1
00:00:10,750 --> 00:00:12,875
VENNINNER TIL EVIG TID
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,125
Når er det for sent å finne kjærlighet?
3
00:00:17,625 --> 00:00:21,250
I vitenskapsnytt har en studie
fra to Ivy League-universiteter
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,166
konkludert med at single kvinner over 35
5
00:00:25,166 --> 00:00:29,333
mer sannsynlig vil dø
i et terrorangrep enn å gifte seg.
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,458
For unge karrierekvinner
kan det å finne en mann og få barn
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
virke som noe de kan utsette til senere,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
men å utsette bryllupet ditt
kan gjøre deg til evig brudepike.
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,250
- Flott sending i dag. Veldig interessant.
- Takk, Carol.
10
00:00:44,250 --> 00:00:47,541
- Jeg likte "Carol prøver rullebrett".
- Litt av en tur.
11
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- Står til med hodet?
- Ok. Hjelmen tok av for støtet.
12
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- Det er bra.
- Ja.
13
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Jeg lurte på
14
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
hva slags faktasjekking du gjorde
om den saken om kvinner over 35?
15
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- Hva antyder du?
- Ingenting.
16
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Jeg er bare nysgjerrig på
hvilke undersøkelser du gjør.
17
00:01:10,916 --> 00:01:13,833
{\an8}Alle store nyhetskanaler
forteller om den studien.
18
00:01:13,833 --> 00:01:18,416
{\an8}- Den er fra Harvard.
- Så svaret er at du ikke undersøkte.
19
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Ok.
20
00:01:22,833 --> 00:01:27,166
{\an8}Jeg vet det suger for oss alle.
Jeg skylder på vårt sjåvinistiske samfunn.
21
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Men uansett er det ikke min jobb
å få folk til å føle seg bra.
22
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Nei, men om du skal få tusenvis av kvinner
i denne byen til å føle seg forferdelig,
23
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}skulle jeg ønske du sjekket
at det du sa var sant.
24
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Jævla Carol.
Kommer og vil lære meg jobben min.
25
00:01:49,958 --> 00:01:53,166
{\an8}Jeg lærer ikke henne å ta på seg
dumme antrekk og dumme seg ut.
26
00:01:53,166 --> 00:01:55,125
{\an8}Ikke lær meg å være journalist.
27
00:01:55,125 --> 00:01:57,750
{\an8}- Hun må ha irritert deg.
- Jeg bryr meg ikke.
28
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}Ikke min feil at drittmenn
ikke vil ha damer oppi åra.
29
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Ikke skyt budbringeren, Carol.
- Terrorist-saken?
30
00:02:03,666 --> 00:02:06,333
{\an8}Hun anklaget meg for å ikke sjekke fakta.
31
00:02:06,333 --> 00:02:08,458
{\an8}- Gjorde du det?
- Sjekket hva da?
32
00:02:08,458 --> 00:02:09,958
{\an8}Lyver Harvard til oss?
33
00:02:09,958 --> 00:02:13,291
{\an8}Alle rapporterer om det.
Det er på forsiden av Newsweek.
34
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Ikke rart Carol er sur. Jeg hatet saken.
35
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Den skremte meg.
- Hvorfor? Du gifter deg med Theo.
36
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
{\an8}Ni år før fristen.
Hvis du klarer å sette en dato.
37
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
{\an8}Jeg prøver. Det er vanskelig.
38
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
{\an8}Han vil ha det om sommeren.
Fuktighet, hår...
39
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}Høsten er kald, og om våren regner det.
40
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Hvis du ikke er klar til å gifte deg...
41
00:02:35,875 --> 00:02:41,125
{\an8}Jeg er klar. Har vært det lenge.
Jeg slo opp med Johnny fordi jeg er klar.
42
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Ok, Mularkey, om du sier det.
- Jepp.
43
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Og det er nettopp det jeg skal si...
44
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}...10. mai.
45
00:02:51,416 --> 00:02:55,458
{\an8}Perfekt. Regnsesongen er over.
Varmt, men ikke fuktig. Avgjort.
46
00:02:55,458 --> 00:02:57,666
{\an8}Theo og jeg gifter oss til våren.
47
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Det er bare noen måneder til.
Trodde vi skulle bo sammen lenger.
48
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Jeg venter ikke mer.
Terrorister får ikke drepe meg.
49
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Jeg tror du misforsto studien.
- Tiden venter ikke.
50
00:03:09,333 --> 00:03:14,166
Theo, hei, det er meg. Ring Pip og Kitty,
be dem bestille tid på reisebyrå,
51
00:03:14,166 --> 00:03:16,958
for du og jeg skal gifte oss i mai.
52
00:03:19,708 --> 00:03:20,916
Jeg elsker deg også.
53
00:03:23,250 --> 00:03:24,416
Ok.
54
00:03:24,416 --> 00:03:26,458
Ja. Vi gjør det.
55
00:03:29,916 --> 00:03:31,958
Er dette skiftet noensinne over?
56
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
De er huleboere.
57
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Ikke som Sam.
58
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Han er så moden, kultivert og verdslig,
og je ne sais quoi.
59
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Hvem er Sam?
60
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
61
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Mener du Mr. Waverly, læreren vår?
62
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Sa han at du skulle kalle ham Sam?
- Nei. Men det vil han. Hallo.
63
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Vi har en forbindelse.
64
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Han er veldig gammel.
- Hva så?
65
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
Tiden er en illusjon. Den er meningsløs.
66
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Ok, Cloud.
67
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Men jeg tror du blir utvist
for å knulle en lærer.
68
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Bare om vi blir tatt.
69
00:04:13,791 --> 00:04:16,291
Skal dere se på at de knuser restauranten?
70
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Hør etter.
- Selvsagt ikke.
71
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
Å, Coopeo.
72
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Hvorfor har du prompeo?
73
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Hold kjeft. Du vet jeg er med
for å få ekstrapoeng, hva?
74
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
Coop liker å sprade i tights.
75
00:04:35,333 --> 00:04:36,291
Hold kjeft.
76
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
Jeg hadde spradet i tights
om jeg fikk kysse Tully Hart.
77
00:04:41,625 --> 00:04:44,833
- Du kan kysse ræva mi.
- Ok, om du blir med meg på ball.
78
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Skjer ikke.
79
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
Fotballaget ved
Barbara Lee Ellis videregående ruler!
80
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Touchdown!
81
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Hei. Hva sa treneren?
82
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
Ok? Folk ser opp til oss.
83
00:04:59,500 --> 00:05:00,458
Vær et forbilde.
84
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
Hva gjør jeg med dette?
85
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Jeg kan ta det.
- Ok.
86
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Kom igjen, bare kle på deg.
Vi er sent ute.
87
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Det ligner et dødt ekorn på hodet mitt.
Og jeg har ikke noe å ha på meg.
88
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Ta den rosa parykken Tully ga deg,
så er du klar.
89
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Carol pensjonerer seg, ingen dømmer deg.
90
00:05:38,208 --> 00:05:44,000
{\an8}Sist de folka så meg var jeg ung, stram
og i besittelse av to originale pupper.
91
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Ja, du har en pupp mindre,
92
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}men du ga kreften juling.
93
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Du kjempet deg gjennom stråling.
Du er en kriger.
94
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}En sliten og utmattet kriger
uten noe å ha på seg.
95
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Kom hit.
- Ikke tving meg til å dra.
96
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Du bør være klar, Tallulah.
97
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Jøss.
- Hvor er Celeste?
98
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Hun hadde en greie.
- Kjipt.
99
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Vil hun ikke høre oss
snakke om gamle dager?
100
00:06:14,625 --> 00:06:19,541
{\an8}Jeg prøvde å lokke med utvannede drinker
og syvlags dip, men det hjalp ikke.
101
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Sjokkerende.
102
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Jeg så dokumentaren.
103
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Ja. Antarktis brenner. Snedig.
104
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Takk.
105
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Veldig mektig.
106
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Hvordan ble tallene?
- Kassasuksess.
107
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Virkelig?
108
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Vel, kassasuksess til PBS å være.
109
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
{\an8}Så hva blir det?
Hundre mennesker og fire hundre katter?
110
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Du synes du er så morsom.
111
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Jøye meg.
112
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
Herregud.
113
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Fy fader!
Dette er som å gå inn i en tidsmaskin.
114
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC. Herregud, det har knapt endret seg.
115
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Dæven. Det lukter til og med det samme.
116
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. Er det dere?
117
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Carol, gratulerer!
118
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
Å! Vi klemmer.
119
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Du har ikke forandret deg, Johnny,
din kjekke rampegutt.
120
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Å, Kate. Du ser ut som...
121
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Som om jeg har kreft.
122
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Ja.
123
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Herlighet, jeg er så lei for det. Jeg...
124
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
Nei, det går bra. Jeg er ferdig
med stråling og føler meg bra.
125
00:07:28,458 --> 00:07:30,083
Og prognosen er utmerket.
126
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
- Å.
- Ja.
127
00:07:31,083 --> 00:07:33,791
Vel, du modige jente.
128
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Ja. Jeg er veldig modig.
129
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Uansett, pensjon. Gratulerer.
130
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Hva skal du gjøre
med all fritiden din, Carol?
131
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Alt jeg vil, egentlig.
Pensjonen her passer for en hjemløs.
132
00:07:48,500 --> 00:07:52,333
Men jeg kjøpte Microsoft-aksjer
i "Carol prøver investering".
133
00:07:52,333 --> 00:07:55,375
Så jeg har penger livet ut!
134
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Vet dere hva, jeg må mingle.
Kom og ta en drink, ok?
135
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Ja.
- Ja.
136
00:08:04,791 --> 00:08:05,958
Der er de.
137
00:08:06,458 --> 00:08:08,416
- Hei! Godt å se deg.
- Hei, Johnny.
138
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Johnny, hvordan går det? Hei, Kate.
139
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Den kjolen. Du ser vakker ut.
140
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Takk. Jeg vet hun ba deg si det.
141
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Slett ikke.
- Beklager, hun skremmer meg.
142
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
- Du er smart.
- Hei.
143
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Jeg har dødd og er i himmelen,
for jeg ser på en himmelsk skapning.
144
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, det er så godt å se deg.
- Flott å se deg.
145
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, hva med å ringe tilbake iblant?
146
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Beklager. Jeg har vært så opptatt.
147
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, sportsmannen Dan. Kom dere sammen?
148
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Absolutt.
- Jepp.
149
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Har alltid sagt dere hører sammen.
150
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Nei, vi er ikke et par.
- Ja. Nei.
151
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Skjønner. Hold det unna pressen. Smart.
152
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Vel...
- Ja.
153
00:08:47,750 --> 00:08:49,500
Skal vi ta den drinken? Kom.
154
00:08:49,500 --> 00:08:53,041
- Hva har du drevet med?
- Så mye. Hvor begynner jeg?
155
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Fortsatt kameramann.
Jobber enda her, 25 år nå.
156
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
Og...
157
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Ja, det var vel det.
158
00:09:01,541 --> 00:09:03,208
- Du ser bra ut.
- Bra for deg.
159
00:09:03,208 --> 00:09:06,500
Takk. Jeg klager ikke.
Jeg er den heldigste jeg vet om.
160
00:09:06,500 --> 00:09:08,541
Og nå ser jeg inn i fremtiden.
161
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
Vil Coop og jeg gifte oss?
162
00:09:13,541 --> 00:09:14,875
"Det ser ikke bra ut."
163
00:09:19,666 --> 00:09:20,875
"Spør igjen senere."
164
00:09:22,250 --> 00:09:24,458
Du kaster bort tiden med Coop.
165
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
Hvordan skal dere gifte dere
når han ikke anerkjenner deg?
166
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Det gjør han.
167
00:09:28,875 --> 00:09:31,625
Som personlig vaktmester
på Burger Planet USA.
168
00:09:31,625 --> 00:09:34,333
- Ikke som en kjæreste.
- Vi er ikke kjærester.
169
00:09:34,333 --> 00:09:37,166
- Du er for god for ham.
- Du vet ikke hvordan han er alene.
170
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
Offentlig er han teit.
171
00:09:38,750 --> 00:09:41,791
Han er ikke klar til å fortelle om oss.
Det er ok.
172
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Vi liker hverandre,
og det er romantisk og fantastisk.
173
00:09:45,666 --> 00:09:48,333
Og vi har nådd andre base.
174
00:09:48,333 --> 00:09:50,416
Neste gang får han gå til tredje.
175
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Ulikt deg og din perfekte Sam
som ikke engang er med.
176
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Skal jeg prøve meg på Mr. Waverly?
177
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "Sannsynligvis." Ser du? Ballen er enig.
- Æsj. Du mener ikke det, Tully.
178
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Hvorfor ikke?
179
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Fordi det er feil.
- Hvordan da?
180
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Jeg liker ham.
181
00:10:11,583 --> 00:10:12,708
Han inspirerer meg.
182
00:10:12,708 --> 00:10:18,583
Han er søt og sexy,
og jeg ser at han liker meg.
183
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Drit i at han er læreren min.
184
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens lå med Mr. Melrose i fjor.
Ingenting skjedde.
185
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Bortsett fra at hun trodde
hun var gravid hele mars.
186
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Alle vet at det var for oppmerksomhet.
187
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Tully, hva har du tenkt å gjøre?
Ta Mr. Waverly med på ballet?
188
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
Skal du ta Coop med?
189
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Det var slemt.
190
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Ja, vel, du er også slem.
191
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Jeg vil passe på deg.
- Samme her!
192
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
La oss ikke snakke mer om det.
193
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Greit for meg.
194
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Bra jobbet i dag, Tully.
195
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Du var så påkobla og i øyeblikket.
Det rørte meg. Bra jobbet.
196
00:10:59,333 --> 00:11:00,541
Takk, Mr. Waverly.
197
00:11:02,125 --> 00:11:07,500
Coop, ikke hold sånn igjen. Du spiller
som om Romeo er kul. Det er han ikke.
198
00:11:07,500 --> 00:11:10,875
Han er en håpløs romantiker
ute av kontroll.
199
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Kan ikke for at jeg er kul.
200
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Prøv. Og jobb med balkongtalen.
201
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Jeg kan skrive den på hånda.
- Nei.
202
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Før du går på scenen blir du nervøs,
203
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
du svetter, det renner.
204
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Og før du vet ordet av det...
205
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
Er det bøst, og Julie er bola?
206
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Ingen vil se det.
- Jeg svetter ikke.
207
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Greit? Ikke når jeg spiller fotball,
ikke i et dumt stykke.
208
00:11:42,083 --> 00:11:47,666
Du er menneskelig, Coop. Ikke bruk tid
på å late som du ikke svetter. Vær ukul.
209
00:11:47,666 --> 00:11:48,875
Skriv dårlig poesi.
210
00:11:49,791 --> 00:11:52,875
Syng høyt og falskt, så høyt du kan,
211
00:11:52,875 --> 00:11:56,041
særlig til en sang
du er flau over at du liker.
212
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Vær i skolestykket og gi alt du har.
213
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Ikke vær redd for å se dum ut.
Det er menneskelig å svette.
214
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Å være ung, guddommelig.
215
00:12:11,416 --> 00:12:14,458
Og det er en gave
du må gi tilbake før du aner det.
216
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Så gjør det beste ut av alt. Nå.
217
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Ok, folkens, jeg har skravlet lenge nok.
218
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Dere kan gå.
219
00:12:32,250 --> 00:12:36,083
Beklager, kan ikke henge i dag.
Jeg må jobbe på Burger Planet USA.
220
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Men onsdager er det lite folk,
221
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
så jeg vil være på bakrommet
222
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
alene.
223
00:12:43,791 --> 00:12:44,875
Og ikke gjøre noe.
224
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Ok, greit.
225
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Ok, ha det.
- Ha det.
226
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Hei.
227
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Jeg likte det du sa om å svette
228
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
og å ikke bry deg om
hva andre tenker, og kunst og tid
229
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
og hvordan utnytte den.
230
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Takk.
231
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Ja.
232
00:13:19,708 --> 00:13:22,375
Kan du bli igjen
og gå over replikker med meg?
233
00:13:22,375 --> 00:13:26,083
Jeg sliter med første akt,
og jeg vil virkelig oppleve den
234
00:13:26,083 --> 00:13:27,666
og yte den rettferdighet.
235
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Finslipe ferdighetene dine. Elsker det.
236
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Jeg er med.
237
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Flott. Takk, Sam.
238
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Herregud, vi var så unge og dumme da.
239
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Dette er som å være på en syretripp.
Det er så rart å være her.
240
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Apropos dop,
der borte klinte vi da vi tok ecstasy.
241
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Det var en god dag.
242
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
Og der hadde vi sex
på redigeringsmaskinen.
243
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Faen. Jeg innså ikke
hvor gjennomsiktige de glassklossene er.
244
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
Tror du noen så oss?
245
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
Nei, alle var høye på kokain og adrenalin.
Det var 80-tallet.
246
00:14:03,083 --> 00:14:05,916
Husker du da vi jobbet sent
og hadde sex på pulten min
247
00:14:05,916 --> 00:14:07,375
og vaktmesteren så oss?
248
00:14:07,875 --> 00:14:11,416
- Vi var ute av kontroll med kontorsexen.
- Ja. Litt.
249
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
Og husker du, der kysset du meg
frekt og veldig modig
250
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
mens jeg var forlovet med en annen.
251
00:14:19,750 --> 00:14:20,625
Hva mener du?
252
00:14:21,291 --> 00:14:23,583
Du kysset meg
da jeg var forlovet med Theo.
253
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Jeg husker at du sjokkerende nok
kysset meg da du var forlovet med Theo.
254
00:14:28,750 --> 00:14:32,166
Hva? Det er galskap.
Det ville jeg aldri ha gjort.
255
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
Og jeg husker det helt klart.
256
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Ja. Jeg også.
257
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Etter livesendingen da Tully sa F-ordet.
258
00:14:38,083 --> 00:14:41,166
- Jeg husker det.
- Theo og jeg hadde satt en dato.
259
00:14:41,166 --> 00:14:45,208
- Ja. Det knuste hjertet mitt.
- Du var trist, du hadde mistet klokka.
260
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Jeg husker det.
- Jeg ville trøste deg.
261
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Med leppene.
262
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
- Nei, du kysset meg.
- Ja. Jeg kysset deg tilbake.
263
00:14:51,458 --> 00:14:54,291
Jeg ville ikke gjort det.
Du var forlovet. Det er en kode.
264
00:14:54,291 --> 00:14:56,250
Latterlig. Du kysset meg først.
265
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Du...
- Mutt. Kjapt ord.
266
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Ok, hvem av oss
267
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
vil mest sannsynlighet
kaste en forlovelse i do
268
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
for å stjele et kyss
i et stinkende nyhetsstudio?
269
00:15:07,750 --> 00:15:11,708
Mener du da dere klinte der borte
etter at Tully sa F-ordet?
270
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Ja.
- Hvordan vet du det?
271
00:15:13,416 --> 00:15:14,666
Jeg husker det.
272
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Du og Nigel hadde satt en dato.
- Theo.
273
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Og jeg var lei meg,
for jeg var enda forelsket.
274
00:15:21,083 --> 00:15:24,458
Jeg ble veldig lei meg
da du var utro med ham og ikke meg.
275
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
Det var så og si ingen her,
og jeg testet et kamera etter sendingen,
276
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
og jeg filmet hele greia ved et uhell.
277
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
- Faen.
- Jøss.
278
00:15:33,708 --> 00:15:35,375
Jeg så bort, altså.
279
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Nei. Det er flott. Så hvem kysset hvem?
280
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Jeg aner ikke,
men kassetten er nok i arkivet.
281
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Takk.
282
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Jeg skal finne den og bevise at du,
sir, er en kjeltring.
283
00:15:47,500 --> 00:15:49,875
Dere forandrer dere aldri. Elsker det.
284
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
Jeg er en kjeltring,
men du kysset meg, din villkatt.
285
00:15:56,583 --> 00:16:02,791
Hvem skulle trodd at den irriterende dama
som satt her ble selveste Tully Hart?
286
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Jeg. Jeg ville trodd det.
287
00:16:06,541 --> 00:16:08,916
Jeg har alltid visst hvor jeg skulle.
288
00:16:09,416 --> 00:16:12,375
Innrøm det. Du visste også
at du ble berømt en dag.
289
00:16:13,416 --> 00:16:14,833
Jeg hadde mange drømmer.
290
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
Noen ble oppfylt.
291
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Andre ikke.
292
00:16:18,333 --> 00:16:21,000
Huff. Stakkars lille rike gutt
293
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
i toppleiligheten sin
294
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
med drømmejobben og sin nydelige kjæreste.
295
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Hva er den grimasen?
296
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Ingenting.
297
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste og jeg hadde en stor krangel.
Derfor kom hun ikke i dag.
298
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Jeg trodde hun hadde noe.
- Hun var sint på meg.
299
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Hvorfor?
300
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Fordi hun er 34 og alle vennene hennes
gifter seg og får barn.
301
00:16:52,083 --> 00:16:55,083
Og hun sier at kvinner over 35
som ikke er gift
302
00:16:55,083 --> 00:16:58,000
har større sjanse for
å bli drept av terrorister.
303
00:16:58,000 --> 00:17:01,541
Nei. Den historien er 20 år gammel
og helt usann. Tro meg.
304
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Samme det. Celeste vil gifte seg. Fort.
305
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Det er intenst.
306
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Hun er klar, men jeg vet ikke
om vi er klare. Skjønner du?
307
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
Jeg vet ikke om jeg blir klar.
308
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Sikkert ikke. Det er som meg og Max.
309
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Hvem er Max?
310
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Eksmannen min.
311
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Hva? Har du vært gift?
312
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Jeg hadde et liv mellom 1985
og din triumferende retur til Seattle.
313
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Ja, men jeg har ikke tenkt på
at du var typen til å gifte deg.
314
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Ikke jeg heller.
315
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Men jeg prøvde likevel.
316
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Jeg ga slipp på frykten og fridde til ham.
317
00:17:40,208 --> 00:17:42,791
Klassisk Tallulah Rose, du må føre an.
318
00:17:42,791 --> 00:17:43,958
Kan du høre etter?
319
00:17:43,958 --> 00:17:47,291
Jeg hysjet på stemmene i hodet
som sa jeg ikke var klar,
320
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
og jeg hoppet i det.
321
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Ja. Du sa at han er eksmannen din.
322
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Teknisk sett ikke det engang,
for vi fikk det annullert.
323
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Beklager. Skal jeg følge dette rådet?
324
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Ok, glem Max.
325
00:18:01,500 --> 00:18:03,875
Poenget er at du ikke har en evighet
326
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
på å finne ut av dette.
327
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Det er ingen perfekt tid for noe,
328
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
men du må uansett ta avgjørelser.
329
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Det er som Kate.
Kreften hennes var en vekker.
330
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Morgendagen er ikke garantert.
Du kan miste alt på et øyeblikk.
331
00:18:20,875 --> 00:18:25,125
Så om du virkelig er glad i Celeste,
ikke kast bort tiden. Bare gjør det.
332
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Frue, jeg tror ikke det betyr
at du aldri blir gift.
333
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Jeg skal si det til kanalsjefen.
334
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Jeg er 26.
335
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Jeg er faktisk forlovet.
336
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Hun ønsket meg drept av en terrorist.
337
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Ja, alle vil skyte budbringeren.
338
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
Hva skjer? Hvem er i bladet?
339
00:18:58,875 --> 00:19:00,041
Er det Jane Pauley,
340
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
hun som ikke vet at dere er bitre rivaler?
341
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Det er ingen.
342
00:19:09,458 --> 00:19:11,125
- Hva da?
- Jeg er lei for det.
343
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
Lei for hva?
344
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
Jeg vet du savner ham.
345
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Det gjør jeg ikke.
346
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Det suger nok å bli påminnet.
- Det suger ikke.
347
00:19:19,958 --> 00:19:22,625
Jeg skjønner. Du og Danny slår opp.
348
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
Han flytter til New York, blir berømt,
og du må lese om ham i et blad
349
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
samme dag som du har
den deprimerende saken.
350
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
Ekteskapssaken?
351
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Nei, jeg er ikke Carol.
352
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Jeg er ung og vellykket.
Og jeg vil ikke gifte meg.
353
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Og jeg tenker aldri på sportsmannen Dan.
354
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Jeg har noen ærender. Vi ses hjemme.
355
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Hei.
356
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Hei.
357
00:20:03,791 --> 00:20:05,291
Vil du spandere en drink?
358
00:20:07,000 --> 00:20:07,958
Du har en drink.
359
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
Nå da?
360
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Her for den farmasøytiske konferansen?
- Ja.
361
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
Så firmaet ditt betaler for alt dette?
362
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Jepp.
363
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Så du sa du er fra Pittsburgh.
364
00:20:41,625 --> 00:20:42,958
Jeg hører det er vak...
365
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Beklager.
366
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Beklager.
- For hva da?
367
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
Jeg kan ikke gjøre dette.
368
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Jeg er fortsatt forelsket i eksen min.
369
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Det er helt greit.
370
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Vi trenger ikke forelske oss.
371
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Jeg trodde at å gå opp hit
ville trøste meg, men det gjorde det ikke.
372
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Det fikk meg til å føle
at jeg er utro mot henne.
373
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Noe som er teit.
374
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Jeg vet det, men...
375
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Takk likevel.
376
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Det er veldig vakkert, Jimmy.
377
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
378
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Og så er det irriterende.
379
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
For jeg vil bare ha sex.
380
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Ja. Oppfattet.
381
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Nå må jeg gå til baren
382
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
og begynne helt på nytt.
383
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Nedtur. Jeg er virkelig lei for det.
384
00:22:07,583 --> 00:22:09,833
- Jeg føler meg forferdelig.
- Samme det.
385
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Jævla briter.
386
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
Det er nesten midnatt.
Har du shoppet hele tiden?
387
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Nei, jeg jobbet.
388
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Men jeg shoppet først.
Jeg har en gave til deg.
389
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Her er den.
390
00:22:41,708 --> 00:22:43,375
En forlovelsesgave.
391
00:22:43,375 --> 00:22:45,208
Tja. Den er til deg og Theo,
392
00:22:45,208 --> 00:22:49,250
men egentlig til oss når du er gift,
og jeg kommer for å se film.
393
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Jeg elsker den.
394
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Og jeg har denne blusen
og disse øreringene.
395
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Elegant.
- Og fire par sko.
396
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Dette er mye.
397
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Har du aldri hørt om shoppeterapi?
- Så du er deprimert.
398
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Nei, jeg var sint på Carol
for den dumme historien.
399
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
Og kanskje jeg på en måte
savner Danny litt.
400
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
Vet du hva jeg gjorde?
401
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
Brukte uanstendig mye penger på sko?
Disse er fantastiske, forresten.
402
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Ja. Men så dro jeg til kontoret
og begynte å undersøke.
403
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
Og Carol kan ha rett.
Den studien kan være bare tull.
404
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
Hadde Carol rett og Harvard feil?
405
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
Jeg tror pressen, inkludert oss,
hoppet på fordi det var så saftig.
406
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Bra jobbet, Tully Hart.
- Takk.
407
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Nå må jeg bare overtale Stan
til å la meg trekke det tilbake.
408
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Dette er imponerende.
409
00:23:43,125 --> 00:23:45,583
Du tok imot kritikk og jobbet med den.
410
00:23:45,583 --> 00:23:49,083
Du er den beste reporteren jeg vet.
Bedre enn Jane Pauley.
411
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
Godt forsøk.
412
00:23:52,625 --> 00:23:54,416
- Du får ikke skoene.
- Å.
413
00:23:56,875 --> 00:24:00,208
- Vær så god, sir.
- 1,20 dollar for burger, chips og cola?
414
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
Inflasjonen er ute av kontroll.
415
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Ja, ok. Kan du ta over litt?
416
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Jeg må gå og gjøre noe på bakrommet.
417
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Ok.
418
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, du gjør meg gal.
419
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Og du er den heiteste, mest sexy jenta.
420
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Jeg tror deg.
421
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Hva mener du?
422
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Jeg tror at du synes det.
423
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Klart jeg gjør.
424
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Så her om dagen,
hvorfor lot du som jeg ikke eksisterte?
425
00:24:46,750 --> 00:24:50,458
- Jeg lot som du eksisterte.
- Du ga meg en klissete serviett.
426
00:24:51,416 --> 00:24:52,750
Jeg hjalp deg å rydde.
427
00:24:53,750 --> 00:24:55,541
Jeg vet at du liker meg, Coop.
428
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Men...
429
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
...hvorfor vil du ikke
at noen skal vite det?
430
00:25:07,833 --> 00:25:08,916
Det er mer det at...
431
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
Det er så mye press på meg
hvert sekund av hver dag.
432
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Jeg er kaptein på fotballaget.
Jævla Romeo i skolestykket.
433
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Alle maser hele tiden.
434
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Sentre ballen. Lær replikker."
435
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
"Karakterene synker
når du sentrer ballen og lærer replikker."
436
00:25:27,541 --> 00:25:29,625
Pappa, vennene mine og treneren min
437
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
er i trynet mitt og dømmer meg.
438
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Men så får jeg være med deg.
439
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
Og når det bare er oss,
440
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
og ingen andres mening betyr noe...
441
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
...kan jeg være meg.
442
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
Og jeg er så glad.
443
00:25:53,875 --> 00:25:55,000
For én gangs skyld.
444
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Skulle ønske du kunne forstå
445
00:26:02,083 --> 00:26:06,250
hvor gjerne jeg vil rope navnet ditt
fra taket til Burger Planet USA.
446
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Jeg skjuler deg ikke, Kate.
447
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Jeg beskytter oss.
448
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
Fra dem og alt vrøvlet deres.
449
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Du fortjener å bli beskyttet.
450
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Jeg må bare ha litt fett.
451
00:26:39,500 --> 00:26:42,291
- Jeg så etter toalettet.
- Det er nede i gangen.
452
00:26:42,291 --> 00:26:45,041
- Ja. Beklager at jeg braste inn.
- Null stress.
453
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Det er ikke som det ser ut.
454
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Har du ikke et forhold
med skolens mest sexy fyr?
455
00:26:58,250 --> 00:27:02,583
Du vil sikkert ta hevn eller noe
ved å si det til alle
456
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
og ødelegge det beste som har skjedd meg.
457
00:27:05,625 --> 00:27:09,625
Greit. Bare gjør det. Jeg bryr meg ikke.
458
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Hva?
459
00:27:13,791 --> 00:27:14,791
Jeg ville ikke...
460
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kom igjen, Kate.
461
00:27:18,583 --> 00:27:20,208
Jeg kan holde det hemmelig.
462
00:27:22,708 --> 00:27:24,916
Og så kysset han meg, og det var...
463
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
Det var som å falle bakover
i et varmt basseng av flytende lykke.
464
00:27:30,875 --> 00:27:33,208
- Jøss. Med tunge?
- Oui.
465
00:27:33,708 --> 00:27:36,208
- Har han befølt puppene dine?
- Ja. Deilig.
466
00:27:36,208 --> 00:27:37,958
Har du tatt på hans...
467
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Nei. Ikke ennå.
468
00:27:38,958 --> 00:27:43,291
Men jeg har kjent den mot låret,
og den var helt...
469
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Det er så romantisk.
470
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Når vi er sammen,
er det som om jeg forsvinner til et sted
471
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
utenfor tiden.
472
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
Helt uten tidsfornemmelse.
473
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Tar han deg med på ballet?
474
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Det er halvannen måned til.
Det er enda lenge til.
475
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Vi går sikkert sammen,
som en gruppe eller noe.
476
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
Eller, jeg vet ikke.
Jeg har ikke tenkt så mye på det.
477
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Utrolig at han gir meg oppmerksomhet.
478
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
Hvorfor? Du er en
av de kuleste på hele skolen.
479
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Takk.
480
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Vi har ikke vært sammen på lenge.
Liker du enda Risk?
481
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Er Madagaskar umulig å forsvare fra nord?
482
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Kanskje vi kan spille neste uke.
483
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Om du kan få en gutt som Coop
kan kanskje jeg få en date til ballet.
484
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Jeg skjønner ikke hvorfor ikke.
Du har all verdens tid.
485
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Alt går så fort.
486
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Tretti år på ett sted på et blunk.
487
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Sprøtt hvordan det skjer.
488
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Jeg føler jeg var 21 forrige uke.
489
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
I går var jeg 30.
I morges våkner jeg og er...
490
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
...like gammel som meg da du begynte her.
491
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Faen. Er det sant?
492
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Du syntes sikkert jeg var gammel da.
- Nei.
493
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
På en måte.
494
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Da er vel jeg gammel nå.
495
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Ikke så gammel som meg.
496
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Men du er enda sprek. Hvorfor gir du deg?
497
00:29:30,916 --> 00:29:31,833
Det er på tide.
498
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Jeg har prøvd alt annet.
499
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Hva er det neste?
500
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Reising, å se verden.
501
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Kanskje jeg drar til Antarktis
502
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
og får se keiserpingvinene
fra dokumentaren din.
503
00:29:48,291 --> 00:29:51,083
- Du så den.
- Jeg gikk tom for sovemedisin.
504
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
Jøss, godt å vite at vår forestående
klimakatastrofe gjør deg søvnig.
505
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
Ødeleggelsen av planeten vår
holder meg våken om natten.
506
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Men å se deg skjule talentene dine,
det er kjedelig.
507
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Skjule talentene? Det var
det mest meningsfylte jeg har gjort.
508
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Og de fem som så på takker deg.
509
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Men, Tully, du hører til
foran et mye større publikum.
510
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Som i ditt gamle show.
511
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
Så heller enn å rapportere
om vår tids største sak,
512
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
bør jeg holde meg til datingtips.
513
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
Girlfriend hour fortalte kvinner
at det de bryr seg om er viktig,
514
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
at deres indre liv er viktig,
515
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
og at de er viktige.
516
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Men du syntes du var for god til det.
517
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
Hva faen betyr det? Jeg drev det i årevis.
518
00:30:38,333 --> 00:30:41,041
Og en del av deg følte at du var for god.
519
00:30:41,041 --> 00:30:43,333
Som du følte om meg da du jobbet her.
520
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Jeg har aldri følt...
- Pisspreik.
521
00:30:46,541 --> 00:30:48,083
Du syntes jeg var en vits.
522
00:30:49,708 --> 00:30:50,791
Jeg bryr meg ikke.
523
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
Jeg åpnet døren du sparket ned.
524
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Jeg er stolt av det, og jeg er stolt
av deg og alt du har gjort,
525
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
ikke bare den seriøse journalistikken.
526
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
En dag, forhåpentligvis,
527
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
vil du også føle det.
528
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
Er det sånn du er på fest?
Du er så rar, Mularkey.
529
00:31:28,166 --> 00:31:31,208
- Johnny ga opp å lete, men ikke jeg.
- Etter hva?
530
00:31:31,750 --> 00:31:35,375
Husker du da du sa "faen" på lufta?
Det var i februar 1986?
531
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Mars. Ikke minn meg på det.
532
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Jeg fikk nesten sparken. Herre!
533
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Du og Carol og alle bare skyter fra hofta.
534
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- Hva snakker du om?
- Carol sier jeg kaster bort talentet mitt.
535
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
Som om jeg vil ha enda et dumt talkshow.
536
00:31:52,041 --> 00:31:53,916
Ok, Carol. Du kjenner meg ikke.
537
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Herregud, du synes hun har rett.
- Vær så snill.
538
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Altså, selvsagt savner jeg det.
539
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
Og jeg vil gjerne
finne en måte å dekke viktige saker på
540
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
mens jeg har en stor, nasjonal plattform.
541
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
Og jeg liker en uviktig sak her og der.
542
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Hvem vil ikke se en god makeover nå og da?
543
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Det er morsomt og oppløftende, og... Faen.
544
00:32:21,250 --> 00:32:22,166
Carol har rett.
545
00:32:23,708 --> 00:32:26,500
Nå må jeg bli vert
for mitt eget talkshow igjen.
546
00:32:28,041 --> 00:32:30,875
Tull, det er så flott.
Jeg er glad på dine vegne.
547
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
Hjelp meg å finne kassetten som viser
Johnny kysse meg, så jeg kan gni det inn.
548
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Jeg har selvfølgelig
allerede lett etter den.
549
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Ja, det er deres ansvar.
550
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Det er en sølvklokke.
551
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Sølv og gull med romertall på skiva.
552
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
Kan du sjekke under senga eller...
553
00:32:50,250 --> 00:32:53,708
Ja, jeg tror rengjøreren ville levert den.
Jeg spør bare.
554
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Ok, flott. Du har nummeret mitt.
555
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Takk.
556
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Faen!
557
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Er alt i orden?
- Ja, jeg har bare mistet klokka.
558
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Du kan alltids få en ny.
Du kan få en Swatch.
559
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Ja, kanskje.
560
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Faen.
561
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Ok, takk.
562
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Jeg fikk beviset. Den studien? Helt feil.
563
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
Og sånn som vi har rapportert den?
Misvisende.
564
00:33:25,750 --> 00:33:27,041
Så Carol hadde rett.
565
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Ja visst.
566
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Hvis du vil si det så direkte,
så hadde Carol rett.
567
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Tror du Stan lar deg trekke det tilbake?
568
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Hørt uttrykket:
"Bedre å be om tilgivelse enn tillatelse"?
569
00:33:42,000 --> 00:33:43,958
Kystvakten har fjernet ferga,
570
00:33:43,958 --> 00:33:46,750
og heldigvis er det ikke meldt om skader.
571
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
En etterforskning av årsaken er i gang.
572
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Og nå vil jeg komme med et dementi
573
00:33:54,791 --> 00:33:57,833
og en formell beklagelse
til mine kvinnelige seere
574
00:33:57,833 --> 00:33:59,666
og kvinnene jeg jobber med.
575
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
Fredag ga jeg dere en sak
576
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
uten å gi dere kontekst,
og uten å stille oppfølgingsspørsmål.
577
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Etterpå sa en kollega fra til meg om det.
578
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
Det fikk meg til å fortsette å grave.
579
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
I den gravingen
oppdaget jeg at en mye dekket historie
580
00:34:16,791 --> 00:34:19,791
om at single kvinner over 35
581
00:34:19,791 --> 00:34:23,875
hadde større sannsynlighet for å dø
i et terrorangrep enn å bli gift
582
00:34:23,875 --> 00:34:27,208
var feilaktig og misvisende.
583
00:34:27,208 --> 00:34:31,958
For ikke å snakke om sjåvinistisk,
kvinnefiendtlig og uansvarlig.
584
00:34:33,833 --> 00:34:34,958
Dere kjenner meg,
585
00:34:35,708 --> 00:34:38,083
og dere vet at jeg forteller sannheten.
586
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Da gjorde jeg ikke det.
587
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
Setningen "mer sannsynlig
å dø i et terrorangrep"
588
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
er ikke med i studien engang.
589
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Pressen hev seg på det.
590
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Og her er vi.
591
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Jeg vil minne alle kvinner
som ser på hjemme, uansett alder,
592
00:34:56,416 --> 00:35:00,500
om å ikke la en fengende overskrift
og en dum nyhetsreporter
593
00:35:00,500 --> 00:35:02,666
fortelle deg hva fremtiden bringer.
594
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
Den moderne kvinnen
velger selv sin fremtid.
595
00:35:06,208 --> 00:35:08,416
En dum studie tatt ut av kontekst
596
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
kan ikke si hvem du er
eller få deg fra å gjøre hva faen du vil.
597
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Dette var Tully Hart for KPOC News.
598
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Jeg må si jeg var rå.
599
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Jeg må ha det der med
på første episode av mitt nye talkshow.
600
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Apropos det, Johnny,
hva tror du om å produsere igjen?
601
00:35:29,625 --> 00:35:34,375
Dropp kontraktsforhandlingene og hopp
til der jeg har rett og Johnny skylder 20.
602
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Det kommer.
- Drøm videre.
603
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Techta Flex 2000 kameratest, 9. mars 1986.
604
00:35:41,250 --> 00:35:44,416
Vi fikk nytt kamera.
Jeg jobbet sent for å teste det.
605
00:35:44,416 --> 00:35:47,625
Jeg trodde jeg var alene der. Men så...
606
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Herregud, se på oss!
- Herregud.
607
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Se på genseren min. Den er fin!
- Se på håret mitt. Det er fælt.
608
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Ja, det er det.
- Ja.
609
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
Og nå kysser du meg.
610
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Ja, best du tar denne
611
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
for å tørke tårene.
612
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
Hva? Hva i helvete?
613
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Nei.
- Ikke vær redd.
614
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Det kommer tilbake. Jeg så dere i action.
615
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Å, faen.
616
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- Vent, fikk du det ikke med?
- Mener du det? Kom igjen!
617
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Beklager.
- Å nei!
618
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Vi får vel aldri vite det.
619
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Å, vi vet det. Jeg vet at du kysset meg.
620
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Og jeg var så forvirret,
621
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
opprømt og redd.
622
00:36:30,916 --> 00:36:32,625
Det var fælt å være så ung.
623
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
Å føle at du er på avgrunnen
av hele din eksistens.
624
00:36:35,833 --> 00:36:39,000
Ett feil trekk, ta feil jobb,
gift deg med feil fyr,
625
00:36:39,000 --> 00:36:41,458
så endte man opp i feil liv.
626
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Vel, godt vi endte opp i det rette.
627
00:36:47,166 --> 00:36:49,375
Herregud, jeg vil ikke være 26 igjen.
628
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Samme her.
- Nei.
629
00:36:51,333 --> 00:36:52,958
Bortsett fra kanskje huden.
630
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
Og håret mitt. Og puppene mine.
631
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
Leddene mine.
632
00:36:56,625 --> 00:37:00,625
- Ikke sant? Knærne mine, de smeller.
- Ja, jeg har noe i korsryggen.
633
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Jeg vred ryggen da jeg åpnet
et glass sylteagurk.
634
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Det er fælt.
635
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Hvem vil ha en drink?
- Ja.
636
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Ok.
- Jeg tar en.
637
00:37:23,666 --> 00:37:27,041
- Hvordan gikk det med Stan?
- Han er forbanna.
638
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Det er et stort møte i morgen.
639
00:37:30,833 --> 00:37:34,333
Tully og jeg må kjøre til Tacoma
så han kan kjefte på oss.
640
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Men dere får ikke sparken?
641
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Går det bra?
642
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Nei.
643
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
Ikke tenk på Stan.
644
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
Jeg tror heller
det er bra for seertallene.
645
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Jeg mistet klokka mi.
646
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
Den du kjøpte til bursdagen min.
647
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Og jeg føler meg forferdelig.
Jeg rotet det til.
648
00:38:11,791 --> 00:38:12,875
Kom igjen, Johnny.
649
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Hei, ikke tenk på det.
650
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
En fyr solgte dem fra en koffert.
Den var ikke ekte.
651
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
Det er ikke noe son heter Growlex.
652
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Det er ikke...
653
00:38:24,708 --> 00:38:28,291
Det var bare det
at det var den siste delen av deg
654
00:38:28,291 --> 00:38:30,083
jeg hadde fra forholdet vårt.
655
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
Og nå er den borte for alltid
656
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
fordi jeg mistet den.
657
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Og du skal gifte deg 10. mai, og jeg...
658
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Å, faen.
659
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Herregud. Jeg beklager.
660
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Nei, jeg beklager.
- Beklager. Jeg burde ikke gjort det.
661
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
Det går bra.
662
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Kanskje jeg følte at vi trengte
et farvel-kyss. Ikke sant?
663
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Ja. Det er... Akkurat.
664
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Og...
665
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Ha det.
666
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Ja. Ha det.
667
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Kjære helgen,
la lepper gjøre som hender gjør.
668
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
De ber og gjør
at tro ikke blir til fortvilelse.
669
00:39:31,166 --> 00:39:33,708
Helgener rører seg ei,
men gir fordi vi ber.
670
00:39:33,708 --> 00:39:37,708
Så ikke rør deg mens jeg tar imot
bønnens svar. Min synd er renset.
671
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Ok. Jeg tror det sitter.
Og vi ses i morgen.
672
00:39:42,083 --> 00:39:46,583
- Sam, jeg lurte på...
- Jeg vet hva du vil spørre om.
673
00:39:46,583 --> 00:39:50,083
Og svaret er nei.
674
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Ikke nå, ikke noensinne.
675
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Tro meg, du vil ikke det.
- Jo, det vil jeg.
676
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Det er normalt
at elever ser opp til lærere,
677
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
og noen ganger kan de følelsene
forveksles med noe annet.
678
00:40:03,916 --> 00:40:07,583
Jeg vet du tror folk vil mislike det,
men ingen må vite det.
679
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
Livet er kort. Ekte forbindelser
er sjeldne, og vi har en ekte forbindelse.
680
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Nei. Jeg er ikke din Romeo, Tully.
681
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Jeg er voksen, du er et barn.
682
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
Nei, jeg er en kvinne, Sam.
683
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Jeg vet det må føles sånn,
684
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
men jeg ser ikke sånn på deg.
685
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Akkurat.
686
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Ja, dette var teit. Beklager.
687
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Beklager.
- Nei, jeg bare... Jeg må gå.
688
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Hei.
689
00:40:51,083 --> 00:40:55,208
- Går det bra, Tull?
- Jeg leste replikker med Mr. Waverly.
690
00:40:58,125 --> 00:40:59,125
Hvordan gikk det?
691
00:41:01,250 --> 00:41:02,458
Han vil ikke ha meg.
692
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Han synes jeg er et barn.
Han lo meg i ansiktet.
693
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
Det er bare ikke rett tid.
694
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
Vil noen noensinne ha meg?
695
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
SOM JEG SER DET, JA
696
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Jeg kan ikke tro at Carol pensjonerer seg.
697
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
Er vi gamle da?
698
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
Nei.
699
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Vi er bare
700
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
ikke unge.
701
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
De sier du aldri kan dra hjem igjen,
men det føltes ganske nært.
702
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Hjem?
703
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Sportsmann,
du jobbet på KPOC i fem minutter.
704
00:42:03,208 --> 00:42:05,000
Men for noen minutter.
705
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Jeg burde ringe Justine.
706
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Si fra om at jeg er klar
til å dykke ned i TV.
707
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Dine fans trenger deg.
708
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Det gjør de.
709
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Jeg...
710
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Takk.
711
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
God natt, Tallulah.
712
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
God natt, sportsmann.
713
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
God morgen.
714
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Du er i godt humør.
715
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Det var gøy i går.
716
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Den smaken på fortiden
fikk meg til å sette pris på å være her,
717
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
akkurat nå, akkurat der jeg skal være.
718
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Samme her.
719
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Det var gøy å møte alle.
720
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Ja, og opptak eller ei,
vi vet begge at du kysset meg.
721
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
Hvordan vet vi begge det?
722
00:43:34,125 --> 00:43:36,375
Tenk på det. Jeg var forlovet.
723
00:43:36,375 --> 00:43:40,125
- Du vet for en snill pike jeg er.
- Du vil at folk skal tro det.
724
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Altså, ja. Jeg var forelsket i deg.
725
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
Men jeg ville ikke gjort det mot Theo,
krysset den grensen.
726
00:43:48,791 --> 00:43:50,500
Jeg vet det. Jeg er sikker.
727
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Du har rett.
728
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Jeg kunne ikke holde hendene unna da.
Jeg kan ikke holde dem unna nå.
729
00:44:07,541 --> 00:44:08,875
Og bare så du vet det,
730
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
kysset jeg deg først.
731
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Hallo.
732
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Hei, Tull.
733
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Kommer du på brunsj?
- Ja. Om jeg får ræva i gir.
734
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Jeg sov ikke i natt.
- Hva er i veien?
735
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Jeg tror...
736
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Jeg tror jeg er forelsket
i sportsmannen Dan.
737
00:44:37,791 --> 00:44:42,458
Nei, sier du det? Jeg vet ikke hvorfor
du ikke har fortalt ham hva du føler.
738
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Han har kjæreste.
739
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
Så? De er ikke gift.
740
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Men det er likevel feil, ikke sant?
741
00:44:47,958 --> 00:44:51,833
Jo. Men om ikke Johnny kysset meg,
kunne jeg vært gift med Theo,
742
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
og det ville vært feil.
743
00:44:53,333 --> 00:44:55,750
Jeg vet bare ikke om timingen stemmer.
744
00:44:55,750 --> 00:44:58,583
Hør på meg, ingen tid er som nåtiden.
745
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Vi har bare nåtiden.
746
00:45:00,583 --> 00:45:03,208
Det var talen jeg holdt for Danny i går
747
00:45:03,208 --> 00:45:05,625
da jeg ba ham fri til Celeste.
748
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Hva, måtte du be ham om det?
Hva venter du på, Tull?
749
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny. Jeg vet at dette
er sprøtt av meg å si, men...
750
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny. Jeg vet at det er sprøtt av meg
å si dette nå, men...
751
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
La oss innse det,
752
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
det har alltid vært oss to.
753
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Det har alltid vært oss to.
754
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Det er ikke sånn det funker.
Det er for mye press.
755
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
- Hei, dere.
- Hei, Tull.
756
00:45:50,250 --> 00:45:51,958
Herregud, Tully. Gjett hva?
757
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Danny fridde. Vi var ute og kjøpte ring.
Er den ikke nydelig?
758
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
Oi.
759
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Ja, det er utrolig.
760
00:46:01,833 --> 00:46:06,166
Danny sa praten deres fikk ham i gang.
Tusen takk.
761
00:46:06,166 --> 00:46:09,000
Du ba meg ikke kaste bort tiden.
Du hadde rett.
762
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Kom inn for å feire med champagne.
763
00:46:12,833 --> 00:46:14,250
Kan ikke. Dårlig timing.
764
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Jeg skal på brunsj med Kate,
men vi ses senere.
765
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Og gratulerer til dere begge.
Jeg er så glad på deres vegne.
766
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Takk.
767
00:47:08,500 --> 00:47:10,750
{\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten