1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,625 Πότε είναι πλέον αργά για να βρεις τον έρωτα; 3 00:00:17,625 --> 00:00:21,333 Ένα επιστημονικό νέο. Κοινή μελέτη δύο κορυφαίων πανεπιστημίων 4 00:00:21,333 --> 00:00:26,000 έδειξε ότι μια ανύπαντρη γυναίκα άνω των 35 ετών είναι πιο πιθανό 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 να πεθάνει σε τρομοκρατική επίθεση παρά να παντρευτεί. 6 00:00:29,791 --> 00:00:31,541 Για πολλές γυναίκες καριέρας, 7 00:00:31,541 --> 00:00:36,083 ο γάμος και τα παιδιά θεωρούνται κάτι που μπορεί να αναβληθεί, 8 00:00:36,625 --> 00:00:40,875 αλλά αυτό μπορεί να σημαίνει ότι θα είσαι παράνυφος για πάντα. 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,500 Τέλεια εκπομπή. Είχε πολύ ενδιαφέρον. 10 00:00:43,500 --> 00:00:46,333 Ευχαριστώ. Φοβερό το "Η Κάρολ Δοκιμάζει Σκέιτ". 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Φοβερή εμπειρία. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - Το κεφάλι σου; - Μια χαρά. Το κράνος βοήθησε. 13 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - Καλό αυτό. - Ναι. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Άκου, αναρωτιόμουν... 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 Πώς διασταύρωσες την είδηση για τις γυναίκες άνω των 35; 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- Τι υπονοείς; - Τίποτα. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Απλώς είμαι περίεργη για τον τρόπο που ερευνάς κάτι. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Έχουν αναφέρει τη μελέτη όλα τα μεγάλα μέσα. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- Είναι του Χάρβαρντ. - Άρα, η απάντηση είναι ότι δεν ερεύνησες. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Εντάξει. 21 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Ξέρω, άσχημα τα νέα για όλες μας. Κατηγορώ τη σεξιστική μας κοινωνία. 22 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Όμως, δουλειά μου δεν είναι να κάνω τον κόσμο να νιώθει καλά. 23 00:01:31,458 --> 00:01:36,208 {\an8}Όχι, αλλά αν είναι να κάνεις χιλιάδες γυναίκες σ' αυτήν την πόλη 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 {\an8}να νιώθουν απαίσια, 25 00:01:38,125 --> 00:01:41,083 {\an8}θα περίμενα έστω να επαληθεύσεις την είδηση. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Γαμημένη Κάρολ. Μου λέει πώς να κάνω τη δουλειά μου. 27 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}Εγώ δεν της λέω πώς να ντύνεται γελοία και να ρεζιλεύεται. 28 00:01:53,166 --> 00:01:56,791 {\an8}- Μη μου λες εμένα για δημοσιογραφία. - Σε επηρέασε πολύ. 29 00:01:56,791 --> 00:01:57,750 {\an8}Όχι, αδιαφορώ. 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,916 {\an8}Δεν φταίω που οι μαλάκες οι άντρες θέλουν μικρούλες. 31 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 {\an8}- Απλώς το μεταφέρω. - Αυτό με τους τρομοκράτες; 32 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}Με κατηγόρησε ότι δεν το διασταύρωσα. 33 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- Το έκανες; - Τι να διασταυρώσω; 34 00:02:08,458 --> 00:02:10,166 {\an8}Μας δουλεύει το Χάρβαρντ; 35 00:02:10,166 --> 00:02:13,291 {\an8}Όλοι το αναφέρουν. Είναι στο εξώφυλλο του Newsweek. 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Λογικό που αναστατώθηκε. Απαίσια είδηση. 37 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Με κατατρόμαξε. - Εσένα γιατί; Αφού παντρεύεσαι τον Θίο. 38 00:02:19,250 --> 00:02:22,500 Έχεις εννιά χρόνια περιθώριο. Αν ορίσετε ημερομηνία. 39 00:02:22,500 --> 00:02:26,625 {\an8}Προσπαθώ, αλλά είναι δύσκολο. Θέλει καλοκαίρι. Υγρασία, φριζάρισμα... 40 00:02:26,625 --> 00:02:29,500 {\an8}Το φθινόπωρο κάνει πολύ κρύο, την άνοιξη βρέχει. 41 00:02:30,625 --> 00:02:31,625 {\an8}Οπότε... 42 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Ξέρεις, αν δεν είσαι έτοιμη για γάμο... 43 00:02:35,875 --> 00:02:37,333 {\an8}Είμαι έτοιμη. 44 00:02:37,333 --> 00:02:41,125 {\an8}Είμαι. Γι' αυτό χώρισα με τον Τζόνι, επειδή είμαι έτοιμη. 45 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Καλά, Μαλάρκι, εσύ ξέρεις. - Ναι. 46 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Κι αυτό ακριβώς θα πω στις... 47 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}10 Μαΐου. 48 00:02:51,416 --> 00:02:55,416 {\an8}Τέλεια. Μετά τη βροχερή περίοδο, ζέστη, όχι πολλή υγρασία. Έκλεισε. 49 00:02:55,416 --> 00:02:57,666 {\an8}Ο Θίο κι εγώ θα παντρευτούμε άνοιξη. 50 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Μα είναι σε λίγους μήνες. Νόμιζα ότι θα μέναμε μαζί λίγο ακόμα. 51 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Δεν καθυστερώ άλλο, να με σκοτώσουν οι τρομοκράτες. 52 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Δεν κατάλαβες καλά. - Ο χρόνος δεν περιμένει καμία. 53 00:03:09,333 --> 00:03:10,333 Θίο, γεια. 54 00:03:10,833 --> 00:03:11,708 Εγώ είμαι. 55 00:03:11,708 --> 00:03:14,625 Πες στον Πιπ και την Κίτι να κλείσουν εισιτήρια. 56 00:03:14,625 --> 00:03:16,958 Παντρευόμαστε τον Μάιο. 57 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 Κι εγώ σ' αγαπώ. 58 00:03:23,250 --> 00:03:24,083 Εντάξει. 59 00:03:25,500 --> 00:03:26,625 Θα το κάνουμε! 60 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 Θα τελειώσει ποτέ η βάρδια; 61 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Είναι τελείως τρωγλοδύτες. 62 00:03:37,666 --> 00:03:38,625 Όχι σαν τον Σαμ. 63 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Είναι πολύ ώριμος, καλλιεργημένος, κοινωνικός. Κι έχει αυτό το κάτι. 64 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Ποιος Σαμ; 65 00:03:48,125 --> 00:03:49,125 Ο Σαμ Γουέιβερλι. 66 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Ο κύριος Γουέιβερλι, ο καθηγητής μας; 67 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Σου είπε να τον λες Σαμ; - Όχι. Αλλά θα το κάνει. Προφανώς. 68 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Υπάρχει χημεία μεταξύ μας. 69 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Είναι πολύ μεγάλος. - Και λοιπόν; 70 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 Ο χρόνος είναι μια ψευδαίσθηση. Είναι ανούσιος. 71 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Καλά, Κλάουντ. 72 00:04:07,458 --> 00:04:10,916 Πάντως, παίζει να σε αποβάλουν αν πηδάς καθηγητή. 73 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Μόνο αν μας πιάσουν. 74 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 Τους κοιτάτε που καταστρέφουν το μαγαζί; 75 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Λοιπόν, ακούστε. - Και βέβαια όχι. 76 00:04:24,875 --> 00:04:26,916 Κουπαίε, ω Κουπαίε, 77 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 γιατί έχεσες, φρικαλέε; 78 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Σκάσε, ηλίθιε. Παίζω στο θεατρικό για τους έξτρα βαθμούς. 79 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 Απλώς του αρέσει να φοράει κολάν. 80 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 Σκάστε. 81 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 Κι εγώ θα έβαζα κολάν αν ήταν να φιλήσω την Τάλι Χαρτ. 82 00:04:41,625 --> 00:04:44,833 - Φίλα μου τον κώλο. - Θα το κάνω αν πάμε μαζί στον χορό. 83 00:04:45,916 --> 00:04:49,708 - Και μετά ξύπνησες. - Φούτμπολ Μπάρμπαρα Λι Έλις, ομαδάρα! 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Γκολ! 85 00:04:55,083 --> 00:04:56,333 Τι είπε ο προπονητής; 86 00:04:56,333 --> 00:04:57,791 Μας έχουν για πρότυπα. 87 00:04:59,541 --> 00:05:00,875 Δίνουμε το παράδειγμα. 88 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 Τι να την κάνω αυτήν; 89 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Δώσ' τη μου. - Εντάξει. 90 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Έλα, ντύσου επιτέλους. Αργήσαμε. 91 00:05:28,041 --> 00:05:30,250 Σαν να έχω νεκρό σκίουρο στο κεφάλι. 92 00:05:30,250 --> 00:05:31,541 Δεν έχω τι να βάλω. 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Βάλε τη ροζ περούκα που σου πήρε η Τάλι, κι είσαι έτοιμη. 94 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Η Κάρολ συνταξιοδοτείται. Δεν θα σε κρίνουν. 95 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}Την τελευταία φορά που με είδαν, ήμουν νέα και ακμαία 96 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}και είχα και τα δύο στήθη μου. 97 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Ναι, έχεις ένα λιγότερο, 98 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}αλλά τον καρκίνο τον κατατρόπωσες. 99 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Πήρες δύναμη από την ακτινοβολία. Είσαι μια μαχήτρια. 100 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Μια κουρασμένη, ταλαιπωρημένη μαχήτρια, που δεν έχει τι να φορέσει. 101 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Έλα εδώ. - Δεν θέλω να πάω! 102 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Ελπίζω να είσαι έτοιμη, Ταλούλα. 103 00:06:07,125 --> 00:06:07,958 {\an8}Η Σελέστ; 104 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Είχε κάτι να κάνει. - Κρίμα. 105 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Βαριόταν να ακούει ιστορίες από τα παλιά; 106 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 {\an8}Προσπάθησα να τη δελεάσω με νερωμένα ποτά 107 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 {\an8}και ορεκτικά, αλλά τίποτα. 108 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Σοκαριστικό. 109 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Είδα το ντοκιμαντέρ. 110 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Ναι. Η Ανταρκτική καίγεται. Έξυπνο. 111 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Ευχαριστώ. 112 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Πολύ δυνατό. 113 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Πώς πάει από νούμερα; - Σκίζει. 114 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Αλήθεια; 115 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Σκίζει για δημόσια ραδιοτηλεόραση. 116 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 {\an8}Δηλαδή, στο περίπου; Εκατό άτομα, τετρακόσιες γάτες; 117 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Περνιέσαι για αστείος; 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Αμάν. 119 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 Θεέ μου! 120 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Να πάρει η ευχή! Είναι σαν να μπαίνεις σε μια χρονοδίνη. 121 00:06:51,416 --> 00:06:54,208 Το KPOC. Θεέ μου, δεν έχει αλλάξει τίποτα. 122 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Φίλε, μέχρι που μυρίζει και το ίδιο. 123 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Τζόνι, Κέιτ! Εσείς είστε; 124 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Κάρολ, συγχαρητήρια! 125 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 Μάλιστα, αγκαλιές. 126 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Τζόνι, όμορφε κατεργαράκο. 127 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Κέιτ. Θεέ μου, είσαι... 128 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Σαν να έχω καρκίνο. 129 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Ναι. 130 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Με συγχωρείς, καλή μου, δεν... 131 00:07:24,666 --> 00:07:28,375 Δεν πειράζει. Μόλις τελείωσε η θεραπεία και νιώθω πολύ καλά. 132 00:07:28,375 --> 00:07:31,083 Κι οι προβλέψεις είναι πολύ θετικές. Ναι. 133 00:07:31,083 --> 00:07:32,000 Μάλιστα. 134 00:07:32,875 --> 00:07:33,833 Γενναίο κορίτσι! 135 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Ναι. Είμαι πολύ γενναία. 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Λοιπόν, συνταξιοδοτείσαι. Συγχαρητήρια. 137 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Τι θα κάνεις τον τόσο ελεύθερο χρόνο, Κάρολ; 138 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Βασικά, ό,τι θέλω. Οι συντάξεις εδώ είναι για άστεγους. 139 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Αλλά πήρα μετοχές Microsoft 140 00:07:50,625 --> 00:07:55,375 τότε με το "Η Κάρολ Δοκιμάζει Επενδύσεις", οπότε την έχω βολέψει για μια ζωή! 141 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Πρέπει να μιλήσω με κόσμο. Ελάτε, βάλτε ένα ποτό, εντάξει; 142 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Ναι. - Ναι. 143 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Να τοι. 144 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - Γεια! Καλώς τον. - Γεια. 145 00:08:08,416 --> 00:08:10,875 Τζόνι, πώς είσαι; Γεια σου, Κέιτ. 146 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Ωραίο φόρεμα! Κούκλα είσαι. 147 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Ευχαριστώ. Σου είπε να το πεις. 148 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Δεν του είπα. - Συγγνώμη, με τρομοκρατεί. 149 00:08:17,875 --> 00:08:18,875 Είσαι έξυπνος. 150 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Πέθανα και πήγα στον παράδεισο και βλέπω το πιο θεϊκό πλάσμα. 151 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Ματ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. - Κι εγώ. 152 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Ρε Τζόνι, πάρε κανένα τηλέφωνο μια στο τόσο. 153 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Συγγνώμη, φίλε. Δεν προλαβαίνω. 154 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Τάλι, σπορτκάστερ Νταν, μαζί είστε; 155 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Πράγματι. - Ναι. 156 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Ωραία. Πάντα μου ταιριάζατε. 157 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Όχι, δεν είμαστε ζευγάρι. - Όχι. 158 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Κατάλαβα. Δεν θέλετε να βγει βρόμα. Έξυπνο. 159 00:08:46,916 --> 00:08:47,750 Ναι. 160 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 Να βάλουμε ένα ποτό; Πάμε. 161 00:08:49,458 --> 00:08:53,083 - Τι έκανες όλον αυτόν τον καιρό; - Πολλά. Από πού να ξεκινήσω; 162 00:08:53,583 --> 00:08:56,375 Ακόμα καμεραμάν. Ακόμα δουλεύω εδώ, 25 χρόνια. 163 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 Και... 164 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Αυτά, θα έλεγα. 165 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Καλά σε βλέπω. - Μια χαρά. 166 00:09:03,208 --> 00:09:06,500 Ευχαριστώ. Δεν έχω παράπονο. Δεν ξέρω άλλον πιο τυχερό. 167 00:09:06,500 --> 00:09:08,541 Και τώρα, θα δω το μέλλον μου. 168 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 Θα παντρευτούμε με τον Κουπ; 169 00:09:13,541 --> 00:09:14,916 "Δεν είναι ξεκάθαρο". 170 00:09:19,708 --> 00:09:20,875 "Ρωτήστε αργότερα". 171 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Χάνεις τον χρόνο σου. 172 00:09:24,458 --> 00:09:27,166 Πώς να παντρευτείτε; Δεν σου μιλάει δημοσίως. 173 00:09:27,666 --> 00:09:28,833 Μου μιλάει. 174 00:09:28,833 --> 00:09:31,416 Για να ζητήσει κάτι στο Burger Planet USA. 175 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - Όχι σαν να είσαι κοπέλα του. - Μα δεν είμαι. 176 00:09:34,333 --> 00:09:37,166 - Δεν σ' αξίζει. - Είναι αλλιώς όταν είμαστε μόνοι. 177 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 Δημοσίως είναι μαλάκας. 178 00:09:38,666 --> 00:09:41,625 Δεν είναι έτοιμος να το πει. Και δεν με πειράζει. 179 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Αρέσουμε ο ένας στον άλλον. Είναι ρομαντικό και υπέροχο. 180 00:09:45,666 --> 00:09:50,416 Κι έχει πέσει ήδη χούφτωμα. Ίσως τον αφήσω να προχωρήσει κι άλλο. 181 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Όχι σαν εσένα με τον Σαμ, που δεν παίζει καν. 182 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Να το κυνηγήσω με τον κο Γουέιβερλι; 183 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "Πιθανότατα". Βλέπεις; Συμφωνεί. - Αηδία. Τάλι, δεν είσαι σοβαρή. 184 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Γιατί; 185 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Γιατί είναι λάθος. - Πώς είναι λάθος; 186 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Μ' αρέσει. 187 00:10:11,625 --> 00:10:13,041 Με εμπνέει, και... 188 00:10:13,833 --> 00:10:16,041 Και είναι όμορφος και σέξι. 189 00:10:16,750 --> 00:10:18,583 Και ξέρω ότι κι εγώ του αρέσω. 190 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Κι ας είναι καθηγητής μου. 191 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 H Σούζι Όουενς πήγε με τον κο Μέλροουζ και δεν έγινε κάτι. 192 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Μόνο που νόμιζε ότι ήταν έγκυος όλο τον Μάρτιο. 193 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Το έκανε για να τραβήξει την προσοχή. 194 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Τάλι, σοβαρά, τι θα κάνεις; Θα πας με τον κο Γουέιβερλι στον χορό; 195 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 Γιατί, θα πας εσύ με τον Κουπ; 196 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Αυτό ήταν μεγάλη κακία. 197 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Ναι. Κι εσύ γίνεσαι κακιά. 198 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Να σε προστατέψω θέλω. - Κι εγώ! 199 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Ας μην το συζητήσουμε άλλο. 200 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Θα συμφωνήσω. 201 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Εξαιρετική δουλειά, Τάλι. 202 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Ήσουν πολύ συγκεντρωμένη και ζούσες τη στιγμή. Συγκινήθηκα. Μπράβο. 203 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 Ευχαριστώ, κε Γουέιβερλι. 204 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Κουπ, μην είσαι τόσο συγκρατημένος. 205 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Δεν είναι κουλ ο Ρωμαίος. 206 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Είναι απελπισμένα ρομαντικός και εκτός ελέγχου. 207 00:11:10,958 --> 00:11:12,666 Τι να κάνω, γεννήθηκα κουλ. 208 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Προσπάθησε. Και δούλεψε τα λόγια του μπαλκονιού. 209 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Να τα γράψω στο χέρι μου; - Όχι. 210 00:11:19,333 --> 00:11:21,833 Γιατί θα ανέβεις στη σκηνή, 211 00:11:22,750 --> 00:11:25,541 θα αγχωθείς, θα ιδρώσεις και θα μουτζουρωθούν. 212 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Και πριν το καταλάβεις... 213 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 "Αναβολή ξεπρόβαλε, κι η Ιουλιέτα σκύλος!" 214 00:11:34,833 --> 00:11:36,791 - Δεν θέλουμε τέτοια. - Δεν ιδρώνω. 215 00:11:37,291 --> 00:11:40,750 Εντάξει; Ούτε στο φούτμπολ ούτε σε μια χαζή παράσταση. 216 00:11:42,083 --> 00:11:45,625 Άνθρωπος είσαι. Μη χάνεις χρόνο κάνοντας ότι δεν ιδρώνεις. 217 00:11:45,625 --> 00:11:49,708 Αποδεχτείτε το να μην είστε κουλ. Γράψτε κακή ποίηση. 218 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Τραγουδήστε φάλτσα όσο πιο δυνατά μπορείτε, 219 00:11:52,875 --> 00:11:55,833 ιδίως τραγούδια που ντρέπεστε που σας αρέσουν. 220 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Παίξτε στη σχολική θεατρική παράσταση και δώστε όλο σας το είναι. 221 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Μη φοβάστε να ρεζιλευτείτε. Ο ιδρώτας είναι ανθρώπινος. 222 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Το να είσαι νέος είναι θείο δώρο. 223 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Και θα πρέπει να το γυρίσετε πίσω σύντομα. 224 00:12:15,708 --> 00:12:17,083 Οπότε, αξιοποιήστε το. 225 00:12:17,666 --> 00:12:18,500 Τώρα. 226 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Εντάξει, αρκετά με τις φλυαρίες μου. 227 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Είστε ελεύθεροι. 228 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Έχω βάρδια στο Burger Planet USA. 229 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Αλλά ευτυχώς τις Τετάρτες είναι νέκρα, 230 00:12:38,791 --> 00:12:40,583 οπότε θα είμαι στην αποθήκη. 231 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 Μόνη μου. 232 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 Και θα αράζω. 233 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Εντάξει, ωραία. 234 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Εντάξει, γεια. - Γεια σου! 235 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Γεια. 236 00:13:04,375 --> 00:13:07,583 Μου άρεσαν πολύ αυτά που είπατε για τον ιδρώτα. 237 00:13:08,083 --> 00:13:10,583 Να μη μας νοιάζει η γνώμη των άλλων. 238 00:13:10,583 --> 00:13:14,708 Και για την τέχνη, και για τον χρόνο που πρέπει να τον αξιοποιούμε. 239 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Ευχαριστώ. 240 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Ναι. 241 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Μπορείτε να μείνετε να κάνουμε πρόβα; 242 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Έχω θέμα με την πρώτη πράξη και θέλω να την αισθανθώ 243 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 για να την παίξω σωστά. 244 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Τελειοποιείς την τεχνική σου. Μ' αρέσει. 245 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Μέσα. 246 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Τέλεια. Ευχαριστώ, Σαμ. 247 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέοι και χαζοί τότε. 248 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Είναι λες κι έχω πάρει τριπάκι. Πολύ περίεργο να είμαι πάλι εδώ. 249 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Μιας κι είπες για ναρκωτικά, εκεί φασωθήκαμε ακουσμένοι. 250 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Καλά περάσαμε. 251 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Κι εκεί πέρα κάναμε σεξ πάνω στη μονταζιέρα. 252 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Αμάν, δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο διάφανα είναι τα υαλότουβλα. 253 00:13:56,958 --> 00:13:58,458 Λες να μας είδε κανείς; 254 00:13:58,458 --> 00:14:02,500 Μπα, όλοι μες στην κόκα και την αδρεναλίνη ήταν τη δεκαετία του '80. 255 00:14:03,083 --> 00:14:07,375 Θυμάσαι που κάναμε σεξ στο γραφείο μου και μας έπιασε ο επιστάτης; 256 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 Το παρακάναμε με το σεξ στο γραφείο. 257 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Ναι. Λιγάκι. 258 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 Και θυμάσαι που εκεί ακριβώς με φίλησες χωρίς κανέναν ενδοιασμό, 259 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 ενώ ήμουν αρραβωνιασμένη με άλλον; 260 00:14:19,750 --> 00:14:20,625 Μα τι λες; 261 00:14:21,500 --> 00:14:23,583 Δεν θυμάσαι; Ήμουν με τον Θίο. 262 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Θυμάμαι να με φιλάς εσύ χωρίς ενδοιασμούς ενώ ήσουν με τον Θίο. 263 00:14:28,750 --> 00:14:32,125 Τι; Αυτό είναι τρελό. Πρώτον, δεν θα το έκανα ποτέ. 264 00:14:32,125 --> 00:14:34,000 Δεύτερον, το θυμάμαι σαν χθες. 265 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Ναι. Κι εγώ. 266 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Ήταν τότε που η Τάλι έβρισε ζωντανά. 267 00:14:38,083 --> 00:14:41,125 - Το θυμάμαι. - Μόλις είχαμε ορίσει ημερομηνία γάμου. 268 00:14:41,125 --> 00:14:42,541 Ναι. Πληγώθηκα πολύ. 269 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 Είχες ταραχτεί που είχες χάσει το ρολόι σου. 270 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Το θυμάμαι. - Ήθελα να σε παρηγορήσω. 271 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Με τα χείλη. 272 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Με φίλησες, φίλε. - Ναι. Ανταποκρίθηκα στο φιλί. 273 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Δεν θα το ξεκινούσα. Υπάρχουν άγραφοι κανόνες. 274 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Βλακείες. Εσύ με φίλησες. 275 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Εσύ... - Ματ. Να σου πω λίγο. 276 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Λοιπόν. Ποιος από τους δυο μας 277 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 θα ήταν πιο πιθανό να διαλύσει έναν αρραβώνα 278 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 για ένα κλεφτό φιλί σε μια βρομερή αίθουσα σύνταξης; 279 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 Λες για το βράδυ που φασωνόσασταν αφότου η Τάλι έβρισε ζωντανά; 280 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Ναι. - Κάτσε, πού το ξέρεις; 281 00:15:13,416 --> 00:15:16,333 Θυμάμαι. Μόλις όρισες ημερομηνία με τον Νάιτζελ. 282 00:15:16,333 --> 00:15:20,250 - Τον Θίο. - Ξενέρωσα επειδή ήμουν ακόμα τσιμπημένος. 283 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Και ξενέρωσα διπλά που τον απατούσες μ' αυτόν αντί για μένα. 284 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Τέλος πάντων, το μέρος ήταν σχεδόν άδειο και τσέκαρα μια κάμερα, 285 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 και κάπως τυχαία τράβηξα όλο το σκηνικό. 286 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 Τι λες; 287 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Δεν έπαιρνα μάτι. 288 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Όχι. Τέλεια. Πες μας ποιος φίλησε ποιον. 289 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Δεν έχω ιδέα, αλλά το βίντεο θα είναι στο αρχείο. 290 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Σ' ευχαριστώ. 291 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Θα βρω το βίντεο και θα αποδείξω ότι εσύ είσαι αχρείος. 292 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Δεν αλλάξατε καθόλου. Γουστάρω. 293 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Είμαι αχρείος, αλλά εσύ με φίλησες, σουσουράδα. 294 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Ποιος να το φανταζόταν ότι ο κακός μπελάς που καθόταν εδώ 295 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 θα γινόταν η Τάλι Χαρτ; 296 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Εγώ. Εγώ το φανταζόμουν. 297 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 Ήξερα από την αρχή πού θα καταλήξω. 298 00:16:09,500 --> 00:16:12,375 Παραδέξου το, κι εσύ ήξερες ότι θα γίνεις διάσημος. 299 00:16:13,458 --> 00:16:16,041 Είχα πολλά όνειρα. Κάποια τα πραγματοποίησα. 300 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Άλλα, όχι. 301 00:16:19,541 --> 00:16:22,791 Το καημένο το πλούσιο αγοράκι, με το πολυτελές ρετιρέ, 302 00:16:22,791 --> 00:16:25,583 την ονειρεμένη δουλειά και την υπέροχη γκόμενα. 303 00:16:29,166 --> 00:16:30,375 Γιατί τέτοια μούτρα; 304 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 Δεν είναι τίποτα. 305 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Η Σελέστ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα. Γι' αυτό δεν ήρθε σήμερα. 306 00:16:42,958 --> 00:16:45,833 - Νόμιζα ότι είχε κάτι. - Ναι, μαζί μου. 307 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Γιατί; 308 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Επειδή είναι 34 και όλες οι φίλες της παντρεύονται και κάνουν παιδιά. 309 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 Και λέει ότι μια γυναίκα ανύπαντρη μετά τα 35 310 00:16:55,166 --> 00:16:57,875 είναι πιο πιθανό να σκοτωθεί από τρομοκράτες. 311 00:16:57,875 --> 00:17:01,583 Αυτό είναι είδηση εικοσαετίας, τελείως αναληθής. Πίστεψέ με. 312 00:17:01,583 --> 00:17:04,583 Δεν έχει σημασία. Θέλει να παντρευτεί. Σύντομα. 313 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Ζόρικη φάση. 314 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Αυτή είναι έτοιμη, αλλά δεν ξέρω αν εγώ είμαι έτοιμος. 315 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 Δεν ξέρω αν θα είμαι ποτέ έτοιμος. 316 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Μάλλον όχι. Όπως εγώ και ο Μαξ. 317 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Ποιος είν' ο Μαξ; 318 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Ο πρώην άντρας μου. 319 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Τι; Υπήρξες παντρεμένη; 320 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Συνέχισα να ζω από το 1985 μέχρι τη θριαμβευτική σου επιστροφή στο Σιάτλ. 321 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Ναι, το ξέρω, αλλά δεν σε είχα ποτέ για κάποια που θα παντρευόταν. 322 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Ούτε κι εγώ. 323 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Αλλά το έκανα όπως και να 'χει. 324 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Ξεπέρασα τον φόβο μου και του έκανα πρόταση. 325 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Κλασική Ταλούλα Ρόουζ, το πάνω χέρι. 326 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Θα μ' ακούσεις; 327 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 Άφησα στην άκρη τη σκέψη ότι δεν είμαι έτοιμη 328 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 και βούτηξα με το κεφάλι. 329 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Αλλά είπες ότι είναι πρώην σου. 330 00:17:52,250 --> 00:17:55,333 Πρακτικά, ούτε καν αυτό. Ακυρώσαμε τον γάμο. 331 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Συγγνώμη, και θες ν' ακούσω τη συμβουλή σου; 332 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Εντάξει, ξέχνα τον Μαξ. 333 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Προσπαθούσα να πω 334 00:18:02,625 --> 00:18:05,333 ότι δεν γίνεται να το σκέφτεσαι για πάντα. 335 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Δεν υπάρχει τέλεια στιγμή για κάτι, 336 00:18:08,875 --> 00:18:10,791 απλώς πρέπει να το αποφασίσεις. 337 00:18:11,291 --> 00:18:14,458 Όπως με την Κέιτ. Ο καρκίνος της ήταν ένα καμπανάκι. 338 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Το αύριο δεν είναι δεδομένο. Μπορεί να τα χάσεις όλα σε μία στιγμή. 339 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Οπότε, αν νοιάζεσαι για τη Σελέστ, μη χάνεις χρόνο. Κάν' το. 340 00:18:28,916 --> 00:18:30,291 Ο ΝΤΑΝΙ ΝΤΙΑΖ ΣΤΑ ΒΑΘΙΑ 341 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 {\an8}Κυρία μου, δεν νομίζω ότι αυτό σημαίνει πως δεν θα παντρευτείτε ποτέ. 342 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Θα το μεταφέρω στον διευθυντή. 343 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Εγώ; Είμαι 26. 344 00:18:42,166 --> 00:18:43,875 Βασικά, είμαι αρραβωνιασμένη. 345 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Ευχήθηκε να με σκοτώσει τρομοκράτης. 346 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Όλοι τα βάζουν με τον αγγελιοφόρο. 347 00:18:55,958 --> 00:18:58,333 Τι συμβαίνει; Ποιος είναι στο περιοδικό; 348 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 Η Τζέιν Πόλι, 349 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 αυτή που δεν ξέρει ότι είστε μεγάλες αντίζηλες; 350 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Κανείς. 351 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - Τι; - Λυπάμαι. 352 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 Γιατί λυπάσαι; 353 00:19:13,125 --> 00:19:14,333 Ξέρω ότι σου λείπει. 354 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Δεν μου λείπει. 355 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Θα είναι χάλια να σου τον θυμίζουν. - Δεν είναι. 356 00:19:19,958 --> 00:19:24,416 Καταλαβαίνω. Εσύ κι ο Ντάνι χωρίζετε. Πάει στη Νέα Υόρκη, γίνεται διάσημος, 357 00:19:24,416 --> 00:19:27,125 και διαβάζεις γι' αυτόν σε ένα περιοδικό 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 τη μέρα που κάνεις αυτό το καταθλιπτικό ρεπορτάζ. 359 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 Αυτό με τον γάμο; 360 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Με τίποτα. Δεν είμαι η Κάρολ. 361 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Είμαι νέα και επιτυχημένη. Και δεν θέλω να παντρευτώ. 362 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Και δεν σκέφτομαι ποτέ τον Νταν τον σπορτκάστερ. 363 00:19:41,958 --> 00:19:44,166 Έχω κάτι δουλειές. Τα λέμε στο σπίτι. 364 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Γεια. 365 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Γεια. 366 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 Θα κεράσεις ένα ποτό; 367 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Έχεις ποτό. 368 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 Τώρα; 369 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Ήρθες για το συνέδριο φαρμακευτικής; - Ναι. 370 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 Δηλαδή, η εταιρεία σου τα πληρώνει όλα; 371 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Ναι. 372 00:20:38,500 --> 00:20:41,583 Είπες ότι είσαι από το Πίτσμπεργκ. 373 00:20:41,583 --> 00:20:42,875 Λένε ότι είναι όμορ... 374 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Συγγνώμη. 375 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Συγγνώμη. - Για ποιο πράγμα; 376 00:21:12,166 --> 00:21:13,041 Δεν... 377 00:21:13,958 --> 00:21:15,125 Δεν γίνεται. 378 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Ακόμα ερωτευμένος με την πρώην μου. 379 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Δεν πειράζει καθόλου. 380 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Δεν χρειάζεται να ερωτευτούμε. 381 00:21:24,416 --> 00:21:28,458 Σκέφτηκα ότι θα μου έκανε καλό να έρθω, 382 00:21:28,458 --> 00:21:33,291 αλλά τελικά δεν βοηθάει. Απλώς με κάνει να νιώθω ότι την απατάω. 383 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Που είναι χαζό. 384 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Το ξέρω, αλλά... 385 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Ευχαριστώ, πάντως. 386 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Ωραία τα λες, Τζίμι. 387 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Τζόνι. 388 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Αλλά μου τη σπας κιόλας. 389 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Γιατί εγώ μόνο σεξ θέλω. 390 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Ναι. Κατανοητό. 391 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Τώρα πρέπει να πάω στο μπαρ 392 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 και να ξεκινήσω πάλι από την αρχή. 393 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Ναι, είναι σπάσιμο. Κοίτα, λυπάμαι πολύ. 394 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Νιώθω απαίσια. 395 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Καλά. 396 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Γαμημένοι Βρετανοί. 397 00:22:27,041 --> 00:22:29,458 Είναι σχεδόν μεσάνυχτα. Ως τώρα ψώνιζες; 398 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Όχι, δούλευα. 399 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Πρώτα πήγα για ψώνια. Σου πήρα κι ένα δώρο. 400 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Να το. 401 00:22:41,666 --> 00:22:43,375 Δώρο αρραβώνων! 402 00:22:43,375 --> 00:22:47,166 Περίπου. Είναι για σένα και τον Θίο, αλλά κυρίως για εμάς. 403 00:22:47,166 --> 00:22:50,375 - Για όταν θα έρχομαι να δούμε ταινία. - Τέλειο. 404 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Πήρα, επίσης, αυτήν την μπλούζα, αυτά τα σκουλαρίκια... 405 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Ωραία! - Και τέσσερα ζευγάρια παπούτσια. 406 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Μάλλον το παράκανες. 407 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Ξέρεις για τη θεραπεία με ψώνια; - Άρα, στεναχωρήθηκες. 408 00:23:05,708 --> 00:23:09,041 Όχι, θύμωσα με την Κάρολ για εκείνη τη χαζοείδηση. 409 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 Και ίσως να μου λείπει λιγάκι ο Ντάνι. 410 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Οπότε, ξέρεις τι έκανα; 411 00:23:15,916 --> 00:23:18,625 Έδωσες έναν σκασμό λεφτά για παπούτσια; 412 00:23:18,625 --> 00:23:20,541 Αυτά είναι υπέροχα, πάντως. 413 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Ναι. Αλλά μετά γύρισα στο γραφείο και άρχισα την έρευνα. 414 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 Και ίσως έχει δίκιο η Κάρολ. Αυτή η μελέτη ίσως είναι μούφα. 415 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 Η Κάρολ είχε δίκιο και το Χάρβαρντ άδικο; 416 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 Μάλλον τα ΜΜΕ έσπευσαν, μαζί κι εμείς, λόγω πιασάρικου τίτλου. 417 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Μπράβο σου, Τάλι Χαρτ! - Ευχαριστώ. 418 00:23:37,833 --> 00:23:41,541 Τώρα πρέπει να πείσω τον Σταν να με αφήσει να ανακαλέσω. 419 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Πολύ εντυπωσιακό, σοβαρά. 420 00:23:43,125 --> 00:23:45,541 Μετέτρεψες μια σκληρή κριτική σε ζήλο. 421 00:23:45,541 --> 00:23:49,083 Είσαι η καλύτερη ρεπόρτερ. Καλύτερη κι από την Τζέιν Πόλι. 422 00:23:50,500 --> 00:23:51,458 Μας έπεισες. 423 00:23:52,625 --> 00:23:54,166 Δεν σου δίνω τα παπούτσια. 424 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Ορίστε, κύριε. 425 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 Ένα μπέργκερ, πατάτες και κόκα, 1,20; 426 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 Ο πληθωρισμός έχει ξεφύγει. 427 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Να σου πω. Έχεις λίγο τον νου σου; 428 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Πρέπει να κάνω κάτι πίσω. 429 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Εντάξει. 430 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Κέιτ Μαλάρκι, με τρελαίνεις. 431 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Κι είσαι η πιο σέξι γκομενάρα. 432 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Σε πιστεύω. 433 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Τι εννοείς; 434 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Πιστεύω ότι το πιστεύεις. 435 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Φυσικά και το πιστεύω. 436 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Και γιατί όταν ήρθες τις προάλλες με αγνόησες τελείως; 437 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 Δεν σε αγνόησα. 438 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Μου έδωσες τα σκουπίδια. 439 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Βοήθησα να μαζέψεις. 440 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Ξέρω ότι σου αρέσω, Κουπ. 441 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Όμως... 442 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 γιατί δεν θες να μάθει κανείς άλλος ότι σου αρέσω; 443 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 Βασικά... 444 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 δέχομαι μεγάλη πίεση κάθε στιγμή, κάθε μέρα. 445 00:25:14,458 --> 00:25:16,041 Είμαι αρχηγός της ομάδας. 446 00:25:16,041 --> 00:25:20,166 Ο γαμημένος Ρωμαίος στο θεατρικό. Όλοι είναι από πάνω μου συνέχεια. 447 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Δώσε πάσα". "Μάθε τα λόγια". 448 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 "Οι βαθμοί σου πέφτουν λόγω φούτμπολ και θεατρικού". 449 00:25:27,541 --> 00:25:29,541 Ο μπαμπάς, οι φίλοι, ο προπονητής, 450 00:25:30,791 --> 00:25:32,750 όλοι από πάνω μου, να με κρίνουν. 451 00:25:36,125 --> 00:25:37,000 Αλλά μετά 452 00:25:37,583 --> 00:25:38,750 βρίσκω εσένα. 453 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 Κι όταν είμαστε μόνοι μας 454 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 και δεν έχει σημασία η χαζή άποψη του καθενός... 455 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 είμαι ο εαυτός μου. 456 00:25:49,875 --> 00:25:51,250 Και είμαι ευτυχισμένος. 457 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Πρώτη φορά. 458 00:25:59,458 --> 00:26:00,375 Μακάρι 459 00:26:01,333 --> 00:26:03,166 να καταλάβαινες πόσο πολύ θέλω 460 00:26:03,166 --> 00:26:06,375 να φωνάξω το όνομά σου από την ταράτσα του μαγαζιού. 461 00:26:07,583 --> 00:26:08,791 Δεν σε κρύβω, Κέιτ. 462 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Μας προστατεύω. 463 00:26:14,833 --> 00:26:15,791 Από αυτούς 464 00:26:16,666 --> 00:26:18,000 και τις μαλακίες τους. 465 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Σου αξίζει να είσαι προστατευμένη. 466 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 Ήρθα... 467 00:26:36,333 --> 00:26:37,458 Ήρθα να πάρω 468 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 λαρδί. 469 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 - Έψαχνα το μπάνιο. - Στο τέλος του διαδρόμου. 470 00:26:42,291 --> 00:26:45,041 - Σωστά. Συγγνώμη που μπούκαρα έτσι. - Όλα καλά. 471 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 472 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Δεν έχεις κρυφή σχέση με το πιο σέξι αγόρι στο σχολείο; 473 00:26:58,250 --> 00:27:02,333 Σίγουρα θα θες να με εκδικηθείς λέγοντάς το σε όλους, 474 00:27:03,000 --> 00:27:05,625 καταστρέφοντας ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 475 00:27:05,625 --> 00:27:06,666 Οπότε... 476 00:27:06,666 --> 00:27:07,583 Ας είναι. 477 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 Κάν' το. Δεν με νοιάζει. 478 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Τι; 479 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Δεν θα... 480 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Κέιτ, έλα τώρα. 481 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Κρατάω μυστικά. 482 00:27:22,666 --> 00:27:24,625 Και μετά με φίλησε και ήταν... 483 00:27:25,458 --> 00:27:31,083 Ήταν σαν να πέφτω προς τα πίσω σε μια πισίνα ζεστής, υγρής ευτυχίας. 484 00:27:32,125 --> 00:27:33,291 - Με γλώσσα; - Ναι. 485 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 - Έπιασε βυζιά; - Ναι. Ήταν ωραία. 486 00:27:36,375 --> 00:27:37,500 Εσύ έπιασες το... 487 00:27:38,041 --> 00:27:38,958 Όχι. Όχι ακόμα. 488 00:27:38,958 --> 00:27:43,208 Αλλά το ένιωσα στον μηρό μου και ήταν... 489 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Είναι πολύ ρομαντικό. 490 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Όταν είμαστε μαζί, είναι λες και μεταφέρομαι σε ένα μέρος 491 00:27:50,708 --> 00:27:53,125 πέρα από τον χρόνο. Σαν... 492 00:27:54,208 --> 00:27:56,416 Σαν να μην υπάρχει χρόνος. 493 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Θα πάτε μαζί στον χορό; 494 00:28:00,458 --> 00:28:04,208 Ο χορός είναι σε ενάμιση μήνα. Αργεί ακόμα, δηλαδή. 495 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Μάλλον θα πάμε μαζί ή και με άλλους παρέα. 496 00:28:11,666 --> 00:28:15,000 Δεν ξέρω. Ειλικρινά, δεν το έχω σκεφτεί πολύ ακόμα. 497 00:28:15,541 --> 00:28:17,708 Ακόμα δεν το πιστεύω ότι μου μιλάει. 498 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 Γιατί; Είσαι από τα πιο κουλ άτομα στο σχολείο. 499 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Ευχαριστώ. 500 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Έχουμε καιρό να κάνουμε παρέα. Σου αρέσει ακόμα το Risk; 501 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Είναι αδύνατο να προστατέψεις τη Μαδαγασκάρη από τον βορρά; 502 00:28:37,375 --> 00:28:39,333 Θες να παίξουμε την άλλη βδομάδα; 503 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Αν εσύ βρήκες κάποιον σαν τον Κουπ, ίσως βρω κι εγώ συνοδό για τον χορό. 504 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Γιατί όχι; Έχεις άπλετο χρόνο ως τότε. 505 00:28:51,958 --> 00:28:53,625 Ο χρόνος τρέχει. 506 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Τριάντα χρόνια πέρασα σε ένα μέρος, κι έφυγαν εν ριπή οφθαλμού. 507 00:29:02,125 --> 00:29:03,875 Είναι απίστευτο. 508 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Νιώθω ότι την προηγούμενη βδομάδα ήμουν 21 ετών, 509 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 χθες ήμουν 30, και σήμερα το πρωί ξύπνησα και είμαι... 510 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Στην ηλικία που ήμουν όταν ξεκίνησες εδώ. 511 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Γαμώτο. Αλήθεια; 512 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Σίγουρα νόμιζες ότι ήμουν μεγάλη τότε. - Όχι. 513 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Κάπως. 514 00:29:22,666 --> 00:29:24,500 Τότε, είμαι κι εγώ μεγάλη τώρα. 515 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Όχι τόσο μεγάλη όσο εγώ. 516 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Καλά κρατιέσαι, όμως. Γιατί αποσύρεσαι; 517 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Καιρός ήταν. 518 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Έχω δοκιμάσει ήδη όλα τα άλλα. 519 00:29:37,916 --> 00:29:38,916 Και τι θα κάνεις; 520 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Θα ταξιδέψω, θα δω τον κόσμο. 521 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Ίσως πάω στην Ανταρκτική 522 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 να δω τους πιγκουίνους του ντοκιμαντέρ σου. 523 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Ώστε το είδες. 524 00:29:49,625 --> 00:29:50,958 Ξέμεινα από υπνωτικά. 525 00:29:52,875 --> 00:29:57,625 Χαίρομαι που σε νανουρίζει η επικείμενη κλιματική καταστροφή. 526 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 Η καταστροφή του πλανήτη με κρατάει ξύπνια τα βράδια. 527 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Αλλά βαριέμαι να σε βλέπω να θάβεις το ταλέντο σου. 528 00:30:04,333 --> 00:30:06,000 Γιατί το λες αυτό; 529 00:30:06,000 --> 00:30:08,333 Ήταν ό,τι πιο σημαντικό έχω κάνει. 530 00:30:08,333 --> 00:30:11,708 Και οι πέντε που το είδαν σε ευχαριστούν. 531 00:30:11,708 --> 00:30:15,458 Αλλά, Τάλι, πρέπει να απευθυνθείς σε ένα πολύ μεγαλύτερο κοινό. 532 00:30:15,458 --> 00:30:16,916 Όπως με το παλιό σόου. 533 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 Οπότε, αντί να καλύπτω το μεγαλύτερο θέμα της εποχής, 534 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 να μείνω στις ερωτικές συμβουλές. 535 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 Η Ώρα Φιλενάδων είπε στις γυναίκες 536 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 ότι αυτό που τις απασχολεί μετράει, 537 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 ότι ο εσωτερικός τους κόσμος μετράει, 538 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 ότι οι ίδιες μετράνε. 539 00:30:33,208 --> 00:30:35,833 Αλλά εσύ πάντα πίστευες πως είσαι υπεράνω. 540 00:30:35,833 --> 00:30:38,333 Τι σημαίνει αυτό; Είχα το σόου χρόνια. 541 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 Και μέσα σου πάντα ένιωθες ότι είσαι υπεράνω. 542 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Όπως ένιωθες και για μένα εδώ. 543 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Ποτέ δεν ένιωσα ότι... - Κουραφέξαλα. 544 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 Με θεωρούσες γελοία. 545 00:30:49,666 --> 00:30:50,833 Δεν με νοιάζει. 546 00:30:51,333 --> 00:30:54,166 Κράτησα ανοιχτή την πόρτα που έριξες με κλοτσιές. 547 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Είμαι περήφανη γι' αυτό, όπως και για σένα και ό,τι έχεις κάνει. 548 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 Όχι μόνο για τη σοβαρή δημοσιογραφία. 549 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 Κι ελπίζω κάποια μέρα 550 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 να νιώσεις κι εσύ έτσι. 551 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 Αυτά κάνεις εσύ στα πάρτι; Είσαι μυστήριο τρένο, Μαλάρκι. 552 00:31:28,166 --> 00:31:31,208 - Ο Τζόνι τα παράτησε, αλλά θα το βρω. - Τι ψάχνεις; 553 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 Πότε είπες "γαμώτο" ζωντανά; Τον Φεβρουάριο του '86; 554 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Μάρτιος ήταν. Μη μου το θυμίζεις. 555 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Παραλίγο να απολυθώ. Θεέ μου! 556 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Κι εσύ κι η Κάρολ κι όλοι βαλθήκατε να με θάψετε. 557 00:31:45,083 --> 00:31:48,833 - Τι λες; - Η Κάρολ νομίζει ότι πετάω το ταλέντο μου. 558 00:31:48,833 --> 00:31:51,458 Σιγά μη θέλω να παρουσιάσω κι άλλο χαζοσόου. 559 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Άσε, ρε Κάρολ. Δεν με ξέρεις. 560 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Θεέ μου, πιστεύεις ότι έχει δίκιο. - Σε παρακαλώ. 561 00:31:58,666 --> 00:31:59,541 Δηλαδή... 562 00:32:00,541 --> 00:32:02,125 Καλά, μου λείπει. 563 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 Και, ναι, θα ήθελα να βρω τρόπο να καλύψω κι άλλες σημαντικές ιστορίες, 564 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 διατηρώντας ταυτόχρονα μια μεγάλη πανεθνική πλατφόρμα. 565 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 Και μου αρέσουν και τα ανάλαφρα πού και πού. 566 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Σε ποιον δεν αρέσει ένα καλό σενιάρισμα μια στο τόσο; 567 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Έχει πλάκα, είναι ανεβαστικό και... Γαμώτο. 568 00:32:21,250 --> 00:32:22,458 Η Κάρολ έχει δίκιο. 569 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 Τώρα πρέπει να ξανακάνω δική μου εκπομπή. 570 00:32:28,166 --> 00:32:32,041 Τέλεια, Ταλ. Χαίρομαι πολύ για σένα. Τώρα βοηθάς να βρω το βίντεο, 571 00:32:32,041 --> 00:32:35,250 για να τρίψω στη μούρη του Τζόνι ότι με φίλησε πρώτος; 572 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Το έψαξα ήδη. Εννοείται. 573 00:32:38,291 --> 00:32:40,500 Ναι, εσείς είστε υπεύθυνοι. 574 00:32:41,000 --> 00:32:42,500 Είναι ένα ασημί ρολόι. 575 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Ασημί και χρυσό, με λατινικούς αριθμούς στο καντράν. 576 00:32:46,750 --> 00:32:49,208 Μπορείτε να δείτε κάτω από το κρεβάτι... 577 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Ναι, το πιστεύω ότι η καμαριέρα θα το παρέδιδε. Απλώς ρωτάω. 578 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Εντάξει, τέλεια. Έχετε τον αριθμό μου. 579 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Ευχαριστώ. 580 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Γαμώτο! 581 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Όλα καλά; - Ναι, απλώς έχασα το ρολόι μου. 582 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Πάρε καινούριο. Μπορείς να πάρεις ένα Swatch. 583 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Ναι, ίσως. 584 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Γαμώτο! 585 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Εντάξει, ευχαριστώ. 586 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Αποδείχτηκε ότι η μελέτη ήταν ατελής. 587 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 Κι ο τρόπος που την παρουσιάσαμε ήταν παραπλανητικός. 588 00:33:25,750 --> 00:33:27,166 Η Κάρολ είχε δίκιο. 589 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Είχε. Ναι. 590 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Αν πρέπει να το κάνουμε ολόκληρο θέμα, ναι, η Κάρολ είχε δίκιο. 591 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Λες να σ' αφήσει ο Σταν να ανακαλέσεις; 592 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Λένε "Καλύτερα να ζητάς συγγνώμη παρά άδεια για κάτι". 593 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 Η ακτοφυλακή βρήκε το πλοίο 594 00:33:43,958 --> 00:33:46,750 και, ευτυχώς, δεν αναφέρθηκαν τραυματισμοί. 595 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 Οι έρευνες για τα αίτια βρίσκονται σε εξέλιξη. 596 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Και τώρα θα ήθελα να ανακαλέσω μια είδηση 597 00:33:54,791 --> 00:33:57,625 και να ζητήσω συγγνώμη από τις τηλεθεάτριες, 598 00:33:57,625 --> 00:33:59,666 καθώς κι από τις συναδέλφους μου. 599 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 Την Παρασκευή παρουσίασα μια είδηση 600 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 τελείως απομονωμένη και χωρίς να την ερευνήσω όπως έπρεπε. 601 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Μια συνάδελφος μου επισήμανε το λάθος μου αργότερα. 602 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 Κι αυτό με έκανε να το ερευνήσω περαιτέρω. 603 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Ερευνώντας το, ανακάλυψα ότι η ευρέως προβεβλημένη είδηση 604 00:34:16,791 --> 00:34:20,416 περί ανύπαντρων γυναικών άνω των 35 που είναι πιο πιθανό 605 00:34:20,416 --> 00:34:23,833 να σκοτωθούν σε τρομοκρατική επίθεση παρά να παντρευτούν 606 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 είναι διαστρεβλωμένη και παραπλανητική. 607 00:34:27,208 --> 00:34:29,750 Για να μην πω σεξιστική, μισογυνική 608 00:34:30,625 --> 00:34:31,875 και επιπόλαιη. 609 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Με ξέρετε 610 00:34:35,666 --> 00:34:38,166 και με εμπιστεύεστε γιατί σας λέω αλήθειες. 611 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Αυτήν τη φορά, απέτυχα. 612 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 Η φράση "πιο πιθανό να σκοτωθεί σε τρομοκρατική επίθεση" 613 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 δεν υπάρχει καν στη μελέτη. 614 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 Τα ΜΜΕ ξεχείλωσαν την είδηση, 615 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 κι έτσι φτάσαμε εδώ. 616 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Θα ήθελα να υπενθυμίσω στις γυναίκες κάθε ηλικίας που μας βλέπουν 617 00:34:56,333 --> 00:35:00,583 ότι δεν θα τους πει ένας κραυγαλέος τίτλος και μια ημιμαθής παρουσιάστρια 618 00:35:00,583 --> 00:35:02,666 τι τους επιφυλάσσει το μέλλον. 619 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 Το μέλλον της σύγχρονης γυναίκας είναι στο δικό της χέρι. 620 00:35:06,208 --> 00:35:09,958 Ένα χαζό απόσπασμα μιας μελέτης δεν θα σας πει ποια είστε 621 00:35:09,958 --> 00:35:12,500 ούτε θα σας βάλει περιορισμούς, γαμώτο. 622 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Ήταν η Τάλι Χαρτ στις Ειδήσεις του KPOC. 623 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν γαμάτη. 624 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Να το ξαναπαίξω αυτό στο πρώτο επεισόδιο της νέας μου εκπομπής. 625 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Παρεμπιπτόντως, Τζόνι, θα ασχοληθείς πάλι με την παραγωγή; 626 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Δεν αφήνουμε τις διαπραγματεύσεις, 627 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 να κερδίσω τα 20 δολάρια από το στοίχημα; 628 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Τώρα! - Θα ήθελες. 629 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Δοκιμή κάμερας Techta Flex 2000, 9 Μαρτίου 1986. 630 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 Είχαμε πάρει νέα κάμερα κι έμεινα να τη δοκιμάσω. 631 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Νόμιζα ότι ήμουν μόνος στο γραφείο. Και τότε... 632 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Θεέ μου. Δείτε μας! - Θεέ μου. 633 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Δείτε το πουλόβερ μου. Υπέροχο! - Δείτε τα μαλλιά μου. Απαίσια. 634 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Ναι, όντως. - Ναι. 635 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 Και τώρα είναι που με φιλάς. 636 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Ναι. Πάρε αυτό. 637 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 Να σκουπίσεις την ντροπή σου. 638 00:36:03,791 --> 00:36:05,833 - Τι; Ρε φίλε, τι διάολο; - Όχι! 639 00:36:05,833 --> 00:36:08,750 Μην ανησυχείτε. Έχει κι άλλο. Σίγουρα σας είδα. 640 00:36:10,708 --> 00:36:12,291 Αμάν! 641 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 - Σοβαρά τώρα; Έλα! - Δεν το τράβηξες; 642 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Λυπάμαι, μωρό μου. - Όχι! 643 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Μάλλον δεν θα βεβαιωθούμε ποτέ. 644 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Είμαστε βέβαιοι. Ξέρω ότι εσύ με φίλησες. 645 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Και ένιωσα πολύ μπερδεμένη 646 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 και ενθουσιασμένη και τρομοκρατημένη. 647 00:36:30,916 --> 00:36:32,625 Απαίσιο να είσαι τόσο νέος. 648 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 Νιώθεις σαν να είσαι στο χείλος του γκρεμού 649 00:36:35,833 --> 00:36:39,750 και μία λάθος κίνηση, μία λάθος δουλειά ή ένας λάθος γάμος οδηγεί 650 00:36:40,500 --> 00:36:41,458 στη λάθος ζωή. 651 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Ευτυχώς που καταλήξαμε στη σωστή. 652 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Δεν θα ήθελα να είμαι 26 πάλι. 653 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Ούτε κι εγώ. - Όχι. 654 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Ίσως μόνο το δέρμα. 655 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 Και τα μαλλιά. Και τα στήθη μου. 656 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 Οι αρθρώσεις μου. 657 00:36:56,625 --> 00:36:59,041 Ναι. Έχω κάτι σουβλιές στα γόνατα. 658 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Ναι. Κι εγώ στη μέση μου. 659 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Τις προάλλες πιάστηκα ανοίγοντας ένα βάζο. 660 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Είναι ό,τι χειρότερο. 661 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Ποιος θέλει ένα ποτό; - Ναι. 662 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Εντάξει. - Θα βάλω ένα. 663 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 Πώς πήγε με τον Σταν; 664 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Τσαντίστηκε. 665 00:37:28,708 --> 00:37:30,750 Έχουμε ένα μεγάλο μίτινγκ αύριο. 666 00:37:30,750 --> 00:37:34,458 Θα πάμε με την Τάλι στην Τακόμα για να μας τα ψάλει από κοντά. 667 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Δεν θα σας απολύσει, όμως, έτσι; 668 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Είσαι εντάξει; 669 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Όχι. 670 00:37:52,333 --> 00:37:53,958 Μην ανησυχείς για τον Σταν. 671 00:37:53,958 --> 00:37:57,250 Νομίζω ότι, αν μη τι άλλο, θα ανέβουν τα νούμερά μας. 672 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Έχασα το ρολόι μου. 673 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 Αυτό που μου πήρες για τα γενέθλιά μου. 674 00:38:06,583 --> 00:38:09,375 Και νιώθω απαίσια. 675 00:38:09,375 --> 00:38:11,000 Τα έκανα μαντάρα. 676 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 Έλα τώρα, αγάπη μου. 677 00:38:15,541 --> 00:38:16,416 Μην ανησυχείς. 678 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Ένας τύπος τα πουλούσε στον δρόμο. Δεν ήταν γνήσιο. 679 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 Δεν υπάρχει μάρκα Growlex. 680 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Δεν είν' αυτό... 681 00:38:24,708 --> 00:38:28,291 Απλώς ήταν ό,τι είχε απομείνει από εσένα 682 00:38:28,291 --> 00:38:30,083 και από τη σχέση μας. 683 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 Και τώρα χάθηκε για πάντα, 684 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 επειδή το έχασα. 685 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 Κι εσύ παντρεύεσαι στις 10 Μαΐου, κι εγώ... 686 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Αμάν! 687 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Θεέ μου. Με συγχωρείς. 688 00:39:03,750 --> 00:39:05,625 - Εμένα με συγχωρείς. - Συγγνώμη. 689 00:39:06,125 --> 00:39:07,833 - Δεν έπρεπε. - Δεν πειράζει. 690 00:39:07,833 --> 00:39:13,041 Νομίζω ότι μάλλον ένιωθα πως χρειαζόταν ένα αποχαιρετιστήριο φιλί. 691 00:39:13,041 --> 00:39:13,958 Ναι. 692 00:39:14,750 --> 00:39:16,041 Ναι, ακριβώς. 693 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Και... 694 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Αντίο. 695 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Ναι. Αντίο. 696 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Αγία μου, ό,τι τα χέρια κάνουν ας κάνουν και τα χείλη μου. 697 00:39:26,708 --> 00:39:31,125 Στη δέησή τους κλίνε. Μην τ' αρνηθείς, κι απελπιστούν εκεί όπου πιστεύουν. 698 00:39:31,125 --> 00:39:33,666 Οι άγιοι ακίνητοι ακούνε τις δεήσεις. 699 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 Μείνε ακίνητη κι εσύ, να πάρω αυτό που θέλω. 700 00:39:36,333 --> 00:39:37,791 Σβήστηκε η αμαρτία μου. 701 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Εντάξει. Νομίζω ότι το έπιασες. Θα τα πούμε αύριο. 702 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 - Σαμ, βασικά, αναρωτιόμουν αν... - Ξέρω ήδη τι θα ρωτήσεις. 703 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 Η απάντηση είναι όχι. 704 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 705 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Πίστεψέ με, δεν το θες πραγματικά. - Το θέλω. 706 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Λογικό οι μαθητές να θαυμάζουν τους καθηγητές τους, 707 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 κι ενίοτε μπερδεύουν αυτό το συναίσθημα με κάτι άλλο. 708 00:40:03,916 --> 00:40:07,333 Φοβάσαι για το τι θα πει ο κόσμος, αλλά δεν θα μαθευτεί. 709 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 Η ζωή είναι μικρή. Σπάνια βρίσκεις αμοιβαία έλξη όπως η δική μας. 710 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Όχι. Δεν είμαι ο Ρωμαίος σου, Τάλι. 711 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Είμαι ενήλικας, κι εσύ είσαι παιδί. 712 00:40:20,458 --> 00:40:21,500 Όχι. 713 00:40:22,083 --> 00:40:23,583 Είμαι γυναίκα, Σαμ. 714 00:40:24,500 --> 00:40:26,250 Το πιστεύω ότι έτσι νιώθεις, 715 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 αλλά εγώ δεν σε βλέπω έτσι. 716 00:40:29,666 --> 00:40:30,500 Καλά. 717 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Ναι, βλακεία μου. Συγγνώμη. 718 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Λυπάμαι. - Όχι, απλώς... Πρέπει να φύγω. 719 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Γεια. 720 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Είσαι καλά, Ταλ; 721 00:40:53,333 --> 00:40:55,291 Έκανα πρόβα με τον κο Γουέιβερλι. 722 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 Πώς πήγε; 723 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Δεν με θέλει. 724 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Με θεωρεί παιδί. Βασικά, γέλασε μες στη μούρη μου. 725 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 Δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή. 726 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 Θα με θέλει ποτέ κανείς; 727 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΨΗ ΜΟΥ, ΝΑΙ 728 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Δεν το πιστεύω ότι η Κάρολ συνταξιοδοτείται. 729 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 Γεράσαμε, λοιπόν; 730 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Όχι. 731 00:41:45,375 --> 00:41:46,500 Απλώς 732 00:41:47,625 --> 00:41:48,875 δεν είμαστε πια νέοι. 733 00:41:53,166 --> 00:41:57,166 Ο χρόνος πίσω δεν γυρνά, πάντως εγώ ένιωσα σαν να γύρισα σπίτι. 734 00:41:58,000 --> 00:41:58,916 Σπίτι; 735 00:41:59,416 --> 00:42:03,208 Σπορτκάστερ, δούλεψες στον KPOC για περίπου πέντε λεπτά. 736 00:42:03,208 --> 00:42:04,958 Αλλά τι πέντε λεπτά. 737 00:42:15,250 --> 00:42:17,916 Πρέπει να πάρω την Τζαστίν. 738 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Να την ενημερώσω ότι είμαι έτοιμη να κάνω πάλι τηλεόραση. 739 00:42:24,458 --> 00:42:26,875 - Το κοινό σου σε χρειάζεται. - Όντως. 740 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Ευχαριστώ. 741 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Καληνύχτα, Ταλούλα. 742 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 Καληνύχτα, σπορτκάστερ. 743 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Καλημέρα. 744 00:43:09,500 --> 00:43:10,625 Καλοδιάθετη είσαι. 745 00:43:12,625 --> 00:43:15,500 Ωραία ήταν χθες. Αυτό το ταξίδι στο παρελθόν 746 00:43:15,500 --> 00:43:18,875 με έκανε να εκτιμήσω τη ζωή μου στο εδώ και το τώρα. 747 00:43:19,583 --> 00:43:21,041 Αυτό ήταν το γραφτό μου. 748 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Συμφωνώ. 749 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Πλάκα είχε που τους είδαμε. 750 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Ναι. Και ξέρεις, με ή χωρίς βίντεο, ξέρουμε κι οι δυο ότι εσύ με φίλησες. 751 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 Πώς ακριβώς το ξέρουμε κι οι δυο αυτό; 752 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Σκέψου το. Ήμουν αρραβωνιασμένη. 753 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Και ξέρεις πόσο καλό κορίτσι είμαι. - Έτσι θες να σε βλέπουν. 754 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Κι όντως ήμουν ακόμα ερωτευμένη μαζί σου, 755 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 αλλά δεν θα το έκανα αυτό στον Θίο. Δεν θα περνούσα τα όρια. 756 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 Το ξέρω. Είμαι σίγουρη. 757 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Έχεις δίκιο. 758 00:43:58,166 --> 00:43:59,958 Δεν μπορούσα να σου αντισταθώ. 759 00:44:00,458 --> 00:44:02,000 Ούτε και τώρα μπορώ. 760 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 Να το ξεκαθαρίσουμε, 761 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 τώρα εγώ σε φίλησα πρώτος. 762 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Παρακαλώ; 763 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Γεια σου, Ταλ. 764 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Θα έρθεις για μπραντς; - Ναι. Αν ξεκουνηθώ. 765 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Δεν κοιμήθηκα χθες. - Γιατί, τι έγινε; 766 00:44:31,375 --> 00:44:32,500 Νομίζω ότι... 767 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένη με τον σπορτκάστερ. 768 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Νομίζεις; 769 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Δεν ξέρω τι περιμένεις για να του πεις πώς νιώθεις. 770 00:44:42,458 --> 00:44:45,625 - Έχει κοπέλα. - Και; Δεν είναι παντρεμένοι. 771 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Ναι, αλλά δεν είναι σωστό, έτσι; 772 00:44:47,958 --> 00:44:51,916 Ίσως. Αλλά αν δεν με φιλούσε ο Τζόνι, θα είχα παντρευτεί τον Θίο, 773 00:44:51,916 --> 00:44:53,333 κι αυτό θα ήταν λάθος. 774 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 Δεν ξέρω αν είναι η κατάλληλη στιγμή. 775 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Άκου κι εμένα, τώρα είναι η μοναδική στιγμή. 776 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Μόνο το τώρα υπάρχει. 777 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 Ναι, αυτά έλεγα στον Ντάνι χθες βράδυ 778 00:45:03,208 --> 00:45:05,708 για να τον ψήσω να παντρευτεί τη Σελέστ. 779 00:45:05,708 --> 00:45:08,708 Κάτσε, θέλει και ψήσιμο; Ταλ, τι περιμένεις; 780 00:45:12,458 --> 00:45:13,291 Ντάνι, 781 00:45:14,333 --> 00:45:18,583 ξέρω ότι είναι τρελό που σου το λέω τώρα, αλλά... 782 00:45:19,666 --> 00:45:20,625 Ντάνι, 783 00:45:21,541 --> 00:45:26,500 ξέρω ότι είναι τρελό που σου το λέω τώρα, αλλά... 784 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Ας μη γελιόμαστε, 785 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 786 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 787 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 - Δεν γίνεται. Πιέζομαι πολύ. - Είμαι σίγουρη ότι... 788 00:45:49,125 --> 00:45:50,291 - Γεια. - Γεια, Ταλ. 789 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 Θεέ μου, Τάλι. Μάντεψε. 790 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Ο Ντάνι μού έκανε πρόταση γάμου. Αγοράσαμε δαχτυλίδι. Δεν είναι υπέροχο; 791 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Ναι, είναι απίστευτο. 792 00:46:01,833 --> 00:46:04,541 Είπε ότι η κουβέντα σας τον ξεκούνησε. 793 00:46:05,125 --> 00:46:06,208 Σ' ευχαριστώ πολύ. 794 00:46:06,208 --> 00:46:09,000 Ναι, μου είπες να μη χάνω χρόνο. Είχες δίκιο. 795 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Έλα μέσα να το γιορτάσουμε με σαμπάνια. 796 00:46:12,791 --> 00:46:13,625 Δεν μπορώ. 797 00:46:13,625 --> 00:46:17,791 Είναι κακή στιγμή. Με περιμένει η Κέιτ για μπραντς. Αλλά τα λέμε μετά. 798 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Η ώρα η καλή. Χαίρομαι πολύ για σας. 799 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Ευχαριστούμε. 800 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα