1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 AS INSEPARÁVEIS 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Quando é demasiado tarde para encontrar o amor? 3 00:00:17,708 --> 00:00:21,250 Nas notícias de ciência, um estudo de duas faculdades Ivy League, 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 concluiu que as solteiras acima dos 35 anos 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 têm mais probabilidade de morrer num ataque terrorista do que casar. 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,458 Para muitas jovens com carreira, encontrar um marido e ter filhos 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 pode ser visto como algo que podem adiar até mais tarde, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 mas atrasar o casamento pode significar ser dama de honor para sempre. 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,250 - Boa emissão. Muito interessante. - Obrigada, Carol. 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Gostei muito do "Carol experimenta o skate." 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Uma ventura e peras. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - E a cabeça? - Bem. O capacete amorteceu o impacto. 13 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - Ainda bem. - Sim. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Eu gostava de saber 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 onde verificaste os factos para a peça sobre as mulheres acima dos 35 anos. 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- O que estás a insinuar? - Nada. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Estou só curiosa sobre como fazes a pesquisa. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Todas as grandes agências de notícias noticiam esse estudo. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- É de Harvard. - A resposta é que não pesquisaste. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Está bem. 21 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Eu sei que é uma história chata para nós. Eu culpo a nossa sociedade sexista. 22 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Mas seja como for, o meu trabalho não é fazer as pessoas sentirem-se bem. 23 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Não, mas se vais fazer com que milhares de mulheres desta cidade se sintam mal, 24 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}espero que ao menos te certifiques de que o que dizes é verdade. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Merda para a Carol. A tentar ensinar-me o meu trabalho. 26 00:01:49,958 --> 00:01:53,083 {\an8}Eu não lhe digo como vestir roupa parva e fazer figura de parva. 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,166 {\an8}Não me diga como ser uma jornalista a sério. 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 {\an8}- Ela deve mesmo ter-te irritado. - Não quero saber. 29 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}Não tenho culpa que otários não queiram casar com mulheres acima de certa idade. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Não mates o mensageiro. - A história dos terroristas? 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}Ela acusou-me de não verificar os factos. 32 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- Verificaste? - O quê? 33 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}Harvard está a mentir-nos? 34 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}E todos falam nisto. Está na capa da Newsweek. 35 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Eu não a culpo por ficar chateada. Detestei a história. 36 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Assustou-me para caraças. - Porquê? Vais casar com o Theo. 37 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 Nove anos antes de acabar a validade. Se pudermos definir uma data. 38 00:02:22,583 --> 00:02:26,625 {\an8}Estou a tentar. É difícil. Ele quer casar no verão, e há a humidade, cabelo frisado. 39 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}E o outono é tão frio, na primavera há a chuva... por isso... 40 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Sabes, se não estás pronta para casar... 41 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Estou pronta. Tenho estado pronta. 42 00:02:37,833 --> 00:02:41,041 {\an8}Acabei com o Johnny porque estou pronta. 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Certo, Mularkey, se tu o dizes. - Sim. 44 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Que é o que direi... 45 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}... a 10 de maio. 46 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}É perfeito. Já não chove. Está calor, mas não demasiado húmido. Está decidido. 47 00:02:55,375 --> 00:02:57,666 {\an8}Eu e o Theo vamos casar-nos na primavera. 48 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Mas é daqui a poucos meses. Pensei que estaríamos juntas durante mais tempo. 49 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Não vou adiar mais. Não serei morta por terroristas. 50 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Acho que não percebeste. - Há que aproveitar as oportunidades. 51 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Olá, Theo. Sou eu, 52 00:03:11,625 --> 00:03:14,208 Liga à Pip e à Kitty para marcar numa agência de viagens 53 00:03:14,208 --> 00:03:16,958 porque vamos casar em maio. 54 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 Eu também te amo. 55 00:03:23,250 --> 00:03:26,458 Está bem. Sim. Vamos fazer isto. 56 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 Este turno nunca mais acaba? 57 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Que trogloditas. 58 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Não são como o Sam. 59 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Ele é tão maduro, culto, mundano e je ne sais quoi. 60 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Quem é o Sam? 61 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 O Sam Waverly. 62 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 O Sr. Waverly, o nosso professor? 63 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Ele disse-te para o chamares "Sam"? - Não. Mas vai dizer. 64 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Temos uma ligação. 65 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Ele é muito velho. - E? 66 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 O tempo é uma ilusão. É insignificante. 67 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Está bem, Cloud. 68 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Mas acho que podes ser expulsa por dormires com um professor. 69 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Só se formos apanhados. 70 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 Vão ficar a vê-los a destruir o restaurante? 71 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Ora bem, ouçam-me. - Claro que não. 72 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 Ó, Coop-eo. 73 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Porque cagast-eo? 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Cala-te, imbecil. Sabes que estou na peça para ter mais créditos. 75 00:04:33,125 --> 00:04:36,291 - O Coop gosta de saltitar de collants. - Cala-te. 76 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 Eu saltitava em collants se pudesse beijar a Tully Hart, 77 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 - Podes beijar-me o cu. - E beijo, se fores ao baile comigo. 78 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Vai sonhando. 79 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 O futebol americano do Liceu Barbara Lee Ellis é o maior! 80 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Touchdown! 81 00:04:54,041 --> 00:04:55,916 Olha, o que é que o treinador disse? 82 00:04:56,416 --> 00:04:58,208 Está bem? As pessoas admiram-nos. 83 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 Deem o exemplo. 84 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 O que faço com isto? 85 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Podes dar-me. - Está bem. 86 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Vá lá, veste-te. Estamos atrasados. 87 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Esta peruca parece um esquilo morto na cabeça. E não tenho nada para vestir. 88 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Põe a peruca rosa que a Tully te trouxe e estás pronta. 89 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}É a reforma da Carol. Ninguém te vai julgar. 90 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}A última vez que me viram, eu era jovem e firme 91 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}e tinha as minhas mamas originais. 92 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Sim, perdeste uma mama, 93 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}mas mostraste ao cancro quem mandava. 94 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Resististe à radiação. És... uma guerreira. 95 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Uma guerreira cansada, suja, desgastada, sem nada para vestir. 96 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Anda cá. - Não me obrigues a ir. 97 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}É bom que estejas pronta, Tallulah. 98 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Ena. - A Celeste? 99 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Ela... tinha uma cena. - Que chatice. 100 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Ela não quis ouvir-nos falar dos bons velhos tempos? 101 00:06:14,625 --> 00:06:19,541 {\an8}Tentei aliciá-la com as bebidas aguadas, molho de sete camadas, mas de nada serviu. 102 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Que choque. 103 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Já agora, vi o documentário. 104 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Sim. Antártida em chamas. Inteligente. 105 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Obrigada. 106 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Muito poderoso. 107 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- E que tal os números? - Está a ser um sucesso. 108 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}A sério? 109 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Bem, um sucesso para a PBS. 110 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 Mais ou menos o quê? Cem pessoas, 400 gatos. 111 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Achas que tens tanta piada. 112 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Caramba. 113 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 Meu Deus. 114 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Caramba! Parece que entrámos num portal do tempo. 115 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC, céus, não mudou quase nada. 116 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Pá. Até tem o mesmo cheiro. 117 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. São vocês? 118 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Carol, parabéns! 119 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 E abraçamo-nos. 120 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Não mudaste nada, Johnny, seu rebelde jeitoso. 121 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Kate. Meu Deus, estás... 122 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Como se tivesse cancro. 123 00:07:20,625 --> 00:07:24,666 Sim. Céus, lamento imenso. Eu... 124 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 Não, tudo bem. Acabei agora a radiação e sinto-me muito bem. 125 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 E o meu prognóstico é excelente. 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 Pois. 127 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 Bem, és uma mulher corajosa. 128 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Sim. Sou muito corajosa. 129 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Adiante. Reforma. Parabéns. 130 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 O que vais fazer com o tempo livre, Carol? 131 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 O que eu quiser. A reforma daqui é uma bagatela. 132 00:07:48,500 --> 00:07:52,208 Mas comprei ações da Microsoft quando fiz o "Carol experimenta investir". 133 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Por isso, estou com a vida feita... para sempre. 134 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Tenho de ir ter com as pessoas. Venham e bebam uma bebida, sim? 135 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Sim. - Sim. 136 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Aí estão vocês. 137 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - Olá! Que bom ver-te. - Olá, Johnny. 138 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Johnny, como estás? Olá, Kate. 139 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Esse vestido. Estás linda. 140 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Obrigada. Ela deve ter-te dito para dizeres isso. 141 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Não. - Desculpa, mas ela assusta-me imenso. 142 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 - Homem inteligente. - Então. 143 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Morri e fui para o céu porque vejo uma criatura celestial. 144 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, é tão bom ver-te. - Que bom ver-te. 145 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, amigalhaço, retribui as chamadas de vez em quando. 146 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Desculpa, pá. Tenho andado ocupado. 147 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, Dan, o Homem do Desporto. Vieram juntos? 148 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - É verdade. - Sim. 149 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Boa. Eu sempre disse que deviam ficar juntos. 150 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Não, não somos um casal. - Sim. Não. 151 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Pois. Esconder dos tabloides. Inteligente. 152 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Bem... - Sim. 153 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 Vamos buscar uma bebida? Vamos. 154 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - O que tens andado a fazer? - Céus, tanta coisa. Começo por onde? 155 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Ainda sou operador de câmara. Ainda trabalho aqui, há 25 anos. 156 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 E... 157 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 E acho que é tudo. 158 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Estás ótimo. - Boa. 159 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Obrigado. Sim, sem queixas. Sou o gajo mais sortudo que conheço. 160 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 E agora, vamos ver o meu futuro. 161 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 Eu e o Coop vamos casar? 162 00:09:13,541 --> 00:09:14,916 "O prognóstico não é bom." 163 00:09:19,708 --> 00:09:21,041 "Pergunta-me depois." 164 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Estás a perder tempo com o Coop. 165 00:09:24,458 --> 00:09:27,166 Como se vão casar se ele não te liga em público? 166 00:09:27,666 --> 00:09:28,875 Liga, sim. 167 00:09:28,875 --> 00:09:31,416 Sim, à empregada de limpeza pessoal no restaurante. 168 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - Não te liga como namorada. - Porque não sou namorada dele. 169 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 Porque és boa de mais. 170 00:09:35,458 --> 00:09:37,166 A sós, ele é diferente. 171 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 Em público, ele é um otário. 172 00:09:38,666 --> 00:09:41,791 Ele não está pronto para contar aos outros. E eu não me importo. 173 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Gostamos muito um do outro, e é romântico e incrível. 174 00:09:45,666 --> 00:09:50,416 E já estamos nas mamas. Da próxima vez, pode ser que o deixe mexer em algo mais. 175 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Ao contrário de ti e do teu precioso Sam que nem fazem nada. 176 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Devo avançar com o Prof. Waverly? 177 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "É provável." Vês? A bola concorda. - Que nojo, não podes falar a sério. 178 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Porquê? 179 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Porque é errado. - Como assim? 180 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Eu gosto dele. 181 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Ele inspira-me. 182 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 E é giro, 183 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 sensual e sei que ele também gosta de mim. 184 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Quero lá saber se é meu professor. 185 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 A Suzy Owens já dormiu com o Prof. Melrose e não aconteceu nada de mal. 186 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Exceto quando achou que estava grávida durante o mês todo de março. 187 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Todos sabem que ela só fez aquilo pela atenção. 188 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Tully, a sério, o que vais fazer? Tipo, levar o Prof. Waverly ao baile? 189 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 E tu vais com o Coop ao baile? 190 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Foste muito má. 191 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Sim. Diz o roto ao nu. 192 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Tento olhar por ti. - Eu também! 193 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Não falemos mais disto. 194 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Por mim, tudo bem. 195 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Bom trabalho, Tully. 196 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Estavas tão envolvida e consciente. Comoveu-me mesmo. Bom trabalho. 197 00:10:59,333 --> 00:11:00,541 Obrigada, Prof. Waverly. 198 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, tenta não te conter tanto. 199 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Representas o Romeu como se ele fosse um fixe, mas não é. 200 00:11:07,500 --> 00:11:10,375 É um romântico irremediável e está descontrolado. 201 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Não posso evitar ser naturalmente fixe. 202 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Tenta. E continua a praticar o discurso da varanda. 203 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Posso escrever na mão? - Não. 204 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Porque vais para o palco, ficas nervoso, 205 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 vais suar, vai desaparecer. 206 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 E quando deres por ti... 207 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 Esta janela é o cliente, Julieta o rissol. 208 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Ninguém quer isso. - Eu não transpiro, treinador. 209 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Nem quando jogo nem quando estou numa peça parva. 210 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 És humano, Coop. 211 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 Não desperdices tempo a fingir que não transpiras. 212 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Aceita o facto de não seres fixe. 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Escreve má poesia. 214 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Canta em voz alta, desafinado, bem alto, 215 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 sobretudo se for uma canção que tens vergonha de admitir que gostas. 216 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Entra na peça da escola e dá o teu melhor. 217 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Não tenhas medo de parecer um tolo. Transpirar é humano. 218 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Ser jovem... é divino. 219 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 E é um dom que vais ter de retribuir antes de dares conta. 220 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Por isso, aproveita ao máximo. Agora. 221 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Muito bem, malta. Já divaguei o suficiente. 222 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Podem sair. 223 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 Desculpa, hoje não posso. Tenho um turno no Burger Planet USA. 224 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Mas às quartas não se passa nada, 225 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 por isso vou estar nas traseiras 226 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 sozinha. 227 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 A não fazer nada. 228 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Está bem, fixe. 229 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Adeus. - Adeus. 230 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Olá. 231 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Gostei muito do que disse sobre transpirar, 232 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 de não nos importarmos com a opinião dos outros, arte e tempo 233 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 e como aproveitar ao máximo. 234 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Obrigado. 235 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Sim. 236 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Importa-se de ficar mais tempo e ajudar-me numas falas? 237 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Estou com dificuldades no primeiro ato e quero vivenciá-lo 238 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 e fazê-lo corretamente. 239 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Aperfeiçoar a prática, adoro. 240 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Alinho. 241 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Ótimo. Obrigada, Sam. 242 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Céus, éramos tão novos e burros naquela altura. 243 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Isto é como uma má trip de ácido. É tão estranho estar aqui. 244 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Por falar em drogas, foi ali que curtimos quando tomámos ecstasy. 245 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Foi um bom dia. 246 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 E ali foi onde fizemos sexo sobre a máquina de edição. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Merda. Nem tinha notado como os blocos de vidro são transparentes. 248 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 Será que alguém nos viu? 249 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 Não. Estavam cheios de cocaína e adrenalina. Eram os anos 80. 250 00:14:03,083 --> 00:14:05,916 Lembras-te quando ficámos até tarde, fizemos sexo na secretária 251 00:14:05,916 --> 00:14:07,375 e o zelador nos apanhou? 252 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 Gostávamos mesmo de fazer sexo no trabalho. 253 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Sim, um pouco. 254 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 E ali foi onde muito ousadamente me beijaste 255 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 enquanto estava noiva de outro homem. 256 00:14:19,750 --> 00:14:20,625 Como assim? 257 00:14:21,291 --> 00:14:23,583 Não te lembras de me beijar quando estava noiva? 258 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Eu lembro-me de tu me beijares à descarada quando estavas noiva do Theo. 259 00:14:28,750 --> 00:14:32,166 O quê? Que loucura. Primeiro, nunca faria isso. 260 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 E lembro-me como se fosse ontem. 261 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Pois. Eu também. 262 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Foi depois de um direto. A Tully tinha dito um palavrão. 263 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Sim, eu lembro-me. 264 00:14:39,250 --> 00:14:42,541 - Eu e o Theo tínhamos marcado a data. - Sim. Isso partiu-me o coração. 265 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 E tu estavas chateado porque tinhas perdido o relógio. 266 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Sim, eu lembro-me. - Estava a tentar consolar-te. 267 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Com os teus lábios. 268 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Não, tu é que me beijaste, amigo. - Retribuí-te o beijo. 269 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Eu nunca o faria. Estavas noiva e há um código. 270 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Isto é ridículo. Tu beijaste-me primeiro. 271 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Tu... - Mutt. Uma palavrinha. 272 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Quem de nós os dois 273 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 atiraria o noivado por água abaixo 274 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 por um beijo numa sala de redação fedorenta? 275 00:15:07,750 --> 00:15:10,250 Naquela noite em que se estavam a comer ali 276 00:15:10,250 --> 00:15:11,708 depois do palavrão da Tully? 277 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Sim. - Como sabes isso? 278 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Eu lembro-me dessa noite. 279 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Tinhas marcado a data com o Nigel. - Theo. 280 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 E eu estava chateado porque ainda estava apaixonado. 281 00:15:21,083 --> 00:15:22,041 Estava mesmo chateado 282 00:15:22,041 --> 00:15:24,458 porque traíste o teu noivo com ele e não comigo. 283 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Bem, isto estava quase vazio e eu testava a câmara após a emissão 284 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 e filmei tudo acidentalmente. 285 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 - Merda. - Ena. 286 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Não foi durante muito tempo. 287 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Não, não. Isto é ótimo. Diz-nos, quem beijou quem? 288 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Não faço ideia. Mas a cassete deve estar no arquivo. 289 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Obrigada. 290 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Vou encontrar essa cassete e vou provar que tu és o trapaceiro. 291 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Vocês não mudam. Adoro. 292 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Sou um trapaceiro, mas tu beijaste-me, sua lambisgoia. 293 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Quem imaginaria que a chata que se sentava nesta secretária 294 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 se tornaria na Tully Hart? 295 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Eu. Eu imaginei isso. 296 00:16:06,541 --> 00:16:09,083 Eu sempre soube para onde ia. 297 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Admite. Tu também sabias. Sabias que ias ser famoso um dia. 298 00:16:13,458 --> 00:16:16,208 Eu tinha muitos sonhos. Alguns realizaram-se. 299 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Outros não. 300 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Coitadinho do riquinho 301 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 na sua penthouse, 302 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 com o seu trabalho de sonho e namorada deslumbrante. 303 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 Que cara é essa? 304 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Nenhuma. 305 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Eu e a Celeste tivemos uma grande discussão. Não veio por isso. 306 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Pensei que estivesse ocupada. - Ocupada a estar fula comigo. 307 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Porquê? 308 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Porque tem 34 anos e as amigas estão a casar e a ter bebés. 309 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 E diz que qualquer mulher com mais de 35 que não seja casada, 310 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 tem mais probabilidades de ser morta por terroristas. 311 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 Não. Essa história tem 20 anos e é categoricamente falsa. Acredita. 312 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Não interessa. A Celeste quer casar. Em breve. 313 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Isso é intenso. 314 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Ela está pronta, mas eu não sei se estamos prontos, percebes? 315 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 Não sei se alguma vez vou estar. 316 00:17:16,541 --> 00:17:20,333 - Provavelmente, não. Como eu e o Max. - Quem é o Max? 317 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 O meu ex-marido. 318 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 O quê? Foste casada? 319 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Tive uma vida entre 1985 e o teu regresso triunfante a Seattle. 320 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Eu sei, só nunca pensei que te casasses. 321 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Nem eu. 322 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Mas fui em frente. 323 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Perdi o medo e pedi-o em casamento. 324 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Típico da Tallulah Rose, tens de mandar. 325 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Podes ouvir-me? 326 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 Eu silenciei as vozes na minha cabeça que diziam que não estava pronta 327 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 e atirei-me de cabeça. 328 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Certo. Mas disseste que é teu ex-marido. 329 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Bem, tecnicamente, nem isso, porque o casamento foi anulado. 330 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Desculpa. É suposto seguir esse conselho? 331 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Pronto, esquece o Max. 332 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 O que quero dizer é que não tens uma eternidade 333 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 para te decidires. 334 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Não há o momento perfeito para nada, 335 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 mas ainda tens de tomar decisões. 336 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Como a Kate. O cancro foi um abrolhos. 337 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 O amanhã não é garantido. Podes perder tudo num ápice. 338 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Se gostas da Celeste, não percas tempo. Vai em frente. 339 00:18:28,916 --> 00:18:30,291 DANNY DIAZ VAI A FUNDO 340 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 {\an8}Minha senhora, acho que não significa que nunca se vai casar. 341 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Vou transmitir isso ao gerente do canal. 342 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Eu? Tenho 26. 343 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Na verdade, estou noiva. 344 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Ela disse que espera que um terrorista me mate. 345 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Sim. Todos querem matar o mensageiro. 346 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 O que se passa, quem está na revista? 347 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 A Jane Pauley, 348 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 a mulher que não sabe que vocês são rivais? 349 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Não é ninguém. 350 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - O quê? - Desculpa. 351 00:19:11,125 --> 00:19:14,333 - Desculpa porquê? - Eu sei que tens saudades dele. 352 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Não, não tenho. 353 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Deve ser mau recordar. - Não é mau. 354 00:19:19,958 --> 00:19:22,625 Eu percebo. Tu e o Danny acabaram. 355 00:19:22,625 --> 00:19:24,416 Ele vai para Nova Iorque, fica famoso 356 00:19:24,416 --> 00:19:27,125 e tens de ler isso numa revista 357 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 no mesmo dia da tua história deprimente. 358 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 A cena do casamento? 359 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Nem pensar, não sou a Carol. 360 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Sou jovem e bem-sucedida. Não me quero casar. 361 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 E nunca penso no Dan, o Homem do Desporto. 362 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Tenho coisas para fazer. Vemo-nos em casa. 363 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Olá. 364 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Olá. 365 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 Queres pagar-me uma bebida? 366 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Tu já tens uma. 367 00:20:13,250 --> 00:20:14,083 E agora? 368 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Vieste à conferência farmacêutica? - Sim. 369 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 A tua empresa paga tudo? 370 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Sim. 371 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Disseste que és de Pittsburgh. 372 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Ouvi dizer que é lin... 373 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Desculpa. 374 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Desculpa. - Pelo quê? 375 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 Não consigo fazer isto. 376 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Ainda amo a minha ex. 377 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Na boa. 378 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Não temos de nos apaixonar. 379 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Achei que vir aqui me faria bem, mas não. 380 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Só... me faz sentir que a estou a trair. 381 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 O que é... parvo. 382 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Eu sei isso, mas... 383 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Mas obrigado. 384 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 É muito bonito, Jimmy. 385 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 386 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 E também é irritante. 387 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Porque só quero dar uma queca. 388 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Sim. Percebo. 389 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Agora tenho de voltar ao bar 390 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 e começar de novo. 391 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Pois, é uma chatice. Olha, lamento imenso. 392 00:22:07,708 --> 00:22:09,833 - Sinto-me pessimamente. - Tanto faz. 393 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Britânicos de merda. 394 00:22:26,958 --> 00:22:29,041 É quase meia-noite. Às compras até agora? 395 00:22:29,541 --> 00:22:31,625 Não, estive a trabalhar. 396 00:22:32,208 --> 00:22:34,791 Primeiro, fui às compras. E comprei-te um presente. 397 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Toma. 398 00:22:40,458 --> 00:22:43,375 Um presente de noivado. 399 00:22:43,375 --> 00:22:45,291 Mais ou menos. É para ti e para o Theo, 400 00:22:45,291 --> 00:22:49,250 mas é para nós quando te casares e eu for lá a casa ver filmes. 401 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Adoro. 402 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Também comprei esta blusa, estes brincos. 403 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Que elegantes. - E quatro pares de sapatos. 404 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 É muita coisa. 405 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Já ouviste falar de terapia de compras? - Então, estás deprimida. 406 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Não, estava zangada com a Carol sobre aquela história parva. 407 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 E talvez sinta um pouco a falta do Danny. 408 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Sabes o que fiz? 409 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 Gastaste montes de dinheiro em sapatos. Estes são fabulosos. 410 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Sim. Depois voltei ao escritório e comecei a pesquisar. 411 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 E... a Carol pode ter razão. Esse estudo pode ser treta. 412 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 A Carol tinha razão e Harvard não? 413 00:23:31,125 --> 00:23:33,375 Acho que a imprensa, incluindo nós, pegou nisso 414 00:23:33,375 --> 00:23:35,375 porque é um tema cativante. 415 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Ena, bom trabalho, Tully Hart. - Obrigada. 416 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Agora tenho de convencer o Stan a emitir um desmentido. 417 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Isto é muito impressionante. 418 00:23:43,125 --> 00:23:45,708 Aceitaste críticas e converteste-as em trabalho árduo. 419 00:23:45,708 --> 00:23:49,083 És a melhor repórter que conheço. Melhor do que a Jane Pauley. 420 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 Boa tentativa. 421 00:23:52,625 --> 00:23:54,041 Não podes ficar com os sapatos. 422 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Aqui tem, senhor. 423 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 Um dólar e vinte por um menu? 424 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 A inflação está descontrolada. 425 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Está bem. Podes tratar disto por uns instantes? 426 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Tenho de fazer uma coisa nas traseiras. 427 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Está bem. 428 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, enlouqueces-me. 429 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 E és a miúda mais jeitosa e sensual. 430 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Eu acredito em ti. 431 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Como assim? 432 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Acredito que penses mesmo isso. 433 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Óbvio, claro que sim. 434 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Então, por que motivo, no outro dia, agiste como se eu não existisse? 435 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Eu agi como se existisses. 436 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Deste-me um guardanapo molhado. 437 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Ajudei-te a limpar. 438 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Eu sei que gostas de mim, Coop. 439 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 É só que... 440 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 Porque não queres que saibam que gostas de mim? 441 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 É mais... 442 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Há muita pressão sobre mim, todos os dias. 443 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Sou capitão da equipa de futebol, sou o Romeu na peça da escola. 444 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Sempre tudo em cima de mim. 445 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Coop, passa a bola. Decora as falas." 446 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 "As notas estão a baixar porque passas a bola e decoras as falas." 447 00:25:27,541 --> 00:25:29,500 O meu pai, os meus amigos, o meu treinador, 448 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 sempre em cima de mim, a julgarem-me. 449 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Mas depois... Posso estar contigo. 450 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 E quando somos só nós, 451 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 e não importa a opinião parva de mais ninguém... 452 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 Posso ser eu próprio. 453 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 E sou tão feliz. 454 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Por uma vez que seja. 455 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Adorava que percebesses 456 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 o quanto quero gritar o teu nome no telhado de um Burger Planet USA. 457 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Não te estou a esconder, Kate. 458 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 estou a proteger-nos. 459 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 Deles e das suas tretas. 460 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Tu... mereces ser protegida. 461 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Só preciso de... banha. 462 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Estava à procura da casa de banho. - É ao fundo do corredor. 463 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Certo. Desculpa entrar assim. - Não faz mal. 464 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Não é o que parece. 465 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Não tens um caso secreto com o tipo mais jeitoso da escola? 466 00:26:58,250 --> 00:27:02,583 Deves querer vingar-te de mim, ao dizer a toda a gente 467 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 e arruinar a melhor coisa que já me aconteceu. 468 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 Por isso, força... não me interessa. 469 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 O quê? 470 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Eu nunca... 471 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kate, vá lá. 472 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Eu sei guardar um segredo. 473 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 E depois ele beijou-me e eu... 474 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 Senti-me como se caísse de costas numa piscina quente de alegria. 475 00:27:30,875 --> 00:27:33,291 - Ena. Linguado? - Oui. 476 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 - Tocou-te nas mamas? - Sim. Tão bom. 477 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 Tocaste no... 478 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Não. Ainda não. 479 00:27:38,958 --> 00:27:43,500 Mas senti-o na minha coxa e foi tipo... 480 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Que romântico. 481 00:27:47,250 --> 00:27:52,750 Quando estamos juntos sou transportada para um sítio para além do tempo. 482 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 É... intemporal. 483 00:27:56,416 --> 00:27:57,666 Vai levar-te ao baile? 484 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Ainda falta um mês e meio. Ainda falta muito tempo. 485 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Ele deve ir em grupo ou assim. 486 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 Não sei. Sinceramente, ainda nem pensei muito nisso. 487 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Ainda não acredito que ele me dá atenção. 488 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 Porquê? És uma das pessoas mais fixes da escola. 489 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Obrigada. 490 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Não estamos juntas há um tempo. Ainda jogas Risk? 491 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Madagáscar é impossível de defender pelo norte? 492 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Talvez possamos jogar na próxima semana. 493 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Se consegues um rapaz como o Coop, talvez também consiga um par para o baile. 494 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Não vejo porque não. Tens todo o tempo do mundo. 495 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Passa tudo tão rápido. 496 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Trinta anos num sítio passaram num piscar de olhos. 497 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 É de loucos como acontece. 498 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Na semana passada tinha 21 anos. 499 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Ontem, tinha 30. Hoje acordei e tenho... 500 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 A mesma idade que eu tinha quando começaste aqui. 501 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Merda. É verdade? 502 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Aposto que me achavas muito velha. - Não. 503 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Mais ou menos. 504 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Parece que agora a velha sou eu. 505 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Não tão velha como eu. 506 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Ainda estás bem conservada. Porque te vais reformar? 507 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Estava na altura. 508 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Já tentei tudo o resto. 509 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 O que se segue? 510 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Viajar, ver o mundo. 511 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Talvez vá à Antártida 512 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 ver os pinguins imperadores do teu documentário. 513 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Viste o documentário. 514 00:29:49,625 --> 00:29:50,916 Fiquei sem soníferos. 515 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 É bom saber que a nossa crise climática iminente te dá sono. 516 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 A destruição do nosso planeta dá-me insónias. 517 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Mas ver-te a esconder o teu talento, isso sim, é uma seca. 518 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Como assim? Foi uma das coisas mais importantes que já fiz. 519 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 E as cinco pessoas que o viram, agradecem-te. 520 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Mas, Tully, mereces estar à frente de uma maior audiência. 521 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Como o teu programa antigo. 522 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 Em vez de fazer uma reportagem sobre a maior história do nosso tempo, 523 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 devo ficar-me por dicas de namoro. 524 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 A Hora Amiga disse às mulheres que importa aquilo de que gostam, 525 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 que importam as suas vidas interiores, 526 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 que elas importam. 527 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Mas sempre achaste que estavas acima disso. 528 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 Como assim, porra? Fiz esse programa durante anos. 529 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 E alguma parte de ti, sempre se sentiu superior. 530 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Pensavas o mesmo de mim quando aqui trabalhaste. 531 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Nunca achei que era... - Tretas. 532 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 Pensaste que eu era uma piada. 533 00:30:49,708 --> 00:30:50,708 Mas não me importa. 534 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 Abri a porta que mandaste abaixo. 535 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Tenho orgulho nisso e de ti e tudo o que fizeste, 536 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 não só o jornalismo sério. 537 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 Espero que um dia, 538 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 também sintas o mesmo. 539 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 É assim que passas o tempo numa festa? És estranha, Mularkey. 540 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 O Johnny desistiu de procurar, mas eu não. 541 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 Procuras o quê? 542 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 Lembras-te do "foda-se" em direto? Foi em fevereiro, certo? 1986? 543 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Março. Nem me lembres. 544 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Quase fui despedida. Credo! 545 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Tu e a Carol estão só a dar-me na cabeça. 546 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - Estás a falar de quê? - A Carol acha que me estou a desperdiçar. 547 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 Como se eu quisesse apresentar outro talk show parvo. 548 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Tanto faz, Carol. Não me conheces. 549 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Meu Deus, tu achas que ela tem razão. - Por favor. 550 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Que dizer... claro, eu sinto falta. 551 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 E, sim, gostava de tratar de histórias mais importantes 552 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 enquanto mantenho uma grande plataforma nacional. 553 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 E, ocasionalmente, até gosto de tolices. 554 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Quem é que não gosta de uma boa transformação? 555 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 É divertido e animador e... Merda! 556 00:32:21,250 --> 00:32:22,166 A Carol tem razão. 557 00:32:23,875 --> 00:32:26,375 Agora tenho de apresentar outra vez o meu talk show. 558 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 Tull, isso é fantástico. Estou muito feliz por ti. 559 00:32:30,875 --> 00:32:33,916 Ajuda-me a encontrar a cassete que prove que o beijo do Johnny 560 00:32:33,916 --> 00:32:35,250 para lho esfregar na cara. 561 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Já procurei, obviamente. 562 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Sim, é da vossa responsabilidade. 563 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 É um relógio de prata. 564 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 De prata e ouro, com números romanos. 565 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Pode ver debaixo da cama ou... 566 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Acredito que a empregada tê-lo-ia entregado. Estou só a perguntar. 567 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Fantástico. Tem o meu número. 568 00:32:57,708 --> 00:32:59,833 Obrigado. Foda-se! 569 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Está tudo bem? - Sim, só perdi o meu relógio. 570 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Podes sempre comprar outro. Podes comprar um Swatch. 571 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Sim, talvez. 572 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Foda-se. 573 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Está bem, obrigada. 574 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Já tenho a prova. Aquele estudo? Tem imensas falhas. 575 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 E a forma como o comunicámos? Completamente enganadora. 576 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 - Então, a Carol tinha razão. - Claro. 577 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Se quiseres dar essa importância, a Carol tinha razão. 578 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Achas que o Stan te vai deixar emitir um desmentido? 579 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Nunca ouviste dizer "é melhor pedir perdão do que autorização"? 580 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 A Guarda Costeira recuperou o ferry 581 00:33:43,958 --> 00:33:46,750 e, felizmente, não houve feridos. 582 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 A causa está em investigação. 583 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Agora, gostava de emitir um desmentido 584 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 e um pedido de desculpas formal a todas as espetadoras, 585 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 incluindo as mulheres com quem trabalho. 586 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 Na sexta-feira, apresentei uma reportagem 587 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 sem dar contexto ou fazer questões de seguimento pertinentes. 588 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Após a mesma, uma colega chamou-me a atenção. 589 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 O que me inspirou a investigar. 590 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Através dessa investigação, descobri que a história bastante difundida 591 00:34:16,791 --> 00:34:19,875 sobre as solteiras acima dos 35 592 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 terem mais hipóteses de morrer num ataque terrorista do que casar 593 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 é distorcida e enganadora. 594 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 Para não dizer sexista, misógina 595 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 e irresponsável. 596 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Vocês conhecem-me 597 00:34:35,708 --> 00:34:38,083 e confiam que diga a verdade. 598 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Desta vez, não o fiz. 599 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 A frase "mais provável morrer num ataque terrorista" 600 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 nem está no estudo original. 601 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 A imprensa aproveitou-a. 602 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 E aqui estamos nós. 603 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Gostaria de lembrar todas as mulheres de todas as idades, que veem em casa, 604 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 que não permitam que um título apelativo ou uma pivô ignorante 605 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 condicionem o vosso futuro. 606 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 O futuro da mulher moderna está nas mãos dela. 607 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 Um estudo parvo fora do contexto 608 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 não vos pode definir ou condicionar de fazer o que quiserem, foda-se. 609 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Sou a Tully Hart, da KPOC News. 610 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Tenho de admitir, fui brutal. 611 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Devia passar isto no primeiro episódio do meu novo talk show. 612 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Por falar nisso, Johnny, o que achas de voltar a produzir? 613 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Podemos parar as negociações do contrato 614 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 e saber se tenho razão, e se o Johnny me deve 20 dólares? 615 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Está quase. - Quem te dera. 616 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Teste de câmara Techna Flex 2000, 9 de março de 1986. 617 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 Tínhamos recebido uma câmara nova e fiquei até tarde para a testar. 618 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Pensei que estava sozinho. Depois... 619 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Meu Deus. Olha para nós! - Meu Deus. 620 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - A minha camisola. É fabulosa! - O meu cabelo! Horrível. 621 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Pois é. - Sim. 622 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 Aqui vem a parte em que me beijas. 623 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Toma isto 624 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 para limpares a vergonha da cara. 625 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 O quê? Pá, mas que raio? 626 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Não. - Não se preocupem. 627 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Já volto lá. Eu vi-vos na marmelada. 628 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Merda. 629 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - Espera, não apanhaste? - Estás a falar a sério? Vá lá! 630 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Lamento, fofa. - Não! 631 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Nunca vamos ter a certeza. 632 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Mas nós temos a certeza. Eu tenho a certeza de que me beijaste. 633 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Eu estava tão confusa, 634 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 entusiasmada e assustada. 635 00:36:30,916 --> 00:36:32,625 Céus, que horror ser tão jovem. 636 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 Sentir que estamos no precipício de toda a existência 637 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 e, uma má decisão, escolhemos o emprego errado ou a pessoa errada 638 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 e... acabamos na vida errada. 639 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Bem, ainda bem que acertámos nisso. 640 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Céus, não queria ter 26 outra vez. 641 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Nem eu. - Não. 642 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Talvez a pele. 643 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 E o meu cabelo. E as minhas mamas. 644 00:36:55,541 --> 00:36:59,041 - As minhas articulações. - Não é? Tenho pontadas nos joelhos. 645 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Sim, eu sofro das costas. 646 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Dei um jeito às costas a abrir um frasco de picles. 647 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 É do piorio. 648 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Quem quer uma bebida? - Sim. 649 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Está bem. - Eu aceito. 650 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 Como correu com o Stan? 651 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Está piurso. 652 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Há uma reunião importante amanhã. 653 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 Eu e a Tully temos de ir até Tacoma para ele nos gritar em pessoa. 654 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Não vos vai despedir, certo? 655 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Estás bem? 656 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Não. 657 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 Não te preocupes com o Stan. 658 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 Quando muito, isto até será bom para as audiências. 659 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Perdi o meu relógio. 660 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 Aquele que me deste no aniversário. 661 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Sinto-me mal. Fiz asneira da grossa. 662 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Vá lá, Johnny. 663 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Não te preocupes. 664 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Um tipo estava a vendê-los na rua. Não era verdadeiro. 665 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 Não há uma marca chamada Growlex. 666 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Não é... 667 00:38:24,708 --> 00:38:30,083 Era o último pedaço teu que eu tinha da nossa relação. 668 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 E agora, foi-se para sempre 669 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 porque o perdi. 670 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 E tu vais casar-te a 10 de maio. E eu... 671 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Merda. 672 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Meu Deus. Lamento imenso. 673 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Não, lamento. - Lamento imenso. Não devia tê-lo feito. 674 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 Não faz mal. 675 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Acho que senti que precisava de... um beijo de despedida. Percebes? 676 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Sim. É... Exato. 677 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 E... 678 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Adeus. 679 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Sim. Adeus. 680 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Nesse caso, ó minha santa querida, deixai que meus lábios façam o que as mãos façam. 681 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 Elas rezam, aceitai a sua súplica para que a fé se não transfigure em desesperança. 682 00:39:31,166 --> 00:39:33,666 Mas as santas não se mexem, ainda que atendam os rogos que se lhe façam. 683 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 Então ficai imóvel, porque eu vou sentir a recompensa da minha prece. 684 00:39:36,333 --> 00:39:38,041 Os vossos lábios perdoaram todos os meus pecados. 685 00:39:38,541 --> 00:39:42,083 Bem, acho que percebes. Até amanhã. 686 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 - Sam, estava a pensar se... - Já sei o que vais perguntar... 687 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 ... e a resposta é não. 688 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Nem agora nem nunca. 689 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Acredita, não vais querer isso. - Quero, sim. 690 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 É normal que os alunos admirem os professores, 691 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 e esses sentimentos podem ser confundidos com outra coisa. 692 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 Eu sei que acha que ninguém vai aprovar, mas ninguém tem de saber. 693 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 A vida é curta. As ligações verdadeiras são raras e nós temos isso. 694 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Não. Eu não sou o teu Romeu, Tully. 695 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Sou um adulto e tu uma miúda. 696 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 Não, eu sou uma mulher, Sam. 697 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 Eu sei que te sentes assim, 698 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 mas não é como eu te vejo. 699 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Certo. 700 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Sim, isto foi parvo. Desculpe. 701 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Desculpa. - Não, eu... Tenho de ir. 702 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Olá. 703 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Estás bem, Tull? 704 00:40:53,416 --> 00:40:55,208 Li as falas com o Prof. Waverly. 705 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 E como correu? 706 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Ele não me quer. 707 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Acha que sou uma criança. Riu-se na minha cara. 708 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 Não é o momento certo. 709 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 Será que alguém me vai querer? 710 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 NA MINHA OPINIÃO, SIM 711 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Nem acredito que a Carol se vai reformar. 712 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 Isso faz-nos velhos? 713 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Não. 714 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Faz-nos 715 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 não jovens. 716 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 Dizem que nunca regressamos ao sítio que chamamos casa, mas foi muito parecido. 717 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Casa? 718 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Homem do Desporto, trabalhaste na KPOC cinco minutos. 719 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Mas uns cinco minutos do caraças. 720 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Eu devia... ligar à Justine. 721 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Dizer-lhe que estou pronta para voltar à televisão. 722 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Os teus fãs precisam de ti. 723 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Pois precisam. 724 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Eu... 725 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Obrigado. 726 00:42:40,250 --> 00:42:44,250 - Boa noite, Tallulah. - Boa noite, Homem do Desporto. 727 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Bom dia. 728 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Estás bem-disposta. 729 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 A noite de ontem foi divertida. 730 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Aquela viagem ao passado fez-me dar valor a estar aqui, 731 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 agora, exatamente onde devo. 732 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Eu também. 733 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Foi divertido ver toda a gente. 734 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Sim, com ou sem cassete, ambos sabemos... que me beijaste. 735 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 Como é que ambos sabemos isso? 736 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Pensa um pouco. Eu estava noiva. 737 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Tu sabes que sou uma boa menina. - Eu sei que gostas que achem isso. 738 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Sim. Ainda estava apaixonada por ti. 739 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 Mas não teria feito isso ao Theo. Não teria ido tão longe. 740 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 Eu sei. Tenho a certeza disso. 741 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Tens razão. 742 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 Eu não conseguia estar afastado de ti nessa altura. Como agora. 743 00:44:07,666 --> 00:44:08,875 E só para esclarecer, 744 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 eu é que te beijei primeiro. 745 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Estou? 746 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Olá, Tull. 747 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Vens para o brunch? - Sim. Se me conseguir despachar. 748 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Ontem não dormi. - Porquê? Que se passa? 749 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Acho... 750 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Acho que estou apaixonada pelo Dan, o Homem do Desporto. 751 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Achas? 752 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Não percebo como é que ainda não lhe disseste o que sentes. 753 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Ele tem namorada. 754 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 E? Eles não são casados. 755 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Sim, mas é errado na mesma, certo? 756 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 Talvez. Mas se o Johnny não me tivesse beijado, eu tinha casado com o Theo 757 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 e isso tinha sido errado. 758 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 Não sei se é o momento certo. 759 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Acredita, não há momento como o presente. 760 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Não há tempo como o presente. 761 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 Sim, isso foi o que eu disse ao Danny ontem, 762 00:45:03,208 --> 00:45:05,625 para o convencer a pedir a Celeste em casamento. 763 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 Espera, tiveste de o convencer? Tull, estás à espera de quê? 764 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny... eu sei que não faz sentido eu estar a dizer isto agora, mas... 765 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny... eu sei que não faz sentido eu estar a dizer isto agora, mas... 766 00:45:29,375 --> 00:45:33,208 Admitamos, sempre estivemos destinados a estar juntos. 767 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Sempre estivemos destinados a estar juntos. 768 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Não é assim que funciona. É demasiada pressão. 769 00:45:49,125 --> 00:45:50,291 - Olá. - Olá, Tull. 770 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 Meu Deus, Tully. Adivinha? 771 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 O Danny pediu-me em casamento. Fomos comprar o anel. Não é lindo? 772 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 Ena. 773 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Sim, é incrível. 774 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 O Danny disse-me que a tua conversa o motivou. Muito obrigada. 775 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 Sim, disseste-me para não perder tempo. Tinhas razão. 776 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Entra, vamos festejar com champanhe. 777 00:46:12,958 --> 00:46:14,250 Não posso. Má altura. 778 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Estou atrasada para o brunch com Kate, mas passo por lá depois. 779 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 E parabéns a ambos. Fico muito feliz. 780 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Obrigada. 781 00:47:08,500 --> 00:47:12,208 Legendas: Carla Chaves