1
00:00:10,750 --> 00:00:12,875
AS INSEPARÁVEIS
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,208
Quando é demasiado tarde
para encontrar o amor?
3
00:00:17,708 --> 00:00:21,250
Nas notícias de ciência,
um estudo de duas faculdades Ivy League,
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,166
concluiu que as solteiras
acima dos 35 anos
5
00:00:25,166 --> 00:00:28,875
têm mais probabilidade de morrer
num ataque terrorista do que casar.
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,458
Para muitas jovens com carreira,
encontrar um marido e ter filhos
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
pode ser visto como algo
que podem adiar até mais tarde,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
mas atrasar o casamento pode significar
ser dama de honor para sempre.
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,250
- Boa emissão. Muito interessante.
- Obrigada, Carol.
10
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
Gostei muito
do "Carol experimenta o skate."
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Uma ventura e peras.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- E a cabeça?
- Bem. O capacete amorteceu o impacto.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- Ainda bem.
- Sim.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Eu gostava de saber
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
onde verificaste os factos para a peça
sobre as mulheres acima dos 35 anos.
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- O que estás a insinuar?
- Nada.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Estou só curiosa
sobre como fazes a pesquisa.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Todas as grandes agências de notícias
noticiam esse estudo.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- É de Harvard.
- A resposta é que não pesquisaste.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Está bem.
21
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Eu sei que é uma história chata para nós.
Eu culpo a nossa sociedade sexista.
22
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Mas seja como for, o meu trabalho
não é fazer as pessoas sentirem-se bem.
23
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Não, mas se vais fazer com que milhares
de mulheres desta cidade se sintam mal,
24
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}espero que ao menos te certifiques
de que o que dizes é verdade.
25
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Merda para a Carol.
A tentar ensinar-me o meu trabalho.
26
00:01:49,958 --> 00:01:53,083
{\an8}Eu não lhe digo como vestir roupa parva
e fazer figura de parva.
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,166
{\an8}Não me diga como ser
uma jornalista a sério.
28
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
{\an8}- Ela deve mesmo ter-te irritado.
- Não quero saber.
29
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}Não tenho culpa que otários não queiram
casar com mulheres acima de certa idade.
30
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Não mates o mensageiro.
- A história dos terroristas?
31
00:02:03,666 --> 00:02:06,291
{\an8}Ela acusou-me de não verificar os factos.
32
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- Verificaste?
- O quê?
33
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}Harvard está a mentir-nos?
34
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}E todos falam nisto.
Está na capa da Newsweek.
35
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Eu não a culpo por ficar chateada.
Detestei a história.
36
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Assustou-me para caraças.
- Porquê? Vais casar com o Theo.
37
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
Nove anos antes de acabar a validade.
Se pudermos definir uma data.
38
00:02:22,583 --> 00:02:26,625
{\an8}Estou a tentar. É difícil. Ele quer casar
no verão, e há a humidade, cabelo frisado.
39
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}E o outono é tão frio,
na primavera há a chuva... por isso...
40
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Sabes, se não estás pronta para casar...
41
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Estou pronta. Tenho estado pronta.
42
00:02:37,833 --> 00:02:41,041
{\an8}Acabei com o Johnny porque estou pronta.
43
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Certo, Mularkey, se tu o dizes.
- Sim.
44
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Que é o que direi...
45
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}... a 10 de maio.
46
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}É perfeito. Já não chove. Está calor,
mas não demasiado húmido. Está decidido.
47
00:02:55,375 --> 00:02:57,666
{\an8}Eu e o Theo vamos casar-nos na primavera.
48
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Mas é daqui a poucos meses. Pensei
que estaríamos juntas durante mais tempo.
49
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Não vou adiar mais.
Não serei morta por terroristas.
50
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Acho que não percebeste.
- Há que aproveitar as oportunidades.
51
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Olá, Theo. Sou eu,
52
00:03:11,625 --> 00:03:14,208
Liga à Pip e à Kitty
para marcar numa agência de viagens
53
00:03:14,208 --> 00:03:16,958
porque vamos casar em maio.
54
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
Eu também te amo.
55
00:03:23,250 --> 00:03:26,458
Está bem. Sim. Vamos fazer isto.
56
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Este turno nunca mais acaba?
57
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Que trogloditas.
58
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Não são como o Sam.
59
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Ele é tão maduro, culto, mundano
e je ne sais quoi.
60
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Quem é o Sam?
61
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
O Sam Waverly.
62
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
O Sr. Waverly, o nosso professor?
63
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Ele disse-te para o chamares "Sam"?
- Não. Mas vai dizer.
64
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Temos uma ligação.
65
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Ele é muito velho.
- E?
66
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
O tempo é uma ilusão. É insignificante.
67
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Está bem, Cloud.
68
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Mas acho que podes ser expulsa
por dormires com um professor.
69
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Só se formos apanhados.
70
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
Vão ficar a vê-los
a destruir o restaurante?
71
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Ora bem, ouçam-me.
- Claro que não.
72
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
Ó, Coop-eo.
73
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Porque cagast-eo?
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Cala-te, imbecil. Sabes que estou na peça
para ter mais créditos.
75
00:04:33,125 --> 00:04:36,291
- O Coop gosta de saltitar de collants.
- Cala-te.
76
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
Eu saltitava em collants
se pudesse beijar a Tully Hart,
77
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
- Podes beijar-me o cu.
- E beijo, se fores ao baile comigo.
78
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Vai sonhando.
79
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
O futebol americano
do Liceu Barbara Lee Ellis é o maior!
80
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Touchdown!
81
00:04:54,041 --> 00:04:55,916
Olha, o que é que o treinador disse?
82
00:04:56,416 --> 00:04:58,208
Está bem? As pessoas admiram-nos.
83
00:04:59,541 --> 00:05:00,458
Deem o exemplo.
84
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
O que faço com isto?
85
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Podes dar-me.
- Está bem.
86
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Vá lá, veste-te. Estamos atrasados.
87
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Esta peruca parece um esquilo morto
na cabeça. E não tenho nada para vestir.
88
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Põe a peruca rosa que a Tully te trouxe
e estás pronta.
89
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}É a reforma da Carol.
Ninguém te vai julgar.
90
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}A última vez que me viram,
eu era jovem e firme
91
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}e tinha as minhas mamas originais.
92
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Sim, perdeste uma mama,
93
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}mas mostraste ao cancro quem mandava.
94
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Resististe à radiação. És... uma guerreira.
95
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Uma guerreira cansada,
suja, desgastada, sem nada para vestir.
96
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Anda cá.
- Não me obrigues a ir.
97
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}É bom que estejas pronta, Tallulah.
98
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Ena.
- A Celeste?
99
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Ela... tinha uma cena.
- Que chatice.
100
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Ela não quis ouvir-nos falar
dos bons velhos tempos?
101
00:06:14,625 --> 00:06:19,541
{\an8}Tentei aliciá-la com as bebidas aguadas,
molho de sete camadas, mas de nada serviu.
102
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Que choque.
103
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Já agora, vi o documentário.
104
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Sim. Antártida em chamas. Inteligente.
105
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Obrigada.
106
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Muito poderoso.
107
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- E que tal os números?
- Está a ser um sucesso.
108
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}A sério?
109
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Bem, um sucesso para a PBS.
110
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
Mais ou menos o quê?
Cem pessoas, 400 gatos.
111
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Achas que tens tanta piada.
112
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Caramba.
113
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
Meu Deus.
114
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Caramba!
Parece que entrámos num portal do tempo.
115
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC, céus, não mudou quase nada.
116
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Pá. Até tem o mesmo cheiro.
117
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. São vocês?
118
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Carol, parabéns!
119
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
E abraçamo-nos.
120
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Não mudaste nada, Johnny,
seu rebelde jeitoso.
121
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Kate. Meu Deus, estás...
122
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Como se tivesse cancro.
123
00:07:20,625 --> 00:07:24,666
Sim. Céus, lamento imenso. Eu...
124
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
Não, tudo bem. Acabei agora a radiação
e sinto-me muito bem.
125
00:07:28,458 --> 00:07:30,083
E o meu prognóstico é excelente.
126
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
Pois.
127
00:07:31,083 --> 00:07:33,791
Bem, és uma mulher corajosa.
128
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Sim. Sou muito corajosa.
129
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Adiante. Reforma. Parabéns.
130
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
O que vais fazer com o tempo livre, Carol?
131
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
O que eu quiser.
A reforma daqui é uma bagatela.
132
00:07:48,500 --> 00:07:52,208
Mas comprei ações da Microsoft
quando fiz o "Carol experimenta investir".
133
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Por isso,
estou com a vida feita... para sempre.
134
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Tenho de ir ter com as pessoas.
Venham e bebam uma bebida, sim?
135
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Sim.
- Sim.
136
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Aí estão vocês.
137
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- Olá! Que bom ver-te.
- Olá, Johnny.
138
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Johnny, como estás? Olá, Kate.
139
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Esse vestido. Estás linda.
140
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Obrigada. Ela deve ter-te dito
para dizeres isso.
141
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Não.
- Desculpa, mas ela assusta-me imenso.
142
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
- Homem inteligente.
- Então.
143
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Morri e fui para o céu
porque vejo uma criatura celestial.
144
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, é tão bom ver-te.
- Que bom ver-te.
145
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, amigalhaço,
retribui as chamadas de vez em quando.
146
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Desculpa, pá. Tenho andado ocupado.
147
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, Dan, o Homem do Desporto.
Vieram juntos?
148
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- É verdade.
- Sim.
149
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Boa. Eu sempre disse
que deviam ficar juntos.
150
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Não, não somos um casal.
- Sim. Não.
151
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Pois. Esconder dos tabloides. Inteligente.
152
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Bem...
- Sim.
153
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
Vamos buscar uma bebida? Vamos.
154
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- O que tens andado a fazer?
- Céus, tanta coisa. Começo por onde?
155
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Ainda sou operador de câmara.
Ainda trabalho aqui, há 25 anos.
156
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
E...
157
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
E acho que é tudo.
158
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Estás ótimo.
- Boa.
159
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Obrigado. Sim, sem queixas.
Sou o gajo mais sortudo que conheço.
160
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
E agora, vamos ver o meu futuro.
161
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
Eu e o Coop vamos casar?
162
00:09:13,541 --> 00:09:14,916
"O prognóstico não é bom."
163
00:09:19,708 --> 00:09:21,041
"Pergunta-me depois."
164
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Estás a perder tempo com o Coop.
165
00:09:24,458 --> 00:09:27,166
Como se vão casar
se ele não te liga em público?
166
00:09:27,666 --> 00:09:28,875
Liga, sim.
167
00:09:28,875 --> 00:09:31,416
Sim, à empregada de limpeza pessoal
no restaurante.
168
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- Não te liga como namorada.
- Porque não sou namorada dele.
169
00:09:34,333 --> 00:09:35,458
Porque és boa de mais.
170
00:09:35,458 --> 00:09:37,166
A sós, ele é diferente.
171
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
Em público, ele é um otário.
172
00:09:38,666 --> 00:09:41,791
Ele não está pronto para contar
aos outros. E eu não me importo.
173
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Gostamos muito um do outro,
e é romântico e incrível.
174
00:09:45,666 --> 00:09:50,416
E já estamos nas mamas. Da próxima vez,
pode ser que o deixe mexer em algo mais.
175
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Ao contrário de ti e do teu precioso Sam
que nem fazem nada.
176
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Devo avançar com o Prof. Waverly?
177
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "É provável." Vês? A bola concorda.
- Que nojo, não podes falar a sério.
178
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Porquê?
179
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Porque é errado.
- Como assim?
180
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Eu gosto dele.
181
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Ele inspira-me.
182
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
E é giro,
183
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
sensual e sei que ele também gosta de mim.
184
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Quero lá saber se é meu professor.
185
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
A Suzy Owens já dormiu com o Prof. Melrose
e não aconteceu nada de mal.
186
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Exceto quando achou que estava grávida
durante o mês todo de março.
187
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Todos sabem
que ela só fez aquilo pela atenção.
188
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Tully, a sério, o que vais fazer?
Tipo, levar o Prof. Waverly ao baile?
189
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
E tu vais com o Coop ao baile?
190
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Foste muito má.
191
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Sim. Diz o roto ao nu.
192
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Tento olhar por ti.
- Eu também!
193
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Não falemos mais disto.
194
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Por mim, tudo bem.
195
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Bom trabalho, Tully.
196
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Estavas tão envolvida e consciente.
Comoveu-me mesmo. Bom trabalho.
197
00:10:59,333 --> 00:11:00,541
Obrigada, Prof. Waverly.
198
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, tenta não te conter tanto.
199
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
Representas o Romeu como se ele fosse
um fixe, mas não é.
200
00:11:07,500 --> 00:11:10,375
É um romântico irremediável
e está descontrolado.
201
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Não posso evitar ser naturalmente fixe.
202
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Tenta. E continua a praticar
o discurso da varanda.
203
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Posso escrever na mão?
- Não.
204
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Porque vais para o palco, ficas nervoso,
205
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
vais suar, vai desaparecer.
206
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
E quando deres por ti...
207
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
Esta janela é o cliente, Julieta o rissol.
208
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Ninguém quer isso.
- Eu não transpiro, treinador.
209
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Nem quando jogo
nem quando estou numa peça parva.
210
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
És humano, Coop.
211
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
Não desperdices tempo
a fingir que não transpiras.
212
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Aceita o facto de não seres fixe.
213
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Escreve má poesia.
214
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Canta em voz alta, desafinado, bem alto,
215
00:11:52,875 --> 00:11:56,041
sobretudo se for uma canção
que tens vergonha de admitir que gostas.
216
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Entra na peça da escola e dá o teu melhor.
217
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Não tenhas medo de parecer um tolo.
Transpirar é humano.
218
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Ser jovem... é divino.
219
00:12:11,416 --> 00:12:14,458
E é um dom que vais ter de retribuir
antes de dares conta.
220
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Por isso, aproveita ao máximo. Agora.
221
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Muito bem, malta.
Já divaguei o suficiente.
222
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Podem sair.
223
00:12:32,541 --> 00:12:36,083
Desculpa, hoje não posso.
Tenho um turno no Burger Planet USA.
224
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Mas às quartas não se passa nada,
225
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
por isso vou estar nas traseiras
226
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
sozinha.
227
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
A não fazer nada.
228
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Está bem, fixe.
229
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Adeus.
- Adeus.
230
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Olá.
231
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Gostei muito do que disse
sobre transpirar,
232
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
de não nos importarmos
com a opinião dos outros, arte e tempo
233
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
e como aproveitar ao máximo.
234
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Obrigado.
235
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Sim.
236
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Importa-se de ficar mais tempo
e ajudar-me numas falas?
237
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Estou com dificuldades no primeiro ato
e quero vivenciá-lo
238
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
e fazê-lo corretamente.
239
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Aperfeiçoar a prática, adoro.
240
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Alinho.
241
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Ótimo. Obrigada, Sam.
242
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Céus, éramos tão novos
e burros naquela altura.
243
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Isto é como uma má trip de ácido.
É tão estranho estar aqui.
244
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Por falar em drogas, foi ali que curtimos
quando tomámos ecstasy.
245
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Foi um bom dia.
246
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
E ali foi onde fizemos sexo
sobre a máquina de edição.
247
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Merda. Nem tinha notado
como os blocos de vidro são transparentes.
248
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
Será que alguém nos viu?
249
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
Não. Estavam cheios de cocaína
e adrenalina. Eram os anos 80.
250
00:14:03,083 --> 00:14:05,916
Lembras-te quando ficámos até tarde,
fizemos sexo na secretária
251
00:14:05,916 --> 00:14:07,375
e o zelador nos apanhou?
252
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
Gostávamos mesmo
de fazer sexo no trabalho.
253
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Sim, um pouco.
254
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
E ali foi onde
muito ousadamente me beijaste
255
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
enquanto estava noiva de outro homem.
256
00:14:19,750 --> 00:14:20,625
Como assim?
257
00:14:21,291 --> 00:14:23,583
Não te lembras de me beijar
quando estava noiva?
258
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Eu lembro-me de tu me beijares à descarada
quando estavas noiva do Theo.
259
00:14:28,750 --> 00:14:32,166
O quê? Que loucura.
Primeiro, nunca faria isso.
260
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
E lembro-me como se fosse ontem.
261
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Pois. Eu também.
262
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Foi depois de um direto.
A Tully tinha dito um palavrão.
263
00:14:38,083 --> 00:14:39,250
Sim, eu lembro-me.
264
00:14:39,250 --> 00:14:42,541
- Eu e o Theo tínhamos marcado a data.
- Sim. Isso partiu-me o coração.
265
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
E tu estavas chateado
porque tinhas perdido o relógio.
266
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Sim, eu lembro-me.
- Estava a tentar consolar-te.
267
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Com os teus lábios.
268
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Não, tu é que me beijaste, amigo.
- Retribuí-te o beijo.
269
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Eu nunca o faria.
Estavas noiva e há um código.
270
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Isto é ridículo. Tu beijaste-me primeiro.
271
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Tu...
- Mutt. Uma palavrinha.
272
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Quem de nós os dois
273
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
atiraria o noivado por água abaixo
274
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
por um beijo
numa sala de redação fedorenta?
275
00:15:07,750 --> 00:15:10,250
Naquela noite
em que se estavam a comer ali
276
00:15:10,250 --> 00:15:11,708
depois do palavrão da Tully?
277
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Sim.
- Como sabes isso?
278
00:15:13,416 --> 00:15:14,666
Eu lembro-me dessa noite.
279
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Tinhas marcado a data com o Nigel.
- Theo.
280
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
E eu estava chateado
porque ainda estava apaixonado.
281
00:15:21,083 --> 00:15:22,041
Estava mesmo chateado
282
00:15:22,041 --> 00:15:24,458
porque traíste o teu noivo
com ele e não comigo.
283
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
Bem, isto estava quase vazio
e eu testava a câmara após a emissão
284
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
e filmei tudo acidentalmente.
285
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
- Merda.
- Ena.
286
00:15:33,708 --> 00:15:35,375
Não foi durante muito tempo.
287
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Não, não. Isto é ótimo.
Diz-nos, quem beijou quem?
288
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Não faço ideia.
Mas a cassete deve estar no arquivo.
289
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Obrigada.
290
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Vou encontrar essa cassete
e vou provar que tu és o trapaceiro.
291
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Vocês não mudam. Adoro.
292
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Sou um trapaceiro,
mas tu beijaste-me, sua lambisgoia.
293
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Quem imaginaria que a chata
que se sentava nesta secretária
294
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
se tornaria na Tully Hart?
295
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Eu. Eu imaginei isso.
296
00:16:06,541 --> 00:16:09,083
Eu sempre soube para onde ia.
297
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Admite. Tu também sabias.
Sabias que ias ser famoso um dia.
298
00:16:13,458 --> 00:16:16,208
Eu tinha muitos sonhos.
Alguns realizaram-se.
299
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Outros não.
300
00:16:18,333 --> 00:16:21,000
Coitadinho do riquinho
301
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
na sua penthouse,
302
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
com o seu trabalho de sonho
e namorada deslumbrante.
303
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Que cara é essa?
304
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Nenhuma.
305
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Eu e a Celeste tivemos
uma grande discussão. Não veio por isso.
306
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Pensei que estivesse ocupada.
- Ocupada a estar fula comigo.
307
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Porquê?
308
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Porque tem 34 anos e as amigas
estão a casar e a ter bebés.
309
00:16:52,083 --> 00:16:55,166
E diz que qualquer mulher com mais de 35
que não seja casada,
310
00:16:55,166 --> 00:16:57,958
tem mais probabilidades
de ser morta por terroristas.
311
00:16:57,958 --> 00:17:01,541
Não. Essa história tem 20 anos
e é categoricamente falsa. Acredita.
312
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Não interessa.
A Celeste quer casar. Em breve.
313
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Isso é intenso.
314
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Ela está pronta, mas eu não sei
se estamos prontos, percebes?
315
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
Não sei se alguma vez vou estar.
316
00:17:16,541 --> 00:17:20,333
- Provavelmente, não. Como eu e o Max.
- Quem é o Max?
317
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
O meu ex-marido.
318
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
O quê? Foste casada?
319
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Tive uma vida entre 1985
e o teu regresso triunfante a Seattle.
320
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Eu sei, só nunca pensei que te casasses.
321
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Nem eu.
322
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Mas fui em frente.
323
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Perdi o medo e pedi-o em casamento.
324
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Típico da Tallulah Rose, tens de mandar.
325
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Podes ouvir-me?
326
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
Eu silenciei as vozes na minha cabeça
que diziam que não estava pronta
327
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
e atirei-me de cabeça.
328
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Certo. Mas disseste que é teu ex-marido.
329
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Bem, tecnicamente, nem isso,
porque o casamento foi anulado.
330
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Desculpa. É suposto seguir esse conselho?
331
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Pronto, esquece o Max.
332
00:18:01,500 --> 00:18:03,875
O que quero dizer
é que não tens uma eternidade
333
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
para te decidires.
334
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Não há o momento perfeito para nada,
335
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
mas ainda tens de tomar decisões.
336
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Como a Kate. O cancro foi um abrolhos.
337
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
O amanhã não é garantido.
Podes perder tudo num ápice.
338
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Se gostas da Celeste,
não percas tempo. Vai em frente.
339
00:18:28,916 --> 00:18:30,291
DANNY DIAZ VAI A FUNDO
340
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
{\an8}Minha senhora, acho que não significa
que nunca se vai casar.
341
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Vou transmitir isso ao gerente do canal.
342
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Eu? Tenho 26.
343
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Na verdade, estou noiva.
344
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Ela disse que espera
que um terrorista me mate.
345
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Sim. Todos querem matar o mensageiro.
346
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
O que se passa, quem está na revista?
347
00:18:59,125 --> 00:19:00,041
A Jane Pauley,
348
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
a mulher que não sabe
que vocês são rivais?
349
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Não é ninguém.
350
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- O quê?
- Desculpa.
351
00:19:11,125 --> 00:19:14,333
- Desculpa porquê?
- Eu sei que tens saudades dele.
352
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Não, não tenho.
353
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Deve ser mau recordar.
- Não é mau.
354
00:19:19,958 --> 00:19:22,625
Eu percebo. Tu e o Danny acabaram.
355
00:19:22,625 --> 00:19:24,416
Ele vai para Nova Iorque, fica famoso
356
00:19:24,416 --> 00:19:27,125
e tens de ler isso numa revista
357
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
no mesmo dia da tua história deprimente.
358
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
A cena do casamento?
359
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Nem pensar, não sou a Carol.
360
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Sou jovem e bem-sucedida.
Não me quero casar.
361
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
E nunca penso no Dan, o Homem do Desporto.
362
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Tenho coisas para fazer. Vemo-nos em casa.
363
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Olá.
364
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Olá.
365
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
Queres pagar-me uma bebida?
366
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Tu já tens uma.
367
00:20:13,250 --> 00:20:14,083
E agora?
368
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Vieste à conferência farmacêutica?
- Sim.
369
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
A tua empresa paga tudo?
370
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Sim.
371
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Disseste que és de Pittsburgh.
372
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Ouvi dizer que é lin...
373
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Desculpa.
374
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Desculpa.
- Pelo quê?
375
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
Não consigo fazer isto.
376
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Ainda amo a minha ex.
377
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Na boa.
378
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Não temos de nos apaixonar.
379
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Achei que vir aqui me faria bem, mas não.
380
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Só... me faz sentir que a estou a trair.
381
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
O que é... parvo.
382
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Eu sei isso, mas...
383
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Mas obrigado.
384
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
É muito bonito, Jimmy.
385
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
386
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
E também é irritante.
387
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Porque só quero dar uma queca.
388
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Sim. Percebo.
389
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Agora tenho de voltar ao bar
390
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
e começar de novo.
391
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Pois, é uma chatice. Olha, lamento imenso.
392
00:22:07,708 --> 00:22:09,833
- Sinto-me pessimamente.
- Tanto faz.
393
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Britânicos de merda.
394
00:22:26,958 --> 00:22:29,041
É quase meia-noite. Às compras até agora?
395
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
Não, estive a trabalhar.
396
00:22:32,208 --> 00:22:34,791
Primeiro, fui às compras.
E comprei-te um presente.
397
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Toma.
398
00:22:40,458 --> 00:22:43,375
Um presente de noivado.
399
00:22:43,375 --> 00:22:45,291
Mais ou menos. É para ti e para o Theo,
400
00:22:45,291 --> 00:22:49,250
mas é para nós quando te casares
e eu for lá a casa ver filmes.
401
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Adoro.
402
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Também comprei esta blusa, estes brincos.
403
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Que elegantes.
- E quatro pares de sapatos.
404
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
É muita coisa.
405
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Já ouviste falar de terapia de compras?
- Então, estás deprimida.
406
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Não, estava zangada com a Carol
sobre aquela história parva.
407
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
E talvez sinta um pouco a falta do Danny.
408
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
Sabes o que fiz?
409
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
Gastaste montes de dinheiro em sapatos.
Estes são fabulosos.
410
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Sim. Depois voltei ao escritório
e comecei a pesquisar.
411
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
E... a Carol pode ter razão.
Esse estudo pode ser treta.
412
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
A Carol tinha razão e Harvard não?
413
00:23:31,125 --> 00:23:33,375
Acho que a imprensa,
incluindo nós, pegou nisso
414
00:23:33,375 --> 00:23:35,375
porque é um tema cativante.
415
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Ena, bom trabalho, Tully Hart.
- Obrigada.
416
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Agora tenho de convencer o Stan
a emitir um desmentido.
417
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Isto é muito impressionante.
418
00:23:43,125 --> 00:23:45,708
Aceitaste críticas
e converteste-as em trabalho árduo.
419
00:23:45,708 --> 00:23:49,083
És a melhor repórter que conheço.
Melhor do que a Jane Pauley.
420
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
Boa tentativa.
421
00:23:52,625 --> 00:23:54,041
Não podes ficar com os sapatos.
422
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Aqui tem, senhor.
423
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
Um dólar e vinte por um menu?
424
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
A inflação está descontrolada.
425
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Está bem.
Podes tratar disto por uns instantes?
426
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Tenho de fazer uma coisa nas traseiras.
427
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Está bem.
428
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, enlouqueces-me.
429
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
E és a miúda mais jeitosa e sensual.
430
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Eu acredito em ti.
431
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Como assim?
432
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Acredito que penses mesmo isso.
433
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Óbvio, claro que sim.
434
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Então, por que motivo, no outro dia,
agiste como se eu não existisse?
435
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Eu agi como se existisses.
436
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Deste-me um guardanapo molhado.
437
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Ajudei-te a limpar.
438
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Eu sei que gostas de mim, Coop.
439
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
É só que...
440
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
Porque não queres
que saibam que gostas de mim?
441
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
É mais...
442
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
Há muita pressão sobre mim, todos os dias.
443
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Sou capitão da equipa de futebol,
sou o Romeu na peça da escola.
444
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Sempre tudo em cima de mim.
445
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Coop, passa a bola. Decora as falas."
446
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
"As notas estão a baixar porque passas
a bola e decoras as falas."
447
00:25:27,541 --> 00:25:29,500
O meu pai,
os meus amigos, o meu treinador,
448
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
sempre em cima de mim, a julgarem-me.
449
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Mas depois... Posso estar contigo.
450
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
E quando somos só nós,
451
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
e não importa
a opinião parva de mais ninguém...
452
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
Posso ser eu próprio.
453
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
E sou tão feliz.
454
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Por uma vez que seja.
455
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Adorava que percebesses
456
00:26:02,083 --> 00:26:06,250
o quanto quero gritar o teu nome
no telhado de um Burger Planet USA.
457
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Não te estou a esconder, Kate.
458
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
estou a proteger-nos.
459
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
Deles e das suas tretas.
460
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Tu... mereces ser protegida.
461
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Só preciso de... banha.
462
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Estava à procura da casa de banho.
- É ao fundo do corredor.
463
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Certo. Desculpa entrar assim.
- Não faz mal.
464
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Não é o que parece.
465
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Não tens um caso secreto
com o tipo mais jeitoso da escola?
466
00:26:58,250 --> 00:27:02,583
Deves querer vingar-te de mim,
ao dizer a toda a gente
467
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
e arruinar a melhor coisa
que já me aconteceu.
468
00:27:05,625 --> 00:27:09,625
Por isso, força... não me interessa.
469
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
O quê?
470
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Eu nunca...
471
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kate, vá lá.
472
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Eu sei guardar um segredo.
473
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
E depois ele beijou-me e eu...
474
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
Senti-me como se caísse de costas
numa piscina quente de alegria.
475
00:27:30,875 --> 00:27:33,291
- Ena. Linguado?
- Oui.
476
00:27:33,916 --> 00:27:35,875
- Tocou-te nas mamas?
- Sim. Tão bom.
477
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
Tocaste no...
478
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Não. Ainda não.
479
00:27:38,958 --> 00:27:43,500
Mas senti-o na minha coxa e foi tipo...
480
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Que romântico.
481
00:27:47,250 --> 00:27:52,750
Quando estamos juntos sou transportada
para um sítio para além do tempo.
482
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
É... intemporal.
483
00:27:56,416 --> 00:27:57,666
Vai levar-te ao baile?
484
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Ainda falta um mês e meio.
Ainda falta muito tempo.
485
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Ele deve ir em grupo ou assim.
486
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
Não sei. Sinceramente,
ainda nem pensei muito nisso.
487
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Ainda não acredito que ele me dá atenção.
488
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
Porquê? És uma das pessoas
mais fixes da escola.
489
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Obrigada.
490
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Não estamos juntas há um tempo.
Ainda jogas Risk?
491
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Madagáscar é impossível
de defender pelo norte?
492
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Talvez possamos jogar na próxima semana.
493
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Se consegues um rapaz como o Coop,
talvez também consiga um par para o baile.
494
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Não vejo porque não.
Tens todo o tempo do mundo.
495
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Passa tudo tão rápido.
496
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Trinta anos num sítio
passaram num piscar de olhos.
497
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
É de loucos como acontece.
498
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Na semana passada tinha 21 anos.
499
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Ontem, tinha 30. Hoje acordei e tenho...
500
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
A mesma idade que eu tinha
quando começaste aqui.
501
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Merda. É verdade?
502
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Aposto que me achavas muito velha.
- Não.
503
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Mais ou menos.
504
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Parece que agora a velha sou eu.
505
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Não tão velha como eu.
506
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Ainda estás bem conservada.
Porque te vais reformar?
507
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Estava na altura.
508
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Já tentei tudo o resto.
509
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
O que se segue?
510
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Viajar, ver o mundo.
511
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Talvez vá à Antártida
512
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
ver os pinguins imperadores
do teu documentário.
513
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Viste o documentário.
514
00:29:49,625 --> 00:29:50,916
Fiquei sem soníferos.
515
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
É bom saber que a nossa crise climática
iminente te dá sono.
516
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
A destruição do nosso planeta
dá-me insónias.
517
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Mas ver-te a esconder o teu talento,
isso sim, é uma seca.
518
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Como assim? Foi uma das coisas
mais importantes que já fiz.
519
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
E as cinco pessoas que o viram,
agradecem-te.
520
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Mas, Tully, mereces estar à frente
de uma maior audiência.
521
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Como o teu programa antigo.
522
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
Em vez de fazer uma reportagem
sobre a maior história do nosso tempo,
523
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
devo ficar-me por dicas de namoro.
524
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
A Hora Amiga disse às mulheres
que importa aquilo de que gostam,
525
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
que importam as suas vidas interiores,
526
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
que elas importam.
527
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Mas sempre achaste
que estavas acima disso.
528
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
Como assim, porra?
Fiz esse programa durante anos.
529
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
E alguma parte de ti,
sempre se sentiu superior.
530
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Pensavas o mesmo de mim
quando aqui trabalhaste.
531
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Nunca achei que era...
- Tretas.
532
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
Pensaste que eu era uma piada.
533
00:30:49,708 --> 00:30:50,708
Mas não me importa.
534
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
Abri a porta que mandaste abaixo.
535
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Tenho orgulho nisso e de ti
e tudo o que fizeste,
536
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
não só o jornalismo sério.
537
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
Espero que um dia,
538
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
também sintas o mesmo.
539
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
É assim que passas o tempo numa festa?
És estranha, Mularkey.
540
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
O Johnny desistiu de procurar, mas eu não.
541
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
Procuras o quê?
542
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
Lembras-te do "foda-se" em direto?
Foi em fevereiro, certo? 1986?
543
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Março. Nem me lembres.
544
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Quase fui despedida. Credo!
545
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Tu e a Carol estão só a dar-me na cabeça.
546
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- Estás a falar de quê?
- A Carol acha que me estou a desperdiçar.
547
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
Como se eu quisesse apresentar
outro talk show parvo.
548
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Tanto faz, Carol. Não me conheces.
549
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Meu Deus, tu achas que ela tem razão.
- Por favor.
550
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Que dizer... claro, eu sinto falta.
551
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
E, sim, gostava de tratar
de histórias mais importantes
552
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
enquanto mantenho
uma grande plataforma nacional.
553
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
E, ocasionalmente, até gosto de tolices.
554
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Quem é que não gosta
de uma boa transformação?
555
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
É divertido e animador e... Merda!
556
00:32:21,250 --> 00:32:22,166
A Carol tem razão.
557
00:32:23,875 --> 00:32:26,375
Agora tenho de apresentar outra vez
o meu talk show.
558
00:32:28,166 --> 00:32:30,875
Tull, isso é fantástico.
Estou muito feliz por ti.
559
00:32:30,875 --> 00:32:33,916
Ajuda-me a encontrar a cassete
que prove que o beijo do Johnny
560
00:32:33,916 --> 00:32:35,250
para lho esfregar na cara.
561
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Já procurei, obviamente.
562
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Sim, é da vossa responsabilidade.
563
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
É um relógio de prata.
564
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
De prata e ouro, com números romanos.
565
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
Pode ver debaixo da cama ou...
566
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Acredito que a empregada
tê-lo-ia entregado. Estou só a perguntar.
567
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Fantástico. Tem o meu número.
568
00:32:57,708 --> 00:32:59,833
Obrigado. Foda-se!
569
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Está tudo bem?
- Sim, só perdi o meu relógio.
570
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Podes sempre comprar outro.
Podes comprar um Swatch.
571
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Sim, talvez.
572
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Foda-se.
573
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Está bem, obrigada.
574
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Já tenho a prova.
Aquele estudo? Tem imensas falhas.
575
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
E a forma como o comunicámos?
Completamente enganadora.
576
00:33:25,750 --> 00:33:29,416
- Então, a Carol tinha razão.
- Claro.
577
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Se quiseres dar essa importância,
a Carol tinha razão.
578
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Achas que o Stan
te vai deixar emitir um desmentido?
579
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Nunca ouviste dizer "é melhor pedir perdão
do que autorização"?
580
00:33:42,000 --> 00:33:43,958
A Guarda Costeira recuperou o ferry
581
00:33:43,958 --> 00:33:46,750
e, felizmente, não houve feridos.
582
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
A causa está em investigação.
583
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Agora, gostava de emitir um desmentido
584
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
e um pedido de desculpas formal
a todas as espetadoras,
585
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
incluindo as mulheres com quem trabalho.
586
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
Na sexta-feira, apresentei uma reportagem
587
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
sem dar contexto ou fazer questões
de seguimento pertinentes.
588
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Após a mesma,
uma colega chamou-me a atenção.
589
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
O que me inspirou a investigar.
590
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Através dessa investigação, descobri
que a história bastante difundida
591
00:34:16,791 --> 00:34:19,875
sobre as solteiras acima dos 35
592
00:34:19,875 --> 00:34:23,833
terem mais hipóteses de morrer
num ataque terrorista do que casar
593
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
é distorcida e enganadora.
594
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
Para não dizer sexista, misógina
595
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
e irresponsável.
596
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Vocês conhecem-me
597
00:34:35,708 --> 00:34:38,083
e confiam que diga a verdade.
598
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Desta vez, não o fiz.
599
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
A frase "mais provável morrer
num ataque terrorista"
600
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
nem está no estudo original.
601
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
A imprensa aproveitou-a.
602
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
E aqui estamos nós.
603
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Gostaria de lembrar todas as mulheres
de todas as idades, que veem em casa,
604
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
que não permitam que um título apelativo
ou uma pivô ignorante
605
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
condicionem o vosso futuro.
606
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
O futuro da mulher moderna
está nas mãos dela.
607
00:35:06,208 --> 00:35:08,416
Um estudo parvo fora do contexto
608
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
não vos pode definir ou condicionar
de fazer o que quiserem, foda-se.
609
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Sou a Tully Hart, da KPOC News.
610
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Tenho de admitir, fui brutal.
611
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Devia passar isto no primeiro episódio
do meu novo talk show.
612
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Por falar nisso, Johnny,
o que achas de voltar a produzir?
613
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Podemos parar as negociações do contrato
614
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
e saber se tenho razão,
e se o Johnny me deve 20 dólares?
615
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Está quase.
- Quem te dera.
616
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Teste de câmara Techna Flex 2000,
9 de março de 1986.
617
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
Tínhamos recebido uma câmara nova
e fiquei até tarde para a testar.
618
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Pensei que estava sozinho. Depois...
619
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Meu Deus. Olha para nós!
- Meu Deus.
620
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- A minha camisola. É fabulosa!
- O meu cabelo! Horrível.
621
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Pois é.
- Sim.
622
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
Aqui vem a parte em que me beijas.
623
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Toma isto
624
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
para limpares a vergonha da cara.
625
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
O quê? Pá, mas que raio?
626
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Não.
- Não se preocupem.
627
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Já volto lá. Eu vi-vos na marmelada.
628
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Merda.
629
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- Espera, não apanhaste?
- Estás a falar a sério? Vá lá!
630
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Lamento, fofa.
- Não!
631
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Nunca vamos ter a certeza.
632
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Mas nós temos a certeza.
Eu tenho a certeza de que me beijaste.
633
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Eu estava tão confusa,
634
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
entusiasmada e assustada.
635
00:36:30,916 --> 00:36:32,625
Céus, que horror ser tão jovem.
636
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
Sentir que estamos
no precipício de toda a existência
637
00:36:35,833 --> 00:36:39,000
e, uma má decisão, escolhemos
o emprego errado ou a pessoa errada
638
00:36:39,000 --> 00:36:41,458
e... acabamos na vida errada.
639
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Bem, ainda bem que acertámos nisso.
640
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Céus, não queria ter 26 outra vez.
641
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Nem eu.
- Não.
642
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Talvez a pele.
643
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
E o meu cabelo. E as minhas mamas.
644
00:36:55,541 --> 00:36:59,041
- As minhas articulações.
- Não é? Tenho pontadas nos joelhos.
645
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Sim, eu sofro das costas.
646
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Dei um jeito às costas
a abrir um frasco de picles.
647
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
É do piorio.
648
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Quem quer uma bebida?
- Sim.
649
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Está bem.
- Eu aceito.
650
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
Como correu com o Stan?
651
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Está piurso.
652
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Há uma reunião importante amanhã.
653
00:37:30,833 --> 00:37:34,500
Eu e a Tully temos de ir até Tacoma
para ele nos gritar em pessoa.
654
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Não vos vai despedir, certo?
655
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Estás bem?
656
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Não.
657
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
Não te preocupes com o Stan.
658
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
Quando muito,
isto até será bom para as audiências.
659
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Perdi o meu relógio.
660
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
Aquele que me deste no aniversário.
661
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Sinto-me mal. Fiz asneira da grossa.
662
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Vá lá, Johnny.
663
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Não te preocupes.
664
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Um tipo estava a vendê-los na rua.
Não era verdadeiro.
665
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
Não há uma marca chamada Growlex.
666
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Não é...
667
00:38:24,708 --> 00:38:30,083
Era o último pedaço teu
que eu tinha da nossa relação.
668
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
E agora, foi-se para sempre
669
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
porque o perdi.
670
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
E tu vais casar-te a 10 de maio. E eu...
671
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Merda.
672
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Meu Deus. Lamento imenso.
673
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Não, lamento.
- Lamento imenso. Não devia tê-lo feito.
674
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
Não faz mal.
675
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Acho que senti que precisava de...
um beijo de despedida. Percebes?
676
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Sim. É... Exato.
677
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
E...
678
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Adeus.
679
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Sim. Adeus.
680
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Nesse caso, ó minha santa querida, deixai
que meus lábios façam o que as mãos façam.
681
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
Elas rezam, aceitai a sua súplica para que
a fé se não transfigure em desesperança.
682
00:39:31,166 --> 00:39:33,666
Mas as santas não se mexem, ainda que
atendam os rogos que se lhe façam.
683
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
Então ficai imóvel, porque eu vou sentir
a recompensa da minha prece.
684
00:39:36,333 --> 00:39:38,041
Os vossos lábios perdoaram
todos os meus pecados.
685
00:39:38,541 --> 00:39:42,083
Bem, acho que percebes. Até amanhã.
686
00:39:42,083 --> 00:39:46,708
- Sam, estava a pensar se...
- Já sei o que vais perguntar...
687
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
... e a resposta é não.
688
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Nem agora nem nunca.
689
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Acredita, não vais querer isso.
- Quero, sim.
690
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
É normal que os alunos
admirem os professores,
691
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
e esses sentimentos
podem ser confundidos com outra coisa.
692
00:40:03,916 --> 00:40:07,583
Eu sei que acha que ninguém vai aprovar,
mas ninguém tem de saber.
693
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
A vida é curta. As ligações verdadeiras
são raras e nós temos isso.
694
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Não. Eu não sou o teu Romeu, Tully.
695
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Sou um adulto e tu uma miúda.
696
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
Não, eu sou uma mulher, Sam.
697
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Eu sei que te sentes assim,
698
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
mas não é como eu te vejo.
699
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Certo.
700
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Sim, isto foi parvo. Desculpe.
701
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Desculpa.
- Não, eu... Tenho de ir.
702
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Olá.
703
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Estás bem, Tull?
704
00:40:53,416 --> 00:40:55,208
Li as falas com o Prof. Waverly.
705
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
E como correu?
706
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Ele não me quer.
707
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Acha que sou uma criança.
Riu-se na minha cara.
708
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
Não é o momento certo.
709
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
Será que alguém me vai querer?
710
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
NA MINHA OPINIÃO, SIM
711
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Nem acredito que a Carol se vai reformar.
712
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
Isso faz-nos velhos?
713
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
Não.
714
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Faz-nos
715
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
não jovens.
716
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
Dizem que nunca regressamos ao sítio
que chamamos casa, mas foi muito parecido.
717
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Casa?
718
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Homem do Desporto,
trabalhaste na KPOC cinco minutos.
719
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Mas uns cinco minutos do caraças.
720
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Eu devia... ligar à Justine.
721
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Dizer-lhe que estou pronta
para voltar à televisão.
722
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Os teus fãs precisam de ti.
723
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Pois precisam.
724
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Eu...
725
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Obrigado.
726
00:42:40,250 --> 00:42:44,250
- Boa noite, Tallulah.
- Boa noite, Homem do Desporto.
727
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Bom dia.
728
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Estás bem-disposta.
729
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
A noite de ontem foi divertida.
730
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Aquela viagem ao passado
fez-me dar valor a estar aqui,
731
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
agora, exatamente onde devo.
732
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Eu também.
733
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Foi divertido ver toda a gente.
734
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Sim, com ou sem cassete,
ambos sabemos... que me beijaste.
735
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
Como é que ambos sabemos isso?
736
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Pensa um pouco. Eu estava noiva.
737
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Tu sabes que sou uma boa menina.
- Eu sei que gostas que achem isso.
738
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Sim. Ainda estava apaixonada por ti.
739
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
Mas não teria feito isso ao Theo.
Não teria ido tão longe.
740
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
Eu sei. Tenho a certeza disso.
741
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Tens razão.
742
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
Eu não conseguia estar afastado de ti
nessa altura. Como agora.
743
00:44:07,666 --> 00:44:08,875
E só para esclarecer,
744
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
eu é que te beijei primeiro.
745
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Estou?
746
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Olá, Tull.
747
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Vens para o brunch?
- Sim. Se me conseguir despachar.
748
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Ontem não dormi.
- Porquê? Que se passa?
749
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Acho...
750
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Acho que estou apaixonada
pelo Dan, o Homem do Desporto.
751
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Achas?
752
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Não percebo como é que ainda
não lhe disseste o que sentes.
753
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Ele tem namorada.
754
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
E? Eles não são casados.
755
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Sim, mas é errado na mesma, certo?
756
00:44:47,958 --> 00:44:51,833
Talvez. Mas se o Johnny não me tivesse
beijado, eu tinha casado com o Theo
757
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
e isso tinha sido errado.
758
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
Não sei se é o momento certo.
759
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Acredita, não há momento como o presente.
760
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Não há tempo como o presente.
761
00:45:00,583 --> 00:45:03,208
Sim, isso foi
o que eu disse ao Danny ontem,
762
00:45:03,208 --> 00:45:05,625
para o convencer
a pedir a Celeste em casamento.
763
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Espera, tiveste de o convencer?
Tull, estás à espera de quê?
764
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny... eu sei que não faz sentido
eu estar a dizer isto agora, mas...
765
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny... eu sei que não faz sentido
eu estar a dizer isto agora, mas...
766
00:45:29,375 --> 00:45:33,208
Admitamos, sempre estivemos
destinados a estar juntos.
767
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Sempre estivemos destinados
a estar juntos.
768
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Não é assim que funciona.
É demasiada pressão.
769
00:45:49,125 --> 00:45:50,291
- Olá.
- Olá, Tull.
770
00:45:50,291 --> 00:45:51,958
Meu Deus, Tully. Adivinha?
771
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
O Danny pediu-me em casamento.
Fomos comprar o anel. Não é lindo?
772
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
Ena.
773
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Sim, é incrível.
774
00:46:01,833 --> 00:46:06,166
O Danny disse-me que a tua conversa
o motivou. Muito obrigada.
775
00:46:06,166 --> 00:46:09,000
Sim, disseste-me
para não perder tempo. Tinhas razão.
776
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Entra, vamos festejar com champanhe.
777
00:46:12,958 --> 00:46:14,250
Não posso. Má altura.
778
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Estou atrasada para o brunch com Kate,
mas passo por lá depois.
779
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
E parabéns a ambos. Fico muito feliz.
780
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Obrigada.
781
00:47:08,500 --> 00:47:12,208
Legendas: Carla Chaves