1
00:00:10,541 --> 00:00:12,875
TOUJOURS LÀ POUR TOI
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,625
Quand est-il trop tard
pour trouver l'amour ?
3
00:00:17,625 --> 00:00:21,250
Une étude scientifique
conduite par deux universités réputées
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,083
démontre que les femmes célibataires
de plus de 35 ans
5
00:00:25,083 --> 00:00:29,166
sont plus susceptibles de mourir
dans un attentat que de se marier.
6
00:00:29,791 --> 00:00:33,458
Beaucoup de jeunes femmes actives
pensent avoir le temps
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
de trouver un mari et d'avoir des enfants,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
mais en retardant votre mariage,
vous risquez de finir vieille fille.
9
00:00:40,875 --> 00:00:43,416
Super journal. Très intéressant.
10
00:00:43,416 --> 00:00:46,333
Merci. J'ai adoré :
"Carol essaie le skateboard."
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,500
Sacrée gamelle !
12
00:00:47,500 --> 00:00:50,375
- Ça va, ta tête ?
- Le casque a amorti le choc.
13
00:00:50,375 --> 00:00:51,833
- Tant mieux.
- Oui.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Alors, je me demandais...
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
Tu as bien creusé le sujet
sur les femmes de plus de 35 ans ?
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- Tu insinues quoi ?
- Rien.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Je me demande juste
comment tu fais tes recherches.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Tous les grands médias en parlent.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- L'étude vient d'Harvard.
- Donc tu n'as pas creusé.
20
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}C'est décevant pour nous toutes.
Notre société sexiste est fautive.
21
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Mais ce n'est pas mon boulot
de rassurer les gens.
22
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Non, mais quitte à faire déprimer
des milliers de femmes de Seattle,
23
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}j'espère que tu es certaine
de relater la vérité.
24
00:01:47,083 --> 00:01:50,000
{\an8}Carol est venue me dire
comment faire mon travail.
25
00:01:50,000 --> 00:01:53,041
{\an8}Je ne lui dis pas comment se ridiculiser.
26
00:01:53,041 --> 00:01:55,208
{\an8}Je suis une vraie journaliste, moi.
27
00:01:55,208 --> 00:01:57,791
{\an8}- Elle a t'a énervée.
- Non, je m'en fiche.
28
00:01:57,791 --> 00:02:00,916
{\an8}Ces salauds refusent
d'épouser des femmes mûres.
29
00:02:00,916 --> 00:02:03,666
{\an8}- J'y suis pour rien.
- Cette histoire d'attentat ?
30
00:02:03,666 --> 00:02:06,250
{\an8}Elle m'a accusée de ne pas avoir creusé.
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,458
{\an8}- Tu l'as fait ?
- Pourquoi ?
32
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}Harvard nous mentirait ?
33
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}Tout le monde en parle.
Ça fait la une de Newsweek.
34
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Je comprends Carol. J'ai détesté ce sujet.
35
00:02:15,875 --> 00:02:19,208
{\an8}- Ça m'a foutu les jetons.
- Pourquoi ? Tu épouses Theo.
36
00:02:19,208 --> 00:02:22,625
Neuf ans avant l'échéance.
Enfin, si tu trouves une date.
37
00:02:22,625 --> 00:02:24,541
{\an8}J'essaie. C'est difficile.
38
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
{\an8}En été, l'humidité, les frisottis.
39
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}En automne, il fait froid.
Et au printemps, il pleut. Alors...
40
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Tu sais, si tu n'es pas prête à te marier...
41
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Je suis prête. Depuis toujours.
42
00:02:37,833 --> 00:02:40,875
{\an8}J'ai rompu avec Johnny pour cette raison.
43
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Si tu le dis, Mularkey.
- Oui.
44
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Et c'est exactement ce que je dirai le...
45
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}10 mai.
46
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}Parfait. Il pleut moins, il fait chaud,
mais pas humide. Voilà.
47
00:02:55,375 --> 00:02:58,125
{\an8}Theo et moi nous marierons au printemps.
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,041
{\an8}C'est bientôt. Je pensais t'avoir
avec moi plus longtemps.
49
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Non, je ne veux pas
mourir dans un attentat.
50
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Tu n'as pas compris le sujet.
- Le temps presse.
51
00:03:09,333 --> 00:03:11,583
Theo. Salut, c'est moi.
52
00:03:11,583 --> 00:03:14,166
Dis à Pip et Kitty
de réserver leur billet,
53
00:03:14,166 --> 00:03:16,958
car toi et moi, on se marie en mai.
54
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
Je t'aime aussi.
55
00:03:25,708 --> 00:03:26,583
C'est parti !
56
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Ce service est interminable.
57
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
De vrais troglodytes.
58
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Pas comme Sam.
59
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Il est si mature, cultivé, expérimenté,
et il a un je-ne-sais-quoi.
60
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Qui est Sam ?
61
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
62
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Monsieur Waverly, notre professeur ?
63
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Il t'a dit de l'appeler Sam ?
- Non. Mais il le fera.
64
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Le courant passe entre nous.
65
00:03:59,416 --> 00:04:01,875
- Mais il est super vieux.
- Et alors ?
66
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
L'âge est une illusion.
C'est sans importance.
67
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
D'accord, Cloud.
68
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Je crois qu'on peut se faire virer
si on se tape un prof.
69
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Si on se fait prendre.
70
00:04:13,916 --> 00:04:16,416
Vous allez les regarder
détruire le resto ?
71
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Écoutez !
- Bien sûr que non.
72
00:04:24,875 --> 00:04:26,916
Ô, Coop-éo.
73
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Où as-tu fait popo ?
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
La ferme. Je joue dans la pièce
pour la note bonus.
75
00:04:33,125 --> 00:04:35,208
Coop adore se pavaner en collants.
76
00:04:35,208 --> 00:04:36,291
La ferme.
77
00:04:36,291 --> 00:04:40,041
Je me pavanerais bien en collants
pour embrasser Tully Hart.
78
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
- Tu peux toujours rêver.
- Tu m'accompagnes au bal ?
79
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Ça risque pas.
80
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
Vive l'équipe de foot
de Barbara Lee Ellis !
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Touchdown !
82
00:04:55,125 --> 00:04:56,333
Qu'a dit le coach ?
83
00:04:56,333 --> 00:04:57,958
On doit montrer l'exemple.
84
00:04:59,541 --> 00:05:00,458
Arrêtez ça.
85
00:05:21,041 --> 00:05:22,166
J'en fais quoi ?
86
00:05:23,250 --> 00:05:24,500
Je vais le prendre.
87
00:05:25,000 --> 00:05:28,041
Allez, habille-toi. On est en retard.
88
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
On dirait un écureuil mort.
Et je n'ai rien à me mettre.
89
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Mets la perruque rose
que Tully t'a offerte, et on y va.
90
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}C'est le départ de Carol.
On ne te jugera pas.
91
00:05:38,208 --> 00:05:41,833
{\an8}La dernière fois qu'ils m'ont vue,
j'étais jeune et ferme
92
00:05:41,833 --> 00:05:44,041
{\an8}et j'avais mes deux seins d'origine.
93
00:05:44,041 --> 00:05:45,750
{\an8}Tu as un nichon à terre,
94
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}mais tu as botté le cul du cancer.
95
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Tu as brillé à travers les rayons.
Tu es une guerrière.
96
00:05:54,375 --> 00:05:58,541
{\an8}Une guerrière fatiguée, ébouriffée
et usée qui n'a rien à se mettre.
97
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Viens là.
- Ne m'oblige pas à y aller.
98
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
{\an8}T'as intérêt à être prête.
99
00:06:07,125 --> 00:06:07,958
{\an8}Et Celeste ?
100
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Elle avait un truc.
- Dommage.
101
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Elle trouve
nos vieilles histoires rasoir ?
102
00:06:14,625 --> 00:06:19,541
{\an8}J'ai essayé de la convaincre :
cocktails fades, tacos, rien n'y a fait.
103
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Incroyable.
104
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Au fait, j'ai vu ton docu.
105
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Oui. L'Antarctique brûle. Bien trouvé.
106
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Merci.
107
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Très puissant.
108
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Et l'audimat ?
- Un carton.
109
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Ah oui ?
110
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Enfin, pour une chaîne publique.
111
00:06:36,833 --> 00:06:40,500
Alors combien ?
Cent personnes, 400 chats ?
112
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Tu te crois drôle ?
113
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Bon sang.
114
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
C'est pas vrai !
115
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Punaise. On dirait
qu'on a traversé un portail temporel.
116
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC. Rien n'a changé.
117
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
L'odeur est toujours la même.
118
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. C'est bien vous ?
119
00:07:01,666 --> 00:07:04,500
Carol, félicitations !
120
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
On s'embrasse.
121
00:07:08,666 --> 00:07:12,250
Tu n'as pas changé, Johnny.
Toujours aussi beau.
122
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Kate. Bon sang, tu as l'air...
123
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
D'avoir le cancer.
124
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Oui.
125
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Je suis désolée. Je...
126
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
C'est rien. Je viens de finir
les rayons et je me sens bien.
127
00:07:28,458 --> 00:07:30,208
Mon pronostic est excellent.
128
00:07:32,833 --> 00:07:33,833
Tu es courageuse.
129
00:07:34,333 --> 00:07:36,541
Oui. Je suis très courageuse.
130
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Tu pars à la retraite. Félicitations.
131
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Que vas-tu faire
de ton temps libre, Carol ?
132
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Tout ce que je veux.
La pension de retraite de KPOC est nulle,
133
00:07:48,500 --> 00:07:52,291
mais j'ai des actions Microsoft
depuis "Carol essaie le trading".
134
00:07:52,291 --> 00:07:55,375
Alors je suis tranquille jusqu'à la fin !
135
00:07:58,833 --> 00:08:01,875
Je vais aller voir les autres.
Venez boire un verre.
136
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Les voilà.
137
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- Salut.
- Salut, Johnny.
138
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Ça va ? Salut, Kate.
139
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Quelle robe ! Tu es superbe.
140
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Merci. Elle t'a dit de dire ça.
141
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Pas du tout.
- Pardon, elle me terrifie.
142
00:08:17,875 --> 00:08:18,875
T'es un malin.
143
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Je suis mort et je suis au paradis.
Tu es merveilleuse.
144
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, c'est bon de te voir.
- Ravi de te voir.
145
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, rappelle-moi de temps en temps.
146
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
Désolé. J'ai été occupé.
147
00:08:33,666 --> 00:08:36,500
Tully, Dan le sportif.
Vous êtes venus ensemble ?
148
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Oui.
149
00:08:37,416 --> 00:08:39,666
Cool. Vous étiez faits l'un pour l'autre.
150
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- On n'est pas en couple.
- Non.
151
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Pigé. Il ne faut pas l'ébruiter. Malin.
152
00:08:47,833 --> 00:08:49,458
On prend un verre ? Allez.
153
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- Quoi de neuf ?
- Des tas de trucs. Par où commencer ?
154
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Toujours cameraman.
Je bosse ici depuis 25 ans.
155
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
Et...
156
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
c'est à peu près tout.
157
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Tu as l'air en forme.
- Super.
158
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Merci. Je me plains pas.
Je suis super chanceux.
159
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
Et maintenant, mon avenir.
160
00:09:09,875 --> 00:09:11,708
Vais-je me marier avec Coop ?
161
00:09:13,541 --> 00:09:14,875
"Ça s'annonce mal."
162
00:09:19,708 --> 00:09:21,041
"Redemande plus tard."
163
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Tu perds ton temps avec Coop.
164
00:09:24,458 --> 00:09:27,041
Il ne te parle même pas devant les autres.
165
00:09:27,666 --> 00:09:28,833
Mais si.
166
00:09:28,833 --> 00:09:31,416
Il parle à l'employée
de Burger Planet USA.
167
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- Pas à sa copine.
- Je suis pas sa copine.
168
00:09:34,333 --> 00:09:35,458
Il te mérite pas.
169
00:09:35,458 --> 00:09:37,166
Il est différent avec moi.
170
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
En public, c'est un con.
171
00:09:38,666 --> 00:09:41,625
Il n'est pas prêt à parler de nous.
Et ça me va.
172
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
On s'aime beaucoup.
C'est romantique et génial.
173
00:09:45,666 --> 00:09:47,625
On s'est déjà tripotés.
174
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
Et je compte pas m'arrêter là.
175
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Contrairement à toi et Sam,
qui ne faites rien.
176
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Dois-je draguer monsieur Waverly ?
177
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "Sûrement." Tu vois ? J'ai le feu vert.
- Beurk ! T'es pas sérieuse ?
178
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Pourquoi ?
179
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- C'est mal.
- En quoi c'est mal ?
180
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Je l'aime bien.
181
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Il m'inspire.
182
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
Il est mignon
183
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
et sexy, et je vois
qu'il m'aime bien aussi.
184
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Je me fiche qu'il soit mon prof.
185
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens a couché
avec M. Melrose. Il s'est rien passé.
186
00:10:24,041 --> 00:10:27,333
Pendant tout le mois de mars,
elle a cru être enceinte.
187
00:10:27,333 --> 00:10:29,916
Elle voulait attirer l'attention.
188
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Sérieux. Tu vas faire quoi ?
L'inviter au bal de promo ?
189
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
Tu vas inviter Coop ?
190
00:10:39,416 --> 00:10:40,583
C'était méchant.
191
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Oui. Tu es méchante, toi aussi.
192
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Je veille sur toi.
- Moi aussi !
193
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
N'en parlons plus.
194
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Ça me va.
195
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Excellent travail, Tully.
196
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Tu étais présente et spontanée.
Ça m'a beaucoup ému. Bravo.
197
00:10:59,333 --> 00:11:00,791
Merci, monsieur Waverly.
198
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, essaie de ne pas trop te retenir.
199
00:11:04,833 --> 00:11:06,916
Roméo n'est pas cool.
200
00:11:07,583 --> 00:11:10,458
Il est désespérément romantique
et incontrôlable.
201
00:11:10,958 --> 00:11:12,666
J'y peux rien, je suis cool.
202
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Essaie. Et travaille
le monologue du balcon.
203
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Je vais l'écrire sur ma main.
- Non.
204
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Parce que quand tu monteras
sur scène, tu seras nerveux.
205
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
Tu transpireras, ça coulera.
206
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Et sans t'en rendre compte...
207
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
C'est le lest et Juliette est en sommeil ?
208
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Impossible.
- Je ne transpire pas.
209
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Ni au foot ni quand je joue
dans une pièce idiote.
210
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Tu es humain.
211
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
Inutile de dire que tu ne transpires pas.
212
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Accepte de ne pas être cool.
213
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Écris de la mauvaise poésie.
214
00:11:49,708 --> 00:11:52,750
Chante faux à tue-tête,
215
00:11:52,750 --> 00:11:55,916
surtout si c'est une chanson
que tu as honte d'aimer.
216
00:11:56,750 --> 00:12:00,666
Joue dans la pièce du lycée
et donne tout ce que tu as.
217
00:12:01,416 --> 00:12:05,083
N'aie pas peur d'avoir l'air bête.
C'est humain de transpirer.
218
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
C'est divin d'être jeune.
219
00:12:11,375 --> 00:12:14,416
C'est un cadeau
qu'on doit rendre trop rapidement.
220
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Alors, profites-en au maximum.
Tout de suite.
221
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Allez. J'ai assez divagué.
222
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Le cours est fini.
223
00:12:32,458 --> 00:12:36,083
Je peux pas traîner avec toi.
Je bosse chez Burger Planet USA.
224
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Mais le mercredi, c'est super calme,
225
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
donc je serai à l'arrière,
226
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
toute seule,
227
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
à ne rien faire.
228
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
D'accord, super.
229
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- D'accord, salut.
- Salut.
230
00:13:04,375 --> 00:13:07,916
J'ai adoré votre discours
sur la transpiration,
231
00:13:07,916 --> 00:13:12,458
le fait de se ficher de ce que pensent
les autres, l'art, le temps qui passe
232
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
et comment en profiter.
233
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Merci.
234
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Oui.
235
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Vous pouvez rester
pour me faire répéter ?
236
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
J'ai du mal avec l'acte un
et j'ai besoin de le vivre
237
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
pour me l'approprier.
238
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Tu veux te perfectionner. Ça me plaît.
239
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
D'accord.
240
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Super. Merci, Sam.
241
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
On était si jeunes et bêtes à l'époque.
242
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
J'ai l'impression d'être sous acide.
C'est étrange d'être de retour.
243
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
En parlant de drogue,
on s'est embrassés sous ecsta, là-bas.
244
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Une super journée.
245
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
Et là-bas, on a fait l'amour
sur la machine de montage.
246
00:13:53,083 --> 00:13:56,916
Zut, on voit super bien
à travers les carreaux de verre.
247
00:13:56,916 --> 00:13:58,500
Quelqu'un nous a vus ?
248
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
Non, ils étaient défoncés à la coke
et à l'adrénaline. Les années 80.
249
00:14:03,083 --> 00:14:05,666
Un soir, on faisait l'amour sur mon bureau
250
00:14:05,666 --> 00:14:07,375
et le concierge nous a vus.
251
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
On abusait du sexe au bureau.
252
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Oui, un peu.
253
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
Et c'est là que tu m'as embrassée
de façon insolente et audacieuse
254
00:14:17,083 --> 00:14:19,625
alors que j'étais fiancée à un autre.
255
00:14:19,625 --> 00:14:20,625
Comment ça ?
256
00:14:21,291 --> 00:14:23,583
Tu ne te souviens pas ?
257
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Je me souviens que tu m'as embrassé
de façon choquante et effrontée.
258
00:14:28,750 --> 00:14:32,125
Quoi ? N'importe quoi.
Je n'aurais jamais fait ça.
259
00:14:32,125 --> 00:14:34,000
Et je m'en souviens très bien.
260
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Oui. Moi aussi.
261
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
C'était quand Tully a juré à l'antenne.
262
00:14:38,083 --> 00:14:39,250
Je sais.
263
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
La date du mariage était fixée.
264
00:14:41,166 --> 00:14:42,541
Ça m'a brisé le cœur.
265
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
Tu étais contrarié
d'avoir perdu ta montre.
266
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Oui.
- J'essayais de te réconforter.
267
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Avec tes lèvres.
268
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Tu m'as embrassée.
- Je t'ai rendu ton baiser.
269
00:14:51,416 --> 00:14:54,291
C'est tout. Tu étais fiancée.
Il y a un code.
270
00:14:54,291 --> 00:14:56,250
Arrête. Tu m'as embrassée.
271
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
Mutt. Viens voir.
272
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Qui d'entre nous serait
273
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
le plus susceptible
de gâcher ses fiançailles
274
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
pour un baiser volé
dans une station télé locale ?
275
00:15:07,750 --> 00:15:11,708
La nuit où vous vous êtes embrassés
après que Tully a juré ?
276
00:15:11,708 --> 00:15:13,500
- Oui.
- Comment le sais-tu ?
277
00:15:13,500 --> 00:15:14,666
Je m'en souviens.
278
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Tu allais épouser Nigel.
- Theo.
279
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
J'étais déçu,
parce que je ne t'avais pas oubliée.
280
00:15:21,041 --> 00:15:24,458
Encore plus déçu que tu le trompes
avec lui plutôt que moi.
281
00:15:25,708 --> 00:15:27,250
Les locaux étaient vides,
282
00:15:27,250 --> 00:15:29,791
je faisais un test caméra
283
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
et j'ai accidentellement filmé la scène.
284
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
Mince !
285
00:15:33,708 --> 00:15:35,375
Je suis pas resté exprès.
286
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Non, génial. Alors, qui a embrassé qui ?
287
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
J'en sais rien,
mais ce doit être aux archives.
288
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Merci.
289
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Je vais trouver la cassette
et prouver que c'était toi, la crapule.
290
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Vous n'avez pas changé. J'adore.
291
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Je suis une crapule,
mais tu m'as embrassé, friponne.
292
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Qui aurait cru que l'emmerdeuse assise ici
293
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
deviendrait la Tully Hart ?
294
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Moi. Je l'aurais cru.
295
00:16:06,541 --> 00:16:08,666
J'ai toujours su où j'allais.
296
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Avoue. Tu savais
que tu deviendrais célèbre.
297
00:16:13,458 --> 00:16:16,125
J'avais des rêves.
Certains se sont réalisés.
298
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
D'autres, non.
299
00:16:19,541 --> 00:16:20,958
Pauvre garçon riche
300
00:16:20,958 --> 00:16:22,833
dans son appartement terrasse,
301
00:16:22,833 --> 00:16:25,583
avec son job de rêve
et sa belle petite amie.
302
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
T'en fais, une tête.
303
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
C'est rien.
304
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste et moi, on s'est disputés.
C'est pour ça qu'elle n'est pas venue.
305
00:16:42,875 --> 00:16:45,833
- Elle avait pas un truc ?
- Elle m'en veut à mort.
306
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Pourquoi ?
307
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Parce qu'elle a 34 ans et que ses amies
se marient et ont des enfants.
308
00:16:52,083 --> 00:16:55,125
Une femme de plus de 35 ans
qui n'est pas mariée
309
00:16:55,125 --> 00:16:58,000
est plus susceptible
de mourir dans un attentat.
310
00:16:58,000 --> 00:17:01,541
Non. Ce sujet a 20 ans
et est complètement faux. Crois-moi.
311
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Peu importe.
Celeste veut se marier. Et vite.
312
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
C'est intense.
313
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Elle est prête,
mais je ne sais pas si on est prêts.
314
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
J'ignore si je serai prêt un jour.
315
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Probablement pas. C'est comme Max et moi.
316
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Qui est Max ?
317
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Mon ex-mari.
318
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Quoi ? Tu as été mariée ?
319
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
J'ai eu une vie entre 1985
et ton retour triomphal à Seattle.
320
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Je sais, mais je ne pensais pas
que tu étais du genre à te marier.
321
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Moi non plus.
322
00:17:35,333 --> 00:17:37,166
Mais j'ai sauté le pas.
323
00:17:37,166 --> 00:17:40,208
J'ai vaincu ma peur
et je l'ai demandé en mariage.
324
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Tallulah Rose, toujours aux commandes.
325
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Tu m'écoutes ?
326
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
J'ai arrêté de me dire
que je n'étais pas prête
327
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
et je me suis jetée à l'eau.
328
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Tu as dit que c'était ton ex-mari.
329
00:17:52,250 --> 00:17:55,333
En fait, même pas,
car le mariage a été annulé.
330
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Attends. Je suis censé suivre ce conseil ?
331
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
C'est bon. Oublie Max.
332
00:18:01,500 --> 00:18:03,875
Le fait est que tu dois te dépêcher
333
00:18:03,875 --> 00:18:05,375
de prendre une décision.
334
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Il n'y a de moment parfait pour rien,
335
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
mais il faut quand même se décider.
336
00:18:11,208 --> 00:18:14,541
C'est comme Kate.
Son cancer a été un signal d'alarme.
337
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Demain n'est pas certain.
On peut tout perdre en un instant.
338
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Si tu tiens vraiment à Celeste,
arrête de perdre ton temps. Lance-toi.
339
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Madame, ce n'est pas pour autant
que vous ne vous marierez pas.
340
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Je transmettrai au directeur.
341
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Moi ? J'ai 26 ans.
342
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
En fait, je suis fiancée.
343
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Elle me souhaite
de mourir dans un attentat.
344
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Tout le monde veut tuer le messager.
345
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
Qu'y a-t-il ?
Qui est dans le magazine ?
346
00:18:59,125 --> 00:19:00,041
Jane Pauley,
347
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
la femme qui ignore tout
de votre âpre rivalité ?
348
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Personne.
349
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- Quoi ?
- Je suis désolée.
350
00:19:11,125 --> 00:19:12,291
Pour quoi ?
351
00:19:13,125 --> 00:19:14,208
Il te manque.
352
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Mais non.
353
00:19:16,375 --> 00:19:19,000
- C'est horrible de le voir comme ça.
- Non.
354
00:19:19,958 --> 00:19:22,583
Je comprends. Avec Danny,
vous vous séparez.
355
00:19:22,583 --> 00:19:27,125
Il part à New York, devient célèbre,
et tu lis un article sur lui
356
00:19:27,125 --> 00:19:30,291
le jour où tu parles
de cette étude déprimante.
357
00:19:30,875 --> 00:19:34,083
Le sujet sur le mariage ?
Je ne suis pas Carol.
358
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Je suis jeune, j'ai réussi.
Et je ne veux pas me marier.
359
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Et je ne pense jamais à Dan le sportif.
360
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
J'ai des courses à faire. À tout.
361
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Salut.
362
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Salut.
363
00:20:03,791 --> 00:20:05,125
Tu m'offres un verre ?
364
00:20:07,000 --> 00:20:07,958
Vous en avez un.
365
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
Et maintenant ?
366
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- La conférence pharmaceutique ?
- Oui.
367
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
C'est ta boîte qui paie tout ça ?
368
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Oui.
369
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Tu as dit que tu étais de Pittsburgh.
370
00:20:41,625 --> 00:20:42,916
Il paraît que c'est...
371
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Désolé.
372
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Désolé.
- Pour quoi ?
373
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
Je ne peux pas.
374
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Je suis toujours amoureux de mon ex.
375
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Aucun problème.
376
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Je ne cherche pas l'amour.
377
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Je pensais que ça me ferait du bien
de faire ça, mais non.
378
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
J'ai juste l'impression de la tromper.
379
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Ce qui est ridicule.
380
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Je le sais.
381
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Merci quand même.
382
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
C'est très beau, Jimmy.
383
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
384
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Mais c'est très agaçant.
385
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
J'ai envie de m'envoyer en l'air.
386
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Oui. J'ai compris.
387
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Et je dois retourner au bar
388
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
et tout recommencer.
389
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Ouais, galère. Je suis vraiment navré.
390
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Je me sens mal.
391
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Peu importe.
392
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Putains d'Anglais.
393
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
Il est presque minuit.
Tu as fait du shopping toute la soirée ?
394
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Non, j'étais au boulot.
395
00:22:32,208 --> 00:22:34,750
J'ai fait du shopping avant.
J'ai un cadeau.
396
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Le voilà.
397
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Un cadeau de fiançailles.
398
00:22:43,375 --> 00:22:45,208
Si on veut. Pour Theo et toi,
399
00:22:45,208 --> 00:22:49,250
mais surtout pour moi,
quand je viendrai pour des soirées ciné.
400
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
J'adore.
401
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
J'ai aussi acheté ce chemisier,
ces boucles d'oreilles.
402
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Chic.
- Et quatre paires de chaussures.
403
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Ça fait beaucoup.
404
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Tu connais pas la shopping thérapie ?
- Tu es déprimée.
405
00:23:05,708 --> 00:23:09,000
Non, j'en voulais à Carol
à cause de ce sujet idiot.
406
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
Et peut-être que Danny me manque un peu.
407
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
Tu sais ce que j'ai fait ?
408
00:23:15,916 --> 00:23:20,500
Tu as dépensé une fortune sur ces talons ?
Ils sont superbes.
409
00:23:20,500 --> 00:23:24,000
Oui. Puis je suis retournée
faire des recherches au boulot.
410
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
Et Carol a peut-être raison.
Il se peut que cette étude soit bidon.
411
00:23:28,583 --> 00:23:31,166
Carol avait raison et Harvard avait tort ?
412
00:23:31,166 --> 00:23:33,333
Toute la presse a sauté dessus,
413
00:23:33,333 --> 00:23:35,375
car le titre était racoleur.
414
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Beau boulot, Tully Hart.
- Merci.
415
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Je dois convaincre Stan
de me laisser faire un démenti.
416
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
C'est impressionnant.
417
00:23:43,125 --> 00:23:45,708
La critique t'a fait redoubler d'efforts.
418
00:23:45,708 --> 00:23:49,083
Tu es une super journaliste.
Meilleure que Jane Pauley.
419
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
Bien essayé.
420
00:23:52,625 --> 00:23:53,833
Je garde les talons.
421
00:23:56,958 --> 00:23:57,916
Tenez, monsieur.
422
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
1,20 $ le hamburger,
les frites et le coca ?
423
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
L'inflation est incontrôlable.
424
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Tu peux me remplacer un instant ?
425
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
J'ai un truc à faire à l'arrière.
426
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
D'accord.
427
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, tu me rends dingue.
428
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Et tu es la plus sexy des filles.
429
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Je te crois.
430
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Comment ça ?
431
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Je crois que tu le penses.
432
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Oui, bien sûr.
433
00:24:41,833 --> 00:24:43,833
Alors pourquoi, l'autre jour,
434
00:24:43,833 --> 00:24:45,291
tu m'as ignorée ?
435
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Je ne t'ai pas ignorée.
436
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Tu m'as tendu une serviette.
437
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Je t'ai aidée.
438
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Je sais que tu m'aimes bien.
439
00:24:57,041 --> 00:24:57,875
Mais...
440
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
pourquoi tu ne veux pas
que les autres le sachent ?
441
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
C'est que...
442
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
j'ai constamment la pression.
443
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Je suis capitaine de l'équipe de foot,
Roméo dans la pièce du lycée.
444
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
On me lâche pas la grappe.
445
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Passe. Apprends ton texte."
446
00:25:23,250 --> 00:25:26,333
"Tes notes chutent
à cause du foot et du théâtre."
447
00:25:27,541 --> 00:25:29,500
Mon père, mes amis, mon coach,
448
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
toujours là à me juger.
449
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Mais heureusement,
j'ai des moments avec toi.
450
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
Et quand on est seuls,
451
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
l'opinion des autres ne compte plus
452
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
et je suis moi-même.
453
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
Et je suis heureux.
454
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Pour une fois.
455
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
J'aimerais que tu comprennes
456
00:26:02,083 --> 00:26:06,250
à quel point j'ai envie de crier ton nom
du toit de Burger Planet USA.
457
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Je ne te cache pas, Kate.
458
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Je nous protège.
459
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
D'eux et de leurs conneries.
460
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Tu mérites d'être protégée.
461
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Je venais chercher du saindoux.
462
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Je cherchais les toilettes.
- C'est au fond.
463
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Pardon pour le dérangement.
- C'est rien.
464
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
C'est pas ce que tu crois.
465
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Tu n'as pas une liaison secrète
avec le mec le plus canon de l'école ?
466
00:26:58,250 --> 00:27:02,291
Si tu veux te venger,
tu vas pouvoir le raconter à tout le monde
467
00:27:03,000 --> 00:27:05,625
et gâcher la meilleure chose
qui me soit arrivée.
468
00:27:05,625 --> 00:27:09,625
Peu importe. Tant pis.
469
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Quoi ?
470
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Je ne...
471
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Voyons, Kate.
472
00:27:18,708 --> 00:27:20,208
Je sais garder un secret.
473
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
Puis il m'a embrassée et c'était...
474
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
comme tomber à la renverse
dans une mare de bonheur liquide.
475
00:27:32,083 --> 00:27:33,291
- Langue ?
- Oui.
476
00:27:33,916 --> 00:27:36,250
- Il t'a pelotée ?
- Oui. Trop bien.
477
00:27:36,250 --> 00:27:37,958
Tu as touché son...
478
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Pas encore.
479
00:27:38,958 --> 00:27:43,250
Mais je l'ai senti
sur ma cuisse, et c'était...
480
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
C'est super romantique.
481
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Quand on est ensemble,
j'ai l'impression d'être
482
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
hors du temps.
483
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
C'est intemporel.
484
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Il t'emmène au bal ?
485
00:28:00,458 --> 00:28:04,291
C'est dans un mois et demi.
C'est encore loin.
486
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
On ira sûrement ensemble,
en groupe peut-être.
487
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
J'en sais rien.
Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
488
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Je n'arrive toujours pas à y croire.
489
00:28:17,708 --> 00:28:20,875
Tu es l'une des personnes
les plus cool du lycée.
490
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Merci.
491
00:28:29,041 --> 00:28:32,375
Ça fait longtemps
qu'on a pas joué à Risk. Ça te dirait ?
492
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
On peut défendre Madagascar
depuis le nord ?
493
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
La semaine prochaine ?
494
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Si tu sors avec Coop, je peux peut-être
trouver un cavalier pour le bal.
495
00:28:47,083 --> 00:28:49,833
Bien sûr. Tu as tout ton temps.
496
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Ça passe si vite.
497
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Trente ans au même endroit,
en un clin d'œil.
498
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
C'est fou, comme ça file.
499
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
La semaine dernière, j'avais 21 ans.
500
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Hier, j'avais 30 ans.
Et en me réveillant ce matin, j'ai...
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
L'âge que j'avais quand tu es arrivée ici.
502
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Bon sang. C'est vrai ?
503
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Tu devais me trouver super vieille.
- Non.
504
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Un peu.
505
00:29:22,666 --> 00:29:24,625
Ça veut dire que je suis vieille.
506
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Pas autant que moi.
507
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Tu es toujours bien. Pourquoi tu arrêtes ?
508
00:29:30,916 --> 00:29:31,833
Il était temps.
509
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
J'ai déjà essayé tout le reste.
510
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Et maintenant ?
511
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Je vais voyager, voir le monde.
512
00:29:43,541 --> 00:29:45,375
J'irai peut-être en Antarctique
513
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
voir les manchots empereurs
de ton documentaire.
514
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Tu l'as regardé.
515
00:29:49,625 --> 00:29:51,500
J'avais plus de somnifères.
516
00:29:52,291 --> 00:29:53,750
Contente de savoir
517
00:29:53,750 --> 00:29:57,625
que la catastrophe climatique
te donne envie de dormir.
518
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
La destruction de notre planète
m'empêche de dormir,
519
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
mais te voir gâcher ton talent,
c'est assommant.
520
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Gâcher mon talent ?
C'est ce que j'ai fait de plus sérieux.
521
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Les cinq personnes
qui l'ont vu te remercient.
522
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Tully, ta place est devant
un public beaucoup plus important.
523
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Comme ton ancienne émission.
524
00:30:16,916 --> 00:30:20,208
Au lieu de couvrir
le plus grand sujet de notre époque,
525
00:30:20,208 --> 00:30:22,958
je devrais me contenter
de parler rencards.
526
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
La Minute des Filles disait aux femmes
que ce qui les intéresse compte,
527
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
que leur vie intérieure compte,
528
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
qu'elles comptent.
529
00:30:33,208 --> 00:30:35,833
Tu t'es toujours considérée
au-dessus de ça.
530
00:30:35,833 --> 00:30:38,333
Quoi ? J'ai fait ça pendant des années.
531
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
En te considérant au-dessus de tout ça.
532
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Et c'était pareil avec moi.
533
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Je n'ai jamais pensé...
- Arrête.
534
00:30:46,541 --> 00:30:48,000
Tu me trouvais ridicule.
535
00:30:49,708 --> 00:30:50,833
Mais je m'en fiche.
536
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
J'ai ouvert la porte que tu as enfoncée.
537
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
J'en suis fière, et je suis fière de toi
et de tout ce que tu as fait,
538
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
pas seulement le journalisme sérieux.
539
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
J'espère qu'un jour,
540
00:31:07,958 --> 00:31:09,666
tu ressentiras la même chose.
541
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
C'est comme ça que tu fais la fête ?
Tu es étrange.
542
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
Johnny a abandonné, mais pas moi.
543
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
Quoi donc ?
544
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
Ton "putain" en direct,
c'était en février ? 1986 ?
545
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
En mars. Ne me reparle pas de ça.
546
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
J'ai failli me faire virer.
547
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Carol et toi, vous ne me lâchez pas.
548
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- De quoi tu parles ?
- Carol pense que je gâche mon talent.
549
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
Comme si je voulais un autre talk-show.
550
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Carol ne me connaît pas.
551
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Tu crois qu'elle a raison.
- Arrête.
552
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Enfin... Bien sûr, ça me manque.
553
00:32:03,166 --> 00:32:07,416
Et oui, j'aimerais trouver un moyen
de couvrir des sujets plus importants
554
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
tout en gardant une audience nationale.
555
00:32:11,708 --> 00:32:14,250
Et puis, j'aime bien
les futilités, parfois.
556
00:32:14,250 --> 00:32:17,666
Qui n'aime pas un bon relooking,
de temps en temps ?
557
00:32:17,666 --> 00:32:20,666
C'est chouette, ça remonte
le moral. Merde !
558
00:32:21,250 --> 00:32:22,166
Carol a raison.
559
00:32:23,875 --> 00:32:26,125
Je vais devoir refaire un talk-show.
560
00:32:28,125 --> 00:32:30,875
Tully, c'est génial.
Je suis contente pour toi.
561
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
Aide-moi à trouver la cassette
qui prouvera que Johnny m'a embrassée.
562
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Je l'ai déjà cherchée, évidemment.
563
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Si, c'est de votre responsabilité.
564
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Une montre en argent.
565
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
En argent et en or
avec chiffres romains sur le cadran.
566
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
Cherchez sous le lit.
567
00:32:50,250 --> 00:32:53,666
La femme de chambre
l'aurait signalé. On ne sait jamais.
568
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
D'accord. Vous avez mon numéro.
569
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Merci.
570
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Putain !
571
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Tout va bien ?
- Oui, j'ai perdu ma montre.
572
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Tu peux t'en racheter une. Une Swatch.
573
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Peut-être.
574
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Bordel.
575
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
D'accord. Merci.
576
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
J'en ai la preuve. L'étude est biaisée.
577
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
Et on l'a rapportée
de façon totalement erronée.
578
00:33:25,750 --> 00:33:27,041
Carol avait raison.
579
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Oui.
580
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Si tu veux insister là-dessus,
Carol avait raison.
581
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Stan va te laisser faire un démenti ?
582
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Mieux vaut demander pardon que permission.
583
00:33:42,000 --> 00:33:46,333
Les garde-côtes ont reconduit le ferry
et aucun blessé n'est à déplorer.
584
00:33:46,833 --> 00:33:49,708
Une enquête est en cours.
585
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Maintenant, j'aimerais faire un démenti
586
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
et m'excuser auprès des téléspectatrices
587
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
et de mes collègues.
588
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
Vendredi, je vous ai rapporté un sujet
589
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
sans fournir de contexte
ni poser les questions importantes.
590
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Et une collègue me l'a fait remarquer,
591
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
ce qui m'a poussée à faire des recherches.
592
00:34:13,333 --> 00:34:16,833
J'ai découvert que l'étude
rapportée par de nombreux médias
593
00:34:16,833 --> 00:34:19,875
qui affirme que les célibataires
de plus de 35 ans
594
00:34:19,875 --> 00:34:23,833
sont plus susceptibles de mourir
dans un attentat que de se marier
595
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
est biaisée et trompeuse.
596
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
Sans oublier sexiste, misogyne
597
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
et irresponsable.
598
00:34:33,875 --> 00:34:34,958
Vous me connaissez
599
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
et vous me faites confiance.
600
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
J'ai fait une erreur.
601
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
L'expression "plus susceptible
de mourir dans un attentat"
602
00:34:44,458 --> 00:34:46,791
ne figure pas dans l'étude originale.
603
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
La presse s'en est emparée.
604
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Et voilà.
605
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
J'aimerais conseiller aux femmes
de tous âges qui nous regardent
606
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
de ne pas laisser un titre racoleur
et une présentatrice ignorante
607
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
dire ce que l'avenir vous réserve.
608
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
L'avenir de la femme moderne
est entre ses mains.
609
00:35:06,208 --> 00:35:08,416
Ne laissez pas une putain d'étude
610
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
vous dire qui vous êtes ou vous empêcher
de faire ce que vous voulez.
611
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
C'était Tully Hart pour KPOC.
612
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Je dois avouer que je déchirais.
613
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Je vais passer ça dans le premier épisode
de ma nouvelle émission.
614
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
D'ailleurs, Johnny, ça te dit
de reprendre la production ?
615
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Vous négocierez plus tard.
616
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
Voyons si Johnny me doit 20 dollars.
617
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Ça arrive.
- Tu rêves.
618
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Test de la caméra Techta Flex 2000,
le 9 mars 1986.
619
00:35:41,250 --> 00:35:44,416
Je suis resté tard
pour tester la nouvelle caméra.
620
00:35:44,416 --> 00:35:47,625
Je croyais être seul au bureau. Et puis...
621
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Punaise. Regarde ça.
- Purée !
622
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Mon pull est superbe.
- Mes cheveux sont affreux.
623
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
Oui.
624
00:35:56,291 --> 00:35:58,375
Et maintenant, tu vas m'embrasser.
625
00:35:58,375 --> 00:35:59,791
Prends ça
626
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
pour sécher tes larmes.
627
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
Mec ! Bon sang !
628
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Non.
- T'inquiète.
629
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Ça revient. Je vous ai vus vous embrasser.
630
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Bordel.
631
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- Tu ne l'as pas filmé ?
- Sérieux ? Allez !
632
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Je suis désolée, chérie.
- Oh non !
633
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
On n'en sera jamais sûrs.
634
00:36:21,541 --> 00:36:24,208
On en est sûrs.
Je sais que tu m'as embrassée.
635
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
J'étais perdue,
636
00:36:27,500 --> 00:36:30,875
surexcitée et effrayée.
637
00:36:30,875 --> 00:36:32,583
C'est affreux d'être jeune.
638
00:36:32,583 --> 00:36:35,916
L'impression d'être au bord
du gouffre de son existence.
639
00:36:35,916 --> 00:36:39,125
On se trompe de boulot,
on épouse la mauvaise personne
640
00:36:39,125 --> 00:36:41,541
et on finit dans la mauvaise vie.
641
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Heureusement qu'on a fini dans la bonne.
642
00:36:47,166 --> 00:36:49,416
Je ne voudrais pas
avoir de nouveau 26 ans.
643
00:36:49,416 --> 00:36:50,791
Moi non plus.
644
00:36:51,333 --> 00:36:53,000
Sauf peut-être pour la peau.
645
00:36:53,541 --> 00:36:55,458
Et mes cheveux. Et mes seins.
646
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Mes articulations.
647
00:36:56,666 --> 00:36:59,041
T'as raison. Les douleurs aux genoux.
648
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Moi, c'est les lombaires.
649
00:37:00,625 --> 00:37:03,708
Je me suis fait un tour de rein
en ouvrant un bocal.
650
00:37:03,708 --> 00:37:04,750
Je déteste ça.
651
00:37:07,833 --> 00:37:09,625
- Qui veut un verre ?
- Oui.
652
00:37:09,625 --> 00:37:11,250
- D'accord.
- Je veux bien.
653
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
Ça a été avec Stan ?
654
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Il est furax.
655
00:37:28,708 --> 00:37:30,791
Réunion au sommet demain.
656
00:37:30,791 --> 00:37:34,250
Tully et moi allons à Tacoma
pour nous faire crier dessus.
657
00:37:34,958 --> 00:37:36,750
Il ne va pas vous virer ?
658
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Ça va ?
659
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Non.
660
00:37:52,375 --> 00:37:56,833
Ne t'en fais pas pour Stan.
Je pense que ce sera bon pour l'audience.
661
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
J'ai perdu ma montre.
662
00:38:03,125 --> 00:38:05,208
Celle que tu m'avais offerte.
663
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Et je me sens mal. J'ai vraiment merdé.
664
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Voyons, Johnny.
665
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Ce n'est rien.
666
00:38:18,250 --> 00:38:21,708
Je l'ai achetée dans la rue.
Ce n'était pas une vraie.
667
00:38:21,708 --> 00:38:23,791
La marque Growlex n'existe pas.
668
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Ce n'est pas...
669
00:38:24,708 --> 00:38:28,291
C'est que c'était la dernière chose
que j'avais de toi
670
00:38:28,291 --> 00:38:30,083
et de notre relation.
671
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
Et maintenant, c'est terminé,
672
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
parce que je l'ai perdue.
673
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Et tu vas te marier le 10 mai, et j'étais...
674
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Bordel !
675
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Punaise. Je suis désolée.
676
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Non, c'est moi.
- Pardon. Je n'aurais pas dû faire ça.
677
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
C'est rien.
678
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
J'ai pensé qu'on avait besoin
d'un baiser d'adieu. Tu vois ?
679
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Oui. Exactement.
680
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Et...
681
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Au revoir.
682
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Oui. Au revoir.
683
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Alors que les lèvres
fassent ce que font les mains.
684
00:39:26,708 --> 00:39:31,083
Elles te prient, exauce-les, de peur
que leur foi ne devienne désespoir.
685
00:39:31,083 --> 00:39:33,666
Les saints exaucent les prières.
686
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
Alors je vais en recueillir le fruit.
687
00:39:36,333 --> 00:39:37,666
Mon péché n'est plus.
688
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Je crois que tu as compris.
On se voit demain.
689
00:39:42,083 --> 00:39:47,291
- Sam, je me demandais...
- Je sais ce que tu vas me demander, et...
690
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
La réponse est non.
691
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Pas maintenant ni jamais.
692
00:39:53,375 --> 00:39:56,041
- Crois-moi, tu ne veux pas ça.
- Si.
693
00:39:56,541 --> 00:39:59,541
Les élèves admirent
leurs professeurs, c'est normal,
694
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
et parfois, on peut confondre
ce sentiment avec autre chose.
695
00:40:03,916 --> 00:40:07,541
Vous pensez qu'on nous condamnera,
mais personne ne le saura.
696
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
La vie est courte. Les relations profondes
sont rares, et c'est ce qu'on a.
697
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Non. Je ne suis pas ton Roméo, Tully.
698
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Je suis un adulte, tu es une enfant.
699
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
Non, je suis une femme, Sam.
700
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
C'est ce que tu ressens,
701
00:40:27,000 --> 00:40:28,958
mais je ne te vois pas comme ça.
702
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Oui.
703
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Oui, c'était idiot. Pardon.
704
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Je suis désolé.
- Non, je dois y aller.
705
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Salut.
706
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Ça va, Tully ?
707
00:40:53,416 --> 00:40:55,125
J'ai répété avec M. Waverly.
708
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
Ça a été ?
709
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Il ne veut pas de moi.
710
00:41:04,458 --> 00:41:07,416
Il me prend pour une gamine.
Il s'est fichu de moi.
711
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
C'est pas le bon moment.
712
00:41:32,333 --> 00:41:34,291
Quelqu'un voudra de moi un jour ?
713
00:41:35,625 --> 00:41:37,791
D'APRÈS MOI, OUI
714
00:41:37,791 --> 00:41:40,833
J'ai du mal à croire
que Carol prenne sa retraite.
715
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
Est-ce qu'on est vieux ?
716
00:41:43,875 --> 00:41:44,708
Non.
717
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
On n'est...
718
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
plus très jeunes.
719
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
J'ai eu l'impression
d'être chez moi, ce soir.
720
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Chez toi ?
721
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Le sportif, tu es passé
en coup de vent à KPOC.
722
00:42:03,208 --> 00:42:04,958
Oui, mais ça a été intense.
723
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Je devrais appeler Justine
724
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
pour lui dire que je suis prête
à repartir sur un talk-show.
725
00:42:24,375 --> 00:42:25,916
Tes fans ont besoin de toi.
726
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
C'est vrai.
727
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Je...
728
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Merci.
729
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Bonne nuit, Tallulah.
730
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
Bonne nuit, le sportif.
731
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Bonjour.
732
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Tu es de bonne humeur.
733
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
C'était sympa hier soir.
734
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Ce saut dans le passé
m'a fait apprécier le fait d'être ici,
735
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
maintenant, exactement
où je suis censée être.
736
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Moi aussi.
737
00:43:23,083 --> 00:43:24,708
De chouettes retrouvailles.
738
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Oui, et avec ou sans cassette,
on sait que tu m'as embrassée.
739
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
Comment on sait ça ?
740
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Réfléchis. J'étais fiancée.
741
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Je suis une sainte-nitouche.
- C'est ce que tu fais croire.
742
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Oui, j'étais toujours amoureuse de toi,
743
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
mais je n'aurais pas fait ça à Theo.
Je n'aurais pas pu.
744
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
J'en suis sûre.
745
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Tu as raison.
746
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
Je n'ai jamais pu te résister,
ni à l'époque ni aujourd'hui.
747
00:44:07,666 --> 00:44:08,875
Que ce soit clair,
748
00:44:09,791 --> 00:44:11,625
je t'ai t'embrassée.
749
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Allô ?
750
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Salut, Tully.
751
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Tu viens bruncher ?
- Si j'arrive à me lever.
752
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Je n'ai pas dormi.
- Ça ne va pas ?
753
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Je crois...
754
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
que je suis amoureuse de Dan le sportif.
755
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Tu crois ?
756
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Pourquoi tu ne lui as pas dit
ce que tu ressens ?
757
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Il a une copine.
758
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
Ils ne sont pas mariés.
759
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Oui, mais c'est mal, non ?
760
00:44:47,958 --> 00:44:51,833
Si Johnny ne m'avait pas embrassée,
je serais mariée à Theo,
761
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
et ça aurait été mal.
762
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
J'ignore si c'est le bon moment.
763
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Crois-moi, il faut agir
tant qu'il est temps.
764
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Tant qu'il est encore temps.
765
00:45:00,583 --> 00:45:03,208
C'est ce que j'ai dit à Danny hier,
766
00:45:03,208 --> 00:45:05,625
pour le convaincre d'épouser Celeste.
767
00:45:05,625 --> 00:45:08,750
Tu as dû le convaincre ?
Qu'est-ce que tu attends ?
768
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny, je sais que c'est
un peu dingue de dire ça maintenant...
769
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Soyons réalistes.
770
00:45:31,375 --> 00:45:33,208
On est faits l'un pour l'autre.
771
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Ça ne marche pas comme ça.
C'est trop de pression.
772
00:45:49,125 --> 00:45:50,291
- Salut.
- Tully.
773
00:45:50,291 --> 00:45:51,958
Bon sang. Devine quoi ?
774
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Danny a fait sa demande. On vient
d'acheter la bague. Superbe, non ?
775
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Oui, elle est divine.
776
00:46:01,833 --> 00:46:06,125
Danny m'a dit que ton discours
l'avait décidé. Merci beaucoup.
777
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
Tu avais raison.
Il ne faut pas perdre de temps.
778
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Viens boire du champagne pour fêter ça.
779
00:46:12,958 --> 00:46:14,250
Je ne peux pas.
780
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Je vais bruncher chez Kate,
mais je passerai plus tard.
781
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Et félicitations à vous deux.
Je suis heureuse pour vous.
782
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Merci.
783
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
{\an8}Sous-titres : Audrey Forzy