1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 ‪ĐƯỜNG ĐOM ĐÓM 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 ‪Khi nào thì quá muộn để tìm tình yêu? 3 00:00:17,708 --> 00:00:21,250 ‪Tin khoa học, một nghiên cứu chung ‪từ hai đại học Ivy League 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 ‪đã kết luận rằng ‪phụ nữ độc thân trên 35 tuổi 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 ‪có khả năng tử vong trong một vụ khủng bố ‪cao hơn là kết hôn. 6 00:00:29,833 --> 00:00:31,416 ‪Với nhiều phụ nữ trẻ lo sự nghiệp, 7 00:00:31,416 --> 00:00:33,458 ‪tìm một người chồng và sinh con. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 ‪có vẻ như là điều họ có thể trì hoãn sau, 9 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 ‪nhưng trì hoãn đám cưới có thể đồng nghĩa ‪với việc vĩnh viễn làm phù dâu. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,250 ‪- Buổi phát thanh tuyệt vời. Rất thú vị. ‪- Cảm ơn, Carol. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 ‪Tôi rất kết "Carol Thử Trượt Ván". 12 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 ‪Ừ. Thật đáng nhớ. 13 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 ‪- Đầu cô sao rồi? ‪- Ổn. Mũ bảo hiểm chịu phần lớn tác động. 14 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 ‪- Tốt đấy. ‪- Ừ. 15 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 ‪Vậy, tôi tự hỏi, 16 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 ‪cô đã kiểm chứng gì ‪về câu chuyện phụ nữ trên 35? 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}‪- Ý cô là gì? ‪- Không có gì. 18 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}‪Tôi chỉ tò mò về cách cô tìm hiểu. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}‪Mọi hãng tin lớn ‪đều đưa tin về nghiên cứu đó. 20 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}‪- Nó là từ Harvard. ‪- Vậy câu trả lời là cô không tìm hiểu gì. 21 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}‪Được rồi. 22 00:01:22,708 --> 00:01:27,333 {\an8}‪Tôi biết đó là chuyện buồn với chúng ta. ‪Xã hội phân biệt giới tính đáng trách. 23 00:01:27,333 --> 00:01:31,458 {\an8}‪Nhưng dù gì, việc của tôi ‪không phải là làm mọi người thấy vui. 24 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}‪Không, nhưng nếu cô định làm ‪hàng nghìn phụ nữ ở thành phố này thấy tệ, 25 00:01:38,125 --> 00:01:41,083 {\an8}‪tôi mong ít nhất ‪cô cũng đảm bảo mình đưa tin đúng. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}‪Carol chết tiệt. ‪Dạy tớ cách làm việc của mình. 27 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}‪Tớ đâu bảo cô ta mặc bộ đồ đần độn ‪và biến mình thành kẻ ngốc. 28 00:01:53,166 --> 00:01:55,166 {\an8}‪Đừng dạy tớ cách làm một nhà báo thực thụ. 29 00:01:55,166 --> 00:01:57,708 {\an8}‪- Chắc cô ấy làm cậu bực lắm. ‪- Không, tớ quan tâm gì. 30 00:01:57,708 --> 00:02:01,000 {\an8}‪Đàn ông xấu xa không muốn cưới ‪phụ nữ trên một độ tuổi đâu phải tại tớ. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,666 {\an8}‪- Đừng trách người đưa tin, Carol. ‪- Chuyện khủng bố? 32 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}‪Cô ấy buộc tội tớ không kiểm chứng. 33 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}‪- Đúng không? ‪- Kiểm chứng gì chứ? 34 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}‪Harvard nói dối ta à? 35 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}‪Với cả, ai cũng đưa tin vụ này. ‪Nó lên bìa ‪Newsweek‪. 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}‪Tớ không trách Carol vì khó chịu. ‪Tớ ghét câu chuyện đó. 37 00:02:15,875 --> 00:02:19,208 {\an8}‪- Nó làm tớ sợ khiếp. ‪- Cậu sợ gì? Cậu sắp cưới Theo mà. 38 00:02:19,208 --> 00:02:22,583 ‪Chín năm nữa mới đến hạn. ‪Đó là nếu cậu chọn được ngày. 39 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}‪Tớ đang cố, được chứ? Khó lắm. 40 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}‪Anh ấy muốn cưới vào mùa hè, ‪độ ẩm, tóc xù. 41 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}‪Rồi mùa thu thì lạnh lắm, ‪và mùa xuân, ý tớ là, mưa... nên... 42 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}‪Nếu cậu chưa sẵn sàng kết hôn... 43 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}‪Tớ sẵn sàng. Tớ luôn sẵn sàng. 44 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}‪Toàn bộ lý do tớ chia tay Johnny ‪là vì tớ đã sẵn sàng. 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,000 {\an8}‪- Rồi, Malarkey, nếu cậu nói vậy. ‪- Phải. 46 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}‪Đó chính xác là điều tớ sẽ nói vào... 47 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}‪ngày 10 tháng Năm. 48 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}‪Hoàn hảo. Hết mùa mưa rồi. ‪Ấm nhưng không quá ẩm. Quyết định rồi. 49 00:02:55,375 --> 00:02:57,666 {\an8}‪Theo và tớ sẽ kết hôn vào mùa xuân. 50 00:02:58,208 --> 00:03:00,000 {\an8}‪Nhưng chỉ còn vài tháng nữa. 51 00:03:00,000 --> 00:03:02,041 {\an8}‪Tưởng ta sẽ ở cùng phòng lâu hơn. 52 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 ‪Không trì hoãn nữa. ‪Tớ sẽ không bị khủng bố giết. 53 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 ‪- Cậu không hiểu câu chuyện. ‪- Thời gian không đợi phụ nữ. 54 00:03:09,333 --> 00:03:11,583 ‪Theo, này, em đây. 55 00:03:11,583 --> 00:03:14,166 ‪Gọi Pip và Kitty bảo họ đặt đại lý du lịch 56 00:03:14,166 --> 00:03:16,958 ‪vì anh và em sẽ kết hôn vào tháng Năm. 57 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 ‪Em cũng yêu anh. 58 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 ‪Được rồi. 59 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 ‪Phải. Bọn tớ sẽ kết hôn. 60 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 ‪Ca này có kết thúc không đây? 61 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 ‪Họ đúng là đám người rừng. 62 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 ‪Không như Sam. 63 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 ‪Anh ấy rất trưởng thành, có văn hóa, ‪thực tế và thật khó diễn tả. 64 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 ‪Sam là ai? 65 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 ‪Sam Waverly. 66 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 ‪Ý cậu là thầy Waverly của bọn mình? 67 00:03:52,833 --> 00:03:56,833 ‪- Thầy bảo cậu gọi thầy là Sam? ‪- Không. Nhưng sẽ bảo. Chắc chắn. 68 00:03:56,833 --> 00:03:58,458 ‪Bọn tớ có sự kết nối. 69 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 ‪- Thầy ấy lớn tuổi quá. ‪- Thì sao? 70 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 ‪Thời gian chỉ là ảo giác. Nó vô nghĩa. 71 00:04:05,833 --> 00:04:07,333 ‪Được rồi, Cloud. 72 00:04:07,333 --> 00:04:10,916 ‪Dù vậy, tớ vẫn nghĩ cậu có thể bị đuổi ‪vì ngủ với giáo viên. 73 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 ‪Chỉ khi bị bắt thôi. 74 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 ‪Hai cậu cứ nhìn họ phá nhà hàng à? 75 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 ‪- Rồi, nghe đây. ‪- Dĩ nhiên không. 76 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 ‪Ôi, Coop-eo. 77 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 ‪Trước đó chàng đã đi ị ở đâu vậy? 78 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 ‪Im đi, đồ khốn. Cậu biết ‪tôi tham gia để thêm điểm mà? 79 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 ‪Coop chỉ muốn mặc quần bó đi qua đi lại. 80 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 ‪Im đi! 81 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 ‪Này, tôi sẽ mặc quần bó đi qua đi lại ‪nếu được hôn Tully Hart. 82 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 ‪- Đi mà ngửi mông tôi ấy. ‪- Tôi sẽ ngửi nếu cậu dự dạ vũ với tôi. 83 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 ‪Mơ đi. 84 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 ‪Luật bóng bầu dục ‪của trường trung học Barbara Lee Ellis! 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 ‪Ghi bàn! 86 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 ‪Này. Huấn luyện viên đã nói gì nào? 87 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 ‪Được chứ? Mọi người ngưỡng mộ ta. 88 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 ‪Làm gương đi. 89 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 ‪Tớ làm gì với cái này? 90 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 ‪- Để tớ cầm cho. ‪- Được rồi. 91 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 ‪Nào, mặc quần áo vào đi. Chúng ta trễ rồi. 92 00:05:28,041 --> 00:05:30,208 ‪Bộ tóc giả này trông như ‪sóc chết trên đầu em. 93 00:05:30,208 --> 00:05:31,541 ‪Và em không có gì để mặc. 94 00:05:31,541 --> 00:05:35,166 {\an8}‪Đội bộ tóc giả màu hồng ‪mà Tully mua cho em là ổn. 95 00:05:35,166 --> 00:05:38,208 {\an8}‪Là lễ nghỉ hưu của Carol. ‪Không ai phán xét em đâu. 96 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}‪Lần cuối những người này thấy em, ‪em còn trẻ và săn chắc 97 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}‪và còn cả hai bên ngực nguyên bản. 98 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}‪Ừ, em mất một bên ngực, 99 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}‪nhưng em đã chiến thắng ung thư. 100 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}‪Em mạnh mẽ vượt qua xạ trị. ‪Em là... một chiến binh. 101 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}‪Một chiến binh mệt mỏi, nhếch nhác, ‪rã rời, không có gì để mặc. 102 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}‪- Đến đây. ‪- Đừng làm em khóc. 103 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}‪Em nên chuẩn bị đi, Tallulah. 104 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}‪- Chà. ‪- Celeste đâu? 105 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}‪- Ồ, cô ấy... có việc. ‪- Chán thế. 106 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}‪Cô ấy không muốn đứng ‪nghe ta kể về ngày xưa tươi đẹp ư? 107 00:06:14,625 --> 00:06:17,541 {\an8}‪Anh đã cố dụ dỗ cô ấy bằng rượu pha loãng, 108 00:06:17,541 --> 00:06:19,541 {\an8}‪món nhúng bảy lớp, nhưng vô ích. 109 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}‪Sốc ghê. 110 00:06:21,916 --> 00:06:23,833 {\an8}‪Nhân tiện, đã xem phim tài liệu. 111 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}‪Ừ. Nam Cực đang nguy cấp. Thông minh lắm. 112 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}‪Cảm ơn anh. 113 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}‪Rất mạnh mẽ. 114 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}‪- Con số thế nào? ‪- Thành công lớn. 115 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}‪Thật à? 116 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}‪Chà, thành công lớn với PBS. 117 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 ‪Ồ, vậy khoảng bao nhiêu? ‪Một trăm người, bốn trăm con mèo. 118 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 ‪Anh nghĩ mình hài hước. 119 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 ‪Ôi trời. 120 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 ‪Ôi Chúa ơi. 121 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 ‪Chết tiệt! Cứ như bước vào cổng thời gian. 122 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 ‪KPOC, Chúa ơi, nó gần như không thay đổi. 123 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 ‪Ôi trời. Thậm chí mùi vẫn y như vậy. 124 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 ‪Johnny, Kate. Là hai người à? 125 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 ‪Carol, chúc mừng! 126 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 ‪Ôi! Chúng ta sẽ ôm nhau. 127 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 ‪Ôi, cậu không thay đổi chút nào, Johnny, ‪đồ đểu cáng bảnh bao. 128 00:07:12,250 --> 00:07:13,166 ‪Ôi. 129 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 ‪Ôi, Kate. Ôi trời, trông cô... 130 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 ‪Trông như tôi bị ung thư. 131 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 ‪Phải. 132 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 ‪Ôi cưng à, tôi rất xin lỗi. Tôi... 133 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 ‪Không, không sao. Thực ra ‪tôi vừa xạ trị xong và thấy rất ổn. 134 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 ‪Và tiên lượng của tôi rất tốt. 135 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 ‪- Ôi. ‪- Vâng. 136 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 ‪Chà, cô gái dũng cảm. 137 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 ‪Vâng. Tôi rất dũng cảm. 138 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 ‪Dù sao thì, nghỉ hưu. Chúc mừng. 139 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 ‪Cô định làm gì với thời gian rảnh, Carol? 140 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 ‪Bất cứ điều gì tôi muốn. ‪Lương hưu ở đây đủ cho dân du mục. 141 00:07:48,500 --> 00:07:52,208 ‪Nhưng tôi đã mua Microsoft ‪hồi "Carol thử đầu tư". 142 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ‪Nên về cơ bản tôi ổn định... đến hết đời! 143 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 ‪Biết đấy, tôi phải đi giao lưu đây. ‪Vào đây và uống một ly nhé? 144 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 145 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 ‪Họ kia rồi. 146 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 ‪- Chào! Gặp anh vui quá. ‪- Chào Johnny. 147 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 ‪Johnny, khỏe chứ? Chào Kate. 148 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 ‪Cái váy đó. Trông cô thật đẹp. 149 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 ‪Cảm ơn. Tôi biết cô ấy bảo anh nói thế. 150 00:08:15,375 --> 00:08:17,958 ‪- Không. ‪- Xin lỗi, cô ấy làm tôi sợ. 151 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 ‪- Anh khôn đấy. ‪- Này. 152 00:08:20,291 --> 00:08:24,500 ‪Tôi đã chết và lên thiên đường ‪vì tôi đang ngắm sinh vật tuyệt vời nhất. 153 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 ‪- Mutt, gặp anh vui quá. ‪- Rất vui được gặp cô. 154 00:08:28,208 --> 00:08:31,125 ‪Johnny, anh bạn, ‪thỉnh thoảng gọi lại cho tôi chứ. 155 00:08:31,125 --> 00:08:33,583 ‪Xin lỗi. Dạo này tôi bận. 156 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 ‪Tully, Chàng Thể Thao Dan. ‪Hai người đi chung? 157 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 ‪- Đúng. ‪- Phải. 158 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 ‪Tốt. Tôi luôn nói hai người hợp nhau. 159 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 ‪- Không, bọn tôi không hẹn hò. ‪- Ừ. Không. 160 00:08:42,791 --> 00:08:45,458 ‪Hiểu rồi. Tránh xa báo lá cải. ‪Thông minh đấy. 161 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 ‪- Chà... ‪- Ừ. 162 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 ‪Ta đi uống nhé? Đi thôi. 163 00:08:49,416 --> 00:08:52,875 ‪- Vậy anh đã làm gì? ‪- Chúa ơi, nhiều lắm. Bắt đầu từ đâu? 164 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 ‪Vẫn là quay phim. ‪Vẫn làm việc ở đây, 25 năm. 165 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 ‪Và... 166 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 ‪Tôi đoán chỉ thế thôi. 167 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 ‪- Trông anh ổn lắm. ‪- Tốt cho anh. 168 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 ‪Cảm ơn. Ừ, không phàn nàn gì. ‪Tôi là gã may mắn nhất mà tôi biết. 169 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 ‪Và giờ nhìn vào tương lai tớ. 170 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 ‪Coop và tớ sẽ kết hôn chứ? 171 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‪"Triển vọng không tốt". 172 00:09:19,708 --> 00:09:20,791 ‪"Hỏi lại sau". 173 00:09:22,583 --> 00:09:24,375 ‪Cậu đang phí thì giờ với Coop. 174 00:09:24,375 --> 00:09:27,583 ‪Sao hai người kết hôn nổi ‪nếu hắn không thừa nhận cậu? 175 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 ‪Cậu ấy thừa nhận tớ. 176 00:09:28,875 --> 00:09:31,416 ‪Ừ, như lao công riêng của hắn ‪ở Burger Planet Mỹ. 177 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 ‪- Không phải như bạn gái. ‪- Là vì tớ không phải bạn gái cậu ấy. 178 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 ‪Vì cậu quá tốt với hắn. 179 00:09:35,458 --> 00:09:37,166 ‪Khi bọn tớ ở riêng cậu ấy khác. 180 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 ‪Với mọi người hắn là tên khốn. 181 00:09:38,625 --> 00:09:41,791 ‪Cậu ấy chưa sẵn sàng công khai bọn tớ. ‪Và tớ thấy ổn. 182 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 ‪Bọn tớ đều rất thích nhau, ‪nó thật lãng mạn và tuyệt vời. 183 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 ‪Và bọn tớ đã đến giai đoạn hai rồi. 184 00:09:48,333 --> 00:09:50,416 ‪Có khi lần sau ‪tớ còn cho tới giai đoạn ba. 185 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 ‪Không như cậu và Sam quý giá của cậu, ‪người còn chẳng biết gì. 186 00:09:57,750 --> 00:09:59,958 ‪Tớ nên tiến tới với thầy Waverly chứ? 187 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 ‪- "Rất có thể". Đó? Bóng 8 đồng ý. ‪- Tởm. Tully, đừng nói cậu nghiêm túc. 188 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 ‪Tại sao? 189 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 ‪- Vì nó sai trái. ‪- Sai trái thế nào? 190 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 ‪Tớ thích thầy ấy. 191 00:10:11,625 --> 00:10:14,750 ‪Thầy cho tớ cảm hứng. ‪Và thầy ấy dễ thương, 192 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 ‪quyến rũ, và tớ biết ‪thầy ấy cũng thích tớ. 193 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 ‪Tớ mặc kệ thầy ấy là giáo viên. 194 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 ‪Năm ngoái Suzy Owens ngủ với thầy Melrose, ‪và có gì xấu xảy ra đâu. 195 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 ‪Trừ suốt tháng Ba ‪lúc cô ấy nghĩ mình mang thai. 196 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 ‪Ai cũng biết cô ta làm thế ‪chỉ để gây chú ý. 197 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 ‪Tully, nghiêm túc, cậu định làm gì? ‪Đưa thầy Waverly đến vũ hội à? 198 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 ‪Gì, làm như cậu đưa Coop đến vũ hội ấy? 199 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 ‪Vậy là xấu tính lắm đấy. 200 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 ‪Ừ. Chà, cậu cũng xấu tính mà. 201 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 ‪- Tớ cố bảo vệ cậu. ‪- Tớ cũng vậy! 202 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 ‪Đừng nói chuyện này nữa. 203 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 ‪Đồng ý. 204 00:10:51,541 --> 00:10:53,166 ‪Hôm nay làm tốt lắm, Tully. 205 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 ‪Em rất kết nối và tập trung. ‪Nó làm tôi cảm động. Làm tốt lắm. 206 00:10:59,291 --> 00:11:00,541 ‪Cảm ơn, thầy Waverly. 207 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 ‪Coop, cố đừng do dự quá nhiều. 208 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 ‪Em diễn Romeo kiểu ngầu, nhưng không phải. 209 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 ‪Cậu ta lãng mạn đến tuyệt vọng, ‪và cậu ta mất kiểm soát. 210 00:11:10,791 --> 00:11:12,666 ‪Em ngầu tự nhiên thì biết sao. 211 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 ‪Cố đi. Và tiếp tục tập ‪phần nói trên ban công nhé. 212 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 ‪- Em viết lên tay nhé? ‪- Không. 213 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 ‪Vì lên sân khấu, em sẽ lo lắng, 214 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 ‪em sẽ đổ mồ hôi, nó sẽ nhòe. 215 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 ‪Và rồi trước khi em nhận ra... 216 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 ‪nó là quái vật ‪và Juliet là bọt xà phòng ư? 217 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 ‪- Không ai muốn thế. ‪- Em không đổ mồ hôi. 218 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 ‪Được chứ? Cả khi chơi bóng ‪lẫn khi diễn vở kịch ngu ngốc. 219 00:11:42,000 --> 00:11:43,083 ‪Em là người, Coop. 220 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 ‪Đừng phí thì giờ giả vờ không đổ mồ hôi. 221 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 ‪Không ngầu cũng ổn mà. 222 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 ‪Viết thơ dở tệ. 223 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 ‪Hát thật to, lạc tông, hết hơi, 224 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 ‪nhất là một bài hát ‪mà em xấu hổ khi nhận mình thích. 225 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 ‪Tham gia vở kịch của trường ‪và cống hiến hết mình. 226 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 ‪Đừng sợ trông như một kẻ ngốc. ‪Ai chẳng đổ mồ hôi. 227 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 ‪Trẻ trung là... điều thiêng liêng. 228 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 ‪Và đó là món quà em phải trả lại ‪trước khi nhận ra. 229 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 ‪Nên hãy tận dụng tối đa nó. Ngay bây giờ. 230 00:12:24,625 --> 00:12:27,291 ‪Được rồi, các em, ‪tôi luyên thuyên đủ lâu rồi. 231 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 ‪Giải tán. 232 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 ‪Xin lỗi, nay tớ không thể đi chơi với cậu. ‪Tớ có ca trực ở Burger Planet Mỹ. 233 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 ‪Nhưng may là quán vắng tanh ‪vào các thứ Tư, 234 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 ‪nên tớ sẽ ở phòng phía sau 235 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 ‪một mình. 236 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 ‪Không làm gì cả. 237 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 ‪Được rồi, tốt thôi. 238 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 ‪- Được rồi, tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 239 00:13:01,458 --> 00:13:02,541 ‪Chào thầy. 240 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 ‪Chào. 241 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 ‪Em thực sự thích ‪những gì thầy nói về việc đổ mồ hôi 242 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 ‪không quan tâm người khác nghĩ gì, ‪nghệ thuật và thời gian 243 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 ‪và cách tận dụng tối đa nó. 244 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 ‪Cảm ơn. 245 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 ‪Vâng. 246 00:13:19,416 --> 00:13:22,375 ‪Thầy có phiền ở lại muộn ‪và tập thoại với em không? 247 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 ‪Em gặp rắc rối với cảnh đầu, ‪và em thực sự muốn trải nghiệm nó 248 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 ‪và làm cho đúng, hiểu chứ ạ? 249 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 ‪Mài giũa tay nghề, tôi thích đấy. 250 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 ‪Tôi tham gia. 251 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 ‪Tuyệt. Cảm ơn, thầy Sam. 252 00:13:36,625 --> 00:13:39,291 ‪Chúa ơi, hồi đó bọn mình ‪thật non và ngu ngốc. 253 00:13:39,291 --> 00:13:43,416 ‪Giống như đang bị ảo giác vậy. ‪Thật kỳ lạ khi trở lại đây. 254 00:13:43,416 --> 00:13:47,333 ‪Nói đến thuốc, đằng kia là nơi ‪bọn mình hôn hít khi phê thuốc lắc. 255 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 ‪Hôm đó vui thật. 256 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 ‪Và đằng kia là nơi ta làm tình ‪trên máy biên tập. 257 00:13:53,083 --> 00:13:56,875 ‪Chết tiệt, em không nhận ra ‪mấy khối kính đó có thể nhìn xuyên. 258 00:13:56,875 --> 00:13:58,500 ‪Anh nghĩ ai thấy ta không? 259 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 ‪Không, họ đều dùng cocaine ‪và adrenaline. Những năm 80 mà. 260 00:14:03,083 --> 00:14:05,666 ‪Nhớ khi ta ở lại muộn đêm đó ‪và làm tình trên bàn em 261 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 ‪và lao công bắt gặp chứ? 262 00:14:07,666 --> 00:14:10,166 ‪Ta đã mất kiểm soát ‪với tình dục văn phòng. 263 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 ‪Ừ. Hơi hơi. 264 00:14:12,791 --> 00:14:17,041 ‪Và nhớ đi, đó là nơi anh hôn em ‪một cách bất cần và hết sức táo tợn 265 00:14:17,041 --> 00:14:19,250 ‪khi em đang đính hôn với người khác. 266 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 ‪Em đang nói gì vậy? 267 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 ‪Anh không nhớ đã hôn em ‪khi em đính hôn với Theo à? 268 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 ‪Anh nhớ em đã hôn anh một cách bất ngờ ‪và trơ trẽn khi em đang đính hôn với Theo. 269 00:14:28,750 --> 00:14:32,166 ‪Gì? Thật điên rồ. ‪Đầu tiên, em sẽ không đời nào làm thế. 270 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 ‪Hai, em nhớ như mới hôm qua. 271 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 ‪Ừ. Anh cũng vậy. 272 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 ‪Đó là sau buổi phát sóng trực tiếp. ‪Tully nói tục trên sóng. 273 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 ‪Ừ, anh nhớ mà. 274 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‪Theo và em đã hẹn ngày cưới. 275 00:14:41,166 --> 00:14:42,541 ‪Ừ. Tim anh tan nát. 276 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 ‪Anh rất buồn vì vừa làm mất đồng hồ. 277 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 ‪- Ừ, anh nhớ. ‪- Em chỉ cố an ủi anh. 278 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 ‪Bằng môi em. 279 00:14:48,541 --> 00:14:51,333 ‪- Không, anh đã hôn em. ‪- Ừ. Anh đã hôn lại em. 280 00:14:51,333 --> 00:14:54,250 ‪Anh không đời nào hôn em trước. ‪Em đã đính hôn. Có quy ước mà. 281 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 ‪Thật nực cười. Em hôn anh trước. 282 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 ‪- Anh... ‪- Mutt. Hỏi nhanh. 283 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 ‪Được rồi. Ai trong hai bọn tôi 284 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 ‪có khả năng hủy hoại hôn ước của mình 285 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 ‪vì một nụ hôn trộm ‪trong phòng tin địa phương hôi hám hơn? 286 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 ‪Ý cô là đêm hai người hôn hít đằng kia ‪sau khi Tully nói tục trên sóng? 287 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 ‪- Ừ. ‪- Sao anh biết? 288 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 ‪Tôi nhớ đêm đó. 289 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 ‪- Cô vừa chốt ngày với Nigel. ‪- Theo. 290 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 ‪Và tôi buồn vì tôi vẫn còn yêu. 291 00:15:21,083 --> 00:15:24,458 ‪Tôi rất buồn vì thấy cô ngoại tình ‪với anh ta thay vì tôi. 292 00:15:25,666 --> 00:15:29,875 ‪Dù sao thì, nơi này không có ai, ‪và tôi đang thử máy quay sau phát sóng, 293 00:15:29,875 --> 00:15:32,708 ‪và tôi tình cờ ghi hình lại mọi thứ. 294 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 ‪- Chết tiệt. ‪- Chà. 295 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 ‪Tôi không nán lại hay gì. 296 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 ‪Không. Tuyệt. ‪Cho chúng tôi biết ai hôn ai. 297 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 ‪Không biết, nhưng đoạn băng ‪có lẽ vẫn còn trong kho lưu trữ. 298 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 ‪Cảm ơn. 299 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 ‪Em sẽ tìm ra cuốn băng đó, ‪và em sẽ chứng minh anh là kẻ vô lại. 300 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 ‪Hai người chẳng thay đổi gì. Tôi thích nó. 301 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 ‪Anh là một tên vô lại, ‪nhưng em đã hôn anh, cô nàng mưu mô. 302 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 ‪Ai mà nghĩ cô nàng phiền phức ‪ngồi ở bàn này 303 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 ‪sẽ trở thành Tully Hart chứ? 304 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 ‪Em. Em nghĩ thế. 305 00:16:06,541 --> 00:16:08,958 ‪Em biết chính xác đích đến của mình. 306 00:16:09,541 --> 00:16:12,375 ‪Nhận đi. Anh cũng biết. ‪Anh biết rồi anh sẽ nổi tiếng. 307 00:16:13,458 --> 00:16:14,708 ‪Anh có nhiều mơ ước. 308 00:16:14,708 --> 00:16:15,875 ‪Một số thành thật. 309 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 ‪Một số thì không. 310 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 ‪Ôi. Cậu bé nhà giàu tội nghiệp 311 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 ‪trong căn áp mái cao tầng 312 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 ‪với công việc trong mơ ‪và bạn gái xinh đẹp. 313 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 ‪Vẻ mặt đó là sao? 314 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 ‪Không có gì. 315 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 ‪Celeste và anh đã cãi nhau. ‪Đó là lý do hôm nay cô ấy không đến. 316 00:16:42,875 --> 00:16:45,833 ‪- Em tưởng cô ấy có việc. ‪- Việc là cô ấy giận anh. 317 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 ‪Tại sao? 318 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 ‪Vì cô ấy 34 tuổi và tất cả bạn bè cô ấy ‪đều sắp kết hôn và sinh con. 319 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 ‪Và cô ấy nói rằng ‪phụ nữ trên 35 mà chưa kết hôn 320 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 ‪được thống kê có khả năng ‪bị khủng bố giết nhiều hơn. 321 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 ‪Không. Câu chuyện đó có từ 20 năm trước ‪và hoàn toàn sai sự thật. Tin em đi. 322 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 ‪Không quan trọng. ‪Celeste muốn kết hôn. Sớm. 323 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 ‪Căng đấy. 324 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 ‪Cô ấy sẵn sàng, nhưng anh không biết ‪bọn anh đã sẵn sàng chưa? 325 00:17:14,416 --> 00:17:16,541 ‪Anh không biết liệu anh có sẵn sàng. 326 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 ‪Có lẽ là không. Giống như em và Max. 327 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 ‪Max là ai? 328 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 ‪Chồng cũ của em. 329 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 ‪Gì cơ? Em từng kết hôn? 330 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 ‪Em cũng có cuộc sống giữa năm 1985 ‪và khi anh đắc thắng trở về Seattle. 331 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 ‪Không, anh biết, anh chỉ chưa từng nghĩ ‪em là kiểu người kết hôn. 332 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 ‪Em cũng vậy. 333 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 ‪Nhưng dù sao em cũng đã thử. 334 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 ‪Em đã buông nỗi sợ hãi và cầu hôn anh ấy. 335 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 ‪Quả là Tallulah Rose, em phải nắm quyền. 336 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ‪Anh nghe được chứ? 337 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 ‪Em đã suỵt những giọng nói trong đầu ‪bảo rằng em chưa sẵn sàng, 338 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 ‪và em đã lao vào không do dự. 339 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 ‪Phải. Em có nói anh ta là chồng cũ. 340 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 ‪Nói cho đúng thì còn chẳng phải ‪vì bọn em đã hủy hôn. 341 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 ‪Anh xin lỗi. ‪Anh nên nghe theo lời khuyên này à? 342 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 ‪Được rồi, quên Max đi. 343 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 ‪Ý của chuyện là anh không có vĩnh cửu 344 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 ‪để tìm câu trả lời. 345 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 ‪Không có thời điểm hoàn hảo ‪cho bất cứ việc gì, 346 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 ‪dù vậy anh vẫn phải đưa ra quyết định. 347 00:18:11,208 --> 00:18:14,500 ‪Giống Kate. Bệnh ung thư của cô ấy ‪là chuông cảnh tỉnh. 348 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 ‪Ngày mai không hứa hẹn. ‪Anh có thể mất tất cả trong tích tắc. 349 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 ‪Nên nếu anh thật sự quan tâm Celeste, ‪đừng phí thời gian nữa. Tới đi. 350 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}‪Thưa bà, tôi không nghĩ nó có nghĩa là ‪bà sẽ không bao giờ kết hôn. 351 00:18:35,833 --> 00:18:37,916 ‪Tôi sẽ chuyển lời tới quản lý đài. 352 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 ‪Tôi? Tôi 26 tuổi. 353 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 ‪Thật ra, tôi đã đính hôn. 354 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 ‪Cô ấy nói hy vọng tớ bị khủng bố giết. 355 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 ‪Ừ. Ai cũng muốn trách người đưa tin. 356 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 ‪Có chuyện gì vậy? Ai trên tạp chí? 357 00:18:59,000 --> 00:19:00,041 ‪Là Jane Pauley, 358 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 ‪người không biết ‪hai người đang cạnh tranh gay gắt à? 359 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 ‪Không ai cả. 360 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 ‪- Gì vậy? ‪- Tớ rất tiếc. 361 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 ‪Cậu tiếc gì chứ? 362 00:19:13,125 --> 00:19:14,500 ‪Tớ biết cậu nhớ anh ấy. 363 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 ‪Không. 364 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 ‪- Hẳn là rất tệ khi bị nhắc nhớ. ‪- Không tệ. 365 00:19:19,958 --> 00:19:22,541 ‪Tớ hiểu. Ý tớ là, cậu và Danny chia tay. 366 00:19:22,541 --> 00:19:24,458 ‪Anh ấy tới New York, nổi tiếng, 367 00:19:24,458 --> 00:19:27,166 ‪rồi cậu phải đọc về anh ấy ‪trong một tạp chí 368 00:19:27,166 --> 00:19:30,333 ‪cùng ngày cậu đưa bản tin tuyệt vọng ấy. 369 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 ‪Vụ kết hôn á? 370 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 ‪Còn lâu, tớ đâu phải Carol. 371 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 ‪Tớ còn trẻ và thành đạt. ‪Và tớ không muốn kết hôn. 372 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 ‪Và tớ không hề nghĩ về Dan Thể Thao. 373 00:19:41,833 --> 00:19:44,166 ‪Tớ có vài việc phải làm. Hẹn gặp ở nhà. 374 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 ‪Chào. 375 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 ‪Chào. 376 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 ‪Mua cho tôi một ly chứ? 377 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 ‪Cô có rồi mà. 378 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 ‪Giờ thì sao? 379 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 ‪- Ở đây dự hội nghị dược phẩm à? ‪- Ừ. 380 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 ‪Vậy công ty cô chi cho vụ này? 381 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 ‪Phải. 382 00:20:38,500 --> 00:20:41,541 ‪Vậy cô nói cô đến từ Pittsburgh. 383 00:20:41,541 --> 00:20:42,833 ‪Tôi nghe nói nó đẹp... 384 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 ‪Xin lỗi. 385 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 ‪- Xin lỗi. ‪- Vì chuyện gì? 386 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 ‪Tôi không làm được. 387 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 ‪Tôi vẫn yêu người yêu cũ. 388 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 ‪Hoàn toàn ổn mà. 389 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 ‪Ta đâu cần phải yêu nhau. 390 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 ‪Tôi nghĩ đến đây có thể khiến tôi ‪thấy khá hơn, nhưng không hề. 391 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 ‪Nó chỉ... làm tôi cảm thấy ‪như tôi đang lừa dối cô ấy. 392 00:21:34,666 --> 00:21:37,041 ‪Điều thật... ngu ngốc. 393 00:21:37,041 --> 00:21:38,333 ‪Tôi biết thế, nhưng... 394 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 ‪Dù vậy, cảm ơn. 395 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 ‪Cảm động lắm, Jimmy. 396 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 ‪Johnny. 397 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 ‪Hiểu chứ, nó cũng gây bực mình. 398 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 ‪Vì tôi chỉ muốn làm tình. 399 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 ‪Ừ. Hiểu rồi. 400 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 ‪Giờ tôi phải đến quán bar 401 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 ‪và bắt đầu lại từ đầu. 402 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 ‪Ừ, chán thật. ‪Nghe này, tôi thực sự xin lỗi. 403 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 ‪Tôi thấy thật tệ. 404 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 ‪Sao cũng được. 405 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 ‪Người Anh chết tiệt. 406 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 ‪Gần nửa đêm rồi. ‪Nãy giờ cậu đi mua sắm suốt à? 407 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 ‪Không, tớ làm việc. 408 00:22:32,125 --> 00:22:35,250 ‪Đầu tiên, tớ đi mua sắm. ‪Nhân tiện, tớ có quà cho cậu. 409 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 ‪Nó đây. 410 00:22:40,458 --> 00:22:43,375 ‪Ôi, quà đính hôn. 411 00:22:43,375 --> 00:22:45,250 ‪Đại loại thế. Cho cậu và Theo, 412 00:22:45,250 --> 00:22:49,333 ‪nhưng thực ra là cho bọn mình ‪khi cậu kết hôn và tớ tới xem phim tối. 413 00:22:49,333 --> 00:22:50,375 ‪Tớ thích nó. 414 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 ‪Tôi cũng có áo cánh, hoa tai này. 415 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 ‪- Chảnh quá. ‪- Và bốn đôi giày. 416 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 ‪Nhiều đấy. 417 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 ‪- Cậu chưa nghe liệu pháp bán lẻ à? ‪- Vậy là cậu chán nản. 418 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 ‪Không, tớ giận Carol ‪về câu chuyện ngu ngốc đó. 419 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 ‪Và có lẽ tớ hơi nhớ Danny. 420 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 ‪Biết tớ đã làm gì không? 421 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 ‪Bỏ ra một số tiền khổng lồ để mua giày? ‪Nhân tiện, chúng thật đẹp. 422 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 ‪Ừ. Nhưng rồi tớ quay lại văn phòng ‪và bắt đầu tìm hiểu. 423 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 ‪Và... Có thể Carol đúng. ‪Có lẽ nghiên cứu đó là nhảm nhí. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 ‪Carol đúng và Harvard sai? 425 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 ‪Tớ nghĩ báo chí, gồm chúng ta, đã hấp tấp ‪vì nó là một tiêu đề hấp dẫn. 426 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 ‪- Làm tốt lắm, Tully Hart. ‪- Cảm ơn. 427 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 ‪Giờ tớ phải thuyết phục Stan ‪cho phép công bố rút tin. 428 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 ‪Thật là ấn tượng. 429 00:23:43,125 --> 00:23:45,708 ‪Cậu đã đón nhận chỉ trích gay gắt ‪và làm việc chăm chỉ. 430 00:23:45,708 --> 00:23:49,083 ‪Cậu là phóng viên giỏi nhất tớ biết. ‪Hơn cả Jane Pauley. 431 00:23:50,458 --> 00:23:51,375 ‪Có cố gắng đấy. 432 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 ‪- Không cho cậu đôi giày đâu. ‪- Ôi. 433 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 ‪Đây, thưa ông. 434 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 ‪1,2 đô cho một bánh bơ-gơ, ‪khoai chiên và cô-ca? 435 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 ‪Lạm phát mất kiểm soát. 436 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 ‪Được rồi. Cậu trông hàng một lát nhé? 437 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 ‪Tớ phải làm việc ở phòng sau. 438 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 ‪Được. 439 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 ‪Kate Mularkey, cậu làm tớ phát điên. 440 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 ‪Và cậu là ‪cô nàng ranh mãnh, quyến rũ nhất. 441 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 ‪Tớ tin cậu. 442 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 ‪Ý cậu là sao? 443 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 ‪Tớ tin cậu thực sự nghĩ vậy. 444 00:24:39,916 --> 00:24:41,291 ‪Tất nhiên là có. 445 00:24:41,791 --> 00:24:45,291 ‪Vậy sao khi ở đây hôm trước, ‪cậu cư xử như tớ không tồn tại? 446 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 ‪Tớ cư xử như thể cậu tồn tại mà. 447 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 ‪Cậu đưa tớ cái khăn ướt. 448 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 ‪Tớ giúp cậu dọn dẹp. 449 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 ‪Tớ biết cậu thích tớ, Coop. 450 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 ‪Chỉ là... 451 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 ‪Sao cậu không muốn ‪người khác biết cậu thích tớ? 452 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 ‪Nó giống như là... 453 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 ‪Áp lực đè lên tớ mỗi giây, mỗi ngày. 454 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 ‪Tớ là đội trưởng đội bóng bầu dục. ‪Tớ là Romeo trong kịch của trường. 455 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 ‪Mọi người luôn gây áp lực cho tớ. 456 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 ‪"Coop, chuyền bóng đi. Học thoại đi". 457 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 ‪"Điểm của con giảm ‪vì con chuyền bóng và học thoại". 458 00:25:27,541 --> 00:25:29,500 ‪Bố tớ, bạn bè tớ, huấn luyện viên của tớ, 459 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 ‪chỉ trích, đánh giá tớ. 460 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 ‪Nhưng rồi... tớ được ở bên cậu. 461 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 ‪Và khi chỉ có chúng ta, 462 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 ‪và ý kiến ngu ngốc của kẻ khác ‪không quan trọng... 463 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 ‪Tớ có thể là mình. 464 00:25:49,833 --> 00:25:51,041 ‪Và tớ rất hạnh phúc. 465 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 ‪Một lần thôi. 466 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 ‪Tớ ước gì... cậu có thể hiểu 467 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 ‪tớ muốn hét tên cậu từ mái nhà ‪của Burger Planet Mỹ đến thế nào. 468 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 ‪Tớ không giấu cậu, Kate ạ. 469 00:26:12,041 --> 00:26:13,375 ‪Tớ đang bảo vệ hai ta. 470 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 ‪Từ họ và tất cả những thứ vớ vẩn của họ. 471 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 ‪Cậu... xứng đáng được bảo vệ. 472 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 ‪Tớ chỉ cần một ít... mỡ lợn. 473 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 ‪- Tớ đang tìm nhà vệ sinh. ‪- Nó ở dưới hành lang. 474 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 ‪- Phải. Xin lỗi vì xông vào. ‪- Không, ổn cả. 475 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 ‪Không phải như vậy đâu. 476 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 ‪Cậu không có quan hệ tình cảm bí mật ‪với anh chàng nóng bỏng nhất trường à? 477 00:26:58,250 --> 00:27:02,208 ‪Tớ chắc cậu muốn trả thù tớ hay gì đó, ‪bằng cách kể với mọi người 478 00:27:02,916 --> 00:27:05,625 ‪và hủy hoại điều tuyệt nhất ‪từng xảy ra với tớ. 479 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 ‪Thế nên, sao cũng được... làm đi. ‪Tớ không quan tâm. 480 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 ‪Cái gì? 481 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 ‪Tớ không... 482 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 ‪Kate, thôi nào. 483 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 ‪Tớ có thể giữ bí mật mà. 484 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 ‪Và rồi cậu ấy hôn tớ và nó như là... 485 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 ‪Nó như là rơi ngược vào một bể ấm áp ‪đầy dung dịch hạnh phúc. 486 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 ‪- Chà. Hôn kiểu Pháp? ‪- Phải. 487 00:27:33,666 --> 00:27:35,875 ‪- Cậu ta sờ ngực cậu? ‪- Ừ. Thật thích. 488 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 ‪Cậu đã chạm vào cái đó... 489 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 ‪Không. Chưa. 490 00:27:38,958 --> 00:27:44,333 ‪Nhưng tớ đã cảm nhận nó trên đùi, ‪và nó kiểu, oa. 491 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 ‪Lãng mạn quá. 492 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 ‪Khi bọn tớ ở bên nhau, ‪như thể tớ được đưa đến một nơi 493 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 ‪vượt thời gian. 494 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 ‪Nó... vĩnh cửu. 495 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 ‪Cậu ta có đưa cậu đi dạ hội không? 496 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 ‪Trong vòng một tháng rưỡi nữa thì không. ‪Ý tớ là, vẫn còn lâu lắm. 497 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 ‪Bọn tớ có thể đi cùng nhau, ‪như trong một nhóm hay gì đó. 498 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 ‪Hay, tớ không biết nữa. ‪Tớ thật sự chưa nghĩ về nó nhiều thế. 499 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 ‪Tớ vẫn không thể tin ‪cậu ấy thừa nhận tớ tồn tại. 500 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 ‪Tại sao? Cậu là một trong những ‪người ngầu nhất trường. 501 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 ‪Cảm ơn. 502 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 ‪Lâu rồi ta không đi chơi. ‪Vẫn thích chơi Risk à? 503 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 ‪Madagascar không thể phòng thủ ‪từ phía bắc đúng không? 504 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 ‪Có lẽ ta có thể chơi vào tuần sau. 505 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 ‪Nếu cậu có một chàng như Coop, ‪có lẽ tớ cũng có bạn hẹn tới buổi dạ vũ. 506 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 ‪Có gì mà không được. ‪Cậu còn cả đống thời gian. 507 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 ‪Mọi việc diễn ra quá nhanh. 508 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 ‪Ba mươi năm ở một nơi ‪trôi qua trong nháy mắt. 509 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 ‪Cách nó diễn ra thật điên rồ. 510 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 ‪Tôi cảm thấy như ‪tuần trước tôi mới 21 tuổi. 511 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 ‪Hôm qua, tôi 30 tuổi. ‪Sáng nay tôi tỉnh dậy và tôi đã... 512 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 ‪Bằng tuổi tôi khi cô bắt đầu làm ở đây. 513 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 ‪Chết tiệt. Là thật à? 514 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 ‪- Cá là lúc đó cô nghĩ tôi rất già. ‪- Không. 515 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 ‪Có chút. 516 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 ‪Vậy chắc giờ tôi già rồi. 517 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 ‪Không già bằng tôi. 518 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 ‪Cô vẫn nhanh nhẹn lắm. ‪Sao cô lại nghỉ hưu? 519 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 ‪Đến lúc rồi. 520 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 ‪Tôi đã thử mọi thứ. 521 00:29:37,916 --> 00:29:38,875 ‪Vậy làm gì tiếp? 522 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 ‪Đi du lịch, ngắm nhìn thế giới. 523 00:29:43,416 --> 00:29:45,375 ‪Thậm chí có lẽ tôi sẽ đến Nam Cực 524 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 ‪và xem lũ chim cánh cụt hoàng đế ‪trong phim tài liệu của cô. 525 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 ‪Cô thực sự đã xem nó. 526 00:29:49,625 --> 00:29:50,916 ‪Tôi hết thuốc ngủ. 527 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 ‪Chà, thật vui khi biết thảm họa khí hậu ‪sắp xảy ra khiến cô buồn ngủ. 528 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 ‪Sự hủy diệt của hành tinh ‪khiến tôi thức vào ban đêm. 529 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 ‪Nhưng nhìn cô giấu tài năng của mình, ‪thật đáng buồn. 530 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 ‪Sao thế lại là giấu tài? Đó là một trong ‪những điều ý nghĩa nhất tôi từng làm. 531 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 ‪Và năm người đã xem nó đều cảm ơn. 532 00:30:11,750 --> 00:30:15,208 ‪Nhưng, Tully, cô thuộc về ‪lượng khán giả lớn hơn nhiều. 533 00:30:15,208 --> 00:30:16,916 ‪Như chương trình cũ của cô. 534 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 ‪Nên thay vì đưa tin ‪về câu chuyện lớn nhất thời đại, 535 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 ‪tôi nên tiếp tục cho bí kíp hẹn hò. 536 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 ‪Chị Em Bạn Dì‪ nói với phụ nữ ‪rằng điều họ quan tâm là quan trọng, 537 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 ‪đời sống nội tâm của họ quan trọng, 538 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 ‪họ quan trọng. 539 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 ‪Nhưng cô luôn nghĩ mình trên tầm nó. 540 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 ‪Thế nghĩa là sao? ‪Tôi đã làm chương trình đó nhiều năm. 541 00:30:38,333 --> 00:30:41,000 ‪Và một phần trong cô ‪luôn thấy bản thân trên tầm. 542 00:30:41,000 --> 00:30:43,333 ‪Cô cũng thấy thế về tôi khi làm ở đây. 543 00:30:43,333 --> 00:30:45,625 ‪- Tôi chưa từng thấy mình... ‪- Nhảm nhí. 544 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 ‪Cô nghĩ tôi là trò cười. 545 00:30:49,708 --> 00:30:50,708 ‪Tôi chả quan tâm. 546 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 ‪Tôi đã mở cánh cửa bị cô đá xuống. 547 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 ‪Tôi tự hào về điều đó, và tôi tự hào về cô ‪và mọi thứ cô đã làm, 548 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 ‪không chỉ là báo chí chính thống. 549 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 ‪Cô biết đấy, ngày nào đó, hy vọng, 550 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 ‪cô cũng sẽ cảm thấy vậy. 551 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 ‪Đây là cách cậu dự tiệc. ‪Cậu thật kỳ quặc đó, Mularkey. 552 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 ‪Johnny đã từ bỏ tìm kiếm, tớ thì không. 553 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 ‪Tìm gì? 554 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 ‪Nhớ lúc cậu nói "mẹ kiếp" trên sóng chứ? ‪Tháng Hai, nhỉ? Năm 86? 555 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 ‪Tháng Ba. Trời, đừng nhắc tớ nữa. 556 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 ‪Tớ suýt bị đuổi việc. Trời ạ! 557 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 ‪Cậu và Carol, ai cũng chỉ trích. 558 00:31:45,083 --> 00:31:48,416 ‪- Cậu đang nói gì vậy? ‪- Carol nghĩ tớ đang phí tài năng. 559 00:31:48,416 --> 00:31:51,458 ‪Làm như tớ quan tâm đến việc dẫn ‪chương trình trò chuyện ngu ngốc. 560 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 ‪Sao cũng được, Carol. Cô đâu hiểu tôi. 561 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 ‪- Chúa ơi, cậu nghĩ cô ấy đúng. ‪- Làm ơn đi. 562 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 ‪Ý tớ là... chắc chắn rồi, tớ nhớ nó. 563 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 ‪Và phải, tớ muốn tìm cách đưa tin ‪về những câu chuyện quan trọng hơn 564 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 ‪trong khi vẫn duy trì ‪một nền tảng quốc gia lớn. 565 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 ‪Hơn nữa, đôi khi ‪tớ cũng thích chuyện phiếm. 566 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 ‪Ý tớ là, ai mà chả có lúc thích ‪một màn lột xác hay ho? 567 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 ‪Thật vui và hưng phấn và... Khỉ thật. 568 00:32:21,250 --> 00:32:22,166 ‪Carol nói đúng. 569 00:32:23,875 --> 00:32:26,500 ‪Tớ phải bắt đầu dẫn lại ‪chương trình trò chuyện của mình. 570 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 ‪Tull, thật tuyệt. Tớ rất mừng cho cậu. 571 00:32:30,875 --> 00:32:33,916 ‪Giờ, giúp tớ tìm cuộn băng này ‪để chứng minh Johnny hôn tớ trước, 572 00:32:33,916 --> 00:32:35,250 ‪và tớ có thể hả hê. 573 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 ‪Đương nhiên là tôi đã tìm rồi. 574 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 ‪Phải, đó là trách nhiệm của anh. 575 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 ‪Nó là đồng hồ bạc. 576 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 ‪Bạc và vàng với chữ số La Mã trên mặt. 577 00:32:46,750 --> 00:32:49,208 ‪Anh có thể kiểm tra dưới gầm giường hay... 578 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 ‪Vâng, hẳn là cô hầu phòng đã dọn giường. ‪Tôi chỉ hỏi thôi. 579 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 ‪Được rồi, tuyệt. Anh có số của tôi rồi. 580 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 ‪Cảm ơn. 581 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 ‪Khốn kiếp! 582 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 ‪- Mọi chuyện ổn chứ? ‪- Ừ, tôi vừa làm mất đồng hồ. 583 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 ‪Ồ, mua cái mới là được mà. ‪Anh có thể mua một chiếc Swatch. 584 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 ‪Ừ, có lẽ vậy. 585 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 ‪Khốn kiếp. 586 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 ‪Được rồi, cảm ơn. 587 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 ‪Tớ vừa có bằng chứng. ‪Nghiên cứu đó? Hoàn toàn thiếu sót. 588 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 ‪Và cách ta đưa tin về nó? ‪Hoàn toàn sai lệch. 589 00:33:25,750 --> 00:33:27,041 ‪Vậy, Carol đã đúng. 590 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 ‪Ừ, chắc rồi. 591 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 ‪Nếu cậu muốn nói rõ ra, Carol đã đúng. 592 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 ‪Vậy cậu có nghĩ ‪Stan sẽ cho cậu rút tin không? 593 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 ‪Cậu nghe câu nói, ‪"Thà xin tha thứ còn hơn xin phép" chưa? 594 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 ‪Lực lượng bảo vệ bờ biển ‪đã trục vớt con phà 595 00:33:43,958 --> 00:33:46,708 ‪và may mắn là không có thương vong nào 596 00:33:46,708 --> 00:33:49,708 ‪Một cuộc điều tra nguyên nhân ‪đang được tiến hành. 597 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 ‪Và giờ, tôi muốn rút lại một tin 598 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 ‪và xin lỗi chính thức ‪đến tất cả khán giả nữ, 599 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 ‪cả các đồng nghiệp nữ của tôi. 600 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 ‪Vào thứ Sáu, tôi đã đưa tới các bạn ‪một câu chuyện 601 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 ‪mà không cung cấp bối cảnh ‪hay hỏi những câu hỏi tiếp nối quan trọng. 602 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 ‪Sau đó, một đồng nghiệp đã chỉ trích tôi. 603 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 ‪Điều đó khiến tôi tiếp tục tìm hiểu. 604 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 ‪Qua việc tìm hiểu đó, tôi phát hiện ra ‪câu chuyện được đăng tải rộng rãi 605 00:34:16,791 --> 00:34:19,875 ‪về phụ nữ độc thân trên 35 tuổi 606 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 ‪có khả năng chết trong một ‪vụ tấn công khủng bố hơn là kết hôn 607 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 ‪bị xuyên tạc và gây hiểu lầm. 608 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 ‪Chưa kể phân biệt giới tính, ‪thù ghét phụ nữ, 609 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 ‪và vô trách nhiệm. 610 00:34:33,791 --> 00:34:34,833 ‪Quý vị biết tôi, 611 00:34:35,541 --> 00:34:38,083 ‪và tin tưởng tôi ‪đưa đến cho quý vị sự thật. 612 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 ‪Lần này thì không. 613 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 ‪Cụm từ "nhiều khả năng chết ‪trong một vụ tấn công khủng bố", 614 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 ‪thậm chí không có ‪trong nghiên cứu ban đầu. 615 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 ‪Báo chí chỉ chắp nối nó. 616 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 ‪Và chúng ta ở đây. 617 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 ‪Tôi muốn nhắc nhở tất cả phụ nữ ‪đang xem ở nhà dù ở độ tuổi nào, 618 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 ‪đừng để một tiêu đề tham lam ‪và một người dẫn chương trình thờ ơ 619 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 ‪cho bạn biết điều gì chờ đón mình. 620 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 ‪Tương lai của người phụ nữ hiện đại ‪nằm trong tay cô ấy. 621 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 ‪Một nghiên cứu ngớ ngẩn ‪được đặt ngoài ngữ cảnh 622 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 ‪không thể cho bạn biết bạn là ai ‪hay ngăn bạn làm điều bạn muốn. 623 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 ‪Đây là Tully Hart của hãng ‪KPOC News‪. 624 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 ‪Phải nói, tôi đã quá ngầu luôn. 625 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 ‪Tôi nên phát lại trong tập đầu ‪của chương trình trò chuyện mới. 626 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 ‪Nhân tiện, Johnny, anh thấy sao ‪về việc quay lại sản xuất? 627 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 ‪Ta có thể dừng đàm phán hợp đồng 628 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 ‪và đến phần ta thấy tớ đã đúng ‪và Johnny nợ tớ 20 đô chưa? 629 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 ‪- Sắp rồi. ‪- Mơ đi. 630 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 ‪Thử nghiệm máy quay Techta Flex 2000, ‪9/3/1986. 631 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 ‪Ta vừa có máy quay mới, ‪nên tôi ở lại muộn kiểm tra. 632 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 ‪Tôi tưởng tôi ở một mình ‪trong văn phòng. Rồi... 633 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 ‪- Chúa ơi. Nhìn chúng ta kìa! ‪- Chúa ơi. 634 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 ‪- Nhìn áo len của em kìa. Thật đẹp! ‪- Nhìn tóc anh kìa. Xấu tệ. 635 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 ‪- Phải. ‪- Đúng thế. 636 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 ‪Và đây là đoạn anh hôn em. 637 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 ‪Anh nên cầm cái này 638 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 ‪mà che mặt cho đỡ nhục. 639 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 ‪Gì! Cái quái gì thế? 640 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 ‪- Không. ‪- Đừng lo. 641 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 ‪Nó sẽ trở lại. ‪Chắc chắn tôi đã thấy hai người. 642 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 ‪Ôi chết tiệt. 643 00:36:12,291 --> 00:36:15,791 ‪- Ôi! Khoan, anh không quay được? ‪- Nghiêm túc à? Thôi nào! 644 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 ‪- Rất tiếc, cưng à. ‪- Ôi không! 645 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 ‪Có lẽ ta sẽ không bao giờ biết chắc. 646 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 ‪Ta biết chắc mà. ‪Em biết chắc anh đã hôn em. 647 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 ‪Và em đã rất bối rối, 648 00:36:27,500 --> 00:36:30,833 ‪vui mừng và sợ hãi. 649 00:36:30,833 --> 00:36:32,625 ‪Chúa ơi, thật tệ khi trẻ thế. 650 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 ‪Cảm giác như ở trên vách đá ‪suốt thời gian tồn tại, 651 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 ‪và một bước đi sai, ‪nhận sai việc hay cưới sai người, 652 00:36:39,000 --> 00:36:41,500 ‪và kết thúc với... một cuộc đời sai lầm. 653 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 ‪Điều tốt là ta đã có cuộc đời đúng đắn. 654 00:36:47,000 --> 00:36:49,375 ‪Chúa ơi, tớ không muốn trở lại tuổi 26. 655 00:36:49,375 --> 00:36:50,833 ‪- Tớ cũng vậy. ‪- Không. 656 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 ‪Có lẽ trừ làn da. 657 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 ‪Và tóc tớ. Và ngực tớ. 658 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 ‪Khớp của tôi. 659 00:36:56,625 --> 00:36:59,041 ‪Nhỉ? Có những cơn đau ở đầu gối tôi. 660 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 ‪Ừ, tôi bị đau thắt lưng. 661 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 ‪Em bị trẹo lưng khi cố mở lọ dưa chua. 662 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 ‪Ôi, cái đó tệ nhất. 663 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 ‪- Ai muốn uống nào? ‪- Có. 664 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 ‪- Rồi. ‪- Tôi sẽ làm một ly. 665 00:37:23,583 --> 00:37:25,000 ‪Chuyện với Stan sao rồi? 666 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 ‪Ông ấy bực. 667 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 ‪Có một cuộc họp lớn vào ngày mai. 668 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 ‪Tully và anh phải lái xe đến Tacoma ‪để ông ấy mắng bọn anh thẳng mặt. 669 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 ‪Ông ấy sẽ không sa thải anh chứ? 670 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ‪Anh ổn chứ? 671 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 ‪Không. 672 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 ‪Đừng lo về Stan. 673 00:37:53,875 --> 00:37:57,291 ‪Em nghĩ, có thể việc này sẽ có lợi ‪cho tỷ suất người xem. 674 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 ‪Anh làm mất đồng hồ. 675 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 ‪Cái mà em tặng anh vào sinh nhật của anh. 676 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 ‪Và anh thấy thật tệ. ‪Anh thật sự đã làm hỏng bét hết. 677 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 ‪Thôi nào, Johnny. 678 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 ‪Này, đừng lo chuyện đó. 679 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 ‪Một gã bán nó từ trong vali. ‪Nó không phải hàng xịn. 680 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 ‪Không có hiệu nào là Growlex cả. 681 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 ‪Không phải... 682 00:38:24,708 --> 00:38:28,166 ‪Chỉ là, em biết đấy, ‪đó là món đồ cuối cùng của em 683 00:38:28,166 --> 00:38:30,083 ‪mà anh giữ từ thời ta yêu nhau. 684 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 ‪Và giờ nó biến mất mãi mãi rồi 685 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 ‪vì anh đã đánh mất nó. 686 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 ‪Và em sẽ kết hôn vào ngày 10 tháng Năm, ‪và anh... 687 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 ‪Ôi chết tiệt. 688 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 ‪Ôi Chúa ơi. Em rất xin lỗi. 689 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 ‪- Không, anh xin lỗi. ‪- Em xin lỗi. Em không nên làm thế. 690 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 ‪Không sao đâu. 691 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 ‪Em nghĩ có lẽ em cảm thấy hai ta cần... ‪một nụ hôn tạm biệt. Hiểu chứ? 692 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 ‪Ừ. Đó là... Chính xác. 693 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 ‪Và... 694 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 ‪Tạm biệt. 695 00:39:22,166 --> 00:39:23,083 ‪Phải. Tạm biệt. 696 00:39:23,083 --> 00:39:26,708 ‪Ôi, vậy, hỡi thánh thần, ‪hãy để đôi môi làm việc của đôi tay. 697 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 ‪Những lời cầu nguyện, e rằng, ‪sẽ biến đức tin thành tuyệt vọng. 698 00:39:31,166 --> 00:39:33,541 ‪Nữ thánh đứng lặng, nhưng vẫn ưng chuẩn. 699 00:39:33,541 --> 00:39:36,333 ‪Vậy đừng di chuyển ‪trong khi lời nguyện của ta có hiệu lực. 700 00:39:36,333 --> 00:39:37,791 ‪Tội lỗi của ta được thanh tẩy. 701 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 ‪Được rồi. Chà, tôi nghĩ em hiểu rồi. ‪Gặp em vào ngày mai. 702 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 ‪- Thầy Sam, em đang tự hỏi... ‪- Tôi đã biết em định hỏi gì, 703 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 ‪câu trả lời là không. 704 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 ‪Không phải bây giờ, không bao giờ. 705 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 ‪- Tin tôi đi, em không muốn thế đâu. ‪- Em muốn. 706 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 ‪Học sinh ngưỡng mộ giáo viên ‪là chuyện bình thường, 707 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 ‪và đôi khi cảm xúc đó ‪có thể bị nhầm lẫn với điều gì khác. 708 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 ‪Em biết thầy nghĩ nó không được chấp nhận, ‪nhưng mọi người không cần phải biết. 709 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 ‪Cuộc sống ngắn ngủi. Mối liên hệ thực sự ‪là rất hiếm, và ta có mối liên hệ thực sự. 710 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 ‪Không. Tôi không phải Romeo của em, Tully. 711 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 ‪Tôi là người lớn, em là trẻ con. 712 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 ‪Không, em là phụ nữ, Sam. 713 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 ‪Tôi biết cảm giác là vậy, 714 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 ‪nhưng đó không phải cách tôi nhìn em. 715 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 ‪Phải. 716 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 ‪Vâng, thật ngu ngốc. Xin lỗi. 717 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Không, em chỉ... Em phải đi. 718 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 ‪Này. 719 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 ‪Cậu ổn chứ, Tull? 720 00:40:53,250 --> 00:40:55,208 ‪Tớ đã đọc thoại với thầy Waverly. 721 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 ‪Thế nào rồi? 722 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 ‪Thầy không muốn tớ. 723 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 ‪Thầy nghĩ tớ là trẻ con. ‪Thầy đã cười vào mặt tớ. 724 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 ‪Chỉ là không đúng thời điểm. 725 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 ‪Có ai muốn tớ không? 726 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 ‪NHƯ TÔI THẤY LÀ CÓ 727 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 ‪Không thể tin là Carol sẽ nghỉ hưu. 728 00:41:41,916 --> 00:41:43,291 ‪Điều đó khiến ta già ư? 729 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 ‪Không. 730 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 ‪Chỉ khiến ta 731 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 ‪không còn trẻ. 732 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 ‪Họ nói anh sẽ không bao giờ về nhà nữa, ‪nhưng cảm giác đó rất gần. 733 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 ‪Nhà? 734 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 ‪Chàng Thể Thao, anh làm việc ở KPOC ‪được khoảng năm phút. 735 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 ‪Năm phút đáng giá. 736 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 ‪Em nên... gọi Justine. 737 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 ‪Cho cô ấy biết em đã sẵn sàng ‪quay lại mạng truyền hình. 738 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 ‪Người hâm mộ cần em. 739 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 ‪Đúng vậy. 740 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 ‪Em... 741 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 ‪Cảm ơn. 742 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 ‪Ngủ ngon, Tallulah. 743 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 ‪Ngủ ngon, Chàng Thể Thao. 744 00:43:06,250 --> 00:43:07,166 ‪Chào buổi sáng. 745 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 ‪Chà, em đang vui. 746 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 ‪Tối qua rất vui. 747 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 ‪Bữa tiệc từ quá khứ ‪khiến em cảm kích khi được ở đây, 748 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 ‪lúc này, chính xác nơi em muốn ở. 749 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 ‪Anh cũng vậy. 750 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 ‪Gặp mọi người thật vui. 751 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 ‪Ừ, và anh biết đấy, có băng hay không, ‪ta đều biết... anh đã hôn em. 752 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 ‪Chính xác thì sao cả hai ta biết được? 753 00:43:34,125 --> 00:43:36,458 ‪Nghĩ đi. Em đã đính hôn. 754 00:43:36,458 --> 00:43:40,125 ‪- Anh biết em là gái ngoan. ‪- Em thích mọi người nghĩ thế. 755 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 ‪Ý em là, phải. Em vẫn yêu anh. 756 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 ‪Nhưng em sẽ không làm thế với Theo. ‪Em sẽ không vượt giới hạn. 757 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 ‪Anh biết. Anh chắc chắn. 758 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 ‪Em nói đúng. 759 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 ‪Anh không thể rời khỏi em. ‪Anh không thể rời khỏi em lúc này. 760 00:44:07,666 --> 00:44:08,875 ‪Và nói cho rõ, 761 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 ‪đó là anh hôn em trước. 762 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 ‪Alô. 763 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 ‪Chào Tull. 764 00:44:25,958 --> 00:44:28,958 ‪- Cậu đến ăn trưa chứ? ‪- Ừ. Nếu tớ có thể nhấc mông. 765 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 ‪- ‪Tối qua tớ không ngủ. ‪- Sao, việc gì? 766 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 ‪Tớ nghĩ‪... 767 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 ‪Tớ nghĩ tớ đang yêu Dan Thể Thao. 768 00:44:37,750 --> 00:44:38,666 ‪Cậu nghĩ vậy à? 769 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 ‪Tớ chả hiểu sao cậu vẫn chưa ‪nói với anh ấy cảm giác của mình. 770 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 ‪Anh ấy có bạn gái. 771 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 ‪Thì sao? Họ chưa kết hôn. 772 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 ‪Ừ, nhưng vẫn sai, phải không? 773 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 ‪Có thể. Nhưng nếu Johnny không hôn tớ, ‪có thể tớ đã cưới Theo, 774 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 ‪và thế sẽ là sai. 775 00:44:53,333 --> 00:44:55,541 ‪Tớ chỉ không biết thời điểm có đúng. 776 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 ‪Lấy bài học từ tớ, ‪hiện tại là thời điểm đúng nhất. 777 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 ‪Hiện tại là thời điểm đúng nhất. 778 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 ‪Ừ, đó là những gì ‪tớ nói với Danny tối qua, 779 00:45:03,208 --> 00:45:05,583 ‪cố thuyết phục anh ấy cầu hôn Celeste. 780 00:45:05,583 --> 00:45:09,000 ‪Khoan, cậu phải thuyết phục anh ấy? ‪Tull, cậu chờ gì nữa? 781 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 ‪Danny... Em biết thật điên rồ ‪khi nói ra điều này lúc này, nhưng... 782 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 ‪Danny... Em biết thật điên rồ ‪khi nói ra điều này lúc này, nhưng... 783 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 ‪Chấp nhận đi, 784 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 ‪luôn là anh và em. 785 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 ‪Luôn là anh và em. 786 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 ‪Không phải như vậy. Áp lực quá. 787 00:45:49,083 --> 00:45:50,291 ‪- Chào. ‪- Chào, Tull. 788 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 ‪Chúa ơi, Tully. Đoán xem? 789 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 ‪Danny đã cầu hôn. Chúng tôi vừa ra ngoài ‪và mua nhẫn. Nó đẹp quá nhỉ? 790 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 ‪Chà. 791 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 ‪Ừ, thật tuyệt vời. 792 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 ‪Danny kể với tôi lời động viên của cô ‪đã thôi thúc anh ấy. Cảm ơn nhiều. 793 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 ‪Ừ, em bảo anh đừng phí thời gian. ‪Em nói đúng. 794 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 ‪Vào trong uống sâm-panh ăn mừng đi. 795 00:46:12,958 --> 00:46:14,250 ‪Không được. Không đúng lúc. 796 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 ‪Em trễ bữa trưa muộn với Kate rồi, ‪nhưng em sẽ gọi lại sau. 797 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 ‪Chúc mừng hai người. ‪Tôi rất mừng cho hai người. 798 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 ‪Cảm ơn. 799 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}‪Biên dịch: Tony Viet