1
00:00:10,750 --> 00:00:12,875
ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,625
Πότε είναι πλέον αργά
για να βρεις τον έρωτα;
3
00:00:17,625 --> 00:00:21,333
Ένα επιστημονικό νέο. Κοινή μελέτη
δύο κορυφαίων πανεπιστημίων
4
00:00:21,333 --> 00:00:26,000
έδειξε ότι μια ανύπαντρη γυναίκα
άνω των 35 ετών είναι πιο πιθανό
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,291
να πεθάνει σε τρομοκρατική επίθεση
παρά να παντρευτεί.
6
00:00:29,791 --> 00:00:31,541
Για πολλές γυναίκες καριέρας,
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,083
ο γάμος και τα παιδιά θεωρούνται
κάτι που μπορεί να αναβληθεί,
8
00:00:36,625 --> 00:00:40,875
αλλά αυτό μπορεί να σημαίνει
ότι θα είσαι παράνυφος για πάντα.
9
00:00:40,875 --> 00:00:43,500
Τέλεια εκπομπή. Είχε πολύ ενδιαφέρον.
10
00:00:43,500 --> 00:00:46,333
Ευχαριστώ. Φοβερό
το "Η Κάρολ Δοκιμάζει Σκέιτ".
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Φοβερή εμπειρία.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- Το κεφάλι σου;
- Μια χαρά. Το κράνος βοήθησε.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- Καλό αυτό.
- Ναι.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Άκου, αναρωτιόμουν...
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
Πώς διασταύρωσες την είδηση
για τις γυναίκες άνω των 35;
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- Τι υπονοείς;
- Τίποτα.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Απλώς είμαι περίεργη
για τον τρόπο που ερευνάς κάτι.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Έχουν αναφέρει τη μελέτη
όλα τα μεγάλα μέσα.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- Είναι του Χάρβαρντ.
- Άρα, η απάντηση είναι ότι δεν ερεύνησες.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Εντάξει.
21
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Ξέρω, άσχημα τα νέα για όλες μας.
Κατηγορώ τη σεξιστική μας κοινωνία.
22
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Όμως, δουλειά μου δεν είναι
να κάνω τον κόσμο να νιώθει καλά.
23
00:01:31,458 --> 00:01:36,208
{\an8}Όχι, αλλά αν είναι να κάνεις
χιλιάδες γυναίκες σ' αυτήν την πόλη
24
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
{\an8}να νιώθουν απαίσια,
25
00:01:38,125 --> 00:01:41,083
{\an8}θα περίμενα έστω
να επαληθεύσεις την είδηση.
26
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Γαμημένη Κάρολ.
Μου λέει πώς να κάνω τη δουλειά μου.
27
00:01:49,958 --> 00:01:53,166
{\an8}Εγώ δεν της λέω πώς να ντύνεται γελοία
και να ρεζιλεύεται.
28
00:01:53,166 --> 00:01:56,791
{\an8}- Μη μου λες εμένα για δημοσιογραφία.
- Σε επηρέασε πολύ.
29
00:01:56,791 --> 00:01:57,750
{\an8}Όχι, αδιαφορώ.
30
00:01:57,750 --> 00:02:00,916
{\an8}Δεν φταίω που οι μαλάκες οι άντρες
θέλουν μικρούλες.
31
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
{\an8}- Απλώς το μεταφέρω.
- Αυτό με τους τρομοκράτες;
32
00:02:03,666 --> 00:02:06,291
{\an8}Με κατηγόρησε ότι δεν το διασταύρωσα.
33
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- Το έκανες;
- Τι να διασταυρώσω;
34
00:02:08,458 --> 00:02:10,166
{\an8}Μας δουλεύει το Χάρβαρντ;
35
00:02:10,166 --> 00:02:13,291
{\an8}Όλοι το αναφέρουν.
Είναι στο εξώφυλλο του Newsweek.
36
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Λογικό που αναστατώθηκε. Απαίσια είδηση.
37
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Με κατατρόμαξε.
- Εσένα γιατί; Αφού παντρεύεσαι τον Θίο.
38
00:02:19,250 --> 00:02:22,500
Έχεις εννιά χρόνια περιθώριο.
Αν ορίσετε ημερομηνία.
39
00:02:22,500 --> 00:02:26,625
{\an8}Προσπαθώ, αλλά είναι δύσκολο.
Θέλει καλοκαίρι. Υγρασία, φριζάρισμα...
40
00:02:26,625 --> 00:02:29,500
{\an8}Το φθινόπωρο κάνει πολύ κρύο,
την άνοιξη βρέχει.
41
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
{\an8}Οπότε...
42
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Ξέρεις, αν δεν είσαι έτοιμη για γάμο...
43
00:02:35,875 --> 00:02:37,333
{\an8}Είμαι έτοιμη.
44
00:02:37,333 --> 00:02:41,125
{\an8}Είμαι. Γι' αυτό χώρισα με τον Τζόνι,
επειδή είμαι έτοιμη.
45
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Καλά, Μαλάρκι, εσύ ξέρεις.
- Ναι.
46
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Κι αυτό ακριβώς θα πω στις...
47
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}10 Μαΐου.
48
00:02:51,416 --> 00:02:55,416
{\an8}Τέλεια. Μετά τη βροχερή περίοδο,
ζέστη, όχι πολλή υγρασία. Έκλεισε.
49
00:02:55,416 --> 00:02:57,666
{\an8}Ο Θίο κι εγώ θα παντρευτούμε άνοιξη.
50
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Μα είναι σε λίγους μήνες.
Νόμιζα ότι θα μέναμε μαζί λίγο ακόμα.
51
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Δεν καθυστερώ άλλο,
να με σκοτώσουν οι τρομοκράτες.
52
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Δεν κατάλαβες καλά.
- Ο χρόνος δεν περιμένει καμία.
53
00:03:09,333 --> 00:03:10,333
Θίο, γεια.
54
00:03:10,833 --> 00:03:11,708
Εγώ είμαι.
55
00:03:11,708 --> 00:03:14,625
Πες στον Πιπ και την Κίτι
να κλείσουν εισιτήρια.
56
00:03:14,625 --> 00:03:16,958
Παντρευόμαστε τον Μάιο.
57
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
Κι εγώ σ' αγαπώ.
58
00:03:23,250 --> 00:03:24,083
Εντάξει.
59
00:03:25,500 --> 00:03:26,625
Θα το κάνουμε!
60
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Θα τελειώσει ποτέ η βάρδια;
61
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Είναι τελείως τρωγλοδύτες.
62
00:03:37,666 --> 00:03:38,625
Όχι σαν τον Σαμ.
63
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Είναι πολύ ώριμος, καλλιεργημένος,
κοινωνικός. Κι έχει αυτό το κάτι.
64
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Ποιος Σαμ;
65
00:03:48,125 --> 00:03:49,125
Ο Σαμ Γουέιβερλι.
66
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Ο κύριος Γουέιβερλι, ο καθηγητής μας;
67
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Σου είπε να τον λες Σαμ;
- Όχι. Αλλά θα το κάνει. Προφανώς.
68
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Υπάρχει χημεία μεταξύ μας.
69
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Είναι πολύ μεγάλος.
- Και λοιπόν;
70
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
Ο χρόνος είναι μια ψευδαίσθηση.
Είναι ανούσιος.
71
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Καλά, Κλάουντ.
72
00:04:07,458 --> 00:04:10,916
Πάντως, παίζει να σε αποβάλουν
αν πηδάς καθηγητή.
73
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Μόνο αν μας πιάσουν.
74
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
Τους κοιτάτε που καταστρέφουν το μαγαζί;
75
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Λοιπόν, ακούστε.
- Και βέβαια όχι.
76
00:04:24,875 --> 00:04:26,916
Κουπαίε, ω Κουπαίε,
77
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
γιατί έχεσες, φρικαλέε;
78
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Σκάσε, ηλίθιε. Παίζω στο θεατρικό
για τους έξτρα βαθμούς.
79
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
Απλώς του αρέσει να φοράει κολάν.
80
00:04:35,333 --> 00:04:36,291
Σκάστε.
81
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
Κι εγώ θα έβαζα κολάν
αν ήταν να φιλήσω την Τάλι Χαρτ.
82
00:04:41,625 --> 00:04:44,833
- Φίλα μου τον κώλο.
- Θα το κάνω αν πάμε μαζί στον χορό.
83
00:04:45,916 --> 00:04:49,708
- Και μετά ξύπνησες.
- Φούτμπολ Μπάρμπαρα Λι Έλις, ομαδάρα!
84
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Γκολ!
85
00:04:55,083 --> 00:04:56,333
Τι είπε ο προπονητής;
86
00:04:56,333 --> 00:04:57,791
Μας έχουν για πρότυπα.
87
00:04:59,541 --> 00:05:00,875
Δίνουμε το παράδειγμα.
88
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
Τι να την κάνω αυτήν;
89
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Δώσ' τη μου.
- Εντάξει.
90
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Έλα, ντύσου επιτέλους. Αργήσαμε.
91
00:05:28,041 --> 00:05:30,250
Σαν να έχω νεκρό σκίουρο στο κεφάλι.
92
00:05:30,250 --> 00:05:31,541
Δεν έχω τι να βάλω.
93
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Βάλε τη ροζ περούκα
που σου πήρε η Τάλι, κι είσαι έτοιμη.
94
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Η Κάρολ συνταξιοδοτείται.
Δεν θα σε κρίνουν.
95
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}Την τελευταία φορά που με είδαν,
ήμουν νέα και ακμαία
96
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}και είχα και τα δύο στήθη μου.
97
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Ναι, έχεις ένα λιγότερο,
98
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}αλλά τον καρκίνο τον κατατρόπωσες.
99
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Πήρες δύναμη από την ακτινοβολία.
Είσαι μια μαχήτρια.
100
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Μια κουρασμένη, ταλαιπωρημένη μαχήτρια,
που δεν έχει τι να φορέσει.
101
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Έλα εδώ.
- Δεν θέλω να πάω!
102
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Ελπίζω να είσαι έτοιμη, Ταλούλα.
103
00:06:07,125 --> 00:06:07,958
{\an8}Η Σελέστ;
104
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Είχε κάτι να κάνει.
- Κρίμα.
105
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Βαριόταν να ακούει ιστορίες από τα παλιά;
106
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
{\an8}Προσπάθησα να τη δελεάσω με νερωμένα ποτά
107
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
{\an8}και ορεκτικά, αλλά τίποτα.
108
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Σοκαριστικό.
109
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Είδα το ντοκιμαντέρ.
110
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Ναι. Η Ανταρκτική καίγεται. Έξυπνο.
111
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Ευχαριστώ.
112
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Πολύ δυνατό.
113
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Πώς πάει από νούμερα;
- Σκίζει.
114
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Αλήθεια;
115
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Σκίζει για δημόσια ραδιοτηλεόραση.
116
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
{\an8}Δηλαδή, στο περίπου;
Εκατό άτομα, τετρακόσιες γάτες;
117
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Περνιέσαι για αστείος;
118
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Αμάν.
119
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
Θεέ μου!
120
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Να πάρει η ευχή!
Είναι σαν να μπαίνεις σε μια χρονοδίνη.
121
00:06:51,416 --> 00:06:54,208
Το KPOC. Θεέ μου, δεν έχει αλλάξει τίποτα.
122
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Φίλε, μέχρι που μυρίζει και το ίδιο.
123
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Τζόνι, Κέιτ! Εσείς είστε;
124
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Κάρολ, συγχαρητήρια!
125
00:07:05,208 --> 00:07:06,291
Μάλιστα, αγκαλιές.
126
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Τζόνι,
όμορφε κατεργαράκο.
127
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Κέιτ. Θεέ μου, είσαι...
128
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Σαν να έχω καρκίνο.
129
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Ναι.
130
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Με συγχωρείς, καλή μου, δεν...
131
00:07:24,666 --> 00:07:28,375
Δεν πειράζει. Μόλις τελείωσε η θεραπεία
και νιώθω πολύ καλά.
132
00:07:28,375 --> 00:07:31,083
Κι οι προβλέψεις είναι πολύ θετικές. Ναι.
133
00:07:31,083 --> 00:07:32,000
Μάλιστα.
134
00:07:32,875 --> 00:07:33,833
Γενναίο κορίτσι!
135
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Ναι. Είμαι πολύ γενναία.
136
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Λοιπόν, συνταξιοδοτείσαι. Συγχαρητήρια.
137
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Τι θα κάνεις
τον τόσο ελεύθερο χρόνο, Κάρολ;
138
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Βασικά, ό,τι θέλω.
Οι συντάξεις εδώ είναι για άστεγους.
139
00:07:48,500 --> 00:07:50,625
Αλλά πήρα μετοχές Microsoft
140
00:07:50,625 --> 00:07:55,375
τότε με το "Η Κάρολ Δοκιμάζει Επενδύσεις",
οπότε την έχω βολέψει για μια ζωή!
141
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Πρέπει να μιλήσω με κόσμο.
Ελάτε, βάλτε ένα ποτό, εντάξει;
142
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Ναι.
- Ναι.
143
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Να τοι.
144
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- Γεια! Καλώς τον.
- Γεια.
145
00:08:08,416 --> 00:08:10,875
Τζόνι, πώς είσαι; Γεια σου, Κέιτ.
146
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Ωραίο φόρεμα! Κούκλα είσαι.
147
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Ευχαριστώ. Σου είπε να το πεις.
148
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Δεν του είπα.
- Συγγνώμη, με τρομοκρατεί.
149
00:08:17,875 --> 00:08:18,875
Είσαι έξυπνος.
150
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Πέθανα και πήγα στον παράδεισο
και βλέπω το πιο θεϊκό πλάσμα.
151
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Ματ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
152
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Ρε Τζόνι, πάρε κανένα τηλέφωνο
μια στο τόσο.
153
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Συγγνώμη, φίλε. Δεν προλαβαίνω.
154
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Τάλι, σπορτκάστερ Νταν, μαζί είστε;
155
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Πράγματι.
- Ναι.
156
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Ωραία. Πάντα μου ταιριάζατε.
157
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Όχι, δεν είμαστε ζευγάρι.
- Όχι.
158
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Κατάλαβα. Δεν θέλετε
να βγει βρόμα. Έξυπνο.
159
00:08:46,916 --> 00:08:47,750
Ναι.
160
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
Να βάλουμε ένα ποτό; Πάμε.
161
00:08:49,458 --> 00:08:53,083
- Τι έκανες όλον αυτόν τον καιρό;
- Πολλά. Από πού να ξεκινήσω;
162
00:08:53,583 --> 00:08:56,375
Ακόμα καμεραμάν.
Ακόμα δουλεύω εδώ, 25 χρόνια.
163
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
Και...
164
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Αυτά, θα έλεγα.
165
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Καλά σε βλέπω.
- Μια χαρά.
166
00:09:03,208 --> 00:09:06,500
Ευχαριστώ. Δεν έχω παράπονο.
Δεν ξέρω άλλον πιο τυχερό.
167
00:09:06,500 --> 00:09:08,541
Και τώρα, θα δω το μέλλον μου.
168
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
Θα παντρευτούμε με τον Κουπ;
169
00:09:13,541 --> 00:09:14,916
"Δεν είναι ξεκάθαρο".
170
00:09:19,708 --> 00:09:20,875
"Ρωτήστε αργότερα".
171
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Χάνεις τον χρόνο σου.
172
00:09:24,458 --> 00:09:27,166
Πώς να παντρευτείτε;
Δεν σου μιλάει δημοσίως.
173
00:09:27,666 --> 00:09:28,833
Μου μιλάει.
174
00:09:28,833 --> 00:09:31,416
Για να ζητήσει κάτι στο Burger Planet USA.
175
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- Όχι σαν να είσαι κοπέλα του.
- Μα δεν είμαι.
176
00:09:34,333 --> 00:09:37,166
- Δεν σ' αξίζει.
- Είναι αλλιώς όταν είμαστε μόνοι.
177
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
Δημοσίως είναι μαλάκας.
178
00:09:38,666 --> 00:09:41,625
Δεν είναι έτοιμος να το πει.
Και δεν με πειράζει.
179
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Αρέσουμε ο ένας στον άλλον.
Είναι ρομαντικό και υπέροχο.
180
00:09:45,666 --> 00:09:50,416
Κι έχει πέσει ήδη χούφτωμα.
Ίσως τον αφήσω να προχωρήσει κι άλλο.
181
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Όχι σαν εσένα με τον Σαμ,
που δεν παίζει καν.
182
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Να το κυνηγήσω με τον κο Γουέιβερλι;
183
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "Πιθανότατα". Βλέπεις; Συμφωνεί.
- Αηδία. Τάλι, δεν είσαι σοβαρή.
184
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Γιατί;
185
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Γιατί είναι λάθος.
- Πώς είναι λάθος;
186
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Μ' αρέσει.
187
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
Με εμπνέει, και...
188
00:10:13,833 --> 00:10:16,041
Και είναι όμορφος και σέξι.
189
00:10:16,750 --> 00:10:18,583
Και ξέρω ότι κι εγώ του αρέσω.
190
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Κι ας είναι καθηγητής μου.
191
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
H Σούζι Όουενς πήγε με τον κο Μέλροουζ
και δεν έγινε κάτι.
192
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Μόνο που νόμιζε ότι ήταν έγκυος
όλο τον Μάρτιο.
193
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Το έκανε για να τραβήξει την προσοχή.
194
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Τάλι, σοβαρά, τι θα κάνεις;
Θα πας με τον κο Γουέιβερλι στον χορό;
195
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
Γιατί, θα πας εσύ με τον Κουπ;
196
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Αυτό ήταν μεγάλη κακία.
197
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Ναι. Κι εσύ γίνεσαι κακιά.
198
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Να σε προστατέψω θέλω.
- Κι εγώ!
199
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Ας μην το συζητήσουμε άλλο.
200
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Θα συμφωνήσω.
201
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Εξαιρετική δουλειά, Τάλι.
202
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Ήσουν πολύ συγκεντρωμένη
και ζούσες τη στιγμή. Συγκινήθηκα. Μπράβο.
203
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Ευχαριστώ, κε Γουέιβερλι.
204
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Κουπ, μην είσαι τόσο συγκρατημένος.
205
00:11:04,833 --> 00:11:07,083
Δεν είναι κουλ ο Ρωμαίος.
206
00:11:07,583 --> 00:11:10,458
Είναι απελπισμένα ρομαντικός
και εκτός ελέγχου.
207
00:11:10,958 --> 00:11:12,666
Τι να κάνω, γεννήθηκα κουλ.
208
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Προσπάθησε. Και δούλεψε
τα λόγια του μπαλκονιού.
209
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Να τα γράψω στο χέρι μου;
- Όχι.
210
00:11:19,333 --> 00:11:21,833
Γιατί θα ανέβεις στη σκηνή,
211
00:11:22,750 --> 00:11:25,541
θα αγχωθείς, θα ιδρώσεις
και θα μουτζουρωθούν.
212
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Και πριν το καταλάβεις...
213
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
"Αναβολή ξεπρόβαλε, κι η Ιουλιέτα σκύλος!"
214
00:11:34,833 --> 00:11:36,791
- Δεν θέλουμε τέτοια.
- Δεν ιδρώνω.
215
00:11:37,291 --> 00:11:40,750
Εντάξει; Ούτε στο φούτμπολ
ούτε σε μια χαζή παράσταση.
216
00:11:42,083 --> 00:11:45,625
Άνθρωπος είσαι.
Μη χάνεις χρόνο κάνοντας ότι δεν ιδρώνεις.
217
00:11:45,625 --> 00:11:49,708
Αποδεχτείτε το να μην είστε κουλ.
Γράψτε κακή ποίηση.
218
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Τραγουδήστε φάλτσα
όσο πιο δυνατά μπορείτε,
219
00:11:52,875 --> 00:11:55,833
ιδίως τραγούδια
που ντρέπεστε που σας αρέσουν.
220
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Παίξτε στη σχολική θεατρική παράσταση
και δώστε όλο σας το είναι.
221
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Μη φοβάστε να ρεζιλευτείτε.
Ο ιδρώτας είναι ανθρώπινος.
222
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Το να είσαι νέος είναι θείο δώρο.
223
00:12:11,416 --> 00:12:14,125
Και θα πρέπει να το γυρίσετε πίσω σύντομα.
224
00:12:15,708 --> 00:12:17,083
Οπότε, αξιοποιήστε το.
225
00:12:17,666 --> 00:12:18,500
Τώρα.
226
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Εντάξει, αρκετά με τις φλυαρίες μου.
227
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Είστε ελεύθεροι.
228
00:12:32,541 --> 00:12:36,083
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
Έχω βάρδια στο Burger Planet USA.
229
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Αλλά ευτυχώς τις Τετάρτες είναι νέκρα,
230
00:12:38,791 --> 00:12:40,583
οπότε θα είμαι στην αποθήκη.
231
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
Μόνη μου.
232
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
Και θα αράζω.
233
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Εντάξει, ωραία.
234
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Εντάξει, γεια.
- Γεια σου!
235
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Γεια.
236
00:13:04,375 --> 00:13:07,583
Μου άρεσαν πολύ
αυτά που είπατε για τον ιδρώτα.
237
00:13:08,083 --> 00:13:10,583
Να μη μας νοιάζει η γνώμη των άλλων.
238
00:13:10,583 --> 00:13:14,708
Και για την τέχνη, και για τον χρόνο
που πρέπει να τον αξιοποιούμε.
239
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Ευχαριστώ.
240
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Ναι.
241
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Μπορείτε να μείνετε να κάνουμε πρόβα;
242
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Έχω θέμα με την πρώτη πράξη
και θέλω να την αισθανθώ
243
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
για να την παίξω σωστά.
244
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Τελειοποιείς την τεχνική σου. Μ' αρέσει.
245
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Μέσα.
246
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Τέλεια. Ευχαριστώ, Σαμ.
247
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέοι και χαζοί τότε.
248
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Είναι λες κι έχω πάρει τριπάκι.
Πολύ περίεργο να είμαι πάλι εδώ.
249
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Μιας κι είπες για ναρκωτικά,
εκεί φασωθήκαμε ακουσμένοι.
250
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Καλά περάσαμε.
251
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
Κι εκεί πέρα κάναμε σεξ
πάνω στη μονταζιέρα.
252
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Αμάν, δεν είχα συνειδητοποιήσει
πόσο διάφανα είναι τα υαλότουβλα.
253
00:13:56,958 --> 00:13:58,458
Λες να μας είδε κανείς;
254
00:13:58,458 --> 00:14:02,500
Μπα, όλοι μες στην κόκα και την αδρεναλίνη
ήταν τη δεκαετία του '80.
255
00:14:03,083 --> 00:14:07,375
Θυμάσαι που κάναμε σεξ στο γραφείο μου
και μας έπιασε ο επιστάτης;
256
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
Το παρακάναμε με το σεξ στο γραφείο.
257
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Ναι. Λιγάκι.
258
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
Και θυμάσαι που εκεί ακριβώς
με φίλησες χωρίς κανέναν ενδοιασμό,
259
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
ενώ ήμουν αρραβωνιασμένη με άλλον;
260
00:14:19,750 --> 00:14:20,625
Μα τι λες;
261
00:14:21,500 --> 00:14:23,583
Δεν θυμάσαι; Ήμουν με τον Θίο.
262
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Θυμάμαι να με φιλάς εσύ χωρίς ενδοιασμούς
ενώ ήσουν με τον Θίο.
263
00:14:28,750 --> 00:14:32,125
Τι; Αυτό είναι τρελό.
Πρώτον, δεν θα το έκανα ποτέ.
264
00:14:32,125 --> 00:14:34,000
Δεύτερον, το θυμάμαι σαν χθες.
265
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Ναι. Κι εγώ.
266
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Ήταν τότε που η Τάλι έβρισε ζωντανά.
267
00:14:38,083 --> 00:14:41,125
- Το θυμάμαι.
- Μόλις είχαμε ορίσει ημερομηνία γάμου.
268
00:14:41,125 --> 00:14:42,541
Ναι. Πληγώθηκα πολύ.
269
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
Είχες ταραχτεί
που είχες χάσει το ρολόι σου.
270
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Το θυμάμαι.
- Ήθελα να σε παρηγορήσω.
271
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Με τα χείλη.
272
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Με φίλησες, φίλε.
- Ναι. Ανταποκρίθηκα στο φιλί.
273
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Δεν θα το ξεκινούσα.
Υπάρχουν άγραφοι κανόνες.
274
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Βλακείες. Εσύ με φίλησες.
275
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Εσύ...
- Ματ. Να σου πω λίγο.
276
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Λοιπόν. Ποιος από τους δυο μας
277
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
θα ήταν πιο πιθανό
να διαλύσει έναν αρραβώνα
278
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
για ένα κλεφτό φιλί
σε μια βρομερή αίθουσα σύνταξης;
279
00:15:07,750 --> 00:15:11,708
Λες για το βράδυ που φασωνόσασταν
αφότου η Τάλι έβρισε ζωντανά;
280
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Ναι.
- Κάτσε, πού το ξέρεις;
281
00:15:13,416 --> 00:15:16,333
Θυμάμαι. Μόλις όρισες ημερομηνία
με τον Νάιτζελ.
282
00:15:16,333 --> 00:15:20,250
- Τον Θίο.
- Ξενέρωσα επειδή ήμουν ακόμα τσιμπημένος.
283
00:15:20,958 --> 00:15:24,458
Και ξενέρωσα διπλά
που τον απατούσες μ' αυτόν αντί για μένα.
284
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
Τέλος πάντων, το μέρος ήταν σχεδόν άδειο
και τσέκαρα μια κάμερα,
285
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
και κάπως τυχαία τράβηξα όλο το σκηνικό.
286
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
Τι λες;
287
00:15:33,708 --> 00:15:35,375
Δεν έπαιρνα μάτι.
288
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Όχι. Τέλεια. Πες μας ποιος φίλησε ποιον.
289
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Δεν έχω ιδέα,
αλλά το βίντεο θα είναι στο αρχείο.
290
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Σ' ευχαριστώ.
291
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Θα βρω το βίντεο
και θα αποδείξω ότι εσύ είσαι αχρείος.
292
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Δεν αλλάξατε καθόλου. Γουστάρω.
293
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Είμαι αχρείος,
αλλά εσύ με φίλησες, σουσουράδα.
294
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Ποιος να το φανταζόταν
ότι ο κακός μπελάς που καθόταν εδώ
295
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
θα γινόταν η Τάλι Χαρτ;
296
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Εγώ. Εγώ το φανταζόμουν.
297
00:16:06,541 --> 00:16:08,750
Ήξερα από την αρχή πού θα καταλήξω.
298
00:16:09,500 --> 00:16:12,375
Παραδέξου το, κι εσύ ήξερες
ότι θα γίνεις διάσημος.
299
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
Είχα πολλά όνειρα.
Κάποια τα πραγματοποίησα.
300
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Άλλα, όχι.
301
00:16:19,541 --> 00:16:22,791
Το καημένο το πλούσιο αγοράκι,
με το πολυτελές ρετιρέ,
302
00:16:22,791 --> 00:16:25,583
την ονειρεμένη δουλειά
και την υπέροχη γκόμενα.
303
00:16:29,166 --> 00:16:30,375
Γιατί τέτοια μούτρα;
304
00:16:32,291 --> 00:16:33,291
Δεν είναι τίποτα.
305
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Η Σελέστ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα.
Γι' αυτό δεν ήρθε σήμερα.
306
00:16:42,958 --> 00:16:45,833
- Νόμιζα ότι είχε κάτι.
- Ναι, μαζί μου.
307
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Γιατί;
308
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Επειδή είναι 34 και όλες οι φίλες της
παντρεύονται και κάνουν παιδιά.
309
00:16:52,083 --> 00:16:55,166
Και λέει ότι μια γυναίκα
ανύπαντρη μετά τα 35
310
00:16:55,166 --> 00:16:57,875
είναι πιο πιθανό
να σκοτωθεί από τρομοκράτες.
311
00:16:57,875 --> 00:17:01,583
Αυτό είναι είδηση εικοσαετίας,
τελείως αναληθής. Πίστεψέ με.
312
00:17:01,583 --> 00:17:04,583
Δεν έχει σημασία.
Θέλει να παντρευτεί. Σύντομα.
313
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Ζόρικη φάση.
314
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Αυτή είναι έτοιμη,
αλλά δεν ξέρω αν εγώ είμαι έτοιμος.
315
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
Δεν ξέρω αν θα είμαι ποτέ έτοιμος.
316
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Μάλλον όχι. Όπως εγώ και ο Μαξ.
317
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Ποιος είν' ο Μαξ;
318
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Ο πρώην άντρας μου.
319
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Τι; Υπήρξες παντρεμένη;
320
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Συνέχισα να ζω από το 1985 μέχρι
τη θριαμβευτική σου επιστροφή στο Σιάτλ.
321
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Ναι, το ξέρω, αλλά δεν σε είχα ποτέ
για κάποια που θα παντρευόταν.
322
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Ούτε κι εγώ.
323
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Αλλά το έκανα όπως και να 'χει.
324
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Ξεπέρασα τον φόβο μου
και του έκανα πρόταση.
325
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Κλασική Ταλούλα Ρόουζ, το πάνω χέρι.
326
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Θα μ' ακούσεις;
327
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
Άφησα στην άκρη τη σκέψη
ότι δεν είμαι έτοιμη
328
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
και βούτηξα με το κεφάλι.
329
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Αλλά είπες ότι είναι πρώην σου.
330
00:17:52,250 --> 00:17:55,333
Πρακτικά, ούτε καν αυτό.
Ακυρώσαμε τον γάμο.
331
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Συγγνώμη, και θες
ν' ακούσω τη συμβουλή σου;
332
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Εντάξει, ξέχνα τον Μαξ.
333
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Προσπαθούσα να πω
334
00:18:02,625 --> 00:18:05,333
ότι δεν γίνεται να το σκέφτεσαι για πάντα.
335
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Δεν υπάρχει τέλεια στιγμή για κάτι,
336
00:18:08,875 --> 00:18:10,791
απλώς πρέπει να το αποφασίσεις.
337
00:18:11,291 --> 00:18:14,458
Όπως με την Κέιτ.
Ο καρκίνος της ήταν ένα καμπανάκι.
338
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Το αύριο δεν είναι δεδομένο.
Μπορεί να τα χάσεις όλα σε μία στιγμή.
339
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Οπότε, αν νοιάζεσαι για τη Σελέστ,
μη χάνεις χρόνο. Κάν' το.
340
00:18:28,916 --> 00:18:30,291
Ο ΝΤΑΝΙ ΝΤΙΑΖ ΣΤΑ ΒΑΘΙΑ
341
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
{\an8}Κυρία μου, δεν νομίζω ότι αυτό σημαίνει
πως δεν θα παντρευτείτε ποτέ.
342
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Θα το μεταφέρω στον διευθυντή.
343
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Εγώ; Είμαι 26.
344
00:18:42,166 --> 00:18:43,875
Βασικά, είμαι αρραβωνιασμένη.
345
00:18:50,000 --> 00:18:52,291
Ευχήθηκε να με σκοτώσει τρομοκράτης.
346
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Όλοι τα βάζουν με τον αγγελιοφόρο.
347
00:18:55,958 --> 00:18:58,333
Τι συμβαίνει; Ποιος είναι στο περιοδικό;
348
00:18:59,125 --> 00:19:00,041
Η Τζέιν Πόλι,
349
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
αυτή που δεν ξέρει
ότι είστε μεγάλες αντίζηλες;
350
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Κανείς.
351
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- Τι;
- Λυπάμαι.
352
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
Γιατί λυπάσαι;
353
00:19:13,125 --> 00:19:14,333
Ξέρω ότι σου λείπει.
354
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Δεν μου λείπει.
355
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Θα είναι χάλια να σου τον θυμίζουν.
- Δεν είναι.
356
00:19:19,958 --> 00:19:24,416
Καταλαβαίνω. Εσύ κι ο Ντάνι χωρίζετε.
Πάει στη Νέα Υόρκη, γίνεται διάσημος,
357
00:19:24,416 --> 00:19:27,125
και διαβάζεις γι' αυτόν σε ένα περιοδικό
358
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
τη μέρα που κάνεις
αυτό το καταθλιπτικό ρεπορτάζ.
359
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
Αυτό με τον γάμο;
360
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Με τίποτα. Δεν είμαι η Κάρολ.
361
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Είμαι νέα και επιτυχημένη.
Και δεν θέλω να παντρευτώ.
362
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Και δεν σκέφτομαι ποτέ
τον Νταν τον σπορτκάστερ.
363
00:19:41,958 --> 00:19:44,166
Έχω κάτι δουλειές. Τα λέμε στο σπίτι.
364
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Γεια.
365
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Γεια.
366
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
Θα κεράσεις ένα ποτό;
367
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Έχεις ποτό.
368
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
Τώρα;
369
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Ήρθες για το συνέδριο φαρμακευτικής;
- Ναι.
370
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
Δηλαδή, η εταιρεία σου τα πληρώνει όλα;
371
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Ναι.
372
00:20:38,500 --> 00:20:41,583
Είπες ότι είσαι από το Πίτσμπεργκ.
373
00:20:41,583 --> 00:20:42,875
Λένε ότι είναι όμορ...
374
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Συγγνώμη.
375
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Συγγνώμη.
- Για ποιο πράγμα;
376
00:21:12,166 --> 00:21:13,041
Δεν...
377
00:21:13,958 --> 00:21:15,125
Δεν γίνεται.
378
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Ακόμα ερωτευμένος με την πρώην μου.
379
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Δεν πειράζει καθόλου.
380
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Δεν χρειάζεται να ερωτευτούμε.
381
00:21:24,416 --> 00:21:28,458
Σκέφτηκα ότι θα μου έκανε καλό να έρθω,
382
00:21:28,458 --> 00:21:33,291
αλλά τελικά δεν βοηθάει.
Απλώς με κάνει να νιώθω ότι την απατάω.
383
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Που είναι χαζό.
384
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Το ξέρω, αλλά...
385
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Ευχαριστώ, πάντως.
386
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Ωραία τα λες, Τζίμι.
387
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Τζόνι.
388
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Αλλά μου τη σπας κιόλας.
389
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Γιατί εγώ μόνο σεξ θέλω.
390
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Ναι. Κατανοητό.
391
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Τώρα πρέπει να πάω στο μπαρ
392
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
και να ξεκινήσω πάλι από την αρχή.
393
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Ναι, είναι σπάσιμο. Κοίτα, λυπάμαι πολύ.
394
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Νιώθω απαίσια.
395
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Καλά.
396
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Γαμημένοι Βρετανοί.
397
00:22:27,041 --> 00:22:29,458
Είναι σχεδόν μεσάνυχτα. Ως τώρα ψώνιζες;
398
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Όχι, δούλευα.
399
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Πρώτα πήγα για ψώνια.
Σου πήρα κι ένα δώρο.
400
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Να το.
401
00:22:41,666 --> 00:22:43,375
Δώρο αρραβώνων!
402
00:22:43,375 --> 00:22:47,166
Περίπου. Είναι για σένα και τον Θίο,
αλλά κυρίως για εμάς.
403
00:22:47,166 --> 00:22:50,375
- Για όταν θα έρχομαι να δούμε ταινία.
- Τέλειο.
404
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Πήρα, επίσης, αυτήν την μπλούζα,
αυτά τα σκουλαρίκια...
405
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Ωραία!
- Και τέσσερα ζευγάρια παπούτσια.
406
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Μάλλον το παράκανες.
407
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Ξέρεις για τη θεραπεία με ψώνια;
- Άρα, στεναχωρήθηκες.
408
00:23:05,708 --> 00:23:09,041
Όχι, θύμωσα με την Κάρολ
για εκείνη τη χαζοείδηση.
409
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
Και ίσως να μου λείπει λιγάκι ο Ντάνι.
410
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
Οπότε, ξέρεις τι έκανα;
411
00:23:15,916 --> 00:23:18,625
Έδωσες έναν σκασμό λεφτά για παπούτσια;
412
00:23:18,625 --> 00:23:20,541
Αυτά είναι υπέροχα, πάντως.
413
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Ναι. Αλλά μετά γύρισα στο γραφείο
και άρχισα την έρευνα.
414
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
Και ίσως έχει δίκιο η Κάρολ.
Αυτή η μελέτη ίσως είναι μούφα.
415
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
Η Κάρολ είχε δίκιο και το Χάρβαρντ άδικο;
416
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
Μάλλον τα ΜΜΕ έσπευσαν,
μαζί κι εμείς, λόγω πιασάρικου τίτλου.
417
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Μπράβο σου, Τάλι Χαρτ!
- Ευχαριστώ.
418
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Τώρα πρέπει να πείσω τον Σταν
να με αφήσει να ανακαλέσω.
419
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Πολύ εντυπωσιακό, σοβαρά.
420
00:23:43,125 --> 00:23:45,541
Μετέτρεψες μια σκληρή κριτική σε ζήλο.
421
00:23:45,541 --> 00:23:49,083
Είσαι η καλύτερη ρεπόρτερ.
Καλύτερη κι από την Τζέιν Πόλι.
422
00:23:50,500 --> 00:23:51,458
Μας έπεισες.
423
00:23:52,625 --> 00:23:54,166
Δεν σου δίνω τα παπούτσια.
424
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Ορίστε, κύριε.
425
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
Ένα μπέργκερ, πατάτες και κόκα, 1,20;
426
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
Ο πληθωρισμός έχει ξεφύγει.
427
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Να σου πω. Έχεις λίγο τον νου σου;
428
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Πρέπει να κάνω κάτι πίσω.
429
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Εντάξει.
430
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Κέιτ Μαλάρκι, με τρελαίνεις.
431
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Κι είσαι η πιο σέξι γκομενάρα.
432
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Σε πιστεύω.
433
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Τι εννοείς;
434
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Πιστεύω ότι το πιστεύεις.
435
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Φυσικά και το πιστεύω.
436
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Και γιατί όταν ήρθες τις προάλλες
με αγνόησες τελείως;
437
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
Δεν σε αγνόησα.
438
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Μου έδωσες τα σκουπίδια.
439
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Βοήθησα να μαζέψεις.
440
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Ξέρω ότι σου αρέσω, Κουπ.
441
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Όμως...
442
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
γιατί δεν θες να μάθει κανείς άλλος
ότι σου αρέσω;
443
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
Βασικά...
444
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
δέχομαι μεγάλη πίεση
κάθε στιγμή, κάθε μέρα.
445
00:25:14,458 --> 00:25:16,041
Είμαι αρχηγός της ομάδας.
446
00:25:16,041 --> 00:25:20,166
Ο γαμημένος Ρωμαίος στο θεατρικό.
Όλοι είναι από πάνω μου συνέχεια.
447
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Δώσε πάσα". "Μάθε τα λόγια".
448
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
"Οι βαθμοί σου πέφτουν
λόγω φούτμπολ και θεατρικού".
449
00:25:27,541 --> 00:25:29,541
Ο μπαμπάς, οι φίλοι, ο προπονητής,
450
00:25:30,791 --> 00:25:32,750
όλοι από πάνω μου, να με κρίνουν.
451
00:25:36,125 --> 00:25:37,000
Αλλά μετά
452
00:25:37,583 --> 00:25:38,750
βρίσκω εσένα.
453
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
Κι όταν είμαστε μόνοι μας
454
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
και δεν έχει σημασία
η χαζή άποψη του καθενός...
455
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
είμαι ο εαυτός μου.
456
00:25:49,875 --> 00:25:51,250
Και είμαι ευτυχισμένος.
457
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Πρώτη φορά.
458
00:25:59,458 --> 00:26:00,375
Μακάρι
459
00:26:01,333 --> 00:26:03,166
να καταλάβαινες πόσο πολύ θέλω
460
00:26:03,166 --> 00:26:06,375
να φωνάξω το όνομά σου
από την ταράτσα του μαγαζιού.
461
00:26:07,583 --> 00:26:08,791
Δεν σε κρύβω, Κέιτ.
462
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Μας προστατεύω.
463
00:26:14,833 --> 00:26:15,791
Από αυτούς
464
00:26:16,666 --> 00:26:18,000
και τις μαλακίες τους.
465
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Σου αξίζει να είσαι προστατευμένη.
466
00:26:35,000 --> 00:26:35,833
Ήρθα...
467
00:26:36,333 --> 00:26:37,458
Ήρθα να πάρω
468
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
λαρδί.
469
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
- Έψαχνα το μπάνιο.
- Στο τέλος του διαδρόμου.
470
00:26:42,291 --> 00:26:45,041
- Σωστά. Συγγνώμη που μπούκαρα έτσι.
- Όλα καλά.
471
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
472
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Δεν έχεις κρυφή σχέση
με το πιο σέξι αγόρι στο σχολείο;
473
00:26:58,250 --> 00:27:02,333
Σίγουρα θα θες να με εκδικηθείς
λέγοντάς το σε όλους,
474
00:27:03,000 --> 00:27:05,625
καταστρέφοντας
ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
475
00:27:05,625 --> 00:27:06,666
Οπότε...
476
00:27:06,666 --> 00:27:07,583
Ας είναι.
477
00:27:08,125 --> 00:27:09,625
Κάν' το. Δεν με νοιάζει.
478
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Τι;
479
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Δεν θα...
480
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Κέιτ, έλα τώρα.
481
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Κρατάω μυστικά.
482
00:27:22,666 --> 00:27:24,625
Και μετά με φίλησε και ήταν...
483
00:27:25,458 --> 00:27:31,083
Ήταν σαν να πέφτω προς τα πίσω
σε μια πισίνα ζεστής, υγρής ευτυχίας.
484
00:27:32,125 --> 00:27:33,291
- Με γλώσσα;
- Ναι.
485
00:27:33,916 --> 00:27:35,875
- Έπιασε βυζιά;
- Ναι. Ήταν ωραία.
486
00:27:36,375 --> 00:27:37,500
Εσύ έπιασες το...
487
00:27:38,041 --> 00:27:38,958
Όχι. Όχι ακόμα.
488
00:27:38,958 --> 00:27:43,208
Αλλά το ένιωσα στον μηρό μου και ήταν...
489
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Είναι πολύ ρομαντικό.
490
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Όταν είμαστε μαζί,
είναι λες και μεταφέρομαι σε ένα μέρος
491
00:27:50,708 --> 00:27:53,125
πέρα από τον χρόνο. Σαν...
492
00:27:54,208 --> 00:27:56,416
Σαν να μην υπάρχει χρόνος.
493
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Θα πάτε μαζί στον χορό;
494
00:28:00,458 --> 00:28:04,208
Ο χορός είναι σε ενάμιση μήνα.
Αργεί ακόμα, δηλαδή.
495
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Μάλλον θα πάμε μαζί ή και με άλλους παρέα.
496
00:28:11,666 --> 00:28:15,000
Δεν ξέρω. Ειλικρινά,
δεν το έχω σκεφτεί πολύ ακόμα.
497
00:28:15,541 --> 00:28:17,708
Ακόμα δεν το πιστεύω ότι μου μιλάει.
498
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
Γιατί; Είσαι από τα πιο κουλ άτομα
στο σχολείο.
499
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Ευχαριστώ.
500
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Έχουμε καιρό να κάνουμε παρέα.
Σου αρέσει ακόμα το Risk;
501
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Είναι αδύνατο να προστατέψεις
τη Μαδαγασκάρη από τον βορρά;
502
00:28:37,375 --> 00:28:39,333
Θες να παίξουμε την άλλη βδομάδα;
503
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Αν εσύ βρήκες κάποιον σαν τον Κουπ,
ίσως βρω κι εγώ συνοδό για τον χορό.
504
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Γιατί όχι; Έχεις άπλετο χρόνο ως τότε.
505
00:28:51,958 --> 00:28:53,625
Ο χρόνος τρέχει.
506
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Τριάντα χρόνια πέρασα σε ένα μέρος,
κι έφυγαν εν ριπή οφθαλμού.
507
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
Είναι απίστευτο.
508
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Νιώθω ότι την προηγούμενη βδομάδα
ήμουν 21 ετών,
509
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
χθες ήμουν 30,
και σήμερα το πρωί ξύπνησα και είμαι...
510
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Στην ηλικία που ήμουν όταν ξεκίνησες εδώ.
511
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Γαμώτο. Αλήθεια;
512
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Σίγουρα νόμιζες ότι ήμουν μεγάλη τότε.
- Όχι.
513
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Κάπως.
514
00:29:22,666 --> 00:29:24,500
Τότε, είμαι κι εγώ μεγάλη τώρα.
515
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Όχι τόσο μεγάλη όσο εγώ.
516
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Καλά κρατιέσαι, όμως. Γιατί αποσύρεσαι;
517
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Καιρός ήταν.
518
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Έχω δοκιμάσει ήδη όλα τα άλλα.
519
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Και τι θα κάνεις;
520
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Θα ταξιδέψω, θα δω τον κόσμο.
521
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Ίσως πάω στην Ανταρκτική
522
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
να δω τους πιγκουίνους
του ντοκιμαντέρ σου.
523
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Ώστε το είδες.
524
00:29:49,625 --> 00:29:50,958
Ξέμεινα από υπνωτικά.
525
00:29:52,875 --> 00:29:57,625
Χαίρομαι που σε νανουρίζει
η επικείμενη κλιματική καταστροφή.
526
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
Η καταστροφή του πλανήτη
με κρατάει ξύπνια τα βράδια.
527
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Αλλά βαριέμαι να σε βλέπω
να θάβεις το ταλέντο σου.
528
00:30:04,333 --> 00:30:06,000
Γιατί το λες αυτό;
529
00:30:06,000 --> 00:30:08,333
Ήταν ό,τι πιο σημαντικό έχω κάνει.
530
00:30:08,333 --> 00:30:11,708
Και οι πέντε που το είδαν σε ευχαριστούν.
531
00:30:11,708 --> 00:30:15,458
Αλλά, Τάλι, πρέπει να απευθυνθείς
σε ένα πολύ μεγαλύτερο κοινό.
532
00:30:15,458 --> 00:30:16,916
Όπως με το παλιό σόου.
533
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
Οπότε, αντί να καλύπτω
το μεγαλύτερο θέμα της εποχής,
534
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
να μείνω στις ερωτικές συμβουλές.
535
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Η Ώρα Φιλενάδων είπε στις γυναίκες
536
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
ότι αυτό που τις απασχολεί μετράει,
537
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
ότι ο εσωτερικός τους κόσμος μετράει,
538
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
ότι οι ίδιες μετράνε.
539
00:30:33,208 --> 00:30:35,833
Αλλά εσύ πάντα πίστευες πως είσαι υπεράνω.
540
00:30:35,833 --> 00:30:38,333
Τι σημαίνει αυτό; Είχα το σόου χρόνια.
541
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
Και μέσα σου πάντα ένιωθες
ότι είσαι υπεράνω.
542
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Όπως ένιωθες και για μένα εδώ.
543
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Ποτέ δεν ένιωσα ότι...
- Κουραφέξαλα.
544
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
Με θεωρούσες γελοία.
545
00:30:49,666 --> 00:30:50,833
Δεν με νοιάζει.
546
00:30:51,333 --> 00:30:54,166
Κράτησα ανοιχτή την πόρτα
που έριξες με κλοτσιές.
547
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Είμαι περήφανη γι' αυτό,
όπως και για σένα και ό,τι έχεις κάνει.
548
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
Όχι μόνο για τη σοβαρή δημοσιογραφία.
549
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
Κι ελπίζω κάποια μέρα
550
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
να νιώσεις κι εσύ έτσι.
551
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
Αυτά κάνεις εσύ στα πάρτι;
Είσαι μυστήριο τρένο, Μαλάρκι.
552
00:31:28,166 --> 00:31:31,208
- Ο Τζόνι τα παράτησε, αλλά θα το βρω.
- Τι ψάχνεις;
553
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
Πότε είπες "γαμώτο" ζωντανά;
Τον Φεβρουάριο του '86;
554
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Μάρτιος ήταν. Μη μου το θυμίζεις.
555
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Παραλίγο να απολυθώ. Θεέ μου!
556
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Κι εσύ κι η Κάρολ κι όλοι
βαλθήκατε να με θάψετε.
557
00:31:45,083 --> 00:31:48,833
- Τι λες;
- Η Κάρολ νομίζει ότι πετάω το ταλέντο μου.
558
00:31:48,833 --> 00:31:51,458
Σιγά μη θέλω να παρουσιάσω
κι άλλο χαζοσόου.
559
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Άσε, ρε Κάρολ. Δεν με ξέρεις.
560
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Θεέ μου, πιστεύεις ότι έχει δίκιο.
- Σε παρακαλώ.
561
00:31:58,666 --> 00:31:59,541
Δηλαδή...
562
00:32:00,541 --> 00:32:02,125
Καλά, μου λείπει.
563
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
Και, ναι, θα ήθελα να βρω τρόπο
να καλύψω κι άλλες σημαντικές ιστορίες,
564
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
διατηρώντας ταυτόχρονα
μια μεγάλη πανεθνική πλατφόρμα.
565
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
Και μου αρέσουν
και τα ανάλαφρα πού και πού.
566
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Σε ποιον δεν αρέσει
ένα καλό σενιάρισμα μια στο τόσο;
567
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Έχει πλάκα, είναι ανεβαστικό και... Γαμώτο.
568
00:32:21,250 --> 00:32:22,458
Η Κάρολ έχει δίκιο.
569
00:32:23,875 --> 00:32:26,291
Τώρα πρέπει να ξανακάνω δική μου εκπομπή.
570
00:32:28,166 --> 00:32:32,041
Τέλεια, Ταλ. Χαίρομαι πολύ για σένα.
Τώρα βοηθάς να βρω το βίντεο,
571
00:32:32,041 --> 00:32:35,250
για να τρίψω στη μούρη του Τζόνι
ότι με φίλησε πρώτος;
572
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Το έψαξα ήδη. Εννοείται.
573
00:32:38,291 --> 00:32:40,500
Ναι, εσείς είστε υπεύθυνοι.
574
00:32:41,000 --> 00:32:42,500
Είναι ένα ασημί ρολόι.
575
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Ασημί και χρυσό,
με λατινικούς αριθμούς στο καντράν.
576
00:32:46,750 --> 00:32:49,208
Μπορείτε να δείτε κάτω από το κρεβάτι...
577
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Ναι, το πιστεύω ότι η καμαριέρα
θα το παρέδιδε. Απλώς ρωτάω.
578
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Εντάξει, τέλεια. Έχετε τον αριθμό μου.
579
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Ευχαριστώ.
580
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Γαμώτο!
581
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Όλα καλά;
- Ναι, απλώς έχασα το ρολόι μου.
582
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Πάρε καινούριο.
Μπορείς να πάρεις ένα Swatch.
583
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Ναι, ίσως.
584
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Γαμώτο!
585
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Εντάξει, ευχαριστώ.
586
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Αποδείχτηκε ότι η μελέτη ήταν ατελής.
587
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
Κι ο τρόπος που την παρουσιάσαμε
ήταν παραπλανητικός.
588
00:33:25,750 --> 00:33:27,166
Η Κάρολ είχε δίκιο.
589
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Είχε. Ναι.
590
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Αν πρέπει να το κάνουμε ολόκληρο θέμα,
ναι, η Κάρολ είχε δίκιο.
591
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Λες να σ' αφήσει ο Σταν να ανακαλέσεις;
592
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Λένε "Καλύτερα να ζητάς συγγνώμη
παρά άδεια για κάτι".
593
00:33:42,000 --> 00:33:43,958
Η ακτοφυλακή βρήκε το πλοίο
594
00:33:43,958 --> 00:33:46,750
και, ευτυχώς,
δεν αναφέρθηκαν τραυματισμοί.
595
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
Οι έρευνες για τα αίτια
βρίσκονται σε εξέλιξη.
596
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Και τώρα θα ήθελα να ανακαλέσω μια είδηση
597
00:33:54,791 --> 00:33:57,625
και να ζητήσω συγγνώμη
από τις τηλεθεάτριες,
598
00:33:57,625 --> 00:33:59,666
καθώς κι από τις συναδέλφους μου.
599
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
Την Παρασκευή παρουσίασα μια είδηση
600
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
τελείως απομονωμένη
και χωρίς να την ερευνήσω όπως έπρεπε.
601
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Μια συνάδελφος
μου επισήμανε το λάθος μου αργότερα.
602
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
Κι αυτό με έκανε να το ερευνήσω περαιτέρω.
603
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Ερευνώντας το, ανακάλυψα
ότι η ευρέως προβεβλημένη είδηση
604
00:34:16,791 --> 00:34:20,416
περί ανύπαντρων γυναικών άνω των 35
που είναι πιο πιθανό
605
00:34:20,416 --> 00:34:23,833
να σκοτωθούν σε τρομοκρατική επίθεση
παρά να παντρευτούν
606
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
είναι διαστρεβλωμένη και παραπλανητική.
607
00:34:27,208 --> 00:34:29,750
Για να μην πω σεξιστική, μισογυνική
608
00:34:30,625 --> 00:34:31,875
και επιπόλαιη.
609
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Με ξέρετε
610
00:34:35,666 --> 00:34:38,166
και με εμπιστεύεστε
γιατί σας λέω αλήθειες.
611
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Αυτήν τη φορά, απέτυχα.
612
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
Η φράση "πιο πιθανό να σκοτωθεί
σε τρομοκρατική επίθεση"
613
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
δεν υπάρχει καν στη μελέτη.
614
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Τα ΜΜΕ ξεχείλωσαν την είδηση,
615
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
κι έτσι φτάσαμε εδώ.
616
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Θα ήθελα να υπενθυμίσω
στις γυναίκες κάθε ηλικίας που μας βλέπουν
617
00:34:56,333 --> 00:35:00,583
ότι δεν θα τους πει ένας κραυγαλέος τίτλος
και μια ημιμαθής παρουσιάστρια
618
00:35:00,583 --> 00:35:02,666
τι τους επιφυλάσσει το μέλλον.
619
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
Το μέλλον της σύγχρονης γυναίκας
είναι στο δικό της χέρι.
620
00:35:06,208 --> 00:35:09,958
Ένα χαζό απόσπασμα μιας μελέτης
δεν θα σας πει ποια είστε
621
00:35:09,958 --> 00:35:12,500
ούτε θα σας βάλει περιορισμούς, γαμώτο.
622
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Ήταν η Τάλι Χαρτ στις Ειδήσεις του KPOC.
623
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν γαμάτη.
624
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Να το ξαναπαίξω αυτό
στο πρώτο επεισόδιο της νέας μου εκπομπής.
625
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Παρεμπιπτόντως, Τζόνι,
θα ασχοληθείς πάλι με την παραγωγή;
626
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Δεν αφήνουμε τις διαπραγματεύσεις,
627
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
να κερδίσω τα 20 δολάρια από το στοίχημα;
628
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Τώρα!
- Θα ήθελες.
629
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Δοκιμή κάμερας Techta Flex 2000,
9 Μαρτίου 1986.
630
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
Είχαμε πάρει νέα κάμερα
κι έμεινα να τη δοκιμάσω.
631
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Νόμιζα ότι ήμουν μόνος
στο γραφείο. Και τότε...
632
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Θεέ μου. Δείτε μας!
- Θεέ μου.
633
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Δείτε το πουλόβερ μου. Υπέροχο!
- Δείτε τα μαλλιά μου. Απαίσια.
634
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Ναι, όντως.
- Ναι.
635
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
Και τώρα είναι που με φιλάς.
636
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Ναι. Πάρε αυτό.
637
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
Να σκουπίσεις την ντροπή σου.
638
00:36:03,791 --> 00:36:05,833
- Τι; Ρε φίλε, τι διάολο;
- Όχι!
639
00:36:05,833 --> 00:36:08,750
Μην ανησυχείτε. Έχει κι άλλο.
Σίγουρα σας είδα.
640
00:36:10,708 --> 00:36:12,291
Αμάν!
641
00:36:13,125 --> 00:36:15,625
- Σοβαρά τώρα; Έλα!
- Δεν το τράβηξες;
642
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Λυπάμαι, μωρό μου.
- Όχι!
643
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Μάλλον δεν θα βεβαιωθούμε ποτέ.
644
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Είμαστε βέβαιοι. Ξέρω ότι εσύ με φίλησες.
645
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Και ένιωσα πολύ μπερδεμένη
646
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
και ενθουσιασμένη και τρομοκρατημένη.
647
00:36:30,916 --> 00:36:32,625
Απαίσιο να είσαι τόσο νέος.
648
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
Νιώθεις σαν να είσαι
στο χείλος του γκρεμού
649
00:36:35,833 --> 00:36:39,750
και μία λάθος κίνηση, μία λάθος δουλειά
ή ένας λάθος γάμος οδηγεί
650
00:36:40,500 --> 00:36:41,458
στη λάθος ζωή.
651
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Ευτυχώς που καταλήξαμε στη σωστή.
652
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Δεν θα ήθελα να είμαι 26 πάλι.
653
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Ούτε κι εγώ.
- Όχι.
654
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Ίσως μόνο το δέρμα.
655
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
Και τα μαλλιά. Και τα στήθη μου.
656
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
Οι αρθρώσεις μου.
657
00:36:56,625 --> 00:36:59,041
Ναι. Έχω κάτι σουβλιές στα γόνατα.
658
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Ναι. Κι εγώ στη μέση μου.
659
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Τις προάλλες πιάστηκα ανοίγοντας ένα βάζο.
660
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Είναι ό,τι χειρότερο.
661
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Ποιος θέλει ένα ποτό;
- Ναι.
662
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Εντάξει.
- Θα βάλω ένα.
663
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
Πώς πήγε με τον Σταν;
664
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Τσαντίστηκε.
665
00:37:28,708 --> 00:37:30,750
Έχουμε ένα μεγάλο μίτινγκ αύριο.
666
00:37:30,750 --> 00:37:34,458
Θα πάμε με την Τάλι στην Τακόμα
για να μας τα ψάλει από κοντά.
667
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Δεν θα σας απολύσει, όμως, έτσι;
668
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Είσαι εντάξει;
669
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Όχι.
670
00:37:52,333 --> 00:37:53,958
Μην ανησυχείς για τον Σταν.
671
00:37:53,958 --> 00:37:57,250
Νομίζω ότι, αν μη τι άλλο,
θα ανέβουν τα νούμερά μας.
672
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Έχασα το ρολόι μου.
673
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
Αυτό που μου πήρες για τα γενέθλιά μου.
674
00:38:06,583 --> 00:38:09,375
Και νιώθω απαίσια.
675
00:38:09,375 --> 00:38:11,000
Τα έκανα μαντάρα.
676
00:38:11,791 --> 00:38:13,000
Έλα τώρα, αγάπη μου.
677
00:38:15,541 --> 00:38:16,416
Μην ανησυχείς.
678
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Ένας τύπος τα πουλούσε στον δρόμο.
Δεν ήταν γνήσιο.
679
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
Δεν υπάρχει μάρκα Growlex.
680
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Δεν είν' αυτό...
681
00:38:24,708 --> 00:38:28,291
Απλώς ήταν ό,τι είχε απομείνει από εσένα
682
00:38:28,291 --> 00:38:30,083
και από τη σχέση μας.
683
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
Και τώρα χάθηκε για πάντα,
684
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
επειδή το έχασα.
685
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Κι εσύ παντρεύεσαι στις 10 Μαΐου, κι εγώ...
686
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Αμάν!
687
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Θεέ μου. Με συγχωρείς.
688
00:39:03,750 --> 00:39:05,625
- Εμένα με συγχωρείς.
- Συγγνώμη.
689
00:39:06,125 --> 00:39:07,833
- Δεν έπρεπε.
- Δεν πειράζει.
690
00:39:07,833 --> 00:39:13,041
Νομίζω ότι μάλλον ένιωθα
πως χρειαζόταν ένα αποχαιρετιστήριο φιλί.
691
00:39:13,041 --> 00:39:13,958
Ναι.
692
00:39:14,750 --> 00:39:16,041
Ναι, ακριβώς.
693
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Και...
694
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Αντίο.
695
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Ναι. Αντίο.
696
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Αγία μου, ό,τι τα χέρια κάνουν
ας κάνουν και τα χείλη μου.
697
00:39:26,708 --> 00:39:31,125
Στη δέησή τους κλίνε. Μην τ' αρνηθείς,
κι απελπιστούν εκεί όπου πιστεύουν.
698
00:39:31,125 --> 00:39:33,666
Οι άγιοι ακίνητοι ακούνε τις δεήσεις.
699
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
Μείνε ακίνητη κι εσύ,
να πάρω αυτό που θέλω.
700
00:39:36,333 --> 00:39:37,791
Σβήστηκε η αμαρτία μου.
701
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Εντάξει. Νομίζω ότι το έπιασες.
Θα τα πούμε αύριο.
702
00:39:42,083 --> 00:39:46,708
- Σαμ, βασικά, αναρωτιόμουν αν...
- Ξέρω ήδη τι θα ρωτήσεις.
703
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
Η απάντηση είναι όχι.
704
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Ούτε τώρα ούτε ποτέ.
705
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Πίστεψέ με, δεν το θες πραγματικά.
- Το θέλω.
706
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Λογικό οι μαθητές
να θαυμάζουν τους καθηγητές τους,
707
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
κι ενίοτε μπερδεύουν
αυτό το συναίσθημα με κάτι άλλο.
708
00:40:03,916 --> 00:40:07,333
Φοβάσαι για το τι θα πει ο κόσμος,
αλλά δεν θα μαθευτεί.
709
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
Η ζωή είναι μικρή. Σπάνια βρίσκεις
αμοιβαία έλξη όπως η δική μας.
710
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Όχι. Δεν είμαι ο Ρωμαίος σου, Τάλι.
711
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Είμαι ενήλικας, κι εσύ είσαι παιδί.
712
00:40:20,458 --> 00:40:21,500
Όχι.
713
00:40:22,083 --> 00:40:23,583
Είμαι γυναίκα, Σαμ.
714
00:40:24,500 --> 00:40:26,250
Το πιστεύω ότι έτσι νιώθεις,
715
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
αλλά εγώ δεν σε βλέπω έτσι.
716
00:40:29,666 --> 00:40:30,500
Καλά.
717
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Ναι, βλακεία μου. Συγγνώμη.
718
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Λυπάμαι.
- Όχι, απλώς... Πρέπει να φύγω.
719
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Γεια.
720
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Είσαι καλά, Ταλ;
721
00:40:53,333 --> 00:40:55,291
Έκανα πρόβα με τον κο Γουέιβερλι.
722
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
Πώς πήγε;
723
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Δεν με θέλει.
724
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Με θεωρεί παιδί.
Βασικά, γέλασε μες στη μούρη μου.
725
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
Δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή.
726
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
Θα με θέλει ποτέ κανείς;
727
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΨΗ ΜΟΥ, ΝΑΙ
728
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Δεν το πιστεύω
ότι η Κάρολ συνταξιοδοτείται.
729
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
Γεράσαμε, λοιπόν;
730
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
Όχι.
731
00:41:45,375 --> 00:41:46,500
Απλώς
732
00:41:47,625 --> 00:41:48,875
δεν είμαστε πια νέοι.
733
00:41:53,166 --> 00:41:57,166
Ο χρόνος πίσω δεν γυρνά,
πάντως εγώ ένιωσα σαν να γύρισα σπίτι.
734
00:41:58,000 --> 00:41:58,916
Σπίτι;
735
00:41:59,416 --> 00:42:03,208
Σπορτκάστερ, δούλεψες στον KPOC
για περίπου πέντε λεπτά.
736
00:42:03,208 --> 00:42:04,958
Αλλά τι πέντε λεπτά.
737
00:42:15,250 --> 00:42:17,916
Πρέπει να πάρω την Τζαστίν.
738
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Να την ενημερώσω
ότι είμαι έτοιμη να κάνω πάλι τηλεόραση.
739
00:42:24,458 --> 00:42:26,875
- Το κοινό σου σε χρειάζεται.
- Όντως.
740
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Ευχαριστώ.
741
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Καληνύχτα, Ταλούλα.
742
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
Καληνύχτα, σπορτκάστερ.
743
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Καλημέρα.
744
00:43:09,500 --> 00:43:10,625
Καλοδιάθετη είσαι.
745
00:43:12,625 --> 00:43:15,500
Ωραία ήταν χθες.
Αυτό το ταξίδι στο παρελθόν
746
00:43:15,500 --> 00:43:18,875
με έκανε να εκτιμήσω
τη ζωή μου στο εδώ και το τώρα.
747
00:43:19,583 --> 00:43:21,041
Αυτό ήταν το γραφτό μου.
748
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Συμφωνώ.
749
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Πλάκα είχε που τους είδαμε.
750
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Ναι. Και ξέρεις, με ή χωρίς βίντεο,
ξέρουμε κι οι δυο ότι εσύ με φίλησες.
751
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
Πώς ακριβώς το ξέρουμε κι οι δυο αυτό;
752
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Σκέψου το. Ήμουν αρραβωνιασμένη.
753
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Και ξέρεις πόσο καλό κορίτσι είμαι.
- Έτσι θες να σε βλέπουν.
754
00:43:41,583 --> 00:43:44,250
Κι όντως ήμουν ακόμα ερωτευμένη μαζί σου,
755
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
αλλά δεν θα το έκανα αυτό στον Θίο.
Δεν θα περνούσα τα όρια.
756
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
Το ξέρω. Είμαι σίγουρη.
757
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Έχεις δίκιο.
758
00:43:58,166 --> 00:43:59,958
Δεν μπορούσα να σου αντισταθώ.
759
00:44:00,458 --> 00:44:02,000
Ούτε και τώρα μπορώ.
760
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
Να το ξεκαθαρίσουμε,
761
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
τώρα εγώ σε φίλησα πρώτος.
762
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Παρακαλώ;
763
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Γεια σου, Ταλ.
764
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Θα έρθεις για μπραντς;
- Ναι. Αν ξεκουνηθώ.
765
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Δεν κοιμήθηκα χθες.
- Γιατί, τι έγινε;
766
00:44:31,375 --> 00:44:32,500
Νομίζω ότι...
767
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένη
με τον σπορτκάστερ.
768
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Νομίζεις;
769
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Δεν ξέρω τι περιμένεις
για να του πεις πώς νιώθεις.
770
00:44:42,458 --> 00:44:45,625
- Έχει κοπέλα.
- Και; Δεν είναι παντρεμένοι.
771
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Ναι, αλλά δεν είναι σωστό, έτσι;
772
00:44:47,958 --> 00:44:51,916
Ίσως. Αλλά αν δεν με φιλούσε ο Τζόνι,
θα είχα παντρευτεί τον Θίο,
773
00:44:51,916 --> 00:44:53,333
κι αυτό θα ήταν λάθος.
774
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
Δεν ξέρω αν είναι η κατάλληλη στιγμή.
775
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Άκου κι εμένα,
τώρα είναι η μοναδική στιγμή.
776
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Μόνο το τώρα υπάρχει.
777
00:45:00,583 --> 00:45:03,208
Ναι, αυτά έλεγα στον Ντάνι χθες βράδυ
778
00:45:03,208 --> 00:45:05,708
για να τον ψήσω να παντρευτεί τη Σελέστ.
779
00:45:05,708 --> 00:45:08,708
Κάτσε, θέλει και ψήσιμο;
Ταλ, τι περιμένεις;
780
00:45:12,458 --> 00:45:13,291
Ντάνι,
781
00:45:14,333 --> 00:45:18,583
ξέρω ότι είναι τρελό
που σου το λέω τώρα, αλλά...
782
00:45:19,666 --> 00:45:20,625
Ντάνι,
783
00:45:21,541 --> 00:45:26,500
ξέρω ότι είναι τρελό
που σου το λέω τώρα, αλλά...
784
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Ας μη γελιόμαστε,
785
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
είναι γραφτό να είμαστε μαζί.
786
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Είναι γραφτό να είμαστε μαζί.
787
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
- Δεν γίνεται. Πιέζομαι πολύ.
- Είμαι σίγουρη ότι...
788
00:45:49,125 --> 00:45:50,291
- Γεια.
- Γεια, Ταλ.
789
00:45:50,291 --> 00:45:51,958
Θεέ μου, Τάλι. Μάντεψε.
790
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Ο Ντάνι μού έκανε πρόταση γάμου.
Αγοράσαμε δαχτυλίδι. Δεν είναι υπέροχο;
791
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Ναι, είναι απίστευτο.
792
00:46:01,833 --> 00:46:04,541
Είπε ότι η κουβέντα σας τον ξεκούνησε.
793
00:46:05,125 --> 00:46:06,208
Σ' ευχαριστώ πολύ.
794
00:46:06,208 --> 00:46:09,000
Ναι, μου είπες να μη χάνω χρόνο.
Είχες δίκιο.
795
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Έλα μέσα να το γιορτάσουμε με σαμπάνια.
796
00:46:12,791 --> 00:46:13,625
Δεν μπορώ.
797
00:46:13,625 --> 00:46:17,791
Είναι κακή στιγμή. Με περιμένει η Κέιτ
για μπραντς. Αλλά τα λέμε μετά.
798
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Η ώρα η καλή. Χαίρομαι πολύ για σας.
799
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Ευχαριστούμε.
800
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα