1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 VENNINNER TIL EVIG TID 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,125 Når er det for sent å finne kjærlighet? 3 00:00:17,625 --> 00:00:21,250 I vitenskapsnytt har en studie fra to Ivy League-universiteter 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 konkludert med at single kvinner over 35 5 00:00:25,166 --> 00:00:29,333 mer sannsynlig vil dø i et terrorangrep enn å gifte seg. 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,458 For unge karrierekvinner kan det å finne en mann og få barn 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 virke som noe de kan utsette til senere, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 men å utsette bryllupet ditt kan gjøre deg til evig brudepike. 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,250 - Flott sending i dag. Veldig interessant. - Takk, Carol. 10 00:00:44,250 --> 00:00:47,541 - Jeg likte "Carol prøver rullebrett". - Litt av en tur. 11 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - Står til med hodet? - Ok. Hjelmen tok av for støtet. 12 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - Det er bra. - Ja. 13 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Jeg lurte på 14 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 hva slags faktasjekking du gjorde om den saken om kvinner over 35? 15 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- Hva antyder du? - Ingenting. 16 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Jeg er bare nysgjerrig på hvilke undersøkelser du gjør. 17 00:01:10,916 --> 00:01:13,833 {\an8}Alle store nyhetskanaler forteller om den studien. 18 00:01:13,833 --> 00:01:18,416 {\an8}- Den er fra Harvard. - Så svaret er at du ikke undersøkte. 19 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Ok. 20 00:01:22,833 --> 00:01:27,166 {\an8}Jeg vet det suger for oss alle. Jeg skylder på vårt sjåvinistiske samfunn. 21 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Men uansett er det ikke min jobb å få folk til å føle seg bra. 22 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Nei, men om du skal få tusenvis av kvinner i denne byen til å føle seg forferdelig, 23 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}skulle jeg ønske du sjekket at det du sa var sant. 24 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Jævla Carol. Kommer og vil lære meg jobben min. 25 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}Jeg lærer ikke henne å ta på seg dumme antrekk og dumme seg ut. 26 00:01:53,166 --> 00:01:55,125 {\an8}Ikke lær meg å være journalist. 27 00:01:55,125 --> 00:01:57,750 {\an8}- Hun må ha irritert deg. - Jeg bryr meg ikke. 28 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}Ikke min feil at drittmenn ikke vil ha damer oppi åra. 29 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Ikke skyt budbringeren, Carol. - Terrorist-saken? 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,333 {\an8}Hun anklaget meg for å ikke sjekke fakta. 31 00:02:06,333 --> 00:02:08,458 {\an8}- Gjorde du det? - Sjekket hva da? 32 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 {\an8}Lyver Harvard til oss? 33 00:02:09,958 --> 00:02:13,291 {\an8}Alle rapporterer om det. Det er på forsiden av Newsweek. 34 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Ikke rart Carol er sur. Jeg hatet saken. 35 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Den skremte meg. - Hvorfor? Du gifter deg med Theo. 36 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 {\an8}Ni år før fristen. Hvis du klarer å sette en dato. 37 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}Jeg prøver. Det er vanskelig. 38 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}Han vil ha det om sommeren. Fuktighet, hår... 39 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}Høsten er kald, og om våren regner det. 40 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Hvis du ikke er klar til å gifte deg... 41 00:02:35,875 --> 00:02:41,125 {\an8}Jeg er klar. Har vært det lenge. Jeg slo opp med Johnny fordi jeg er klar. 42 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Ok, Mularkey, om du sier det. - Jepp. 43 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Og det er nettopp det jeg skal si... 44 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}...10. mai. 45 00:02:51,416 --> 00:02:55,458 {\an8}Perfekt. Regnsesongen er over. Varmt, men ikke fuktig. Avgjort. 46 00:02:55,458 --> 00:02:57,666 {\an8}Theo og jeg gifter oss til våren. 47 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Det er bare noen måneder til. Trodde vi skulle bo sammen lenger. 48 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Jeg venter ikke mer. Terrorister får ikke drepe meg. 49 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Jeg tror du misforsto studien. - Tiden venter ikke. 50 00:03:09,333 --> 00:03:14,166 Theo, hei, det er meg. Ring Pip og Kitty, be dem bestille tid på reisebyrå, 51 00:03:14,166 --> 00:03:16,958 for du og jeg skal gifte oss i mai. 52 00:03:19,708 --> 00:03:20,916 Jeg elsker deg også. 53 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 Ok. 54 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 Ja. Vi gjør det. 55 00:03:29,916 --> 00:03:31,958 Er dette skiftet noensinne over? 56 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 De er huleboere. 57 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Ikke som Sam. 58 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Han er så moden, kultivert og verdslig, og je ne sais quoi. 59 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Hvem er Sam? 60 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 61 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Mener du Mr. Waverly, læreren vår? 62 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Sa han at du skulle kalle ham Sam? - Nei. Men det vil han. Hallo. 63 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Vi har en forbindelse. 64 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Han er veldig gammel. - Hva så? 65 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 Tiden er en illusjon. Den er meningsløs. 66 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Ok, Cloud. 67 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Men jeg tror du blir utvist for å knulle en lærer. 68 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Bare om vi blir tatt. 69 00:04:13,791 --> 00:04:16,291 Skal dere se på at de knuser restauranten? 70 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Hør etter. - Selvsagt ikke. 71 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 Å, Coopeo. 72 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Hvorfor har du prompeo? 73 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Hold kjeft. Du vet jeg er med for å få ekstrapoeng, hva? 74 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 Coop liker å sprade i tights. 75 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 Hold kjeft. 76 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 Jeg hadde spradet i tights om jeg fikk kysse Tully Hart. 77 00:04:41,625 --> 00:04:44,833 - Du kan kysse ræva mi. - Ok, om du blir med meg på ball. 78 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Skjer ikke. 79 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 Fotballaget ved Barbara Lee Ellis videregående ruler! 80 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Touchdown! 81 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Hei. Hva sa treneren? 82 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Ok? Folk ser opp til oss. 83 00:04:59,500 --> 00:05:00,458 Vær et forbilde. 84 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 Hva gjør jeg med dette? 85 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Jeg kan ta det. - Ok. 86 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Kom igjen, bare kle på deg. Vi er sent ute. 87 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Det ligner et dødt ekorn på hodet mitt. Og jeg har ikke noe å ha på meg. 88 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Ta den rosa parykken Tully ga deg, så er du klar. 89 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Carol pensjonerer seg, ingen dømmer deg. 90 00:05:38,208 --> 00:05:44,000 {\an8}Sist de folka så meg var jeg ung, stram og i besittelse av to originale pupper. 91 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Ja, du har en pupp mindre, 92 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}men du ga kreften juling. 93 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Du kjempet deg gjennom stråling. Du er en kriger. 94 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}En sliten og utmattet kriger uten noe å ha på seg. 95 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Kom hit. - Ikke tving meg til å dra. 96 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Du bør være klar, Tallulah. 97 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Jøss. - Hvor er Celeste? 98 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Hun hadde en greie. - Kjipt. 99 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Vil hun ikke høre oss snakke om gamle dager? 100 00:06:14,625 --> 00:06:19,541 {\an8}Jeg prøvde å lokke med utvannede drinker og syvlags dip, men det hjalp ikke. 101 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Sjokkerende. 102 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Jeg så dokumentaren. 103 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Ja. Antarktis brenner. Snedig. 104 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Takk. 105 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Veldig mektig. 106 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Hvordan ble tallene? - Kassasuksess. 107 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Virkelig? 108 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Vel, kassasuksess til PBS å være. 109 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 {\an8}Så hva blir det? Hundre mennesker og fire hundre katter? 110 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Du synes du er så morsom. 111 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Jøye meg. 112 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 Herregud. 113 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Fy fader! Dette er som å gå inn i en tidsmaskin. 114 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC. Herregud, det har knapt endret seg. 115 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Dæven. Det lukter til og med det samme. 116 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. Er det dere? 117 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Carol, gratulerer! 118 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 Å! Vi klemmer. 119 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Du har ikke forandret deg, Johnny, din kjekke rampegutt. 120 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Å, Kate. Du ser ut som... 121 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Som om jeg har kreft. 122 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Ja. 123 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Herlighet, jeg er så lei for det. Jeg... 124 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 Nei, det går bra. Jeg er ferdig med stråling og føler meg bra. 125 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 Og prognosen er utmerket. 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 - Å. - Ja. 127 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 Vel, du modige jente. 128 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Ja. Jeg er veldig modig. 129 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Uansett, pensjon. Gratulerer. 130 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Hva skal du gjøre med all fritiden din, Carol? 131 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Alt jeg vil, egentlig. Pensjonen her passer for en hjemløs. 132 00:07:48,500 --> 00:07:52,333 Men jeg kjøpte Microsoft-aksjer i "Carol prøver investering". 133 00:07:52,333 --> 00:07:55,375 Så jeg har penger livet ut! 134 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Vet dere hva, jeg må mingle. Kom og ta en drink, ok? 135 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Ja. - Ja. 136 00:08:04,791 --> 00:08:05,958 Der er de. 137 00:08:06,458 --> 00:08:08,416 - Hei! Godt å se deg. - Hei, Johnny. 138 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Johnny, hvordan går det? Hei, Kate. 139 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Den kjolen. Du ser vakker ut. 140 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Takk. Jeg vet hun ba deg si det. 141 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Slett ikke. - Beklager, hun skremmer meg. 142 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 - Du er smart. - Hei. 143 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Jeg har dødd og er i himmelen, for jeg ser på en himmelsk skapning. 144 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, det er så godt å se deg. - Flott å se deg. 145 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, hva med å ringe tilbake iblant? 146 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Beklager. Jeg har vært så opptatt. 147 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, sportsmannen Dan. Kom dere sammen? 148 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Absolutt. - Jepp. 149 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Har alltid sagt dere hører sammen. 150 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Nei, vi er ikke et par. - Ja. Nei. 151 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Skjønner. Hold det unna pressen. Smart. 152 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Vel... - Ja. 153 00:08:47,750 --> 00:08:49,500 Skal vi ta den drinken? Kom. 154 00:08:49,500 --> 00:08:53,041 - Hva har du drevet med? - Så mye. Hvor begynner jeg? 155 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Fortsatt kameramann. Jobber enda her, 25 år nå. 156 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 Og... 157 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Ja, det var vel det. 158 00:09:01,541 --> 00:09:03,208 - Du ser bra ut. - Bra for deg. 159 00:09:03,208 --> 00:09:06,500 Takk. Jeg klager ikke. Jeg er den heldigste jeg vet om. 160 00:09:06,500 --> 00:09:08,541 Og nå ser jeg inn i fremtiden. 161 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 Vil Coop og jeg gifte oss? 162 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 "Det ser ikke bra ut." 163 00:09:19,666 --> 00:09:20,875 "Spør igjen senere." 164 00:09:22,250 --> 00:09:24,458 Du kaster bort tiden med Coop. 165 00:09:24,458 --> 00:09:27,583 Hvordan skal dere gifte dere når han ikke anerkjenner deg? 166 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Det gjør han. 167 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 Som personlig vaktmester på Burger Planet USA. 168 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 - Ikke som en kjæreste. - Vi er ikke kjærester. 169 00:09:34,333 --> 00:09:37,166 - Du er for god for ham. - Du vet ikke hvordan han er alene. 170 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Offentlig er han teit. 171 00:09:38,750 --> 00:09:41,791 Han er ikke klar til å fortelle om oss. Det er ok. 172 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Vi liker hverandre, og det er romantisk og fantastisk. 173 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 Og vi har nådd andre base. 174 00:09:48,333 --> 00:09:50,416 Neste gang får han gå til tredje. 175 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Ulikt deg og din perfekte Sam som ikke engang er med. 176 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Skal jeg prøve meg på Mr. Waverly? 177 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "Sannsynligvis." Ser du? Ballen er enig. - Æsj. Du mener ikke det, Tully. 178 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Hvorfor ikke? 179 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Fordi det er feil. - Hvordan da? 180 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Jeg liker ham. 181 00:10:11,583 --> 00:10:12,708 Han inspirerer meg. 182 00:10:12,708 --> 00:10:18,583 Han er søt og sexy, og jeg ser at han liker meg. 183 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Drit i at han er læreren min. 184 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens lå med Mr. Melrose i fjor. Ingenting skjedde. 185 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Bortsett fra at hun trodde hun var gravid hele mars. 186 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Alle vet at det var for oppmerksomhet. 187 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Tully, hva har du tenkt å gjøre? Ta Mr. Waverly med på ballet? 188 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 Skal du ta Coop med? 189 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Det var slemt. 190 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Ja, vel, du er også slem. 191 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Jeg vil passe på deg. - Samme her! 192 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 La oss ikke snakke mer om det. 193 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Greit for meg. 194 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Bra jobbet i dag, Tully. 195 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Du var så påkobla og i øyeblikket. Det rørte meg. Bra jobbet. 196 00:10:59,333 --> 00:11:00,541 Takk, Mr. Waverly. 197 00:11:02,125 --> 00:11:07,500 Coop, ikke hold sånn igjen. Du spiller som om Romeo er kul. Det er han ikke. 198 00:11:07,500 --> 00:11:10,875 Han er en håpløs romantiker ute av kontroll. 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Kan ikke for at jeg er kul. 200 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Prøv. Og jobb med balkongtalen. 201 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Jeg kan skrive den på hånda. - Nei. 202 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Før du går på scenen blir du nervøs, 203 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 du svetter, det renner. 204 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Og før du vet ordet av det... 205 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 Er det bøst, og Julie er bola? 206 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Ingen vil se det. - Jeg svetter ikke. 207 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Greit? Ikke når jeg spiller fotball, ikke i et dumt stykke. 208 00:11:42,083 --> 00:11:47,666 Du er menneskelig, Coop. Ikke bruk tid på å late som du ikke svetter. Vær ukul. 209 00:11:47,666 --> 00:11:48,875 Skriv dårlig poesi. 210 00:11:49,791 --> 00:11:52,875 Syng høyt og falskt, så høyt du kan, 211 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 særlig til en sang du er flau over at du liker. 212 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Vær i skolestykket og gi alt du har. 213 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Ikke vær redd for å se dum ut. Det er menneskelig å svette. 214 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Å være ung, guddommelig. 215 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 Og det er en gave du må gi tilbake før du aner det. 216 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Så gjør det beste ut av alt. Nå. 217 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Ok, folkens, jeg har skravlet lenge nok. 218 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Dere kan gå. 219 00:12:32,250 --> 00:12:36,083 Beklager, kan ikke henge i dag. Jeg må jobbe på Burger Planet USA. 220 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Men onsdager er det lite folk, 221 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 så jeg vil være på bakrommet 222 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 alene. 223 00:12:43,791 --> 00:12:44,875 Og ikke gjøre noe. 224 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Ok, greit. 225 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Ok, ha det. - Ha det. 226 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Hei. 227 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Jeg likte det du sa om å svette 228 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 og å ikke bry deg om hva andre tenker, og kunst og tid 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 og hvordan utnytte den. 230 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Takk. 231 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Ja. 232 00:13:19,708 --> 00:13:22,375 Kan du bli igjen og gå over replikker med meg? 233 00:13:22,375 --> 00:13:26,083 Jeg sliter med første akt, og jeg vil virkelig oppleve den 234 00:13:26,083 --> 00:13:27,666 og yte den rettferdighet. 235 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Finslipe ferdighetene dine. Elsker det. 236 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Jeg er med. 237 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Flott. Takk, Sam. 238 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Herregud, vi var så unge og dumme da. 239 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Dette er som å være på en syretripp. Det er så rart å være her. 240 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Apropos dop, der borte klinte vi da vi tok ecstasy. 241 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Det var en god dag. 242 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Og der hadde vi sex på redigeringsmaskinen. 243 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Faen. Jeg innså ikke hvor gjennomsiktige de glassklossene er. 244 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 Tror du noen så oss? 245 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 Nei, alle var høye på kokain og adrenalin. Det var 80-tallet. 246 00:14:03,083 --> 00:14:05,916 Husker du da vi jobbet sent og hadde sex på pulten min 247 00:14:05,916 --> 00:14:07,375 og vaktmesteren så oss? 248 00:14:07,875 --> 00:14:11,416 - Vi var ute av kontroll med kontorsexen. - Ja. Litt. 249 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 Og husker du, der kysset du meg frekt og veldig modig 250 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 mens jeg var forlovet med en annen. 251 00:14:19,750 --> 00:14:20,625 Hva mener du? 252 00:14:21,291 --> 00:14:23,583 Du kysset meg da jeg var forlovet med Theo. 253 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Jeg husker at du sjokkerende nok kysset meg da du var forlovet med Theo. 254 00:14:28,750 --> 00:14:32,166 Hva? Det er galskap. Det ville jeg aldri ha gjort. 255 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Og jeg husker det helt klart. 256 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Ja. Jeg også. 257 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Etter livesendingen da Tully sa F-ordet. 258 00:14:38,083 --> 00:14:41,166 - Jeg husker det. - Theo og jeg hadde satt en dato. 259 00:14:41,166 --> 00:14:45,208 - Ja. Det knuste hjertet mitt. - Du var trist, du hadde mistet klokka. 260 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Jeg husker det. - Jeg ville trøste deg. 261 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Med leppene. 262 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 - Nei, du kysset meg. - Ja. Jeg kysset deg tilbake. 263 00:14:51,458 --> 00:14:54,291 Jeg ville ikke gjort det. Du var forlovet. Det er en kode. 264 00:14:54,291 --> 00:14:56,250 Latterlig. Du kysset meg først. 265 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Du... - Mutt. Kjapt ord. 266 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Ok, hvem av oss 267 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 vil mest sannsynlighet kaste en forlovelse i do 268 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 for å stjele et kyss i et stinkende nyhetsstudio? 269 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 Mener du da dere klinte der borte etter at Tully sa F-ordet? 270 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Ja. - Hvordan vet du det? 271 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Jeg husker det. 272 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Du og Nigel hadde satt en dato. - Theo. 273 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Og jeg var lei meg, for jeg var enda forelsket. 274 00:15:21,083 --> 00:15:24,458 Jeg ble veldig lei meg da du var utro med ham og ikke meg. 275 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Det var så og si ingen her, og jeg testet et kamera etter sendingen, 276 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 og jeg filmet hele greia ved et uhell. 277 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 - Faen. - Jøss. 278 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Jeg så bort, altså. 279 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Nei. Det er flott. Så hvem kysset hvem? 280 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Jeg aner ikke, men kassetten er nok i arkivet. 281 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Takk. 282 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Jeg skal finne den og bevise at du, sir, er en kjeltring. 283 00:15:47,500 --> 00:15:49,875 Dere forandrer dere aldri. Elsker det. 284 00:15:49,875 --> 00:15:53,500 Jeg er en kjeltring, men du kysset meg, din villkatt. 285 00:15:56,583 --> 00:16:02,791 Hvem skulle trodd at den irriterende dama som satt her ble selveste Tully Hart? 286 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Jeg. Jeg ville trodd det. 287 00:16:06,541 --> 00:16:08,916 Jeg har alltid visst hvor jeg skulle. 288 00:16:09,416 --> 00:16:12,375 Innrøm det. Du visste også at du ble berømt en dag. 289 00:16:13,416 --> 00:16:14,833 Jeg hadde mange drømmer. 290 00:16:14,833 --> 00:16:15,916 Noen ble oppfylt. 291 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Andre ikke. 292 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Huff. Stakkars lille rike gutt 293 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 i toppleiligheten sin 294 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 med drømmejobben og sin nydelige kjæreste. 295 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 Hva er den grimasen? 296 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Ingenting. 297 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste og jeg hadde en stor krangel. Derfor kom hun ikke i dag. 298 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Jeg trodde hun hadde noe. - Hun var sint på meg. 299 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Hvorfor? 300 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Fordi hun er 34 og alle vennene hennes gifter seg og får barn. 301 00:16:52,083 --> 00:16:55,083 Og hun sier at kvinner over 35 som ikke er gift 302 00:16:55,083 --> 00:16:58,000 har større sjanse for å bli drept av terrorister. 303 00:16:58,000 --> 00:17:01,541 Nei. Den historien er 20 år gammel og helt usann. Tro meg. 304 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Samme det. Celeste vil gifte seg. Fort. 305 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Det er intenst. 306 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Hun er klar, men jeg vet ikke om vi er klare. Skjønner du? 307 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 Jeg vet ikke om jeg blir klar. 308 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Sikkert ikke. Det er som meg og Max. 309 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Hvem er Max? 310 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Eksmannen min. 311 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Hva? Har du vært gift? 312 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Jeg hadde et liv mellom 1985 og din triumferende retur til Seattle. 313 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Ja, men jeg har ikke tenkt på at du var typen til å gifte deg. 314 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Ikke jeg heller. 315 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Men jeg prøvde likevel. 316 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Jeg ga slipp på frykten og fridde til ham. 317 00:17:40,208 --> 00:17:42,791 Klassisk Tallulah Rose, du må føre an. 318 00:17:42,791 --> 00:17:43,958 Kan du høre etter? 319 00:17:43,958 --> 00:17:47,291 Jeg hysjet på stemmene i hodet som sa jeg ikke var klar, 320 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 og jeg hoppet i det. 321 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Ja. Du sa at han er eksmannen din. 322 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Teknisk sett ikke det engang, for vi fikk det annullert. 323 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Beklager. Skal jeg følge dette rådet? 324 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Ok, glem Max. 325 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 Poenget er at du ikke har en evighet 326 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 på å finne ut av dette. 327 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Det er ingen perfekt tid for noe, 328 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 men du må uansett ta avgjørelser. 329 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Det er som Kate. Kreften hennes var en vekker. 330 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Morgendagen er ikke garantert. Du kan miste alt på et øyeblikk. 331 00:18:20,875 --> 00:18:25,125 Så om du virkelig er glad i Celeste, ikke kast bort tiden. Bare gjør det. 332 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Frue, jeg tror ikke det betyr at du aldri blir gift. 333 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Jeg skal si det til kanalsjefen. 334 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Jeg er 26. 335 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Jeg er faktisk forlovet. 336 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Hun ønsket meg drept av en terrorist. 337 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Ja, alle vil skyte budbringeren. 338 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 Hva skjer? Hvem er i bladet? 339 00:18:58,875 --> 00:19:00,041 Er det Jane Pauley, 340 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 hun som ikke vet at dere er bitre rivaler? 341 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Det er ingen. 342 00:19:09,458 --> 00:19:11,125 - Hva da? - Jeg er lei for det. 343 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 Lei for hva? 344 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 Jeg vet du savner ham. 345 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Det gjør jeg ikke. 346 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Det suger nok å bli påminnet. - Det suger ikke. 347 00:19:19,958 --> 00:19:22,625 Jeg skjønner. Du og Danny slår opp. 348 00:19:22,625 --> 00:19:27,125 Han flytter til New York, blir berømt, og du må lese om ham i et blad 349 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 samme dag som du har den deprimerende saken. 350 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 Ekteskapssaken? 351 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Nei, jeg er ikke Carol. 352 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Jeg er ung og vellykket. Og jeg vil ikke gifte meg. 353 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Og jeg tenker aldri på sportsmannen Dan. 354 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Jeg har noen ærender. Vi ses hjemme. 355 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Hei. 356 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Hei. 357 00:20:03,791 --> 00:20:05,291 Vil du spandere en drink? 358 00:20:07,000 --> 00:20:07,958 Du har en drink. 359 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 Nå da? 360 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Her for den farmasøytiske konferansen? - Ja. 361 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 Så firmaet ditt betaler for alt dette? 362 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Jepp. 363 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Så du sa du er fra Pittsburgh. 364 00:20:41,625 --> 00:20:42,958 Jeg hører det er vak... 365 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Beklager. 366 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Beklager. - For hva da? 367 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 Jeg kan ikke gjøre dette. 368 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Jeg er fortsatt forelsket i eksen min. 369 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Det er helt greit. 370 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Vi trenger ikke forelske oss. 371 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Jeg trodde at å gå opp hit ville trøste meg, men det gjorde det ikke. 372 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Det fikk meg til å føle at jeg er utro mot henne. 373 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Noe som er teit. 374 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Jeg vet det, men... 375 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Takk likevel. 376 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Det er veldig vakkert, Jimmy. 377 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 378 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Og så er det irriterende. 379 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 For jeg vil bare ha sex. 380 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Ja. Oppfattet. 381 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Nå må jeg gå til baren 382 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 og begynne helt på nytt. 383 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Nedtur. Jeg er virkelig lei for det. 384 00:22:07,583 --> 00:22:09,833 - Jeg føler meg forferdelig. - Samme det. 385 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Jævla briter. 386 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 Det er nesten midnatt. Har du shoppet hele tiden? 387 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Nei, jeg jobbet. 388 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Men jeg shoppet først. Jeg har en gave til deg. 389 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Her er den. 390 00:22:41,708 --> 00:22:43,375 En forlovelsesgave. 391 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 Tja. Den er til deg og Theo, 392 00:22:45,208 --> 00:22:49,250 men egentlig til oss når du er gift, og jeg kommer for å se film. 393 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Jeg elsker den. 394 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Og jeg har denne blusen og disse øreringene. 395 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Elegant. - Og fire par sko. 396 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Dette er mye. 397 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Har du aldri hørt om shoppeterapi? - Så du er deprimert. 398 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Nei, jeg var sint på Carol for den dumme historien. 399 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 Og kanskje jeg på en måte savner Danny litt. 400 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Vet du hva jeg gjorde? 401 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 Brukte uanstendig mye penger på sko? Disse er fantastiske, forresten. 402 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Ja. Men så dro jeg til kontoret og begynte å undersøke. 403 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 Og Carol kan ha rett. Den studien kan være bare tull. 404 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 Hadde Carol rett og Harvard feil? 405 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 Jeg tror pressen, inkludert oss, hoppet på fordi det var så saftig. 406 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Bra jobbet, Tully Hart. - Takk. 407 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Nå må jeg bare overtale Stan til å la meg trekke det tilbake. 408 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Dette er imponerende. 409 00:23:43,125 --> 00:23:45,583 Du tok imot kritikk og jobbet med den. 410 00:23:45,583 --> 00:23:49,083 Du er den beste reporteren jeg vet. Bedre enn Jane Pauley. 411 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 Godt forsøk. 412 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 - Du får ikke skoene. - Å. 413 00:23:56,875 --> 00:24:00,208 - Vær så god, sir. - 1,20 dollar for burger, chips og cola? 414 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 Inflasjonen er ute av kontroll. 415 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Ja, ok. Kan du ta over litt? 416 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Jeg må gå og gjøre noe på bakrommet. 417 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Ok. 418 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, du gjør meg gal. 419 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Og du er den heiteste, mest sexy jenta. 420 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Jeg tror deg. 421 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Hva mener du? 422 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Jeg tror at du synes det. 423 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Klart jeg gjør. 424 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Så her om dagen, hvorfor lot du som jeg ikke eksisterte? 425 00:24:46,750 --> 00:24:50,458 - Jeg lot som du eksisterte. - Du ga meg en klissete serviett. 426 00:24:51,416 --> 00:24:52,750 Jeg hjalp deg å rydde. 427 00:24:53,750 --> 00:24:55,541 Jeg vet at du liker meg, Coop. 428 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Men... 429 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 ...hvorfor vil du ikke at noen skal vite det? 430 00:25:07,833 --> 00:25:08,916 Det er mer det at... 431 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Det er så mye press på meg hvert sekund av hver dag. 432 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Jeg er kaptein på fotballaget. Jævla Romeo i skolestykket. 433 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Alle maser hele tiden. 434 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Sentre ballen. Lær replikker." 435 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 "Karakterene synker når du sentrer ballen og lærer replikker." 436 00:25:27,541 --> 00:25:29,625 Pappa, vennene mine og treneren min 437 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 er i trynet mitt og dømmer meg. 438 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Men så får jeg være med deg. 439 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 Og når det bare er oss, 440 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 og ingen andres mening betyr noe... 441 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 ...kan jeg være meg. 442 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 Og jeg er så glad. 443 00:25:53,875 --> 00:25:55,000 For én gangs skyld. 444 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Skulle ønske du kunne forstå 445 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 hvor gjerne jeg vil rope navnet ditt fra taket til Burger Planet USA. 446 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Jeg skjuler deg ikke, Kate. 447 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Jeg beskytter oss. 448 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 Fra dem og alt vrøvlet deres. 449 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Du fortjener å bli beskyttet. 450 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Jeg må bare ha litt fett. 451 00:26:39,500 --> 00:26:42,291 - Jeg så etter toalettet. - Det er nede i gangen. 452 00:26:42,291 --> 00:26:45,041 - Ja. Beklager at jeg braste inn. - Null stress. 453 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Det er ikke som det ser ut. 454 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Har du ikke et forhold med skolens mest sexy fyr? 455 00:26:58,250 --> 00:27:02,583 Du vil sikkert ta hevn eller noe ved å si det til alle 456 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 og ødelegge det beste som har skjedd meg. 457 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 Greit. Bare gjør det. Jeg bryr meg ikke. 458 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Hva? 459 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 Jeg ville ikke... 460 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kom igjen, Kate. 461 00:27:18,583 --> 00:27:20,208 Jeg kan holde det hemmelig. 462 00:27:22,708 --> 00:27:24,916 Og så kysset han meg, og det var... 463 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 Det var som å falle bakover i et varmt basseng av flytende lykke. 464 00:27:30,875 --> 00:27:33,208 - Jøss. Med tunge? - Oui. 465 00:27:33,708 --> 00:27:36,208 - Har han befølt puppene dine? - Ja. Deilig. 466 00:27:36,208 --> 00:27:37,958 Har du tatt på hans... 467 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Nei. Ikke ennå. 468 00:27:38,958 --> 00:27:43,291 Men jeg har kjent den mot låret, og den var helt... 469 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Det er så romantisk. 470 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Når vi er sammen, er det som om jeg forsvinner til et sted 471 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 utenfor tiden. 472 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 Helt uten tidsfornemmelse. 473 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Tar han deg med på ballet? 474 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Det er halvannen måned til. Det er enda lenge til. 475 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Vi går sikkert sammen, som en gruppe eller noe. 476 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 Eller, jeg vet ikke. Jeg har ikke tenkt så mye på det. 477 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Utrolig at han gir meg oppmerksomhet. 478 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 Hvorfor? Du er en av de kuleste på hele skolen. 479 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Takk. 480 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Vi har ikke vært sammen på lenge. Liker du enda Risk? 481 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Er Madagaskar umulig å forsvare fra nord? 482 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Kanskje vi kan spille neste uke. 483 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Om du kan få en gutt som Coop kan kanskje jeg få en date til ballet. 484 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Jeg skjønner ikke hvorfor ikke. Du har all verdens tid. 485 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Alt går så fort. 486 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Tretti år på ett sted på et blunk. 487 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Sprøtt hvordan det skjer. 488 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Jeg føler jeg var 21 forrige uke. 489 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 I går var jeg 30. I morges våkner jeg og er... 490 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 ...like gammel som meg da du begynte her. 491 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Faen. Er det sant? 492 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Du syntes sikkert jeg var gammel da. - Nei. 493 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 På en måte. 494 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Da er vel jeg gammel nå. 495 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Ikke så gammel som meg. 496 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Men du er enda sprek. Hvorfor gir du deg? 497 00:29:30,916 --> 00:29:31,833 Det er på tide. 498 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Jeg har prøvd alt annet. 499 00:29:37,916 --> 00:29:38,916 Hva er det neste? 500 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Reising, å se verden. 501 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Kanskje jeg drar til Antarktis 502 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 og får se keiserpingvinene fra dokumentaren din. 503 00:29:48,291 --> 00:29:51,083 - Du så den. - Jeg gikk tom for sovemedisin. 504 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 Jøss, godt å vite at vår forestående klimakatastrofe gjør deg søvnig. 505 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 Ødeleggelsen av planeten vår holder meg våken om natten. 506 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Men å se deg skjule talentene dine, det er kjedelig. 507 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Skjule talentene? Det var det mest meningsfylte jeg har gjort. 508 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 Og de fem som så på takker deg. 509 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Men, Tully, du hører til foran et mye større publikum. 510 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Som i ditt gamle show. 511 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 Så heller enn å rapportere om vår tids største sak, 512 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 bør jeg holde meg til datingtips. 513 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 Girlfriend hour fortalte kvinner at det de bryr seg om er viktig, 514 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 at deres indre liv er viktig, 515 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 og at de er viktige. 516 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Men du syntes du var for god til det. 517 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 Hva faen betyr det? Jeg drev det i årevis. 518 00:30:38,333 --> 00:30:41,041 Og en del av deg følte at du var for god. 519 00:30:41,041 --> 00:30:43,333 Som du følte om meg da du jobbet her. 520 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Jeg har aldri følt... - Pisspreik. 521 00:30:46,541 --> 00:30:48,083 Du syntes jeg var en vits. 522 00:30:49,708 --> 00:30:50,791 Jeg bryr meg ikke. 523 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 Jeg åpnet døren du sparket ned. 524 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Jeg er stolt av det, og jeg er stolt av deg og alt du har gjort, 525 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 ikke bare den seriøse journalistikken. 526 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 En dag, forhåpentligvis, 527 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 vil du også føle det. 528 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 Er det sånn du er på fest? Du er så rar, Mularkey. 529 00:31:28,166 --> 00:31:31,208 - Johnny ga opp å lete, men ikke jeg. - Etter hva? 530 00:31:31,750 --> 00:31:35,375 Husker du da du sa "faen" på lufta? Det var i februar 1986? 531 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Mars. Ikke minn meg på det. 532 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Jeg fikk nesten sparken. Herre! 533 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Du og Carol og alle bare skyter fra hofta. 534 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - Hva snakker du om? - Carol sier jeg kaster bort talentet mitt. 535 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 Som om jeg vil ha enda et dumt talkshow. 536 00:31:52,041 --> 00:31:53,916 Ok, Carol. Du kjenner meg ikke. 537 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Herregud, du synes hun har rett. - Vær så snill. 538 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Altså, selvsagt savner jeg det. 539 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 Og jeg vil gjerne finne en måte å dekke viktige saker på 540 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 mens jeg har en stor, nasjonal plattform. 541 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 Og jeg liker en uviktig sak her og der. 542 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Hvem vil ikke se en god makeover nå og da? 543 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Det er morsomt og oppløftende, og... Faen. 544 00:32:21,250 --> 00:32:22,166 Carol har rett. 545 00:32:23,708 --> 00:32:26,500 Nå må jeg bli vert for mitt eget talkshow igjen. 546 00:32:28,041 --> 00:32:30,875 Tull, det er så flott. Jeg er glad på dine vegne. 547 00:32:30,875 --> 00:32:35,250 Hjelp meg å finne kassetten som viser Johnny kysse meg, så jeg kan gni det inn. 548 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Jeg har selvfølgelig allerede lett etter den. 549 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Ja, det er deres ansvar. 550 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Det er en sølvklokke. 551 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Sølv og gull med romertall på skiva. 552 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Kan du sjekke under senga eller... 553 00:32:50,250 --> 00:32:53,708 Ja, jeg tror rengjøreren ville levert den. Jeg spør bare. 554 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Ok, flott. Du har nummeret mitt. 555 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Takk. 556 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Faen! 557 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Er alt i orden? - Ja, jeg har bare mistet klokka. 558 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Du kan alltids få en ny. Du kan få en Swatch. 559 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Ja, kanskje. 560 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Faen. 561 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Ok, takk. 562 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Jeg fikk beviset. Den studien? Helt feil. 563 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 Og sånn som vi har rapportert den? Misvisende. 564 00:33:25,750 --> 00:33:27,041 Så Carol hadde rett. 565 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Ja visst. 566 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Hvis du vil si det så direkte, så hadde Carol rett. 567 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Tror du Stan lar deg trekke det tilbake? 568 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Hørt uttrykket: "Bedre å be om tilgivelse enn tillatelse"? 569 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 Kystvakten har fjernet ferga, 570 00:33:43,958 --> 00:33:46,750 og heldigvis er det ikke meldt om skader. 571 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 En etterforskning av årsaken er i gang. 572 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Og nå vil jeg komme med et dementi 573 00:33:54,791 --> 00:33:57,833 og en formell beklagelse til mine kvinnelige seere 574 00:33:57,833 --> 00:33:59,666 og kvinnene jeg jobber med. 575 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 Fredag ga jeg dere en sak 576 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 uten å gi dere kontekst, og uten å stille oppfølgingsspørsmål. 577 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Etterpå sa en kollega fra til meg om det. 578 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 Det fikk meg til å fortsette å grave. 579 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 I den gravingen oppdaget jeg at en mye dekket historie 580 00:34:16,791 --> 00:34:19,791 om at single kvinner over 35 581 00:34:19,791 --> 00:34:23,875 hadde større sannsynlighet for å dø i et terrorangrep enn å bli gift 582 00:34:23,875 --> 00:34:27,208 var feilaktig og misvisende. 583 00:34:27,208 --> 00:34:31,958 For ikke å snakke om sjåvinistisk, kvinnefiendtlig og uansvarlig. 584 00:34:33,833 --> 00:34:34,958 Dere kjenner meg, 585 00:34:35,708 --> 00:34:38,083 og dere vet at jeg forteller sannheten. 586 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Da gjorde jeg ikke det. 587 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 Setningen "mer sannsynlig å dø i et terrorangrep" 588 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 er ikke med i studien engang. 589 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 Pressen hev seg på det. 590 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Og her er vi. 591 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Jeg vil minne alle kvinner som ser på hjemme, uansett alder, 592 00:34:56,416 --> 00:35:00,500 om å ikke la en fengende overskrift og en dum nyhetsreporter 593 00:35:00,500 --> 00:35:02,666 fortelle deg hva fremtiden bringer. 594 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 Den moderne kvinnen velger selv sin fremtid. 595 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 En dum studie tatt ut av kontekst 596 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 kan ikke si hvem du er eller få deg fra å gjøre hva faen du vil. 597 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Dette var Tully Hart for KPOC News. 598 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Jeg må si jeg var rå. 599 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Jeg må ha det der med på første episode av mitt nye talkshow. 600 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Apropos det, Johnny, hva tror du om å produsere igjen? 601 00:35:29,625 --> 00:35:34,375 Dropp kontraktsforhandlingene og hopp til der jeg har rett og Johnny skylder 20. 602 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Det kommer. - Drøm videre. 603 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Techta Flex 2000 kameratest, 9. mars 1986. 604 00:35:41,250 --> 00:35:44,416 Vi fikk nytt kamera. Jeg jobbet sent for å teste det. 605 00:35:44,416 --> 00:35:47,625 Jeg trodde jeg var alene der. Men så... 606 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Herregud, se på oss! - Herregud. 607 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Se på genseren min. Den er fin! - Se på håret mitt. Det er fælt. 608 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Ja, det er det. - Ja. 609 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 Og nå kysser du meg. 610 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Ja, best du tar denne 611 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 for å tørke tårene. 612 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 Hva? Hva i helvete? 613 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Nei. - Ikke vær redd. 614 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Det kommer tilbake. Jeg så dere i action. 615 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Å, faen. 616 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - Vent, fikk du det ikke med? - Mener du det? Kom igjen! 617 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Beklager. - Å nei! 618 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Vi får vel aldri vite det. 619 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Å, vi vet det. Jeg vet at du kysset meg. 620 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Og jeg var så forvirret, 621 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 opprømt og redd. 622 00:36:30,916 --> 00:36:32,625 Det var fælt å være så ung. 623 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 Å føle at du er på avgrunnen av hele din eksistens. 624 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 Ett feil trekk, ta feil jobb, gift deg med feil fyr, 625 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 så endte man opp i feil liv. 626 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Vel, godt vi endte opp i det rette. 627 00:36:47,166 --> 00:36:49,375 Herregud, jeg vil ikke være 26 igjen. 628 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Samme her. - Nei. 629 00:36:51,333 --> 00:36:52,958 Bortsett fra kanskje huden. 630 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 Og håret mitt. Og puppene mine. 631 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 Leddene mine. 632 00:36:56,625 --> 00:37:00,625 - Ikke sant? Knærne mine, de smeller. - Ja, jeg har noe i korsryggen. 633 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Jeg vred ryggen da jeg åpnet et glass sylteagurk. 634 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Det er fælt. 635 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Hvem vil ha en drink? - Ja. 636 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Ok. - Jeg tar en. 637 00:37:23,666 --> 00:37:27,041 - Hvordan gikk det med Stan? - Han er forbanna. 638 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Det er et stort møte i morgen. 639 00:37:30,833 --> 00:37:34,333 Tully og jeg må kjøre til Tacoma så han kan kjefte på oss. 640 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Men dere får ikke sparken? 641 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Går det bra? 642 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Nei. 643 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 Ikke tenk på Stan. 644 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 Jeg tror heller det er bra for seertallene. 645 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Jeg mistet klokka mi. 646 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 Den du kjøpte til bursdagen min. 647 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Og jeg føler meg forferdelig. Jeg rotet det til. 648 00:38:11,791 --> 00:38:12,875 Kom igjen, Johnny. 649 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Hei, ikke tenk på det. 650 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 En fyr solgte dem fra en koffert. Den var ikke ekte. 651 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 Det er ikke noe son heter Growlex. 652 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Det er ikke... 653 00:38:24,708 --> 00:38:28,291 Det var bare det at det var den siste delen av deg 654 00:38:28,291 --> 00:38:30,083 jeg hadde fra forholdet vårt. 655 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Og nå er den borte for alltid 656 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 fordi jeg mistet den. 657 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 Og du skal gifte deg 10. mai, og jeg... 658 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Å, faen. 659 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Herregud. Jeg beklager. 660 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Nei, jeg beklager. - Beklager. Jeg burde ikke gjort det. 661 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 Det går bra. 662 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Kanskje jeg følte at vi trengte et farvel-kyss. Ikke sant? 663 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Ja. Det er... Akkurat. 664 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Og... 665 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Ha det. 666 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Ja. Ha det. 667 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Kjære helgen, la lepper gjøre som hender gjør. 668 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 De ber og gjør at tro ikke blir til fortvilelse. 669 00:39:31,166 --> 00:39:33,708 Helgener rører seg ei, men gir fordi vi ber. 670 00:39:33,708 --> 00:39:37,708 Så ikke rør deg mens jeg tar imot bønnens svar. Min synd er renset. 671 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Ok. Jeg tror det sitter. Og vi ses i morgen. 672 00:39:42,083 --> 00:39:46,583 - Sam, jeg lurte på... - Jeg vet hva du vil spørre om. 673 00:39:46,583 --> 00:39:50,083 Og svaret er nei. 674 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Ikke nå, ikke noensinne. 675 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Tro meg, du vil ikke det. - Jo, det vil jeg. 676 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Det er normalt at elever ser opp til lærere, 677 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 og noen ganger kan de følelsene forveksles med noe annet. 678 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 Jeg vet du tror folk vil mislike det, men ingen må vite det. 679 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 Livet er kort. Ekte forbindelser er sjeldne, og vi har en ekte forbindelse. 680 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Nei. Jeg er ikke din Romeo, Tully. 681 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Jeg er voksen, du er et barn. 682 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 Nei, jeg er en kvinne, Sam. 683 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 Jeg vet det må føles sånn, 684 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 men jeg ser ikke sånn på deg. 685 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Akkurat. 686 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Ja, dette var teit. Beklager. 687 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Beklager. - Nei, jeg bare... Jeg må gå. 688 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Hei. 689 00:40:51,083 --> 00:40:55,208 - Går det bra, Tull? - Jeg leste replikker med Mr. Waverly. 690 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 Hvordan gikk det? 691 00:41:01,250 --> 00:41:02,458 Han vil ikke ha meg. 692 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Han synes jeg er et barn. Han lo meg i ansiktet. 693 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 Det er bare ikke rett tid. 694 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 Vil noen noensinne ha meg? 695 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 SOM JEG SER DET, JA 696 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Jeg kan ikke tro at Carol pensjonerer seg. 697 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 Er vi gamle da? 698 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Nei. 699 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Vi er bare 700 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 ikke unge. 701 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 De sier du aldri kan dra hjem igjen, men det føltes ganske nært. 702 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Hjem? 703 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Sportsmann, du jobbet på KPOC i fem minutter. 704 00:42:03,208 --> 00:42:05,000 Men for noen minutter. 705 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Jeg burde ringe Justine. 706 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Si fra om at jeg er klar til å dykke ned i TV. 707 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Dine fans trenger deg. 708 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Det gjør de. 709 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Jeg... 710 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Takk. 711 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 God natt, Tallulah. 712 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 God natt, sportsmann. 713 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 God morgen. 714 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Du er i godt humør. 715 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Det var gøy i går. 716 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Den smaken på fortiden fikk meg til å sette pris på å være her, 717 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 akkurat nå, akkurat der jeg skal være. 718 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Samme her. 719 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Det var gøy å møte alle. 720 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Ja, og opptak eller ei, vi vet begge at du kysset meg. 721 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 Hvordan vet vi begge det? 722 00:43:34,125 --> 00:43:36,375 Tenk på det. Jeg var forlovet. 723 00:43:36,375 --> 00:43:40,125 - Du vet for en snill pike jeg er. - Du vil at folk skal tro det. 724 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Altså, ja. Jeg var forelsket i deg. 725 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 Men jeg ville ikke gjort det mot Theo, krysset den grensen. 726 00:43:48,791 --> 00:43:50,500 Jeg vet det. Jeg er sikker. 727 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Du har rett. 728 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Jeg kunne ikke holde hendene unna da. Jeg kan ikke holde dem unna nå. 729 00:44:07,541 --> 00:44:08,875 Og bare så du vet det, 730 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 kysset jeg deg først. 731 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Hallo. 732 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Hei, Tull. 733 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Kommer du på brunsj? - Ja. Om jeg får ræva i gir. 734 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Jeg sov ikke i natt. - Hva er i veien? 735 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Jeg tror... 736 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Jeg tror jeg er forelsket i sportsmannen Dan. 737 00:44:37,791 --> 00:44:42,458 Nei, sier du det? Jeg vet ikke hvorfor du ikke har fortalt ham hva du føler. 738 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Han har kjæreste. 739 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 Så? De er ikke gift. 740 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Men det er likevel feil, ikke sant? 741 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 Jo. Men om ikke Johnny kysset meg, kunne jeg vært gift med Theo, 742 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 og det ville vært feil. 743 00:44:53,333 --> 00:44:55,750 Jeg vet bare ikke om timingen stemmer. 744 00:44:55,750 --> 00:44:58,583 Hør på meg, ingen tid er som nåtiden. 745 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Vi har bare nåtiden. 746 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 Det var talen jeg holdt for Danny i går 747 00:45:03,208 --> 00:45:05,625 da jeg ba ham fri til Celeste. 748 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 Hva, måtte du be ham om det? Hva venter du på, Tull? 749 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny. Jeg vet at dette er sprøtt av meg å si, men... 750 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny. Jeg vet at det er sprøtt av meg å si dette nå, men... 751 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 La oss innse det, 752 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 det har alltid vært oss to. 753 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Det har alltid vært oss to. 754 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Det er ikke sånn det funker. Det er for mye press. 755 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 - Hei, dere. - Hei, Tull. 756 00:45:50,250 --> 00:45:51,958 Herregud, Tully. Gjett hva? 757 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Danny fridde. Vi var ute og kjøpte ring. Er den ikke nydelig? 758 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 Oi. 759 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Ja, det er utrolig. 760 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 Danny sa praten deres fikk ham i gang. Tusen takk. 761 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 Du ba meg ikke kaste bort tiden. Du hadde rett. 762 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Kom inn for å feire med champagne. 763 00:46:12,833 --> 00:46:14,250 Kan ikke. Dårlig timing. 764 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Jeg skal på brunsj med Kate, men vi ses senere. 765 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Og gratulerer til dere begge. Jeg er så glad på deres vegne. 766 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Takk. 767 00:47:08,500 --> 00:47:10,750 {\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten