 ‫باهاش حرف بزنه 268 00:16:00,250 --> 00:16:02,840 ‫داره سرکش می‌شه و این تقصیر منه 269 00:16:04,338 --> 00:16:05,838 ‫فکر نکنم تقصیر من باشه 270 00:16:05,923 --> 00:16:08,093 ‫من خانواده‌اش رو نابود کردم، خب؟ 271 00:16:08,175 --> 00:16:10,175 ‫می‌شه بس کنی؟ 272 00:16:10,260 --> 00:16:11,600 ‫بس کن 273 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 ‫تقصیر تو نیست 274 00:16:14,723 --> 00:16:17,773 ‫مهم نیست تقصیر کیه، ‫همیشه به بچه آسیب وارد می‌شه 275 00:16:17,851 --> 00:16:21,061 ‫بیخیال. مادر من آشغال‌ترین مادر کل دنیا بود 276 00:16:21,146 --> 00:16:23,226 ‫و ببین من چی شدم 277 00:16:26,235 --> 00:16:30,275 ‫مارا بهترین مادر دنیا رو داره 278 00:16:31,198 --> 00:16:32,278 ‫هیچیش نمی‌شه 279 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 ‫فکر نمی‌کنم خوب پیش بره 280 00:16:39,415 --> 00:16:40,745 ‫نیمه پر لیوان رو ببین 281 00:16:41,500 --> 00:16:46,760 ‫تو 15 سال با یه آلت تکراری بودی 282 00:16:47,256 --> 00:16:50,256 ‫فقط به آلت‌های جدیدی که قراره ببینی فکر کن 283 00:16:50,342 --> 00:16:51,472 ‫خدایا. خسته کننده... 284 00:16:52,177 --> 00:16:54,347 ‫و ترسناک به نظر اومد 285 00:16:57,182 --> 00:16:58,562 ‫چیزی نمی‌شه 286 00:16:59,727 --> 00:17:01,267 ‫بلکه خیلی هم خوب پیش می‌ره 287 00:17:02,354 --> 00:17:03,524 ‫بهت قول می‌دم 288 00:17:09,800 --> 00:17:11,188 ‫می‌خواید صدف رو 289 00:17:11,190 --> 00:17:13,178 ‫امتحان کنید خانم؟ 290 00:17:13,198 --> 00:17:14,971 ‫نه خانم 291 00:17:14,992 --> 00:17:18,832 ‫چطوره یکم شامپاین خوشمزه بخورم؟ 292 00:17:20,539 --> 00:17:22,209 ‫فقط یکم. به مادرت هم نگو 293 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 ‫بله بله! خیلی گاز داشت! 294 00:17:31,258 --> 00:17:32,968 ‫حالا که یه راز با هم داریم... 295 00:17:33,886 --> 00:17:36,676 ‫می‌تونی بهم بگی ‫چرا اون رو کلاس نرفتی 296 00:17:37,723 --> 00:17:39,483 ‫جایی نرفتم. زیر یه درخت نشسته بودم 297 00:17:39,558 --> 00:17:42,388 ‫منو سیاه نکن. می‌فهمم 298 00:17:42,478 --> 00:17:45,978 ‫لجبازی، کله خری و سرکش 299 00:17:46,600 --> 00:17:47,629 ‫مثل من 300 00:17:47,649 --> 00:17:50,439 ‫امکان نداره چیزی بگی که من قبلاً نشنیده باشم 301 00:17:50,527 --> 00:17:52,447 ‫یا احتمالاً انجام نداده باشم 302 00:17:52,529 --> 00:17:55,089 ‫هر چیزی هم که بهت بگم، مامانم می‌فهمه 303 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 ‫مامانت؟ کی هست؟ به زور می‌شناسمش 304 00:17:57,701 --> 00:17:59,501 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی مارا، بهت قول می‌دم 305 00:18:00,079 --> 00:18:03,829 ‫- رفتم سازمان تربیت برنامه‌ریزی شده. ‫- خدای من. بارداری؟ 306 00:18:03,916 --> 00:18:06,336 ‫چی؟ نه، من حتی سکس هم نداشتم 307 00:18:06,418 --> 00:18:08,403 ‫فقط می‌خواستم قرص بگیرم 308 00:18:08,420 --> 00:18:11,008 ‫ولی امضای یه بزرگسال لازم داره 309 00:18:11,090 --> 00:18:13,760 ‫چرا باید قرص بخوری اگه سکس نداشتی؟ 310 00:18:13,842 --> 00:18:15,262 ‫همه می‌خورن 311 00:18:15,344 --> 00:18:17,394 ‫در واقع توی دبیرستان یه جور پیش نیازه 312 00:18:17,471 --> 00:18:20,061 ‫- تو که دبیرستانی نیستی. ‫- چند ماه دیگه که می‌شم 313 00:18:20,140 --> 00:18:22,850 ‫- مادرت نظرش چیه؟ ‫- اون می‌گه نه 314 00:18:22,935 --> 00:18:25,435 ‫- همیشه منو خراب می‌کنه. ‫- اعتراض دارم عالیجناب 315 00:18:25,521 --> 00:18:28,481 ‫- تو ولی می‌تونی برام امضا کنی. ‫- می‌تونم ولی اینکارو نمی‌کنم 316 00:18:29,024 --> 00:18:30,904 ‫اگه قول بدم بهش بگم چی؟ 317 00:18:30,984 --> 00:18:32,324 ‫- بالاخره می‌گم. ‫- کِی؟ 318 00:18:33,153 --> 00:18:35,533 ‫اگه به سکس داشتن فکر کردم، 319 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 ‫بهش می‌گم. قسم می‌خورم 320 00:18:39,076 --> 00:18:40,656 ‫خودتون هستید! 321 00:18:40,744 --> 00:18:43,334 ‫اون قسمتی که سال پیش راجع به 322 00:18:43,413 --> 00:18:46,003 ‫پیدا کردن صدای درون بود، زندگی منو تغییر داد 323 00:18:46,083 --> 00:18:47,423 ‫خیلی ممنون 324 00:18:47,501 --> 00:18:49,501 ‫- می‌شه پشت این رسید رو امضا کنید؟ ‫- معلومه که می‌شه 325 00:18:49,580 --> 00:18:51,399 ‫از نزدیک بهتر هم هستی! 326 00:18:51,400 --> 00:18:53,111 ‫- بس کن. ‫- ما عاشقت هستیم 327 00:18:53,112 --> 00:18:54,154 ‫می‌تونم بغلت کنم؟ 328 00:18:54,174 --> 00:18:56,594 ‫معلومه. عاشق لباست شدم 329 00:18:56,677 --> 00:18:59,387 ‫ممنون که اومدید خانم‌ها. ‫خیلی برام باارزش بود 330 00:18:59,471 --> 00:19:01,311 ‫- روز خوبی داشته باشید. ‫- ممنون! 331 00:19:04,000 --> 00:19:05,940 ‫مامانم می‌گه تو همیشه معروف بودی، 332 00:19:05,960 --> 00:19:08,059 ‫حتی وقتی واقعاً مشهور بشی 333 00:19:08,147 --> 00:19:09,294 ‫مادرت اغراق می‌کنه 334 00:19:09,314 --> 00:19:12,114 ‫خب داری خودت رو دست کم می‌گیری ‫چون اون هیچی گیرش نمیاد 335 00:19:12,192 --> 00:19:13,782 ‫مادرت خیلی هم گیرش میاد 336 00:19:13,861 --> 00:19:16,301 ‫- پس چرا همیشه انقدر عوضی بازی درمیاره؟ ‫- هی! 337 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 ‫داری راجع به بهترین دوست من حرف می‌زنیا 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,913 ‫مادرت هم عوضی نیست 339 00:19:21,994 --> 00:19:24,544 ‫اون مهربون‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم 340 00:19:25,873 --> 00:19:27,753 ‫حتی توی 14 سالگی هم مهربون بود 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,665 ‫هیچ‌کس توی اون سن مهربون نیست 342 00:19:32,171 --> 00:19:34,171 ‫برای همین جذبش شدم 343 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 ‫درجا فهمیدم که آدم خاصی‌ـه 344 00:20:30,604 --> 00:20:33,694 ‫کیتی! برای همسایه‌ها همبرگر درست کردم 345 00:20:33,774 --> 00:20:35,784 ‫من مشق دارم، "شان" رو بفرست 346 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 ‫می‌شه یه چیزی بگم و بهم حمله نکنی؟ 347 00:20:43,533 --> 00:20:46,663 ‫زندگی بعضی موقع‌ها سخته 348 00:20:46,745 --> 00:20:48,325 ‫حتی توی 14 سالگی 349 00:20:48,413 --> 00:20:50,623 ‫خب مخصوصاً توی 14 سالگی 350 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 ‫آره، غیب گفتی؟ 351 00:20:54,461 --> 00:20:56,511 ‫وانمود می‌کنم که این حرف رو نشنیدم 352 00:20:56,588 --> 00:21:00,178 ‫زیاد سخت نیست چون دیگه قرار نیست بشنوم، درسته؟ 353 00:21:03,679 --> 00:21:06,969 ‫می‌دونم که الان زمان سختی رو می‌گذرونی 354 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 ‫ولی هیچ وقت نباید بشینی یه گوشه 355 00:21:11,979 --> 00:21:15,439 ‫تا یکی یا یه چیزی بیاد و زندگیت رو تغییر بده 356 00:21:15,524 --> 00:21:17,614 ‫برای همینه که زن‌هایی مثل "گلوریا استاینم" 357 00:21:17,693 --> 00:21:20,653 ‫لباس زیرشون رو آتش می‌زنن ‫و توی واشنگتون راهپیمایی می‌کنن 358 00:21:20,737 --> 00:21:22,407 ‫کسی راجع به لباس زیر حرف زد؟ 359 00:21:22,489 --> 00:21:23,489 ‫شان 360 00:21:23,532 --> 00:21:24,532 ‫سلام خانم ام 361 00:21:25,200 --> 00:21:27,290 ‫- هی کیت. ‫- سلام "رابی" 362 00:21:27,369 --> 00:21:29,499 ‫- امیدوارم برای شام بمونی. ‫- قطعاً 363 00:21:29,579 --> 00:21:32,369 ‫باید حسابی کربوهیدرات بخورم. چی می‌خونی کیت؟ 364 00:21:32,457 --> 00:21:33,577 ‫ 365 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 ‫جنگ سال 1812 366 00:21:35,210 --> 00:21:37,840 ‫آره فهمیدم. کِی اتفاق افتاده؟ 367 00:21:41,633 --> 00:21:42,973 ‫آره 368 00:21:45,053 --> 00:21:47,223 ‫یالا رابی، بیا برگردیم بالا 369 00:21:47,260 --> 00:21:48,786 ‫بعداً می‌بینمت کیتی مهربون 370 00:21:49,100 --> 00:21:50,138 ‫خداحافظ 371 00:21:50,170 --> 00:21:52,265 ‫ظرف داغ‌تر از این نمی‌شه 372 00:22:00,610 --> 00:22:06,580 ‫ 373 00:22:08,368 --> 00:22:09,908 ‫- سلام. ‫- سلام 374 00:22:11,747 --> 00:22:13,867 ‫مادرم این غذا رو برای شما درست کرده 375 00:22:15,125 --> 00:22:17,745 ‫انگار از دایرۀ‌المعارف بیرون اومدی 376 00:22:19,129 --> 00:22:20,129 ‫ممنون 377 00:22:24,134 --> 00:22:30,314 ‫ 378 00:22:33,352 --> 00:22:34,352 ‫اون مادرت بود؟ 379 00:22:34,978 --> 00:22:37,858 ‫اون... سرطان داره 380 00:22:39,358 --> 00:22:40,358 ‫خیلی متاسفم 381 00:22:43,695 --> 00:22:44,695 ‫ 382 00:22:48,658 --> 00:22:51,828 ‫ای کاش مادر منم می‌گذاشت انقدر بخورم 383 00:22:55,999 --> 00:22:57,379 ‫گیر نمی‌ده به سیگارت؟ 384 00:22:57,959 --> 00:23:00,089 ‫انقدر مریضه که اهمیت نمی‌ده 385 00:23:01,755 --> 00:23:03,335 ‫می‌کشی؟ 386 00:23:04,132 --> 00:23:06,012 ‫نه ممنون 387 00:23:06,093 --> 00:23:07,893 ‫حدس می‌زدم 388 00:23:11,181 --> 00:23:13,431 ‫خب، احتمالاً باید شام خونه باشی 389 00:23:15,018 --> 00:23:16,018 ‫خیلی خب 390 00:23:24,111 --> 00:23:26,411 ‫خداحافظ دختر همسایه باحال 391 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 ‫ممنون بابت غذا 392 00:23:34,913 --> 00:23:37,873 ‫- من آشپزی بلد نیستم و کلاد هم خودش پخته شده... ‫- کلاد؟ 393 00:23:38,625 --> 00:23:40,875 ‫در حال حاضر اسم مادرمه 394 00:23:42,879 --> 00:23:44,089 ‫خب... 395 00:23:45,048 --> 00:23:46,298 ‫خداحافظ 396 00:23:51,513 --> 00:23:52,683 ‫هی 397 00:23:54,120 --> 00:23:55,163 ‫اسمت چیه؟ 398 00:23:55,183 --> 00:23:56,443 ‫کیت 399 00:23:57,227 --> 00:23:58,307 ‫کیت مولارکی 400 00:23:59,980 --> 00:24:02,190 ‫ملارکی؟ مثل چرت و پرت گفتن؟ ‫[به معنی کلمه اشاره دارد.] 401 00:24:04,109 --> 00:24:06,529 ‫- هی، نمی‌خواستم تو رو مسخره کنم. ‫- هرچی 402 00:24:06,611 --> 00:24:09,111 ‫خیلی خب، عوضی بازی دربیار، چرا که نه؟ 403 00:24:10,031 --> 00:24:12,201 ‫اون اتاق خالی اون سمت چطوره؟ 404 00:24:12,250 --> 00:24:13,534 ‫چطوره نوبتی استفاده کنیم 405 00:24:13,550 --> 00:24:15,504 ‫اینجوری هیچ کدوم خسته نمی‌شیم 406 00:24:27,716 --> 00:24:30,296 ‫الو؟ من گروهبان مالوری هستم 407 00:24:33,180 --> 00:24:37,270 ‫من عاشق "کارول برنت" هستم، اون عالیه! 408 00:24:37,350 --> 00:24:38,770 ‫می‌خوام مثل کارول باشم 409 00:24:48,320 --> 00:24:49,700 ‫خدای من 410 00:24:49,779 --> 00:24:50,779 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 411 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 ‫بله، من قراره به یه مراسمی برم 412 00:24:54,326 --> 00:24:57,656 ‫و یه چیزی می‌خوام که 413 00:24:57,746 --> 00:25:01,996 ‫ناحیه بین سینه تا زانو رو بپوشونه 414 00:25:02,083 --> 00:25:03,213 ‫"اسپنکس" می‌خواید؟ 415 00:25:03,960 --> 00:25:04,960 ‫اسپنکس چیه؟ 416 00:25:05,545 --> 00:25:08,375 ‫اون‌ها عالین. ‫حتی برای دستشویی هم جای مخصوص دارن 417 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 ‫بزار ببینم سایزت داریم یا نه 418 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 ‫کیت! 419 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 ‫- "تراویس" ‫- هی! 420 00:25:14,471 --> 00:25:17,931 ‫تو قسمت مردونه بودم ‫و با خودت گفت من اون کله رو می‌شناسم 421 00:25:18,016 --> 00:25:19,306 ‫عالیه 422 00:25:20,018 --> 00:25:22,058 ‫- نباید میومدم جلو؟ ‫- چی؟ 423 00:25:22,145 --> 00:25:24,515 ‫نه. چیزی نیست... 424 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 ‫- قراره بری مراسم؟ ‫- آره 425 00:25:27,651 --> 00:25:30,201 ‫قراره از مدرسه حمایت کنی؟ 426 00:25:30,278 --> 00:25:31,778 ‫آره خب من عضو کمیته هستم 427 00:25:31,863 --> 00:25:33,913 ‫البته. فکر کنم می‌دونستم 428 00:25:34,533 --> 00:25:35,993 ‫کسی رو همراهت میاری؟ 429 00:25:36,576 --> 00:25:37,576 ‫نه 430 00:25:38,330 --> 00:25:39,350 ‫تو چی؟ 431 00:25:39,371 --> 00:25:44,631 ‫نه ولی خوش می‌گذره. ‫امسال قراره دی‌جی هم داشته باشه 432 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 ‫- با آهنگ‌های دهه 70. ‫- خیلی خب 433 00:25:46,503 --> 00:25:48,053 ‫پس من قطعاً میام 434 00:25:48,129 --> 00:25:51,589 ‫نباید سایز اولیا از حرکات رقص من بی بهره بمونن 435 00:25:54,340 --> 00:25:56,680 ‫به هر حال، از دیدنت خوشحال شدم 436 00:25:56,700 --> 00:25:59,453 ‫عجیبه که این همه وقت ندیده بودمت 437 00:25:59,474 --> 00:26:00,484 ‫آره 438 00:26:01,268 --> 00:26:02,268 ‫خیلی خوب شدی کیت 439 00:26:02,769 --> 00:26:04,519 ‫بفرمایید خانم 440 00:26:04,604 --> 00:26:07,234 ‫کنترل کننده شکم و کاهش دهنده دور کمر 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 ‫این برای مادرمه. حیلی کنجکاو بود بدونه چی هستن 442 00:26:11,278 --> 00:26:12,698 ‫و من... 443 00:26:13,655 --> 00:26:15,195 ‫این رو می‌برم 444 00:26:16,680 --> 00:26:17,690 ‫پس... 445 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 ‫اون شرت رو برنداشتی؟ 446 00:26:19,744 --> 00:26:21,584 ‫معلومه که برداشتم 447 00:26:21,663 --> 00:26:25,583 ‫خب راه خوبیه که مخ کراش بچگی‌ات رو بزنی 448 00:26:25,667 --> 00:26:28,910 ‫و بدترین قسمتش اینه که اون خیلی... 449 00:26:29,963 --> 00:26:31,173 ‫و من خیلی... 450 00:26:31,256 --> 00:26:33,537 ‫فکر کنم منو لازم داری. ‫چطوره شام بیام اونجا؟ 451 00:26:33,550 --> 00:26:35,300 ‫مارا توی اتاقش غذا می‌خوره. ‫از دست من عصبانیه 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,595 ‫من شامم رو بالای سینک خوردم، درست مثل حیوون‌ها 453 00:26:37,679 --> 00:26:40,019 ‫خب می‌تونم یه شیشه شراب بیارم 454 00:26:40,098 --> 00:26:42,178 ‫می‌تونیم یه فیلم ببینیم. "داستان عشق" چطوره؟ 455 00:26:42,267 --> 00:26:43,977 ‫اونجوری من خوابم می‌بره 456 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 ‫شنبه هفته دیگه برنامه‌ات چیه؟ 457 00:26:47,272 --> 00:26:49,792 ‫می‌خوای باهام به مراسم کمک به مدرسه بیای؟ 458 00:26:49,816 --> 00:26:54,566 ‫خیلی دوست دارم ولی ‫برای اکران یک فیلم باید برم لس‌آنجلس 459 00:26:54,654 --> 00:26:59,164 ‫"جورج کلونی"، "کاترین زتا جونز". هرچی 460 00:26:59,951 --> 00:27:02,041 ‫به نظر خیلی بد میاد. می‌خوای جاهامون عوض؟ 461 00:27:02,120 --> 00:27:06,040 ‫خب الان میام. ‫بیخیال، دورهمی می‌گیریم 462 00:27:06,124 --> 00:27:08,344 ‫- لطفاً؟ ‫- ای کاش می‌شد. باید برم به مارا سر بزنم 463 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 ‫- فردا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ ‫- باشه 464 00:28:07,268 --> 00:28:08,938 ‫مارتینی شما 465 00:28:09,854 --> 00:28:11,944 ‫- تو رو می‌شناسم. ‫- خیلی خوشحال شدم 466 00:28:12,023 --> 00:28:14,153 ‫- اسمم "لری"ـه. ‫- چه خوب 467 00:28:14,234 --> 00:28:17,324 ‫می‌تونم بگم از نزدیک جذاب‌تری؟ 468 00:28:17,360 --> 00:28:18,384 ‫خیلی زیاد 469 00:28:18,405 --> 00:28:20,275 ‫این زیاد تعریف به حساب نمیاد لری 470 00:28:20,365 --> 00:28:23,275 ‫از نظر من تعریف زیادی بود 471 00:28:24,494 --> 00:28:26,834 ‫- منتظر کسی هستی؟ ‫- نه 472 00:28:26,913 --> 00:28:27,963 ‫می‌تونم بیام پیشت؟ 473 00:28:29,040 --> 00:28:30,170 ‫نه 474 00:28:30,250 --> 00:28:31,540 ‫بیخیال تالی هارت 475 00:28:32,502 --> 00:28:33,502 ‫شانست رو امتحان کن 476 00:28:36,256 --> 00:28:38,086 ‫می‌دونی چیه لری؟ 477 00:28:38,174 --> 00:28:39,434 ‫نصیحت خوبی بود 478 00:28:40,260 --> 00:28:41,300 ‫فکر کنم همین کارو بکنم 479 00:28:45,724 --> 00:28:46,724 ‫پس... 480 00:28:54,274 --> 00:28:55,404 ‫سلام 481 00:29:10,331 --> 00:29:12,751 ‫ 482 00:29:16,337 --> 00:29:18,757 ‫حتی به تخت خواب هم نرسیدیم 483 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 ‫مشکلی نیست 484 00:29:21,718 --> 00:29:23,178 ‫نیازش داشتم 485 00:29:23,762 --> 00:29:24,762 ‫ 486 00:29:24,804 --> 00:29:26,144 ‫من اسمم "مکس"ـه 487 00:29:28,349 --> 00:29:29,519 ‫اسمت رو نپرسیدم 488 00:29:32,145 --> 00:29:34,935 ‫می‌دونم من قبلاً... 489 00:29:35,607 --> 00:29:38,607 ‫که بچه بودم برنامه‌ات رو می‌دیدم 490 00:29:40,278 --> 00:29:42,908 ‫آره قبلاً روت کراش هم داشتم 491 00:29:44,532 --> 00:29:46,202 ‫خیلی خوبه که طرفدارهام رو ببینم 492 00:29:47,660 --> 00:29:49,620 ‫خیلی... 493 00:29:50,705 --> 00:29:54,165 ‫خوش گذشت. زیاد اینکارو می‌کنی؟ 494 00:29:54,250 --> 00:29:56,380 ‫چون من نمی‌کنم 495 00:29:58,797 --> 00:29:59,957 ‫چرا نمی‌تونم حرفت رو باور کنم؟ 496 00:30:00,757 --> 00:30:04,637 ‫نه جدی می‌گم. ‫من سال پیش جدا شدم 497 00:30:04,719 --> 00:30:05,719 ‫چند سالته؟ 498 00:30:05,762 --> 00:30:06,812 ‫من 29 سالمه 499 00:30:06,888 --> 00:30:08,218 ‫آره 500 00:30:08,306 --> 00:30:09,306 ‫ 501 00:30:09,724 --> 00:30:10,724 ‫راستش... 502 00:30:12,519 --> 00:30:14,399 ‫تو چهارمین نفری هستی که باهاش خوابیدم 503 00:30:15,230 --> 00:30:16,980 ‫- کلاً؟ ‫- آره 504 00:30:17,065 --> 00:30:18,815 ‫- چرت می‌گی. ‫- نه، من... 505 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 ‫به گمونم اهل موندن با یه نفر هستم 506 00:30:22,529 --> 00:30:24,199 ‫نسل شما رو نمی‌فهمم 507 00:30:25,824 --> 00:30:26,834 ‫ 508 00:30:27,367 --> 00:30:31,787 ‫خب می‌تونم بهت توضیح بدم اگه بخوای شام بخوری 509 00:30:34,457 --> 00:30:35,997 ‫شنبه برنامه‌ات چیه؟ 510 00:30:36,543 --> 00:30:37,883 ‫من اهل قرار دوم نیستم 511 00:30:39,546 --> 00:30:41,876 ‫پس این قرار اول بود؟ 512 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 ‫می‌تونیم الان دسر بخوریم پس 513 00:30:51,558 --> 00:30:55,398 ‫تنها چیزی که آخر شب دوست دارم... 514 00:30:56,437 --> 00:30:59,517 ‫یک جعبه دونات تازه و خامه‌ایه 515 00:31:00,567 --> 00:31:01,687 ‫همراهت داری؟ 516 00:31:04,362 --> 00:31:06,452 ‫اتفاقاً دارم... 517 00:31:06,531 --> 00:31:08,701 ‫یعنی می‌تونم برم بگیرم و سریع بیام 518 00:31:12,453 --> 00:31:14,293 ‫خداحافظ مکس 519 00:31:21,170 --> 00:31:23,840 ‫تالی هارت. شب خوبی داشته باشی 520 00:31:34,475 --> 00:31:36,345 ‫مامان، چیکار داری می‌کنی؟ 521 00:31:36,436 --> 00:31:37,596 ‫مارا، چرا بیداری؟ 522 00:31:38,438 --> 00:31:40,858 ‫به خاطر سر و صدا. ‫تو چرا بیداری؟ 523 00:31:41,441 --> 00:31:44,821 ‫دوشنبه قراره برم سر کار جدید، دنبال این بودم 524 00:31:45,653 --> 00:31:47,613 ‫کیف زشت دهه 80 525 00:31:47,697 --> 00:31:49,067 ‫این یه کیف اداری‌ـه 526 00:31:50,241 --> 00:31:52,791 ‫مادربزرگت اینو بهم داد، برای اولین کارم 527 00:31:52,869 --> 00:31:55,199 ‫و امیدوار بودم یکم شانس برام بیاره 528 00:31:57,999 --> 00:31:59,629 ‫تو که با کار کردن من مشکلی مگه نه؟ 529 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 ‫هرچی. برام مهم نیست 530 00:32:02,211 --> 00:32:04,881 ‫فقط کی قراره مدرسه بیاد دنبالم؟ 531 00:32:05,548 --> 00:32:06,718 ‫بعضی وقت‌ها مادربزرگ 532 00:32:06,799 --> 00:32:08,469 ‫می‌تونی سوار اتوبوس هم بشی 533 00:32:08,550 --> 00:32:10,078 ‫منظورم اینه که تو متنفر بودی که بیام دنبالت 534 00:32:10,080 --> 00:32:11,500 ‫مجبورم می‌کردی 2 تا کوچه اونورتر پارک کنم 535 00:32:11,520 --> 00:32:12,638 ‫می‌دونم، من فقط... 536 00:32:14,766 --> 00:32:17,136 ‫فکر می‌کنم شاید خوب باشه یکم صبر کنی 537 00:32:18,311 --> 00:32:21,021 ‫شاید بابا نظرش عوض شد 538 00:32:21,105 --> 00:32:23,225 ‫و دوباره تونستین با هم زندگی کنین؟ 539 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 ‫اوه عزیزم، بیا اینجا 540 00:32:27,612 --> 00:32:30,322 ‫من نمی‌دونم بین من و پدرت قراره چه اتفاقی بیوفته 541 00:32:30,406 --> 00:32:33,696 ‫ولی اینو می‌دونی که چقدر دوستت داریم و 542 00:32:34,535 --> 00:32:38,115 ‫همیشه یه خانواده هستیم، ‫مهم نیست چه اتفاقی بیوفته. باشه؟ 543 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 ‫شب بخیر عزیزم 544 00:34:01,664 --> 00:34:02,924 ‫- کیت. ‫- سلام 545 00:34:03,791 --> 00:34:06,791 ‫- ببخشید، ندیدم اومدی. ‫- من اینجام 546 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 ‫و غذا آوردم 547 00:34:09,088 --> 00:34:10,468 ‫برام ناهار آوردی؟ 548 00:34:10,548 --> 00:34:13,428 ‫خب، مات و کارول رفتن با بیل‌گیتس مصاحبه کنن، 549 00:34:13,500 --> 00:34:15,050 ‫تالی هم باهاشون رفته 550 00:34:15,060 --> 00:34:17,159 ‫و من گفتم شاید گرسنه باشی 551 00:34:18,306 --> 00:34:19,966 ‫بازم هست. خیلی خب 552 00:34:20,058 --> 00:34:21,638 ‫برای بعداً که گرسنه شدی 553 00:34:24,979 --> 00:34:25,979 ‫سوپ؟ 554 00:34:26,439 --> 00:34:27,859 ‫تو از اون آدم‌ها هستی 555 00:34:27,940 --> 00:34:29,570 ‫که سوپ دوست دارن؟ 556 00:34:30,068 --> 00:34:31,108 ‫شرمنده 557 00:34:31,694 --> 00:34:33,784 ‫از اون‌هایی که حواسشون هست 558 00:34:33,863 --> 00:34:36,873 ‫- بشین، یکم بخور. ‫- من خوردم 559 00:34:36,949 --> 00:34:39,329 ‫باید بگم که 560 00:34:39,410 --> 00:34:41,620 ‫کارت با فایل‌ها خیلی خوب بوده 561 00:34:41,704 --> 00:34:44,084 ‫تازه شده یه سیستم واقعی 562 00:34:44,165 --> 00:34:46,415 ‫اینجا داره شبیه یه دفتر کار واقعی می‌شه 563 00:34:46,501 --> 00:34:49,551 ‫و تو یه ادیتور عالی هستی 564 00:34:50,797 --> 00:34:53,217 ‫حق با تالی بود، خیلی فعالی 565 00:34:54,592 --> 00:34:56,592 ‫خب ممنون 566 00:34:56,677 --> 00:35:00,807 ‫فکر می‌کنی توی ماکروسافت، مصاحبه خوبی می‌گیرن؟ 567 00:35:01,599 --> 00:35:03,939 ‫توی لبنان جنگ داخلی شده 568 00:35:04,018 --> 00:35:06,938 ‫ما داریم با اخبار تکنولوژی خودمون رو گول می‌زنیم 569 00:35:07,980 --> 00:35:11,030 ‫این خبرنگاری نیست. ‫این مرگ خبرنگاریه 570 00:35:16,614 --> 00:35:20,874 ‫منظورم اینه که برای شروع خوبه ‫ولی نباید اینجا تموم بشه 571 00:35:20,952 --> 00:35:22,042 ‫ 572 00:35:23,371 --> 00:35:24,371 ‫آره 573 00:35:25,915 --> 00:35:28,495 ‫تالی گفت تو قبلاً خبرنگار جنگ بودی 574 00:35:31,045 --> 00:35:33,505 ‫- چندین هزار سال پیش آره. ‫- خب چرا دیگه ادامه ندادی؟ 575 00:35:34,924 --> 00:35:38,224 ‫چون بعضی مواقع زندگی ‫حسابی دهنت رو سرویس می‌کنه مولارکی 576 00:35:38,886 --> 00:35:40,386 ‫متاسفم من... 577 00:35:40,471 --> 00:35:42,891 ‫زیاد نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم 578 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 ‫آره متوجهم. من... 579 00:35:44,767 --> 00:35:47,347 ‫می‌تونیم راجع به چیز دیگه حرف بزنیم. ورزش؟ 580 00:35:48,855 --> 00:35:49,855 ‫از ورش خوشت میاد؟ 581 00:35:51,315 --> 00:35:52,935 ‫نه. تو؟ 582 00:35:58,281 --> 00:35:59,281 ‫تو خیلی مهربونی 583 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 ‫ 584 00:36:01,033 --> 00:36:03,373 ‫شاید برای اخبار خیلی مهربون باشی 585 00:36:03,452 --> 00:36:05,622 ‫آره. من انقدر هم مهربون نیستم 586 00:36:06,164 --> 00:36:08,794 ‫خیلی خب مولارکی 587 00:36:11,335 --> 00:36:13,540 ‫- فقط "پپتو" و سیگار؟ ‫- بله 588 00:36:13,546 --> 00:36:16,130 ‫...فشار برای استعفا روی "نیکسون" زیاد شده... 589 00:36:16,132 --> 00:36:18,842 ‫- می‌شه 1.19 دلار. ‫- ...از دیدگاه تحقیقاتی... 590 00:36:18,926 --> 00:36:21,926 ‫- فکر کردم سیگاری نیستی. ‫- این‌ها برای مادرم هستن 591 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 ‫درسته 592 00:36:25,349 --> 00:36:28,139 ‫- من هم یه پاکت می‌خوام لطفاً. ‫- من نمی‌تونم بهت سیگار بفروشم 593 00:36:28,227 --> 00:36:29,397 ‫برای مادرم می‌خوام 594 00:36:29,478 --> 00:36:32,438 ‫خب من مادرت رو نمی‌شناسم. شرمنده 595 00:36:39,700 --> 00:36:40,730 ‫ 596 00:36:40,740 --> 00:36:42,860 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- نمی‌دونی "هیس" یعنی چی؟ 597 00:36:45,786 --> 00:36:47,956 ‫- خوبی؟ ‫- اونجا چه خبره؟ 598 00:36:48,039 --> 00:36:49,619 ‫من افتادم آقا 599 00:36:50,416 --> 00:36:51,456 ‫من یکم دست و پا چلفتی‌ام 600 00:36:52,793 --> 00:36:55,343 ‫چیزی هست که بخوای بگی کیت مولارکی؟ 601 00:36:59,383 --> 00:37:02,513 ‫نه آقا. ‫اون خیلی دست و پا چلفتی‌ـه 602 00:37:03,179 --> 00:37:04,179 ‫خیلی 603 00:37:05,431 --> 00:37:07,481 ‫خیلی خب خداحافظ 604 00:37:07,558 --> 00:37:08,678 ‫خداحافظ 605 00:37:16,234 --> 00:37:18,364 ‫آدمو شگفت زده می‌کنی مولارکی 606 00:37:18,444 --> 00:37:20,284 ‫- ممنون که منو نفروختی. ‫- خواهش 607 00:37:21,364 --> 00:37:23,034 ‫چیه؟ هنوز ازم متنفری؟ 608 00:37:23,115 --> 00:37:24,235 ‫نه، هرگز متنفر نبودم 609 00:37:25,993 --> 00:37:28,203 ‫هی دختر جذاب، بیا با ما حرف بزن 610 00:37:28,746 --> 00:37:30,746 ‫اگه مودبانه نگی که نباید بیام 611 00:37:31,540 --> 00:37:33,540 ‫خاص بود، خوشم اومد 612 00:37:34,543 --> 00:37:36,383 ‫شرط می‌بندم میاد دنبالمون 613 00:37:36,963 --> 00:37:39,423 ‫- چرا پسرها انقدر ساده هستن؟ ‫- از نظر من که ساده نیستن 614 00:37:39,507 --> 00:37:41,757 ‫دختر جذاب! مجبورم نکن تعقیبت کنم 615 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 ‫خیلی دیره 616 00:37:45,054 --> 00:37:47,394 ‫ممکنه برای حرف زدن باهات تو دردسر بیوفتم 617 00:37:49,267 --> 00:37:51,887 ‫هی، من می‌مونم و با... 618 00:37:53,145 --> 00:37:54,225 ‫"پت" 619 00:37:54,313 --> 00:37:55,313 ‫درسته 620 00:37:56,232 --> 00:37:57,232 ‫پت 621 00:37:58,109 --> 00:37:59,109 ‫می‌بینمت مولارکی 622 00:37:59,193 --> 00:38:01,613 ‫درسته. خداحافظ 623 00:38:06,200 --> 00:38:07,740 ‫توجه منو جلب کردی 624 00:38:07,827 --> 00:38:09,827 ‫جمعه با من بیا مهمونی 625 00:38:10,663 --> 00:38:12,083 ‫می‌شه یه کاریش کرد 626 00:38:12,999 --> 00:38:14,289 ‫ساعت 10 میام دنبالت 627 00:38:15,167 --> 00:38:17,207 ‫البته اگه محدودیت زمانی نداری 628 00:38:18,421 --> 00:38:21,591 ‫شماره 17، خیابون "فایرفلای" ‫و محدودیت زمانی هم ندارم 629 00:38:29,015 --> 00:38:31,975 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم کل شب رو مشروب بخورم 630 00:38:32,059 --> 00:38:33,519 ‫و با مادرهای عصبانی بچه‌ها سر و کله بزنم 631 00:38:33,602 --> 00:38:36,482 ‫من دیدم که دور اون مادرها بودی. از پسش برمیای 632 00:38:36,564 --> 00:38:39,484 ‫گفتنش برای تو راحته. ‫با جت شخصی قرار جورج کلونی رو ببینی 633 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 ‫از پنجره بیرون رو ببین احمق 634 00:38:48,075 --> 00:38:49,905 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 635 00:38:51,370 --> 00:38:54,790 ‫امشب تو سیندرلا هستی و من شاهزاده تو هستم 636 00:39:04,133 --> 00:39:06,473 ‫باورم نمی‌شه منو به کلونی ترجیح دادی 637 00:39:06,552 --> 00:39:07,892 ‫خودم هم باورم نمی‌شه 638 00:39:15,102 --> 00:39:18,312 ‫قبول کن، شبیه قبل از اجرای تو شدم 639 00:39:18,397 --> 00:39:21,107 ‫این لباس نمادی از تمام اشتباهات من تو زندگی‌ـه 640 00:39:21,192 --> 00:39:23,090 ‫بس کن. تو خوبی 641 00:39:23,110 --> 00:39:25,860 ‫تو نمی‌فهمی. ‫نمی‌دونی شکست چه حسی داره 642 00:39:25,940 --> 00:39:27,177 ‫تو همیشه موفق شدی 643 00:39:27,178 --> 00:39:29,137 ‫تو از من خیلی شجاع تری 644 00:39:29,658 --> 00:39:33,328 ‫تو خانواده داری و این دستاورد بزرگیه 645 00:39:33,954 --> 00:39:35,334 ‫من هرگز نخواهم داشت 646 00:39:36,874 --> 00:39:38,464 ‫حتی می‌ترسم امتحان کنم 647 00:39:39,085 --> 00:39:42,835 ‫من شجاع نیستم. ‫الان باید دوباره شروع کنم و این افتضاحه 648 00:39:42,922 --> 00:39:45,592 ‫تو تنها نیستن عزیزم. منو داری 649 00:39:48,177 --> 00:39:49,967 ‫راستش... 650 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 ‫- یه لحظه صبر کن. ‫- چیکار می‌کنی تالی؟ 651 00:39:55,470 --> 00:39:56,780 ‫خیلی خب، در بیار دختر 652 00:39:56,800 --> 00:39:58,792 ‫من سینه‌هام برای اون لباس کوچیکه 653 00:39:58,813 --> 00:40:01,823 ‫فقط بپوشش. انقدر غر نزن، بهم اعتماد کن 654 00:40:03,943 --> 00:40:05,173 ‫تو دیوونه‌ای 655 00:40:05,694 --> 00:40:07,914 ‫- خیلی جذابن. ‫- درسته؟ 656 00:40:07,988 --> 00:40:10,488 ‫باید با همین برم؟ ‫توجه خیلی‌ها رو جلب می‌کنه؟ 657 00:40:22,002 --> 00:40:23,672 ‫این... زیادیه 658 00:40:23,754 --> 00:40:24,804 ‫عالی شدی 659 00:40:26,715 --> 00:40:27,715 ‫عالی 660 00:40:38,227 --> 00:40:39,397 ‫فقط یکی دیگه 661 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 ‫هی دختر جدید، درسته؟ 662 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 ‫آره، نمی‌دونم چی دیدی... 663 00:41:01,834 --> 00:41:05,384 ‫اسمم تالی‌ـه و چیزی ندیدم 664 00:41:08,090 --> 00:41:09,090 ‫خب... 665 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 ‫مادرم نگران می‌شه 666 00:41:12,136 --> 00:41:14,176 ‫اگه دیر برم خونه پس... 667 00:41:15,014 --> 00:41:16,014 ‫آره 668 00:41:16,682 --> 00:41:17,682 ‫مادرها همینن 669 00:41:23,105 --> 00:41:24,185 ‫کنار اومدن باهاشون سخته 670 00:41:30,821 --> 00:41:33,371 ‫هی پسر چطوری؟ 671 00:41:34,158 --> 00:41:36,828 ‫دختره. اسمش "سوییت پی"ـه 672 00:41:39,163 --> 00:41:40,519 ‫می‌خوای بهش غذا بدی؟ 673 00:41:40,530 --> 00:41:42,820 ‫نه. یکی قراره بیاد دنبالم 674 00:41:42,840 --> 00:41:44,272 ‫نمی‌خوام بوی اسب بگیرم 675 00:41:52,551 --> 00:41:54,681 ‫یالا! مهمونی رو از دست می‌دیم! 676 00:41:55,638 --> 00:41:57,468 ‫می‌بینمت مولارکی 677 00:41:59,433 --> 00:42:02,523 ‫ 678 00:42:08,567 --> 00:42:11,237 ‫از باغ وحش سیاتل براتون گزارش تهیه کردیم 679 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 ‫صحنه‌ی پا کوبیدن ترسناک فیل 680 00:42:15,908 --> 00:42:18,408 ‫من تالولا هارت هستم 681 00:42:19,495 --> 00:42:22,075 ‫من تالی هارت هستم 682 00:42:22,164 --> 00:42:25,084 ‫ایشون هم تری هارت هستن 683 00:42:25,167 --> 00:42:27,497 ‫نه، اینجوری نمی‌شه 684 00:42:28,128 --> 00:42:30,128 ‫جانی گفت که تو رو می‌فرسته؟ 685 00:42:30,673 --> 00:42:33,383 ‫نه دقیقاً. ‫گفت که هنوز بی تجربه هستم 686 00:42:33,467 --> 00:42:35,507 ‫باید بیشتر تجربه خبری داشته باشم 687 00:42:35,594 --> 00:42:39,974 ‫و بعد یک سری چرت و پرت ‫راجع به بحران بدهی توی آمریکای لاتین گفت 688 00:42:40,057 --> 00:42:41,177 ‫ 689 00:42:45,396 --> 00:42:48,856 ‫خب از خودش چی می‌دونی؟ ‫ازدواج کرده یا 690 00:42:48,941 --> 00:42:51,941 ‫مجرده؟ 691 00:42:53,487 --> 00:42:55,857 ‫خانم مولارکی... 692 00:42:55,948 --> 00:42:59,158 ‫چند وقته منتظری تا با کسی که 693 00:43:00,286 --> 00:43:02,536 ‫حقوقت رو می‌ده یه کارهایی بکنی؟ 694 00:43:02,621 --> 00:43:05,121 ‫بس کن! من نمی‌خوام کاری کنم 695 00:43:05,207 --> 00:43:07,627 ‫می‌فهمم 696 00:43:07,710 --> 00:43:11,090 ‫به شدت خوشگله، ‫ذهن عیبجو، قلب رویاپرداز 697 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 ‫خیلی جذابه. منم بهش فکر کردم 698 00:43:16,385 --> 00:43:17,755 ‫صبر کن، واقعاً؟ 699 00:43:17,845 --> 00:43:20,255 ‫آره ولی جانی رئیس منه 700 00:43:20,347 --> 00:43:23,637 ‫ایده خوبی نیست ‫تازه الان می‌دونم تو هم بهش علاقه داری 701 00:43:23,720 --> 00:43:25,520 ‫نه اینجوری نیست 702 00:43:25,540 --> 00:43:27,102 ‫اون جذابه 703 00:43:27,104 --> 00:43:28,734 ‫ولی من بهش علاقه ندارم 704 00:43:28,814 --> 00:43:31,114 ‫فقط تحسینش می‌کنم 705 00:43:31,191 --> 00:43:34,071 ‫درست مثل یک رابطه معلم و شاگرد 706 00:43:34,150 --> 00:43:37,020 ‫از اون معلم‌هایی که بهت یاد می‌دن 707 00:43:37,040 --> 00:43:38,303 ‫زن بودن یعنی چی؟ 708 00:43:40,284 --> 00:43:41,584 ‫خُر کشیدی؟ 709 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 ‫من روی جانی رایان کراش ندارم 710 00:43:44,788 --> 00:43:47,038 ‫- باشه؟ قسم می‌خورم. ‫- باشه، باشه 711 00:43:52,379 --> 00:43:56,299 ‫چیزی جز بوی بد باشگاه دبیرستان نیست 712 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 ‫از کلونی خیلی بهتره 713 00:43:58,177 --> 00:44:01,507 ‫بس کن. من دوست دارم. ‫هیچ جای دیگه‌ای دوست ندارم باشم 714 00:44:01,597 --> 00:44:03,137 ‫- ممنون. ‫- کیت! 715 00:44:05,017 --> 00:44:06,597 ‫- هی. ‫- هی 716 00:44:07,227 --> 00:44:09,517 ‫بی نظیر شدی 717 00:44:10,439 --> 00:44:13,479 ‫ممنون. این بهترین دوست من تالی‌ـه 718 00:44:13,567 --> 00:44:15,817 ‫لعنتی، تالی هارت 719 00:44:15,903 --> 00:44:17,243 ‫درسته 720 00:44:17,321 --> 00:44:19,911 ‫سلام من تراویس هستم. ‫دخترم عاشق برنامه شماست 721 00:44:19,990 --> 00:44:22,910 ‫هر روز بعد از مدرسه ضبطش می‌کنیم و می‌بینیم 722 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 ‫خیلی خب من ضبط می‌کنم. ‫من برنامه رو می‌بینم و خیلی تو رو دوست دارم 723 00:44:25,829 --> 00:44:26,999 ‫ممنون 724 00:44:28,123 --> 00:44:29,883 ‫از دیدنت خوشحالم تراویس 725 00:44:29,958 --> 00:44:32,588 ‫کیت، حراج بی صدا خیلی بهم ریخته شده 726 00:44:32,670 --> 00:44:33,840 ‫باید بیای کمک 727 00:44:33,921 --> 00:44:36,301 ‫الان میام 728 00:44:36,382 --> 00:44:37,762 ‫بیا دارمت 729 00:44:38,676 --> 00:44:40,676 ‫مطمئنی حمل و نقل فدرال رو کم کردی؟ 730 00:44:40,761 --> 00:44:42,551 ‫آره برای بار چهاردهم 731 00:44:42,638 --> 00:44:45,468 ‫دفعه بعد خودم نوار رو می‌برم تاکوما 732 00:44:45,557 --> 00:44:47,727 ‫کیت، کیت 733 00:44:47,810 --> 00:44:48,980 ‫ 734 00:44:49,061 --> 00:44:51,941 ‫- من بدون تو چیکار می‌کردم؟ ‫- چیکار می‌کردی؟ 735 00:44:53,148 --> 00:44:55,688 ‫شما بهترینید. اینو می‌دونستید؟ 736 00:44:56,652 --> 00:44:58,282 ‫می‌دونم که مستی 737 00:44:58,362 --> 00:44:59,662 ‫نیستم 738 00:45:01,490 --> 00:45:03,360 ‫- یالا، بریم برقصیم. ‫- اوه، عاشقشم 739 00:45:03,380 --> 00:45:09,122 ‫ 740 00:45:09,206 --> 00:45:12,246 ‫ 741 00:45:12,334 --> 00:45:16,884 ‫ 742 00:45:16,964 --> 00:45:22,894 ‫ 743 00:45:22,970 --> 00:45:26,010 ‫ 744 00:45:26,682 --> 00:45:30,392 ‫ 745 00:45:31,228 --> 00:45:36,648 ‫ 746 00:45:37,730 --> 00:45:40,480 ‫ 747 00:45:40,500 --> 00:45:43,655 ‫ 748 00:45:43,741 --> 00:45:47,201 ‫ 749 00:45:47,286 --> 00:45:49,456 ‫ 750 00:45:49,538 --> 00:45:52,828 ‫ 751 00:45:54,084 --> 00:45:59,344 ‫ 752 00:45:59,423 --> 00:46:02,683 ‫ 753 00:46:03,343 --> 00:46:06,933 ‫ 754 00:46:07,014 --> 00:46:13,274 ‫ 755 00:46:13,353 --> 00:46:16,503 ‫ 756 00:46:16,520 --> 00:46:20,560 ‫ 757 00:46:21,570 --> 00:46:27,120 ‫ 758 00:46:41,924 --> 00:46:44,054 ‫خیلی ممنون خداحافظ 759 00:46:44,760 --> 00:46:47,600 ‫ 760 00:46:51,725 --> 00:46:55,095 ‫ 761 00:46:57,105 --> 00:47:00,145 ‫ 762 00:47:00,818 --> 00:47:03,988 ‫- سلام، کیت هستم. پیغام بگذارید. ‫- هی، واقعاً رفتی؟ 763 00:47:04,822 --> 00:47:05,822 ‫بهم زنگ بزن 764 00:47:07,991 --> 00:47:14,921 ‫ 765 00:47:23,340 --> 00:47:26,510 ‫ 766 00:47:27,261 --> 00:47:30,351 ‫ 767 00:47:31,473 --> 00:47:35,193 ‫ 768 00:47:35,269 --> 00:47:38,559 ‫ 769 00:47:39,273 --> 00:47:43,363 ‫ 770 00:47:43,443 --> 00:47:46,823 ‫ 771 00:47:48,574 --> 00:47:53,004 ‫ 772 00:47:53,078 --> 00:47:58,328 ‫ 773 00:48:10,220 --> 00:48:11,220 ‫ 774 00:48:15,517 --> 00:48:19,017 ‫خب، خب، خب انگار فرشته دونات نیمه شب اومد 775 00:48:22,900 --> 00:48:24,570 ‫زود از نیویورک برگشتی 776 00:48:25,527 --> 00:48:27,987 ‫می‌خواستم به مراسم برسم ولی من... 777 00:48:28,947 --> 00:48:30,407 ‫نتونستم باهاش رو به رو بشم 778 00:48:32,200 --> 00:48:35,330 ‫برو خونه پیش کیت و دخترت. ‫دلشون برات تنگ شده 779 00:48:36,955 --> 00:48:38,415 ‫من اشتباه کردم تالی 780 00:48:39,166 --> 00:48:41,586 ‫فکر کنم اشتباه‌های زیادی کردم 781 00:48:41,668 --> 00:48:44,548 ‫آره، رفتن به نیویورک ‫کار اشتباهی بود ولی کیت تو رو می‌بخشه 782 00:48:44,630 --> 00:48:46,420 ‫نه نیویورک، همه چیز 783 00:48:46,506 --> 00:48:49,006 ‫کلی زندگی‌ام اشتباه بوده 784 00:48:49,092 --> 00:48:52,052 ‫- برو خونه پیش زنت جانی. ‫- من زن ندارم 785 00:48:54,100 --> 00:48:56,770 ‫می‌تونم امشب پیشت بمونم؟ 786 00:48:57,950 --> 00:48:58,998 ‫من بهت احتیاج دارم تالی 787 00:49:03,200 --> 00:49:04,273 ‫لطفاً 788 00:49:08,070 --> 00:49:13,070 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: ‫ 788 00:49:13,500 --> 00:49:18,070 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Film.casa :.: