1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 ¿Cuándo es tarde para hallar el amor? 3 00:00:17,708 --> 00:00:21,250 Un estudio conjunto entre dos prestigiosas universidades 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 concluyó que las mujeres solteras mayores de 35 años 5 00:00:25,166 --> 00:00:29,291 tienen más chances de morir en un ataque terrorista que de casarse. 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,458 A muchas jóvenes profesionales, encontrar marido y tener hijos 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 les parece algo que pueden posponer, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 pero retrasar tu boda podría significar ser dama de honor para siempre. 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,166 - Gran programa. Muy interesante. - Gracias, Carol. 10 00:00:44,166 --> 00:00:46,333 Me encantó "Carol prueba el skate". 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Sí. Vaya aventura. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - ¿Tu cabeza? - Bien. El casco me protegió. 13 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - Qué bien. - Sí. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Me preguntaba, 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 ¿cómo verificaste lo que dice el artículo sobre las mujeres mayores de 35 años? 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- ¿Qué insinúas? - Nada. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Me intriga saber cómo haces tus investigaciones. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Todos los medios están informando ese estudio. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- Es de Harvard. - La respuesta es que no investigaste. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Está bien. 21 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Sí, es una pena para todas. Culpo a nuestra sociedad sexista. 22 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}De todas formas, no es mi trabajo hacer que la gente se sienta bien. 23 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}No, pero si vas a hacer sentir mal a miles de mujeres de esta ciudad, 24 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}desearía que verificaras la veracidad de la nota. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Maldita Carol. Me dice cómo hacer mi trabajo. 26 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}Yo no le digo cómo ponerse atuendos tontos y hacer el ridículo. 27 00:01:53,166 --> 00:01:55,166 {\an8}Que no me diga cómo ser periodista. 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 {\an8}- Parece que te molestó. - No me importa. 29 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}No es mi culpa si hay tontos que no quieren mujeres de cierta edad. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Yo solo informo. - ¿Lo de los terroristas? 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}Me acusó de no verificar los hechos. 32 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- ¿Lo hiciste? - ¿Verificar qué? 33 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}¿Harvard nos miente? 34 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}Salió en todos lados. Está en la portada de Newsweek. 35 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}No culpo a Carol por molestarse. Odié esa historia. 36 00:02:15,875 --> 00:02:19,166 {\an8}- Me asustó muchísimo. - ¿Por qué? Te casarás con Theo. 37 00:02:19,166 --> 00:02:22,583 Nueve años antes de los 35. Si logras fijar una fecha. 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}Lo intento, ¿sí? Es difícil. 39 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}Él prefiere verano, humedad, frizz... 40 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}Y el otoño es muy frío, en primavera llueve... 41 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Si no estás lista para casarte... 42 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Estoy lista. Siempre lo estuve. 43 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}Rompí con Johnny porque estoy lista. 44 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Bien, Mularkey, si tú lo dices. - Sí. 45 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Que es exactamente lo que diré... 46 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}el 10 de mayo. 47 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}Es perfecto. Ya no llueve. Es cálido y más seco. Está decidido. 48 00:02:55,375 --> 00:02:57,666 {\an8}Theo y yo nos casaremos en primavera. 49 00:02:58,208 --> 00:03:00,041 {\an8}Pero solo faltan unos meses. 50 00:03:00,041 --> 00:03:02,041 {\an8}Pensé que viviríamos juntas más tiempo. 51 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 No lo demoraré más. No me matarán los terroristas. 52 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - No entendiste la historia. - El tiempo no espera. 53 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Theo, hola, soy yo. 54 00:03:11,625 --> 00:03:14,250 Que Pip y Kitty busquen un agente de viajes, 55 00:03:14,250 --> 00:03:16,958 tú y yo nos casaremos en mayo. 56 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 Yo también te amo. 57 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 Bien. 58 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 Sí. Lo haremos. 59 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 ¿Cuándo termina este turno? 60 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Son unos trogloditas. 61 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 No como Sam. 62 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Es muy maduro, culto y sofisticado, y je ne sais quoi. 63 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 ¿Quién es Sam? 64 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 65 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 ¿El señor Waverly, nuestro profesor? 66 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - ¿Te dijo que lo llamaras Sam? - No. Pero lo hará. Seguro. 67 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Tenemos una conexión. 68 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Es muy viejo. - ¿Y? 69 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 El tiempo es una ilusión. No significa nada. 70 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Está bien, Nube. 71 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Aun así, podrían expulsarte por acostarte con un profesor. 72 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Solo si nos descubren. 73 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 ¿Dejarán que destruyan el restaurante? 74 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Escuchen. - Claro que no. 75 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 Ay, Coopeo. 76 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 ¿Dónde hiciste popeo? 77 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Cállate, imbécil. Saben que la obra me da créditos. 78 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 A Coop le gusta pasearse en mallas. 79 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 Cállate. 80 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 Yo usaría mallas si pudiera besar a Tully Hart. 81 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 - Puedes besarme el trasero. - Si vas al baile conmigo. 82 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 En tus sueños. 83 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 ¡Barbara Lee Ellis es el mejor equipo! 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 ¡Anotación! 85 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Oye. ¿Qué dijo el entrenador? 86 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 ¿Sí? La gente nos admira. 87 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 Den el ejemplo. 88 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 ¿Qué hago con esto? 89 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Yo me ocupo. - Bien. 90 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Vamos, vístete. Se nos hace tarde. 91 00:05:28,041 --> 00:05:30,208 Esta peluca parece una ardilla muerta. 92 00:05:30,208 --> 00:05:31,541 Y no tengo ropa. 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Ponte la peluca rosada que te dio Tully y listo. 94 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Es el retiro de Carol. Nadie te juzgará. 95 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}La última vez que me vieron, era joven, tenía el cuerpo firme 96 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}y mis dos senos originales. 97 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Sí, tienes un seno menos, 98 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}pero derrotaste al cáncer. 99 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Soportaste la radiación. Eres una guerrera. 100 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Una guerrera cansada, desaliñada y agotada sin nada que ponerse. 101 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Ven aquí. - No me hagas ir. 102 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Más vale que estés lista. 103 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Vaya. - ¿Dónde está Celeste? 104 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Tenía un... asunto. - Qué pena. 105 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}¿No quería oírnos hablar de los viejos tiempos? 106 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 {\an8}Traté de tentarla con bebidas aguadas 107 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 {\an8}y salsas, pero fue en vano. 108 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Qué raro. 109 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Por cierto, vi el documental. 110 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Sí. La Antártida arde. Ingenioso. 111 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Gracias. 112 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Muy poderoso. 113 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- ¿Cómo les fue? - Muy bien. 114 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}¿En serio? 115 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Sí, para la televisión pública. 116 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 ¿Cuánto sería? Unas cien personas, cuatrocientos gatos. 117 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Te crees muy gracioso. 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Cielos. 119 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 Dios mío. 120 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 ¡Mierda! Esto es como entrar a un portal del tiempo. 121 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC, vaya, está casi igual. 122 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Cielos. Hasta huele igual. 123 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. ¿Son ustedes? 124 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Carol, ¡te felicito! 125 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 Un abrazo. 126 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 No has cambiado nada, Johnny, pícaro apuesto. 127 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Kate. Te ves... 128 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Como si hubiera tenido cáncer. 129 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Sí. 130 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Lo siento mucho. Yo... 131 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 No, está bien. Terminé la radiación y me siento muy bien. 132 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 Y mi pronóstico es excelente. 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 Sí. 134 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 Bueno, valiente pequeña. 135 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Sí. Soy muy valiente. 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 En fin, te retiras. Felicitaciones. 137 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 ¿Qué harás con tu tiempo libre, Carol? 138 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Lo que quiera. La jubilación de aquí es digna de un vagabundo. 139 00:07:48,500 --> 00:07:52,208 Pero compré Microsoft cuando "Carol probó invertir". 140 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ¡Así que estoy hecha para siempre! 141 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Debo ir con la gente. Pasen y beban algo, ¿sí? 142 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Sí. - Sí. 143 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Ahí están. 144 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - ¡Hola! Qué bueno verte. - Hola. 145 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Johnny, ¿cómo estás? Hola, Kate. 146 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Ese vestido. Te ves hermosa. 147 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Gracias. Ella te ordenó decirlo. 148 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - No es cierto. - Lo siento, me da miedo. 149 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 - Eres listo. - Hola. 150 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Morí y me fui al cielo, estoy viendo a la criatura más celestial. 151 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, qué bueno verte. - Qué alegría. 152 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, podrías devolverme las llamadas. 153 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Lo siento, viejo. Estuve ocupado. 154 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, Dan, el de los deportes. ¿Vienen juntos? 155 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 - Así es. - Sí. 156 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Sabía que eran el uno para el otro. 157 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - No somos pareja. - Sí. No. 158 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Entendido. Que no se sepa. Bien hecho. 159 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Bueno... - Sí. 160 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 ¿Buscamos un trago? Vamos. 161 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - ¿Qué has estado haciendo? - Mucho. ¿Por dónde empiezo? 162 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Aún soy camarógrafo. Aún trabajo aquí, 25 años. 163 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 Y... 164 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Creo que es todo. 165 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Te ves genial. - Bien por ti. 166 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Gracias. No me quejo. Soy muy afortunado. 167 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 Y ahora veamos mi futuro. 168 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 ¿Me casaré con Coop? 169 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 "Panorama dudoso". 170 00:09:19,708 --> 00:09:20,833 "Pregunta después". 171 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Pierdes el tiempo con Coop. 172 00:09:24,458 --> 00:09:27,583 ¿Cómo te vas a casar si no te reconoce en público? 173 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Sí me reconoce. 174 00:09:28,875 --> 00:09:31,416 Sí, como su mucama en el restaurante. 175 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - No como su novia. - Porque no soy su novia. 176 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 Eres muy buena para él. 177 00:09:35,458 --> 00:09:37,166 No lo viste cuando estamos solos. 178 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 En público, es un imbécil. 179 00:09:38,666 --> 00:09:41,791 No está listo para contarlo. No me molesta. 180 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Nos gustamos mucho, y es romántico e increíble. 181 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 Y ya pasamos a segunda base. 182 00:09:48,333 --> 00:09:50,416 La próxima, quizá lo deje llegar a tercera. 183 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 No como tú y tu adorado Sam, que aún ni juegan. 184 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 ¿Me la juego con el señor Waverly? 185 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "Es probable". La bola está de acuerdo. - Tully, no hablas en serio. 186 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 ¿Por qué? 187 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Porque está mal. - ¿Qué está mal? 188 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Me gusta. 189 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Me inspira. 190 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 Y es lindo, 191 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 y sexi, y se nota que también le gusto. 192 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 No importa que sea mi profesor. 193 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens se acostó con el señor Melrose y no pasó nada. 194 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Se pasó todo marzo creyendo que estaba embarazada. 195 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Lo hacía para llamar la atención. 196 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 En serio, ¿qué vas a hacer? ¿Irás al baile con el señor Waverly? 197 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 ¿Tú lo llevarás a Coop? 198 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Estuviste mal. 199 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Sí. Bueno, tú también. 200 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Quiero cuidarte. - ¡Yo también! 201 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 No hablemos más del tema. 202 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Está bien. 203 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Buen trabajo hoy, Tully. 204 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Conectaste mucho con el papel. Me conmovió. Bien hecho. 205 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 Gracias, señor Waverly. 206 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, trata de no reprimirte tanto. 207 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Muestras a un Romeo genial, pero no es así. 208 00:11:07,500 --> 00:11:10,875 Es un romántico sin remedio, y está fuera de control. 209 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 No puedo evitar ser genial. 210 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Inténtalo. Y sigue practicando el discurso del balcón. 211 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - ¿Si me lo anoto en la mano? - No. 212 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Porque subirás al escenario, estarás nervioso, 213 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 sudarás y se correrá. 214 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Y antes de que lo notes... 215 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 ¿Es celeste y Julieta el son? 216 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Nadie quiere eso. - Yo no sudo. 217 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 ¿Sí? Ni en un partido ni en una tonta obra. 218 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Eres humano. 219 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 No pierdas el tiempo fingiendo no sudar. 220 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Acepta no ser genial. 221 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Escribe poesía mala. 222 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Canta alto, desafinado, a todo pulmón, 223 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 más si te avergüenza admitir que te gusta la canción. 224 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Haz la obra de la escuela y dale todo de ti. 225 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 No tengas miedo de parecer tonto. Sudar es humano. 226 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Ser joven es... divino. 227 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 Y es un regalo que debes devolver antes de darte cuenta. 228 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Así que aprovéchalo al máximo. Ahora mismo. 229 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Bien, gente, ya divagué suficiente. 230 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Pueden irse. 231 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 No puedo ir contigo hoy. Debo ir a Planeta Hamburguesa. 232 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Por suerte, los miércoles no va nadie, 233 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 estaré en el cuarto de atrás, 234 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 sola. 235 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 Sin hacer nada. 236 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Bien, genial. 237 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Adiós. - Adiós. 238 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Hola. 239 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Me gustó mucho lo que dijo sobre el sudor 240 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 y no darle importancia a lo que piensen los demás, el arte, el tiempo, 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 y cómo aprovecharlo al máximo. 242 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Gracias. 243 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Sí. 244 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ¿Podría practicar conmigo después de hora? 245 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Me cuesta el primer acto y quiero poder vivirlo 246 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 y hacerle justicia. 247 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Quieres perfeccionarte. Me encanta. 248 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Lo haré. 249 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Genial. Gracias, Sam. 250 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Éramos muy jóvenes y tontas entonces. 251 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Esto es como estar drogados. Es muy raro estar aquí. 252 00:13:43,541 --> 00:13:47,291 Hablando de drogas, ahí nos besamos bajo el efecto del éxtasis. 253 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Fue un buen día. 254 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Y ahí tuvimos sexo encima de la máquina de edición. 255 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 No sabía que esos bloques de vidrio eran tan transparentes. 256 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 ¿Nos habrán visto? 257 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 No, eran pura cocaína y adrenalina. Eran los 80. 258 00:14:03,083 --> 00:14:05,916 ¿Recuerdas cuando tuvimos sexo en mi escritorio 259 00:14:05,916 --> 00:14:07,375 y el conserje nos vio? 260 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 El sexo en la oficina estaba fuera de control. 261 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Sí. Un poco. 262 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Y justo ahí es donde me besaste de forma impertinente y audaz 263 00:14:16,916 --> 00:14:19,250 mientras estaba comprometida con otro. 264 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 ¿De qué hablas? 265 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Me besaste, y estaba comprometida con Theo. 266 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Tú me besaste descaradamente cuando estabas comprometida con Theo. 267 00:14:28,750 --> 00:14:32,166 ¿Qué? Eso es una locura. Primero, nunca haría algo así. 268 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Segundo, lo recuerdo bien. 269 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Sí. Yo también. 270 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Fue después del programa. Tully dijo "mierda" al aire. 271 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Sí, lo recuerdo. 272 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Habíamos fijado la fecha de la boda. 273 00:14:41,166 --> 00:14:42,541 Sí. Me rompió el corazón. 274 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 Estabas triste por haber perdido tu reloj. 275 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Lo recuerdo. - Yo quería consolarte. 276 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Con los labios. 277 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - No, tú me besaste. - Sí. Te devolví el beso. 278 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 No te habría besado primero. Estabas comprometida. Está mal. 279 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Esto es ridículo. Tú me besaste primero. 280 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Tú... - Mutt. Una cosa. 281 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 ¿Cuál de nosotros 282 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 sería más propenso a arruinar su compromiso 283 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 por un beso robado en una apestosa redacción? 284 00:15:07,750 --> 00:15:10,250 ¿Hablas de la noche en que se besaron 285 00:15:10,250 --> 00:15:11,708 tras la palabrota de Tully? 286 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Sí. - ¿Cómo lo sabes? 287 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Recuerdo esa noche. 288 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Habías fijado la fecha con Nigel. - Theo. 289 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Y yo estaba triste porque seguía enamorado. 290 00:15:21,041 --> 00:15:22,000 Y más triste aún 291 00:15:22,000 --> 00:15:24,458 porque lo engañaste con él y no conmigo. 292 00:15:25,708 --> 00:15:27,250 En fin, no había casi nadie, 293 00:15:27,250 --> 00:15:29,791 yo estaba probando una cámara luego del programa 294 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 y filmé todo por accidente. 295 00:15:32,708 --> 00:15:34,208 - Mierda. - Vaya. 296 00:15:34,208 --> 00:15:35,416 No fue a propósito. 297 00:15:35,416 --> 00:15:37,958 No. Es genial. Dinos quién besó a quién. 298 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 No sé, pero la cinta debe estar en el archivo. 299 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Gracias. 300 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Encontraré esa cinta y probaré que usted, señor, es el bribón. 301 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Nunca cambian. Me encanta. 302 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Yo soy un bribón, pero tú me besaste, atrevida. 303 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 ¿Quién hubiera dicho que la molesta que se sentaba aquí 304 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 se convertiría en la Tully Hart? 305 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Yo. Yo lo hubiera dicho. 306 00:16:06,541 --> 00:16:09,083 Sabía exactamente adónde iba. 307 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Admítelo. Tú también sabías que serías famoso. 308 00:16:13,458 --> 00:16:14,833 Tenía muchos sueños. 309 00:16:14,833 --> 00:16:16,041 Unos se cumplieron. 310 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Otros no. 311 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Pobre niño rico, 312 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 tiene un penthouse, 313 00:16:22,833 --> 00:16:25,541 el trabajo de sus sueños y una novia hermosa. 314 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 ¿Por qué esa cara? 315 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Por nada. 316 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste y yo discutimos. Por eso no vino. 317 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Pensé que tenía algo. - Sí, está enojada conmigo. 318 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 ¿Por qué? 319 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Porque tiene 34 años y todas sus amigas se casan y tienen hijos. 320 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 Y dice que una mujer soltera de 35 años 321 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 tiene más chances de ser asesinada por terroristas. 322 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 No. Esa historia tiene 20 años y es falsa. Créeme. 323 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 No importa. Celeste quiere casarse. Pronto. 324 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Qué intenso. 325 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Ella está lista, pero no sé si como pareja estamos listos. 326 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 No sé si alguna vez estaré listo. 327 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Probablemente no. Es como Max y yo. 328 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 ¿Quién es Max? 329 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Mi exesposo. 330 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 ¿Qué? ¿Estuviste casada? 331 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Tuve una vida entre 1985 y tu regreso triunfal a Seattle. 332 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Lo sé, pero nunca pensé que fueras de las que se casan. 333 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Yo tampoco. 334 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Pero igual lo hice. 335 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Me liberé del miedo y le propuse matrimonio. 336 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Llevar las riendas, típico de Tallulah Rose. 337 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ¿Me escuchas? 338 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 Silencié las voces que me decían que no estaba lista 339 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 y me arrojé de cabeza. 340 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Sí. Dijiste que es tu exmarido. 341 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Técnicamente, ni siquiera eso, porque lo anulamos. 342 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Lo siento. ¿Debería seguir este consejo? 343 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Olvídate de Max. 344 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 Voy a que no tienes una eternidad 345 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 para resolver esto. 346 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 No existe el momento perfecto para nada, 347 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 pero igual debes tomar decisiones. 348 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Es como Kate. Su cáncer fue una llamada de atención. 349 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Nada nos asegura el mañana. Puedes perder todo en un instante. 350 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Si realmente te importa Celeste, deja de perder el tiempo. Hazlo. 351 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Señora, no creo que eso signifique que nunca se va a casar. 352 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Se lo diré al gerente del canal. 353 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 ¿Yo? Tengo 26 años. 354 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Estoy comprometida. 355 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Me deseó que me mate un terrorista. 356 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Sí. Todos culpan al mensajero. 357 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 ¿Qué pasa? ¿Quién está en la revista? 358 00:18:59,083 --> 00:19:00,041 ¿Es Jane Pauley, 359 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 la mujer que no sabe que es tu rival? 360 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 No es nadie. 361 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - ¿Qué? - Lo siento. 362 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 ¿Por qué? 363 00:19:13,125 --> 00:19:14,333 Sé que lo extrañas. 364 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 No, no lo extraño. 365 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Seguro apesta que te lo recuerden. - No apesta. 366 00:19:19,958 --> 00:19:22,625 Lo entiendo. Tú y Danny terminan. 367 00:19:22,625 --> 00:19:27,125 Se va a Nueva York, se hace famoso, y luego lees sobre él en una revista 368 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 el mismo día que das esa historia deprimente. 369 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 ¿Lo del matrimonio? 370 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 No, no soy Carol. 371 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Soy joven y exitosa. Y no quiero casarme. 372 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Y nunca pienso en Danny-deportes. 373 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Debo hacer unas cosas. Te veo en casa. 374 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Hola. 375 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Hola. 376 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 ¿Me invitas un trago? 377 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Ya tienes uno. 378 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 ¿Y ahora? 379 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - ¿Viniste a la conferencia de farmacia? - Sí. 380 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 ¿Tu empresa paga todo esto? 381 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Sí. 382 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Dijiste que eras de Pittsburgh. 383 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Dicen que es... 384 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Lo siento. 385 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Perdón. - ¿Por qué? 386 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 No puedo hacer esto. 387 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Sigo enamorado de mi ex. 388 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Ningún problema. 389 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 No tenemos que enamorarnos. 390 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Pensé que venir aquí me haría sentir mejor, pero no fue así. 391 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Me hizo sentir que la engaño. 392 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Lo cual es estúpido. 393 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Lo sé, pero... 394 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Pero gracias. 395 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Eso es muy hermoso, Jimmy. 396 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 397 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Y también es molesto. 398 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Porque solo quiero tener sexo. 399 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Sí. Entendido. 400 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Ahora tengo que ir al bar 401 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 y empezar de nuevo. 402 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Sí, qué mal. Lo siento mucho. 403 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Estuve mal. 404 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Como sea. 405 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Malditos británicos. 406 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 Es casi medianoche. ¿Estuviste de compras todo este tiempo? 407 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 No, estaba trabajando. 408 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Primero fui de compras. Te traje un regalo. 409 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Aquí está. 410 00:22:40,458 --> 00:22:43,375 Un regalo de compromiso. 411 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 Algo así. Es para ti y Theo. 412 00:22:45,208 --> 00:22:49,250 Y para nosotras, cuando estés casada y vaya a ver películas. 413 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Me encanta. 414 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 También compré esta blusa y estos aretes. 415 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Qué elegantes. - Y cuatro pares de zapatos. 416 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Son muchas cosas. 417 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - ¿No conoces la terapia de compras? - Estás deprimida. 418 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 No, estaba enojada con Carol por esa tonta historia. 419 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 Y, tal vez, extraño un poco a Danny. 420 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 ¿Sabes qué hice? 421 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 ¿Gastaste mucho dinero en zapatos? Estos son fabulosos, por cierto. 422 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Sí. Pero luego volví a la oficina y comencé a investigar. 423 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 Y... Puede que Carol tenga razón. Ese estudio podría ser mentira. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 ¿Carol tenía razón y Harvard se equivocó? 425 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 Creo que los medios nos entusiasmamos porque era un tema muy jugoso. 426 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Buen trabajo, Tully Hart. - Gracias. 427 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Ahora debo convencer a Stan de que me deje retractarme. 428 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Es impresionante. 429 00:23:43,125 --> 00:23:45,500 Convertiste una crítica en trabajo. 430 00:23:45,500 --> 00:23:49,083 Eres la mejor periodista que conozco. Mejor que Jane Pauley. 431 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 Buen intento. 432 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 No te daré los zapatos. 433 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Aquí tiene. 434 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 ¿$1.20 la hamburguesa con papas y refresco? 435 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 La inflación se descontroló. 436 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Muy bien. ¿Puedes ocuparte? 437 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Debo ir a hacer algo atrás. 438 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Bueno. 439 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, me vuelves loco. 440 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Y eres la chica más sexi y atractiva de todas. 441 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Te creo. 442 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 ¿Qué dices? 443 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Sí creo que piensas eso. 444 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Claro que sí. 445 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 ¿Y por qué el otro día actuaste como si no existiera? 446 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Actué como que existías. 447 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Me diste una servilleta mojada. 448 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Te ayudé a limpiar. 449 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Sé que te gusto, Coop. 450 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Es solo... 451 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 ¿Por qué no quieres que nadie sepa que te gusto? 452 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 Sucede que... 453 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Estoy bajo mucha presión, cada segundo de cada día. 454 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Soy el capitán del equipo de fútbol, Romeo en la obra de la escuela. 455 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Me presionan todo el tiempo. 456 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Pasa el balón. Aprende la obra". 457 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 "Tus notas bajan porque juegas fútbol y haces teatro". 458 00:25:27,541 --> 00:25:29,625 Mi papá, mis amigos, mi entrenador, 459 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 todos encima, juzgándome. 460 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Pero luego... estoy contigo. 461 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 Y cuando estamos solos, 462 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 y no importa la opinión de nadie más... 463 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 puedo ser yo. 464 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 Y soy muy feliz. 465 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Por una vez. 466 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Ojalá pudieras entender 467 00:26:02,083 --> 00:26:06,291 cuánto quisiera gritar tu nombre desde el techo de Planeta Hamburguesa. 468 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 No te estoy ocultando. 469 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Nos estoy protegiendo. 470 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 De ellos y toda su mierda. 471 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Mereces que te protejan. 472 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Solo vine a buscar... grasa. 473 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Yo buscaba el baño. - Al final del pasillo. 474 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Bien. Perdón por entrar así. - No es nada. 475 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 No es lo que parece. 476 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 ¿No tienes una aventura secreta con el chico más guapo de la escuela? 477 00:26:58,250 --> 00:27:02,583 Seguro quieres vengarte de mí, o lo que sea, contándoles a todos 478 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 y arruinando lo mejor que me ha pasado. 479 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 Como sea, hazlo. No me importa. 480 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 ¿Qué? 481 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Yo no... 482 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kate, vamos. 483 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Sé guardar un secreto. 484 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 Y luego me besó y fue como... 485 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 Fue como caer de espaldas en una cálida piscina de felicidad. 486 00:27:30,875 --> 00:27:33,291 - Vaya. ¿Beso francés? - Oui. 487 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 - ¿Te tocó los senos? - Sí. Qué lindo. 488 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 ¿Le tocaste el...? 489 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 No. Todavía no. 490 00:27:38,958 --> 00:27:44,333 Pero lo sentí en el muslo, y fue... 491 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Qué romántico. 492 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Cuando estamos juntos, siento como si estuviera en un sitio 493 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 más allá del tiempo. 494 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 No existe el tiempo. 495 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 ¿Te llevará al baile? 496 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Falta un mes y medio. Es mucho tiempo. 497 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Probablemente, vayamos juntos, en grupo o algo así. 498 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 O... no lo sé. La verdad, no pensé mucho en eso todavía. 499 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Aún no puedo creer que me dé la hora. 500 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 ¿Por qué? Eres una de las mejores personas de la escuela. 501 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Gracias. 502 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Hace mucho que no hacemos nada juntas. ¿Aún te gusta jugar al Risk? 503 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 ¿No es imposible defender a Madagascar del norte? 504 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Podríamos jugar la otra semana. 505 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Si tú puedes estar con Coop, quizá yo consiga una cita para el baile. 506 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 No veo por qué no. Tienes todo el tiempo del mundo. 507 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Todo pasa muy rápido. 508 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Treinta años en un solo lugar en un abrir y cerrar de ojos. 509 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Es una locura cómo sucede eso. 510 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Siento que la semana pasada tenía 21 años. 511 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Ayer tenía 30 años. Esta mañana desperté y tengo la... 512 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 La edad que tenía yo cuando empezaste aquí. 513 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Mierda. ¿En serio? 514 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Seguro me creías muy vieja. - No. 515 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Un poco. 516 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Supongo que eso me hace vieja. 517 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 No tan vieja como yo. 518 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Estás muy bien. ¿Por qué te retiras? 519 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Ya era hora. 520 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Ya probé todo lo que hay. 521 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 ¿Qué sigue? 522 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Viajar, ver el mundo. 523 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Quizá vaya a la Antártida 524 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 a ver los pingüinos emperadores de tu documental. 525 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Lo viste. 526 00:29:49,625 --> 00:29:50,916 Necesitaba dormir. 527 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 Es bueno saber que la inminente catástrofe climática te da sueño. 528 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 La destrucción de nuestro planeta no me deja dormir. 529 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Lo aburrido es verte ocultar tu talento. 530 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 ¿Por qué lo dices? Fue una de las cosas más importantes que hice. 531 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 Y las cinco personas que lo vieron te lo agradecen. 532 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Tully, tú debes estar frente a un público mucho más amplio. 533 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Como antes con tu programa. 534 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 En vez de contar la historia más importante de nuestra era, 535 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 debería seguir dando consejos amorosos. 536 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 La hora de la amiga les dijo a las mujeres que sus intereses importan, 537 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 que sus vidas interiores importan, 538 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 que ellas importan. 539 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Pero siempre te creíste más. 540 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 ¿Qué insinúas? Hice ese programa muchos años. 541 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 Y una parte de ti siempre se sintió superior. 542 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Lo mismo que sentías por mí aquí. 543 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Nunca me sentí... - Tonterías. 544 00:30:46,541 --> 00:30:48,083 Pensabas que era ridícula. 545 00:30:49,708 --> 00:30:50,833 Pero no me importa. 546 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 Yo te abrí la puerta al éxito. 547 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Estoy orgullosa de eso, de ti y de todo lo que has hecho, 548 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 no solo del periodismo serio. 549 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 Espero que algún día 550 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 tú sientas lo mismo. 551 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 ¿Así es como pasas una fiesta? Eres rara, Mularkey. 552 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 Johnny dejó de buscar, pero yo no. 553 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 ¿De buscar qué? 554 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 ¿Recuerdas cuando dijiste "mierda" al aire? ¿Febrero del 86? 555 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Marzo. No me lo recuerdes. 556 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Casi me despiden. ¡Cielos! 557 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Entre tú y Carol, no me dan respiro. 558 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - ¿De qué hablas? - Carol cree que desperdicio mi talento. 559 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 Como si quisiera hacer otro programa de debate. 560 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Como sea. No me conoce. 561 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Santo cielo, crees que tiene razón. - Por favor. 562 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Claro que lo extraño. 563 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 Y sí, me gustaría poder cubrir historias más importantes 564 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 desde una gran plataforma nacional. 565 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 Además, a veces me gustan las banalidades. 566 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 ¿A quién no le gusta un buen cambio de imagen de vez en cuando? 567 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Es divertido, inspirador y... Mierda. 568 00:32:21,250 --> 00:32:22,333 Carol tiene razón. 569 00:32:23,875 --> 00:32:26,500 Debo volver a hacer mi programa de debate. 570 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 Tul, eso es genial. Me alegro mucho por ti. 571 00:32:30,875 --> 00:32:33,916 Ayúdame a buscar, así pruebo que Johnny me besó primero 572 00:32:33,916 --> 00:32:35,250 y se lo puedo restregar. 573 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Ya lo busqué, obviamente. 574 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Sí, es su responsabilidad. 575 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Es un reloj plateado. 576 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Plateado y dorado, con números romanos. 577 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 ¿Puede revisar debajo de la cama o...? 578 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Sí, sé que la mucama se lo habría dado. Solo pregunto. 579 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Bien, genial. Tiene mi número. 580 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Gracias. 581 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 ¡Mierda! 582 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - ¿Todo bien? - Sí, perdí mi reloj. 583 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Puedes comprarte otro. Podría ser un Swatch. 584 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Sí, quizá. 585 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Mierda. 586 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Bien, gracias. 587 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Conseguí la prueba. Ese estudio está mal. 588 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 Y lo informamos de forma totalmente engañosa. 589 00:33:25,750 --> 00:33:27,041 Carol tenía razón. 590 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Claro, sí. 591 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Si quieres resaltarlo, Carol tenía razón. 592 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 ¿Crees que Stan te dejará retractarte? 593 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 ¿Conoces el dicho: "Es mejor pedir perdón que permiso"? 594 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 La Guardia Costera recuperó el ferri 595 00:33:43,958 --> 00:33:46,750 y, afortunadamente, no se reportaron heridos. 596 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 Se está investigando la causa. 597 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Y ahora, me gustaría retractarme 598 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 y disculparme formalmente ante mis televidentes 599 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 y mis compañeras de trabajo. 600 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 El viernes, les conté una historia 601 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 sin darles contexto ni investigar lo que era importante. 602 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Después, una colega me lo remarcó. 603 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 Y eso me inspiró a seguir investigando. 604 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Y al investigar, descubrí que la historia tan difundida 605 00:34:16,791 --> 00:34:19,875 sobre que las mujeres solteras mayores de 35 años 606 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 tienen más probabilidades de morir en un ataque terrorista que de casarse 607 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 es sesgada y engañosa. 608 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 Por no decir sexista, misógina 609 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 e irresponsable. 610 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Me conocen 611 00:34:35,708 --> 00:34:38,083 y confían en que les digo la verdad. 612 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Esta vez, no lo hice. 613 00:34:40,916 --> 00:34:44,458 La frase "es más probable que mueran en un ataque terrorista" 614 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 no está en el estudio original. 615 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 Los medios nos agarramos de eso, 616 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 y aquí estamos. 617 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Quisiera decirles a todas las mujeres de cualquier edad que me miran, 618 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 que no dejen que un titular y una presentadora ignorante 619 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 les digan qué les depara el futuro. 620 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 El futuro de la mujer moderna está en sus propias manos. 621 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 Un tonto estudio sacado de contexto 622 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 no puede decirles quiénes son ni impedirles hacer lo que mierda quieran. 623 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Soy Tully Hart, para KPOC News. 624 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Debo decir que era fantástica. 625 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Debería mostrarlo en el primer episodio de mi nuevo programa. 626 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Hablando de eso, Johnny, ¿qué te parece volver a producir? 627 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 ¿Negociamos el contrato después 628 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 así vemos que yo tenía razón y Johnny me debe 20 dólares? 629 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Ya viene. - Te gustaría. 630 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Prueba de cámara Techta Flex 2000, 9 de marzo de 1986. 631 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 Teníamos una cámara nueva, y me había quedado para probarla. 632 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Pensaba que estaba solo en la oficina. Y luego... 633 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Santo cielo. ¡Míranos! - Dios mío. 634 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Mira mi suéter. ¡Es fabuloso! - Mira mi cabello. Es terrible. 635 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Sí. - Sí. 636 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 Y aquí viene la parte en la que me besas. 637 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Sí, mejor toma esto, 638 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 así te limpias la vergüenza. 639 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 ¿Qué? ¿Qué diablos? 640 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - No. - Tranquilos. 641 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Ya volverá. Seguro que los vi besarse. 642 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Mierda. 643 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - ¿No lo filmaste? - ¿Puede ser? ¡Vamos! 644 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Lo siento, cariño. - ¡No! 645 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Supongo que nunca lo sabremos. 646 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Sí lo sabemos. Yo sé que tú me besaste. 647 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Y estaba muy confundida, 648 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 y emocionada y asustada. 649 00:36:30,916 --> 00:36:32,625 Era terrible ser tan joven. 650 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 Sentir que estás en el precipicio de tu existencia, 651 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 y un paso en falso, el trabajo equivocado o la persona incorrecta, 652 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 y terminarás en la vida equivocada. 653 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Qué bueno que terminamos en la correcta. 654 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 No querría volver a tener 26 años. 655 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Yo tampoco. - No. 656 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Excepto por la piel. 657 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 Y el cabello. Y mis pechos. 658 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 Las articulaciones. 659 00:36:56,625 --> 00:36:59,041 ¿Verdad? Me duelen las rodillas. 660 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Sí, las lumbares. 661 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Me dio un tirón por abrir un frasco de pepinillos. 662 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Es lo peor. 663 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - ¿Quieren un trago? - Sí. 664 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Bien. - Yo quiero. 665 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 ¿Cómo te fue con Stan? 666 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Está enojado. 667 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Hay una reunión importante mañana. 668 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 Tully y yo tenemos que ir a Tacoma así nos grita en persona. 669 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Pero no te despedirá, ¿verdad? 670 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ¿Estás bien? 671 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 No. 672 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 No te preocupes por Stan. 673 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 En todo caso, será bueno para los índices de audiencia. 674 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Perdí mi reloj. 675 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 El que me regalaste para mi cumpleaños. 676 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Y me siento terrible. La cagué. 677 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Vamos, Johnny. 678 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 No te preocupes. 679 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Un tipo los vendía en una maleta. No era auténtico. 680 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 No existe la marca Growlex. 681 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Eso no... 682 00:38:24,708 --> 00:38:28,208 Era la última parte de ti 683 00:38:28,208 --> 00:38:30,083 que tenía de nuestra relación. 684 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 Y ahora no está más 685 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 porque lo perdí. 686 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 Y tú te casarás el 10 de mayo, y yo... 687 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Mierda. 688 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Dios mío. Lo siento mucho. 689 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - No, yo lo siento. - Lo siento mucho. No debí hacer eso. 690 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 Está bien. 691 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Sentí que necesitábamos un beso de despedida. 692 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Sí. Es... Exacto. 693 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Y... 694 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Adiós. 695 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Sí. Adiós. 696 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Entonces, que hagan los labios lo que las manos hacen. 697 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 Ellos rezan, accede tú, así la fe no cambia a desesperación. 698 00:39:31,166 --> 00:39:33,666 Las santas no se mueven cuando otorgan su merced. 699 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 No os mováis mientras tomo el fruto de mi oración. 700 00:39:36,333 --> 00:39:37,750 Estoy libre de pecado. 701 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Bueno. Te sale bien. Nos vemos mañana. 702 00:39:42,083 --> 00:39:44,708 Sam, me preguntaba... 703 00:39:44,708 --> 00:39:47,250 Ya sé lo que vas a preguntar y... 704 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 la respuesta es no. 705 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Ni ahora ni nunca. 706 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Créeme, no es lo que quieres. - Sí lo es. 707 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Es normal que los alumnos admiren a sus profesores, 708 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 y, a veces, esos sentimientos pueden confundirse con otra cosa. 709 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 Sé que crees que no lo aprobarán, pero no tienen que enterarse. 710 00:40:09,625 --> 00:40:11,458 La vida es corta. 711 00:40:11,458 --> 00:40:15,000 No es común tener una conexión real, y nosotros la tenemos. 712 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 No. No soy tu Romeo, Tully. 713 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Soy un adulto, tú eres una niña. 714 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 No, soy una mujer, Sam. 715 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 Sé que debes sentirte así, 716 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 pero no es como yo te veo. 717 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Claro. 718 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Sí, fue una tontería. Perdón. 719 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Lo siento. - No, yo... Tengo que irme. 720 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Hola. 721 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 ¿Estás bien, Tul? 722 00:40:53,416 --> 00:40:55,208 Repasé con el señor Waverly. 723 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 ¿Cómo te fue? 724 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 No me quiere. 725 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Cree que soy una niña. Básicamente, se rio de mí. 726 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 No es el momento adecuado. 727 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 ¿Alguna vez me querrán? 728 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 EN MI OPINIÓN, SÍ 729 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 No puedo creer que Carol se retire. 730 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 ¿Eso nos hace viejos? 731 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 No. 732 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Solo nos hace 733 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 no jóvenes. 734 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 Dicen que nunca puedes volver a casa, pero eso se pareció bastante. 735 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 ¿A casa? 736 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Danny-deportes, trabajaste cinco minutos en KPOC. 737 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Pero qué cinco minutos. 738 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Debería llamar a Justine. 739 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Decirle que estoy lista para volver a la televisión. 740 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Tus fanes te necesitan. 741 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Sí. 742 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Yo... 743 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Gracias. 744 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Buenas noches. 745 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 Buenas noches, Danny. 746 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Buen día. 747 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Estás de buen humor. 748 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Anoche estuvo divertido. 749 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Esa ráfaga de pasado me hizo apreciar estar aquí, 750 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 ahora, exactamente donde debo estar. 751 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 A mí también. 752 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Me divirtió verlos a todos. 753 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Sí, y con o sin video, ambos sabemos que tú me besaste. 754 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 ¿Cómo es que sabemos eso? 755 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Piénsalo. Yo estaba comprometida. 756 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Sabes lo mojigata que soy. - Sé que te gusta que crean eso. 757 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Y, sí. Seguía enamorada de ti. 758 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 Pero no le habría hecho eso a Theo. No habría cruzado esa línea. 759 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 Lo sé. Estoy segura. 760 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Tienes razón. 761 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 No podía quitarte las manos de encima. Y ahora tampoco. 762 00:44:07,666 --> 00:44:08,875 Que quede claro, 763 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 ahora yo te besé primero. 764 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Hola. 765 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Hola, Tul. 766 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - ¿Vienes a almorzar? - Sí. Si logro levantarme. 767 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Anoche no dormí. - ¿Qué pasa? 768 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Creo... 769 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 que estoy enamorada de Danny-deportes. 770 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 ¿Lo crees? 771 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 No sé por qué aún no le has dicho lo que sientes. 772 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Tiene novia. 773 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 ¿Y qué? No están casados. 774 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Sí, pero igual está mal, ¿no? 775 00:44:47,958 --> 00:44:48,916 Quizá. 776 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 Pero si Johnny no me hubiera besado, ahora estaría con Theo, 777 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 y eso habría estado mal. 778 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 No sé si es el momento adecuado. 779 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Créeme, no hay mejor momento que el presente. 780 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 No hay más que el presente. 781 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 Sí, es lo que le dije anoche a Danny 782 00:45:03,208 --> 00:45:05,625 para que se casara con Celeste. 783 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 ¿Lo convenciste? Tul, ¿qué estás esperando? 784 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny, sé que es una locura que lo diga ahora, pero... 785 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny, sé que es una locura decirte esto ahora, pero... 786 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Aceptémoslo, 787 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 siempre hemos sido tú y yo. 788 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Siempre hemos sido tú y yo. 789 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 No funciona así. Es demasiada presión. 790 00:45:49,125 --> 00:45:50,291 - Hola. - Hola. 791 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 Dios mío, Tully. Adivina. 792 00:45:51,958 --> 00:45:53,708 Danny me propuso matrimonio. 793 00:45:53,708 --> 00:45:56,333 Fuimos a comprar el anillo. ¿No es hermoso? 794 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 Vaya. 795 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Sí, es increíble. 796 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 Danny me dijo que tu charla lo motivó. Muchas gracias. 797 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 Me dijiste que no perdiera tiempo. Tenías razón. 798 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Ven a beber champaña para celebrar. 799 00:46:12,958 --> 00:46:14,250 No puedo ahora. 800 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Debo ir a almorzar con Kate, los veré más tarde. 801 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Y felicitaciones a ambos. Me alegro mucho por ustedes. 802 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Gracias. 803 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki