1
00:00:10,750 --> 00:00:12,875
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,208
¿Cuándo es tarde para hallar el amor?
3
00:00:17,708 --> 00:00:21,250
Un estudio conjunto
entre dos prestigiosas universidades
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,166
concluyó que las mujeres solteras
mayores de 35 años
5
00:00:25,166 --> 00:00:29,291
tienen más chances de morir
en un ataque terrorista que de casarse.
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,458
A muchas jóvenes profesionales,
encontrar marido y tener hijos
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
les parece algo que pueden posponer,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
pero retrasar tu boda podría significar
ser dama de honor para siempre.
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,166
- Gran programa. Muy interesante.
- Gracias, Carol.
10
00:00:44,166 --> 00:00:46,333
Me encantó "Carol prueba el skate".
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Sí. Vaya aventura.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- ¿Tu cabeza?
- Bien. El casco me protegió.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- Qué bien.
- Sí.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Me preguntaba,
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
¿cómo verificaste lo que dice el artículo
sobre las mujeres mayores de 35 años?
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- ¿Qué insinúas?
- Nada.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Me intriga saber cómo haces
tus investigaciones.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Todos los medios están informando
ese estudio.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- Es de Harvard.
- La respuesta es que no investigaste.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Está bien.
21
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Sí, es una pena para todas.
Culpo a nuestra sociedad sexista.
22
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}De todas formas, no es mi trabajo
hacer que la gente se sienta bien.
23
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}No, pero si vas a hacer sentir mal
a miles de mujeres de esta ciudad,
24
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}desearía que verificaras
la veracidad de la nota.
25
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Maldita Carol. Me dice
cómo hacer mi trabajo.
26
00:01:49,958 --> 00:01:53,166
{\an8}Yo no le digo cómo ponerse
atuendos tontos y hacer el ridículo.
27
00:01:53,166 --> 00:01:55,166
{\an8}Que no me diga cómo ser periodista.
28
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
{\an8}- Parece que te molestó.
- No me importa.
29
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}No es mi culpa si hay tontos
que no quieren mujeres de cierta edad.
30
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Yo solo informo.
- ¿Lo de los terroristas?
31
00:02:03,666 --> 00:02:06,291
{\an8}Me acusó de no verificar los hechos.
32
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- ¿Lo hiciste?
- ¿Verificar qué?
33
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}¿Harvard nos miente?
34
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}Salió en todos lados.
Está en la portada de Newsweek.
35
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}No culpo a Carol por molestarse.
Odié esa historia.
36
00:02:15,875 --> 00:02:19,166
{\an8}- Me asustó muchísimo.
- ¿Por qué? Te casarás con Theo.
37
00:02:19,166 --> 00:02:22,583
Nueve años antes de los 35.
Si logras fijar una fecha.
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
{\an8}Lo intento, ¿sí? Es difícil.
39
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
{\an8}Él prefiere verano, humedad, frizz...
40
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}Y el otoño es muy frío,
en primavera llueve...
41
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Si no estás lista para casarte...
42
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Estoy lista. Siempre lo estuve.
43
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
{\an8}Rompí con Johnny porque estoy lista.
44
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Bien, Mularkey, si tú lo dices.
- Sí.
45
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Que es exactamente lo que diré...
46
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}el 10 de mayo.
47
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}Es perfecto. Ya no llueve.
Es cálido y más seco. Está decidido.
48
00:02:55,375 --> 00:02:57,666
{\an8}Theo y yo nos casaremos en primavera.
49
00:02:58,208 --> 00:03:00,041
{\an8}Pero solo faltan unos meses.
50
00:03:00,041 --> 00:03:02,041
{\an8}Pensé que viviríamos juntas más tiempo.
51
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
No lo demoraré más.
No me matarán los terroristas.
52
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- No entendiste la historia.
- El tiempo no espera.
53
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Theo, hola, soy yo.
54
00:03:11,625 --> 00:03:14,250
Que Pip y Kitty
busquen un agente de viajes,
55
00:03:14,250 --> 00:03:16,958
tú y yo nos casaremos en mayo.
56
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
Yo también te amo.
57
00:03:23,250 --> 00:03:24,416
Bien.
58
00:03:24,416 --> 00:03:26,458
Sí. Lo haremos.
59
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
¿Cuándo termina este turno?
60
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Son unos trogloditas.
61
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
No como Sam.
62
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Es muy maduro, culto y sofisticado,
y je ne sais quoi.
63
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
¿Quién es Sam?
64
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
65
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
¿El señor Waverly, nuestro profesor?
66
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- ¿Te dijo que lo llamaras Sam?
- No. Pero lo hará. Seguro.
67
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Tenemos una conexión.
68
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Es muy viejo.
- ¿Y?
69
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
El tiempo es una ilusión.
No significa nada.
70
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Está bien, Nube.
71
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Aun así, podrían expulsarte
por acostarte con un profesor.
72
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Solo si nos descubren.
73
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
¿Dejarán que destruyan el restaurante?
74
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Escuchen.
- Claro que no.
75
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
Ay, Coopeo.
76
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
¿Dónde hiciste popeo?
77
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Cállate, imbécil.
Saben que la obra me da créditos.
78
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
A Coop le gusta pasearse en mallas.
79
00:04:35,333 --> 00:04:36,291
Cállate.
80
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
Yo usaría mallas
si pudiera besar a Tully Hart.
81
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
- Puedes besarme el trasero.
- Si vas al baile conmigo.
82
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
En tus sueños.
83
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
¡Barbara Lee Ellis es el mejor equipo!
84
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
¡Anotación!
85
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Oye. ¿Qué dijo el entrenador?
86
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
¿Sí? La gente nos admira.
87
00:04:59,541 --> 00:05:00,458
Den el ejemplo.
88
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
¿Qué hago con esto?
89
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Yo me ocupo.
- Bien.
90
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Vamos, vístete. Se nos hace tarde.
91
00:05:28,041 --> 00:05:30,208
Esta peluca parece una ardilla muerta.
92
00:05:30,208 --> 00:05:31,541
Y no tengo ropa.
93
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Ponte la peluca rosada
que te dio Tully y listo.
94
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Es el retiro de Carol. Nadie te juzgará.
95
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}La última vez que me vieron,
era joven, tenía el cuerpo firme
96
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}y mis dos senos originales.
97
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Sí, tienes un seno menos,
98
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}pero derrotaste al cáncer.
99
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Soportaste la radiación.
Eres una guerrera.
100
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Una guerrera cansada, desaliñada y agotada
sin nada que ponerse.
101
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Ven aquí.
- No me hagas ir.
102
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Más vale que estés lista.
103
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Vaya.
- ¿Dónde está Celeste?
104
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Tenía un... asunto.
- Qué pena.
105
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}¿No quería oírnos hablar
de los viejos tiempos?
106
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
{\an8}Traté de tentarla con bebidas aguadas
107
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
{\an8}y salsas, pero fue en vano.
108
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Qué raro.
109
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Por cierto, vi el documental.
110
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Sí. La Antártida arde. Ingenioso.
111
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Gracias.
112
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Muy poderoso.
113
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- ¿Cómo les fue?
- Muy bien.
114
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}¿En serio?
115
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Sí, para la televisión pública.
116
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
¿Cuánto sería?
Unas cien personas, cuatrocientos gatos.
117
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Te crees muy gracioso.
118
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Cielos.
119
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
Dios mío.
120
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
¡Mierda! Esto es
como entrar a un portal del tiempo.
121
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC, vaya, está casi igual.
122
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Cielos. Hasta huele igual.
123
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. ¿Son ustedes?
124
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Carol, ¡te felicito!
125
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
Un abrazo.
126
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
No has cambiado nada,
Johnny, pícaro apuesto.
127
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Kate. Te ves...
128
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Como si hubiera tenido cáncer.
129
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Sí.
130
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Lo siento mucho. Yo...
131
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
No, está bien.
Terminé la radiación y me siento muy bien.
132
00:07:28,458 --> 00:07:30,083
Y mi pronóstico es excelente.
133
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
Sí.
134
00:07:31,083 --> 00:07:33,791
Bueno, valiente pequeña.
135
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Sí. Soy muy valiente.
136
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
En fin, te retiras. Felicitaciones.
137
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
¿Qué harás con tu tiempo libre, Carol?
138
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Lo que quiera. La jubilación de aquí
es digna de un vagabundo.
139
00:07:48,500 --> 00:07:52,208
Pero compré Microsoft
cuando "Carol probó invertir".
140
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
¡Así que estoy hecha para siempre!
141
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Debo ir con la gente.
Pasen y beban algo, ¿sí?
142
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Sí.
- Sí.
143
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Ahí están.
144
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- ¡Hola! Qué bueno verte.
- Hola.
145
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Johnny, ¿cómo estás? Hola, Kate.
146
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Ese vestido. Te ves hermosa.
147
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Gracias. Ella te ordenó decirlo.
148
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- No es cierto.
- Lo siento, me da miedo.
149
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
- Eres listo.
- Hola.
150
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Morí y me fui al cielo,
estoy viendo a la criatura más celestial.
151
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, qué bueno verte.
- Qué alegría.
152
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, podrías devolverme las llamadas.
153
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Lo siento, viejo. Estuve ocupado.
154
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, Dan, el de los deportes.
¿Vienen juntos?
155
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
- Así es.
- Sí.
156
00:08:37,500 --> 00:08:39,666
Sabía que eran el uno para el otro.
157
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- No somos pareja.
- Sí. No.
158
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Entendido. Que no se sepa. Bien hecho.
159
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Bueno...
- Sí.
160
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
¿Buscamos un trago? Vamos.
161
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- ¿Qué has estado haciendo?
- Mucho. ¿Por dónde empiezo?
162
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Aún soy camarógrafo.
Aún trabajo aquí, 25 años.
163
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
Y...
164
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Creo que es todo.
165
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Te ves genial.
- Bien por ti.
166
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Gracias. No me quejo. Soy muy afortunado.
167
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
Y ahora veamos mi futuro.
168
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
¿Me casaré con Coop?
169
00:09:13,541 --> 00:09:14,875
"Panorama dudoso".
170
00:09:19,708 --> 00:09:20,833
"Pregunta después".
171
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Pierdes el tiempo con Coop.
172
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
¿Cómo te vas a casar
si no te reconoce en público?
173
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Sí me reconoce.
174
00:09:28,875 --> 00:09:31,416
Sí, como su mucama en el restaurante.
175
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- No como su novia.
- Porque no soy su novia.
176
00:09:34,333 --> 00:09:35,458
Eres muy buena para él.
177
00:09:35,458 --> 00:09:37,166
No lo viste cuando estamos solos.
178
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
En público, es un imbécil.
179
00:09:38,666 --> 00:09:41,791
No está listo para contarlo.
No me molesta.
180
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Nos gustamos mucho,
y es romántico e increíble.
181
00:09:45,666 --> 00:09:48,333
Y ya pasamos a segunda base.
182
00:09:48,333 --> 00:09:50,416
La próxima,
quizá lo deje llegar a tercera.
183
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
No como tú y tu adorado Sam,
que aún ni juegan.
184
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
¿Me la juego con el señor Waverly?
185
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "Es probable". La bola está de acuerdo.
- Tully, no hablas en serio.
186
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
¿Por qué?
187
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Porque está mal.
- ¿Qué está mal?
188
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Me gusta.
189
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Me inspira.
190
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
Y es lindo,
191
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
y sexi, y se nota que también le gusto.
192
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
No importa que sea mi profesor.
193
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens se acostó
con el señor Melrose y no pasó nada.
194
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Se pasó todo marzo
creyendo que estaba embarazada.
195
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Lo hacía para llamar la atención.
196
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
En serio, ¿qué vas a hacer?
¿Irás al baile con el señor Waverly?
197
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
¿Tú lo llevarás a Coop?
198
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Estuviste mal.
199
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Sí. Bueno, tú también.
200
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Quiero cuidarte.
- ¡Yo también!
201
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
No hablemos más del tema.
202
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Está bien.
203
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Buen trabajo hoy, Tully.
204
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Conectaste mucho con el papel.
Me conmovió. Bien hecho.
205
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
Gracias, señor Waverly.
206
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, trata de no reprimirte tanto.
207
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
Muestras a un Romeo genial,
pero no es así.
208
00:11:07,500 --> 00:11:10,875
Es un romántico sin remedio,
y está fuera de control.
209
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
No puedo evitar ser genial.
210
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Inténtalo. Y sigue practicando
el discurso del balcón.
211
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- ¿Si me lo anoto en la mano?
- No.
212
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Porque subirás al escenario,
estarás nervioso,
213
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
sudarás y se correrá.
214
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Y antes de que lo notes...
215
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
¿Es celeste y Julieta el son?
216
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Nadie quiere eso.
- Yo no sudo.
217
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
¿Sí? Ni en un partido
ni en una tonta obra.
218
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Eres humano.
219
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
No pierdas el tiempo fingiendo no sudar.
220
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Acepta no ser genial.
221
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Escribe poesía mala.
222
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Canta alto, desafinado, a todo pulmón,
223
00:11:52,875 --> 00:11:56,041
más si te avergüenza admitir
que te gusta la canción.
224
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Haz la obra de la escuela
y dale todo de ti.
225
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
No tengas miedo de parecer tonto.
Sudar es humano.
226
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Ser joven es... divino.
227
00:12:11,416 --> 00:12:14,458
Y es un regalo que debes devolver
antes de darte cuenta.
228
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Así que aprovéchalo al máximo.
Ahora mismo.
229
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Bien, gente, ya divagué suficiente.
230
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Pueden irse.
231
00:12:32,541 --> 00:12:36,083
No puedo ir contigo hoy.
Debo ir a Planeta Hamburguesa.
232
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Por suerte, los miércoles no va nadie,
233
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
estaré en el cuarto de atrás,
234
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
sola.
235
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
Sin hacer nada.
236
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Bien, genial.
237
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Adiós.
- Adiós.
238
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Hola.
239
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Me gustó mucho lo que dijo sobre el sudor
240
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
y no darle importancia a lo que piensen
los demás, el arte, el tiempo,
241
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
y cómo aprovecharlo al máximo.
242
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Gracias.
243
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Sí.
244
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
¿Podría practicar conmigo después de hora?
245
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Me cuesta el primer acto
y quiero poder vivirlo
246
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
y hacerle justicia.
247
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Quieres perfeccionarte. Me encanta.
248
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Lo haré.
249
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Genial. Gracias, Sam.
250
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Éramos muy jóvenes y tontas entonces.
251
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Esto es como estar drogados.
Es muy raro estar aquí.
252
00:13:43,541 --> 00:13:47,291
Hablando de drogas, ahí nos besamos
bajo el efecto del éxtasis.
253
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Fue un buen día.
254
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
Y ahí tuvimos sexo
encima de la máquina de edición.
255
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
No sabía que esos bloques de vidrio
eran tan transparentes.
256
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
¿Nos habrán visto?
257
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
No, eran pura cocaína
y adrenalina. Eran los 80.
258
00:14:03,083 --> 00:14:05,916
¿Recuerdas cuando tuvimos sexo
en mi escritorio
259
00:14:05,916 --> 00:14:07,375
y el conserje nos vio?
260
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
El sexo en la oficina
estaba fuera de control.
261
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Sí. Un poco.
262
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Y justo ahí es donde me besaste
de forma impertinente y audaz
263
00:14:16,916 --> 00:14:19,250
mientras estaba comprometida con otro.
264
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
¿De qué hablas?
265
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Me besaste,
y estaba comprometida con Theo.
266
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Tú me besaste descaradamente
cuando estabas comprometida con Theo.
267
00:14:28,750 --> 00:14:32,166
¿Qué? Eso es una locura.
Primero, nunca haría algo así.
268
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
Segundo, lo recuerdo bien.
269
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Sí. Yo también.
270
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Fue después del programa.
Tully dijo "mierda" al aire.
271
00:14:38,083 --> 00:14:39,250
Sí, lo recuerdo.
272
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Habíamos fijado la fecha de la boda.
273
00:14:41,166 --> 00:14:42,541
Sí. Me rompió el corazón.
274
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
Estabas triste por haber perdido tu reloj.
275
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Lo recuerdo.
- Yo quería consolarte.
276
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Con los labios.
277
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- No, tú me besaste.
- Sí. Te devolví el beso.
278
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
No te habría besado primero.
Estabas comprometida. Está mal.
279
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Esto es ridículo. Tú me besaste primero.
280
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Tú...
- Mutt. Una cosa.
281
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
¿Cuál de nosotros
282
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
sería más propenso
a arruinar su compromiso
283
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
por un beso robado
en una apestosa redacción?
284
00:15:07,750 --> 00:15:10,250
¿Hablas de la noche en que se besaron
285
00:15:10,250 --> 00:15:11,708
tras la palabrota de Tully?
286
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Sí.
- ¿Cómo lo sabes?
287
00:15:13,416 --> 00:15:14,666
Recuerdo esa noche.
288
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Habías fijado la fecha con Nigel.
- Theo.
289
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Y yo estaba triste
porque seguía enamorado.
290
00:15:21,041 --> 00:15:22,000
Y más triste aún
291
00:15:22,000 --> 00:15:24,458
porque lo engañaste con él y no conmigo.
292
00:15:25,708 --> 00:15:27,250
En fin, no había casi nadie,
293
00:15:27,250 --> 00:15:29,791
yo estaba probando una cámara
luego del programa
294
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
y filmé todo por accidente.
295
00:15:32,708 --> 00:15:34,208
- Mierda.
- Vaya.
296
00:15:34,208 --> 00:15:35,416
No fue a propósito.
297
00:15:35,416 --> 00:15:37,958
No. Es genial. Dinos quién besó a quién.
298
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
No sé, pero la cinta
debe estar en el archivo.
299
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Gracias.
300
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Encontraré esa cinta
y probaré que usted, señor, es el bribón.
301
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Nunca cambian. Me encanta.
302
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Yo soy un bribón,
pero tú me besaste, atrevida.
303
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
¿Quién hubiera dicho
que la molesta que se sentaba aquí
304
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
se convertiría en la Tully Hart?
305
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Yo. Yo lo hubiera dicho.
306
00:16:06,541 --> 00:16:09,083
Sabía exactamente adónde iba.
307
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Admítelo. Tú también sabías
que serías famoso.
308
00:16:13,458 --> 00:16:14,833
Tenía muchos sueños.
309
00:16:14,833 --> 00:16:16,041
Unos se cumplieron.
310
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Otros no.
311
00:16:18,333 --> 00:16:21,000
Pobre niño rico,
312
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
tiene un penthouse,
313
00:16:22,833 --> 00:16:25,541
el trabajo de sus sueños
y una novia hermosa.
314
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
¿Por qué esa cara?
315
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Por nada.
316
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste y yo discutimos. Por eso no vino.
317
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Pensé que tenía algo.
- Sí, está enojada conmigo.
318
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
¿Por qué?
319
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Porque tiene 34 años y todas sus amigas
se casan y tienen hijos.
320
00:16:52,083 --> 00:16:55,166
Y dice que una mujer soltera de 35 años
321
00:16:55,166 --> 00:16:57,958
tiene más chances
de ser asesinada por terroristas.
322
00:16:57,958 --> 00:17:01,541
No. Esa historia tiene 20 años
y es falsa. Créeme.
323
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
No importa.
Celeste quiere casarse. Pronto.
324
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Qué intenso.
325
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Ella está lista,
pero no sé si como pareja estamos listos.
326
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
No sé si alguna vez estaré listo.
327
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Probablemente no. Es como Max y yo.
328
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
¿Quién es Max?
329
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Mi exesposo.
330
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
¿Qué? ¿Estuviste casada?
331
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Tuve una vida entre 1985
y tu regreso triunfal a Seattle.
332
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Lo sé, pero nunca pensé
que fueras de las que se casan.
333
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Yo tampoco.
334
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Pero igual lo hice.
335
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Me liberé del miedo
y le propuse matrimonio.
336
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Llevar las riendas,
típico de Tallulah Rose.
337
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
¿Me escuchas?
338
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
Silencié las voces
que me decían que no estaba lista
339
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
y me arrojé de cabeza.
340
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Sí. Dijiste que es tu exmarido.
341
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Técnicamente, ni siquiera eso,
porque lo anulamos.
342
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Lo siento. ¿Debería seguir este consejo?
343
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Olvídate de Max.
344
00:18:01,500 --> 00:18:03,875
Voy a que no tienes una eternidad
345
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
para resolver esto.
346
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
No existe el momento perfecto para nada,
347
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
pero igual debes tomar decisiones.
348
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Es como Kate.
Su cáncer fue una llamada de atención.
349
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Nada nos asegura el mañana.
Puedes perder todo en un instante.
350
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Si realmente te importa Celeste,
deja de perder el tiempo. Hazlo.
351
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Señora, no creo que eso signifique
que nunca se va a casar.
352
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Se lo diré al gerente del canal.
353
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
¿Yo? Tengo 26 años.
354
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Estoy comprometida.
355
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Me deseó que me mate un terrorista.
356
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Sí. Todos culpan al mensajero.
357
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
¿Qué pasa? ¿Quién está en la revista?
358
00:18:59,083 --> 00:19:00,041
¿Es Jane Pauley,
359
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
la mujer que no sabe que es tu rival?
360
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
No es nadie.
361
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- ¿Qué?
- Lo siento.
362
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
¿Por qué?
363
00:19:13,125 --> 00:19:14,333
Sé que lo extrañas.
364
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
No, no lo extraño.
365
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Seguro apesta que te lo recuerden.
- No apesta.
366
00:19:19,958 --> 00:19:22,625
Lo entiendo. Tú y Danny terminan.
367
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
Se va a Nueva York, se hace famoso,
y luego lees sobre él en una revista
368
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
el mismo día
que das esa historia deprimente.
369
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
¿Lo del matrimonio?
370
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
No, no soy Carol.
371
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Soy joven y exitosa. Y no quiero casarme.
372
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Y nunca pienso en Danny-deportes.
373
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Debo hacer unas cosas. Te veo en casa.
374
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Hola.
375
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Hola.
376
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
¿Me invitas un trago?
377
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Ya tienes uno.
378
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
¿Y ahora?
379
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- ¿Viniste a la conferencia de farmacia?
- Sí.
380
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
¿Tu empresa paga todo esto?
381
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Sí.
382
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Dijiste que eras de Pittsburgh.
383
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Dicen que es...
384
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Lo siento.
385
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Perdón.
- ¿Por qué?
386
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
No puedo hacer esto.
387
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Sigo enamorado de mi ex.
388
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Ningún problema.
389
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
No tenemos que enamorarnos.
390
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Pensé que venir aquí
me haría sentir mejor, pero no fue así.
391
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Me hizo sentir que la engaño.
392
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Lo cual es estúpido.
393
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Lo sé, pero...
394
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Pero gracias.
395
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Eso es muy hermoso, Jimmy.
396
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
397
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Y también es molesto.
398
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Porque solo quiero tener sexo.
399
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Sí. Entendido.
400
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Ahora tengo que ir al bar
401
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
y empezar de nuevo.
402
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Sí, qué mal. Lo siento mucho.
403
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Estuve mal.
404
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Como sea.
405
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Malditos británicos.
406
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
Es casi medianoche.
¿Estuviste de compras todo este tiempo?
407
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
No, estaba trabajando.
408
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Primero fui de compras.
Te traje un regalo.
409
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Aquí está.
410
00:22:40,458 --> 00:22:43,375
Un regalo de compromiso.
411
00:22:43,375 --> 00:22:45,208
Algo así. Es para ti y Theo.
412
00:22:45,208 --> 00:22:49,250
Y para nosotras, cuando estés casada
y vaya a ver películas.
413
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Me encanta.
414
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
También compré esta blusa y estos aretes.
415
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Qué elegantes.
- Y cuatro pares de zapatos.
416
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Son muchas cosas.
417
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- ¿No conoces la terapia de compras?
- Estás deprimida.
418
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
No, estaba enojada con Carol
por esa tonta historia.
419
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
Y, tal vez, extraño un poco a Danny.
420
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
¿Sabes qué hice?
421
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
¿Gastaste mucho dinero en zapatos?
Estos son fabulosos, por cierto.
422
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Sí. Pero luego volví a la oficina
y comencé a investigar.
423
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
Y... Puede que Carol tenga razón.
Ese estudio podría ser mentira.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
¿Carol tenía razón y Harvard se equivocó?
425
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
Creo que los medios nos entusiasmamos
porque era un tema muy jugoso.
426
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Buen trabajo, Tully Hart.
- Gracias.
427
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Ahora debo convencer a Stan
de que me deje retractarme.
428
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Es impresionante.
429
00:23:43,125 --> 00:23:45,500
Convertiste una crítica en trabajo.
430
00:23:45,500 --> 00:23:49,083
Eres la mejor periodista que conozco.
Mejor que Jane Pauley.
431
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
Buen intento.
432
00:23:52,625 --> 00:23:54,416
No te daré los zapatos.
433
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Aquí tiene.
434
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
¿$1.20 la hamburguesa
con papas y refresco?
435
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
La inflación se descontroló.
436
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Muy bien. ¿Puedes ocuparte?
437
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Debo ir a hacer algo atrás.
438
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Bueno.
439
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, me vuelves loco.
440
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Y eres la chica
más sexi y atractiva de todas.
441
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Te creo.
442
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
¿Qué dices?
443
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Sí creo que piensas eso.
444
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Claro que sí.
445
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
¿Y por qué el otro día
actuaste como si no existiera?
446
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Actué como que existías.
447
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Me diste una servilleta mojada.
448
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Te ayudé a limpiar.
449
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Sé que te gusto, Coop.
450
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Es solo...
451
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
¿Por qué no quieres
que nadie sepa que te gusto?
452
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
Sucede que...
453
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
Estoy bajo mucha presión,
cada segundo de cada día.
454
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Soy el capitán del equipo de fútbol,
Romeo en la obra de la escuela.
455
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Me presionan todo el tiempo.
456
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Pasa el balón. Aprende la obra".
457
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
"Tus notas bajan
porque juegas fútbol y haces teatro".
458
00:25:27,541 --> 00:25:29,625
Mi papá, mis amigos, mi entrenador,
459
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
todos encima, juzgándome.
460
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Pero luego... estoy contigo.
461
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
Y cuando estamos solos,
462
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
y no importa la opinión de nadie más...
463
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
puedo ser yo.
464
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
Y soy muy feliz.
465
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Por una vez.
466
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Ojalá pudieras entender
467
00:26:02,083 --> 00:26:06,291
cuánto quisiera gritar tu nombre
desde el techo de Planeta Hamburguesa.
468
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
No te estoy ocultando.
469
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Nos estoy protegiendo.
470
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
De ellos y toda su mierda.
471
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Mereces que te protejan.
472
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Solo vine a buscar... grasa.
473
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Yo buscaba el baño.
- Al final del pasillo.
474
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Bien. Perdón por entrar así.
- No es nada.
475
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
No es lo que parece.
476
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
¿No tienes una aventura secreta
con el chico más guapo de la escuela?
477
00:26:58,250 --> 00:27:02,583
Seguro quieres vengarte de mí,
o lo que sea, contándoles a todos
478
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
y arruinando lo mejor que me ha pasado.
479
00:27:05,625 --> 00:27:09,625
Como sea, hazlo. No me importa.
480
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
¿Qué?
481
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Yo no...
482
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kate, vamos.
483
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Sé guardar un secreto.
484
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
Y luego me besó y fue como...
485
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
Fue como caer de espaldas
en una cálida piscina de felicidad.
486
00:27:30,875 --> 00:27:33,291
- Vaya. ¿Beso francés?
- Oui.
487
00:27:33,916 --> 00:27:35,875
- ¿Te tocó los senos?
- Sí. Qué lindo.
488
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
¿Le tocaste el...?
489
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
No. Todavía no.
490
00:27:38,958 --> 00:27:44,333
Pero lo sentí en el muslo, y fue...
491
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Qué romántico.
492
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Cuando estamos juntos,
siento como si estuviera en un sitio
493
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
más allá del tiempo.
494
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
No existe el tiempo.
495
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
¿Te llevará al baile?
496
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Falta un mes y medio. Es mucho tiempo.
497
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Probablemente, vayamos juntos,
en grupo o algo así.
498
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
O... no lo sé. La verdad,
no pensé mucho en eso todavía.
499
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Aún no puedo creer que me dé la hora.
500
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
¿Por qué? Eres una
de las mejores personas de la escuela.
501
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Gracias.
502
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Hace mucho que no hacemos
nada juntas. ¿Aún te gusta jugar al Risk?
503
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
¿No es imposible defender
a Madagascar del norte?
504
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Podríamos jugar la otra semana.
505
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Si tú puedes estar con Coop,
quizá yo consiga una cita para el baile.
506
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
No veo por qué no.
Tienes todo el tiempo del mundo.
507
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Todo pasa muy rápido.
508
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Treinta años en un solo lugar
en un abrir y cerrar de ojos.
509
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Es una locura cómo sucede eso.
510
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Siento que la semana pasada tenía 21 años.
511
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Ayer tenía 30 años.
Esta mañana desperté y tengo la...
512
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
La edad que tenía yo
cuando empezaste aquí.
513
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Mierda. ¿En serio?
514
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Seguro me creías muy vieja.
- No.
515
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Un poco.
516
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Supongo que eso me hace vieja.
517
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
No tan vieja como yo.
518
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Estás muy bien. ¿Por qué te retiras?
519
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Ya era hora.
520
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Ya probé todo lo que hay.
521
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
¿Qué sigue?
522
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Viajar, ver el mundo.
523
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Quizá vaya a la Antártida
524
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
a ver los pingüinos emperadores
de tu documental.
525
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Lo viste.
526
00:29:49,625 --> 00:29:50,916
Necesitaba dormir.
527
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
Es bueno saber que la inminente
catástrofe climática te da sueño.
528
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
La destrucción de nuestro planeta
no me deja dormir.
529
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Lo aburrido es verte ocultar tu talento.
530
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
¿Por qué lo dices? Fue una de las cosas
más importantes que hice.
531
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Y las cinco personas que lo vieron
te lo agradecen.
532
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Tully, tú debes estar
frente a un público mucho más amplio.
533
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Como antes con tu programa.
534
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
En vez de contar la historia
más importante de nuestra era,
535
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
debería seguir dando consejos amorosos.
536
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
La hora de la amiga les dijo a las mujeres
que sus intereses importan,
537
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
que sus vidas interiores importan,
538
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
que ellas importan.
539
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Pero siempre te creíste más.
540
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
¿Qué insinúas?
Hice ese programa muchos años.
541
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
Y una parte de ti
siempre se sintió superior.
542
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Lo mismo que sentías por mí aquí.
543
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Nunca me sentí...
- Tonterías.
544
00:30:46,541 --> 00:30:48,083
Pensabas que era ridícula.
545
00:30:49,708 --> 00:30:50,833
Pero no me importa.
546
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
Yo te abrí la puerta al éxito.
547
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Estoy orgullosa de eso,
de ti y de todo lo que has hecho,
548
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
no solo del periodismo serio.
549
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
Espero que algún día
550
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
tú sientas lo mismo.
551
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
¿Así es como pasas una fiesta?
Eres rara, Mularkey.
552
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
Johnny dejó de buscar, pero yo no.
553
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
¿De buscar qué?
554
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
¿Recuerdas cuando dijiste "mierda"
al aire? ¿Febrero del 86?
555
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Marzo. No me lo recuerdes.
556
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Casi me despiden. ¡Cielos!
557
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Entre tú y Carol, no me dan respiro.
558
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- ¿De qué hablas?
- Carol cree que desperdicio mi talento.
559
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
Como si quisiera hacer
otro programa de debate.
560
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Como sea. No me conoce.
561
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Santo cielo, crees que tiene razón.
- Por favor.
562
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Claro que lo extraño.
563
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
Y sí, me gustaría poder cubrir
historias más importantes
564
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
desde una gran plataforma nacional.
565
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
Además, a veces me gustan las banalidades.
566
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
¿A quién no le gusta
un buen cambio de imagen de vez en cuando?
567
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Es divertido, inspirador y... Mierda.
568
00:32:21,250 --> 00:32:22,333
Carol tiene razón.
569
00:32:23,875 --> 00:32:26,500
Debo volver a hacer mi programa de debate.
570
00:32:28,166 --> 00:32:30,875
Tul, eso es genial.
Me alegro mucho por ti.
571
00:32:30,875 --> 00:32:33,916
Ayúdame a buscar,
así pruebo que Johnny me besó primero
572
00:32:33,916 --> 00:32:35,250
y se lo puedo restregar.
573
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Ya lo busqué, obviamente.
574
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Sí, es su responsabilidad.
575
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Es un reloj plateado.
576
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Plateado y dorado, con números romanos.
577
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
¿Puede revisar debajo de la cama o...?
578
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Sí, sé que la mucama
se lo habría dado. Solo pregunto.
579
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Bien, genial. Tiene mi número.
580
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Gracias.
581
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
¡Mierda!
582
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- ¿Todo bien?
- Sí, perdí mi reloj.
583
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Puedes comprarte otro.
Podría ser un Swatch.
584
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Sí, quizá.
585
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Mierda.
586
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Bien, gracias.
587
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Conseguí la prueba. Ese estudio está mal.
588
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
Y lo informamos de forma
totalmente engañosa.
589
00:33:25,750 --> 00:33:27,041
Carol tenía razón.
590
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Claro, sí.
591
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Si quieres resaltarlo, Carol tenía razón.
592
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
¿Crees que Stan te dejará retractarte?
593
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
¿Conoces el dicho:
"Es mejor pedir perdón que permiso"?
594
00:33:42,000 --> 00:33:43,958
La Guardia Costera recuperó el ferri
595
00:33:43,958 --> 00:33:46,750
y, afortunadamente,
no se reportaron heridos.
596
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
Se está investigando la causa.
597
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Y ahora, me gustaría retractarme
598
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
y disculparme formalmente
ante mis televidentes
599
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
y mis compañeras de trabajo.
600
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
El viernes, les conté una historia
601
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
sin darles contexto
ni investigar lo que era importante.
602
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Después, una colega me lo remarcó.
603
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
Y eso me inspiró a seguir investigando.
604
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Y al investigar,
descubrí que la historia tan difundida
605
00:34:16,791 --> 00:34:19,875
sobre que las mujeres solteras
mayores de 35 años
606
00:34:19,875 --> 00:34:23,833
tienen más probabilidades de morir
en un ataque terrorista que de casarse
607
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
es sesgada y engañosa.
608
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
Por no decir sexista, misógina
609
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
e irresponsable.
610
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Me conocen
611
00:34:35,708 --> 00:34:38,083
y confían en que les digo la verdad.
612
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Esta vez, no lo hice.
613
00:34:40,916 --> 00:34:44,458
La frase "es más probable
que mueran en un ataque terrorista"
614
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
no está en el estudio original.
615
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Los medios nos agarramos de eso,
616
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
y aquí estamos.
617
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Quisiera decirles a todas las mujeres
de cualquier edad que me miran,
618
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
que no dejen que un titular
y una presentadora ignorante
619
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
les digan qué les depara el futuro.
620
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
El futuro de la mujer moderna
está en sus propias manos.
621
00:35:06,208 --> 00:35:08,416
Un tonto estudio sacado de contexto
622
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
no puede decirles quiénes son
ni impedirles hacer lo que mierda quieran.
623
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Soy Tully Hart, para KPOC News.
624
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Debo decir que era fantástica.
625
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Debería mostrarlo en el primer episodio
de mi nuevo programa.
626
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Hablando de eso, Johnny,
¿qué te parece volver a producir?
627
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
¿Negociamos el contrato después
628
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
así vemos que yo tenía razón
y Johnny me debe 20 dólares?
629
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Ya viene.
- Te gustaría.
630
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Prueba de cámara Techta Flex 2000,
9 de marzo de 1986.
631
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
Teníamos una cámara nueva,
y me había quedado para probarla.
632
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Pensaba que estaba solo en la oficina.
Y luego...
633
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Santo cielo. ¡Míranos!
- Dios mío.
634
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Mira mi suéter. ¡Es fabuloso!
- Mira mi cabello. Es terrible.
635
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Sí.
- Sí.
636
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
Y aquí viene la parte en la que me besas.
637
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Sí, mejor toma esto,
638
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
así te limpias la vergüenza.
639
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
¿Qué? ¿Qué diablos?
640
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- No.
- Tranquilos.
641
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Ya volverá. Seguro que los vi besarse.
642
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Mierda.
643
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- ¿No lo filmaste?
- ¿Puede ser? ¡Vamos!
644
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Lo siento, cariño.
- ¡No!
645
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Supongo que nunca lo sabremos.
646
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Sí lo sabemos. Yo sé que tú me besaste.
647
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Y estaba muy confundida,
648
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
y emocionada y asustada.
649
00:36:30,916 --> 00:36:32,625
Era terrible ser tan joven.
650
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
Sentir que estás
en el precipicio de tu existencia,
651
00:36:35,833 --> 00:36:39,000
y un paso en falso, el trabajo equivocado
o la persona incorrecta,
652
00:36:39,000 --> 00:36:41,458
y terminarás en la vida equivocada.
653
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Qué bueno que terminamos en la correcta.
654
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
No querría volver a tener 26 años.
655
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Yo tampoco.
- No.
656
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Excepto por la piel.
657
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
Y el cabello. Y mis pechos.
658
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
Las articulaciones.
659
00:36:56,625 --> 00:36:59,041
¿Verdad? Me duelen las rodillas.
660
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Sí, las lumbares.
661
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Me dio un tirón
por abrir un frasco de pepinillos.
662
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Es lo peor.
663
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- ¿Quieren un trago?
- Sí.
664
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Bien.
- Yo quiero.
665
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
¿Cómo te fue con Stan?
666
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Está enojado.
667
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Hay una reunión importante mañana.
668
00:37:30,833 --> 00:37:34,500
Tully y yo tenemos que ir a Tacoma
así nos grita en persona.
669
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Pero no te despedirá, ¿verdad?
670
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
¿Estás bien?
671
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
No.
672
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
No te preocupes por Stan.
673
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
En todo caso,
será bueno para los índices de audiencia.
674
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Perdí mi reloj.
675
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
El que me regalaste para mi cumpleaños.
676
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Y me siento terrible. La cagué.
677
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Vamos, Johnny.
678
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
No te preocupes.
679
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Un tipo los vendía
en una maleta. No era auténtico.
680
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
No existe la marca Growlex.
681
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Eso no...
682
00:38:24,708 --> 00:38:28,208
Era la última parte de ti
683
00:38:28,208 --> 00:38:30,083
que tenía de nuestra relación.
684
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
Y ahora no está más
685
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
porque lo perdí.
686
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Y tú te casarás el 10 de mayo, y yo...
687
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Mierda.
688
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Dios mío. Lo siento mucho.
689
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- No, yo lo siento.
- Lo siento mucho. No debí hacer eso.
690
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
Está bien.
691
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Sentí que necesitábamos
un beso de despedida.
692
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Sí. Es... Exacto.
693
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Y...
694
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Adiós.
695
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Sí. Adiós.
696
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Entonces, que hagan los labios
lo que las manos hacen.
697
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
Ellos rezan, accede tú,
así la fe no cambia a desesperación.
698
00:39:31,166 --> 00:39:33,666
Las santas no se mueven
cuando otorgan su merced.
699
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
No os mováis
mientras tomo el fruto de mi oración.
700
00:39:36,333 --> 00:39:37,750
Estoy libre de pecado.
701
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Bueno. Te sale bien. Nos vemos mañana.
702
00:39:42,083 --> 00:39:44,708
Sam, me preguntaba...
703
00:39:44,708 --> 00:39:47,250
Ya sé lo que vas a preguntar y...
704
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
la respuesta es no.
705
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Ni ahora ni nunca.
706
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Créeme, no es lo que quieres.
- Sí lo es.
707
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Es normal que los alumnos
admiren a sus profesores,
708
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
y, a veces, esos sentimientos
pueden confundirse con otra cosa.
709
00:40:03,916 --> 00:40:07,583
Sé que crees que no lo aprobarán,
pero no tienen que enterarse.
710
00:40:09,625 --> 00:40:11,458
La vida es corta.
711
00:40:11,458 --> 00:40:15,000
No es común tener una conexión real,
y nosotros la tenemos.
712
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
No. No soy tu Romeo, Tully.
713
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Soy un adulto, tú eres una niña.
714
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
No, soy una mujer, Sam.
715
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Sé que debes sentirte así,
716
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
pero no es como yo te veo.
717
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Claro.
718
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Sí, fue una tontería. Perdón.
719
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Lo siento.
- No, yo... Tengo que irme.
720
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Hola.
721
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
¿Estás bien, Tul?
722
00:40:53,416 --> 00:40:55,208
Repasé con el señor Waverly.
723
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
¿Cómo te fue?
724
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
No me quiere.
725
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Cree que soy una niña.
Básicamente, se rio de mí.
726
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
No es el momento adecuado.
727
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
¿Alguna vez me querrán?
728
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
EN MI OPINIÓN, SÍ
729
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
No puedo creer que Carol se retire.
730
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
¿Eso nos hace viejos?
731
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
No.
732
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Solo nos hace
733
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
no jóvenes.
734
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
Dicen que nunca puedes volver a casa,
pero eso se pareció bastante.
735
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
¿A casa?
736
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Danny-deportes,
trabajaste cinco minutos en KPOC.
737
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Pero qué cinco minutos.
738
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Debería llamar a Justine.
739
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Decirle que estoy lista
para volver a la televisión.
740
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Tus fanes te necesitan.
741
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Sí.
742
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Yo...
743
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Gracias.
744
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Buenas noches.
745
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
Buenas noches, Danny.
746
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Buen día.
747
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Estás de buen humor.
748
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Anoche estuvo divertido.
749
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Esa ráfaga de pasado
me hizo apreciar estar aquí,
750
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
ahora, exactamente donde debo estar.
751
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
A mí también.
752
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Me divirtió verlos a todos.
753
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Sí, y con o sin video,
ambos sabemos que tú me besaste.
754
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
¿Cómo es que sabemos eso?
755
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Piénsalo. Yo estaba comprometida.
756
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Sabes lo mojigata que soy.
- Sé que te gusta que crean eso.
757
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Y, sí. Seguía enamorada de ti.
758
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
Pero no le habría hecho eso a Theo.
No habría cruzado esa línea.
759
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
Lo sé. Estoy segura.
760
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Tienes razón.
761
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
No podía quitarte las manos de encima.
Y ahora tampoco.
762
00:44:07,666 --> 00:44:08,875
Que quede claro,
763
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
ahora yo te besé primero.
764
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Hola.
765
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Hola, Tul.
766
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- ¿Vienes a almorzar?
- Sí. Si logro levantarme.
767
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Anoche no dormí.
- ¿Qué pasa?
768
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Creo...
769
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
que estoy enamorada de Danny-deportes.
770
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
¿Lo crees?
771
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
No sé por qué
aún no le has dicho lo que sientes.
772
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Tiene novia.
773
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
¿Y qué? No están casados.
774
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Sí, pero igual está mal, ¿no?
775
00:44:47,958 --> 00:44:48,916
Quizá.
776
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
Pero si Johnny no me hubiera besado,
ahora estaría con Theo,
777
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
y eso habría estado mal.
778
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
No sé si es el momento adecuado.
779
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Créeme, no hay mejor momento
que el presente.
780
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
No hay más que el presente.
781
00:45:00,583 --> 00:45:03,208
Sí, es lo que le dije anoche a Danny
782
00:45:03,208 --> 00:45:05,625
para que se casara con Celeste.
783
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
¿Lo convenciste?
Tul, ¿qué estás esperando?
784
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny, sé que es una locura
que lo diga ahora, pero...
785
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny, sé que es una locura
decirte esto ahora, pero...
786
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Aceptémoslo,
787
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
siempre hemos sido tú y yo.
788
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Siempre hemos sido tú y yo.
789
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
No funciona así. Es demasiada presión.
790
00:45:49,125 --> 00:45:50,291
- Hola.
- Hola.
791
00:45:50,291 --> 00:45:51,958
Dios mío, Tully. Adivina.
792
00:45:51,958 --> 00:45:53,708
Danny me propuso matrimonio.
793
00:45:53,708 --> 00:45:56,333
Fuimos a comprar el anillo.
¿No es hermoso?
794
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
Vaya.
795
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Sí, es increíble.
796
00:46:01,833 --> 00:46:06,166
Danny me dijo que tu charla lo motivó.
Muchas gracias.
797
00:46:06,166 --> 00:46:09,000
Me dijiste que no perdiera tiempo.
Tenías razón.
798
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Ven a beber champaña para celebrar.
799
00:46:12,958 --> 00:46:14,250
No puedo ahora.
800
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Debo ir a almorzar con Kate,
los veré más tarde.
801
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Y felicitaciones a ambos.
Me alegro mucho por ustedes.
802
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Gracias.
803
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
{\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki