1 00:00:10,541 --> 00:00:12,875 TOUJOURS LÀ POUR TOI 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,625 Quand est-il trop tard pour trouver l'amour ? 3 00:00:17,625 --> 00:00:21,250 Une étude scientifique conduite par deux universités réputées 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,083 démontre que les femmes célibataires de plus de 35 ans 5 00:00:25,083 --> 00:00:29,166 sont plus susceptibles de mourir dans un attentat que de se marier. 6 00:00:29,791 --> 00:00:33,458 Beaucoup de jeunes femmes actives pensent avoir le temps 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 de trouver un mari et d'avoir des enfants, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 mais en retardant votre mariage, vous risquez de finir vieille fille. 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,416 Super journal. Très intéressant. 10 00:00:43,416 --> 00:00:46,333 Merci. J'ai adoré : "Carol essaie le skateboard." 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,500 Sacrée gamelle ! 12 00:00:47,500 --> 00:00:50,375 - Ça va, ta tête ? - Le casque a amorti le choc. 13 00:00:50,375 --> 00:00:51,833 - Tant mieux. - Oui. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Alors, je me demandais... 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 Tu as bien creusé le sujet sur les femmes de plus de 35 ans ? 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- Tu insinues quoi ? - Rien. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Je me demande juste comment tu fais tes recherches. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Tous les grands médias en parlent. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- L'étude vient d'Harvard. - Donc tu n'as pas creusé. 20 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}C'est décevant pour nous toutes. Notre société sexiste est fautive. 21 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Mais ce n'est pas mon boulot de rassurer les gens. 22 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Non, mais quitte à faire déprimer des milliers de femmes de Seattle, 23 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}j'espère que tu es certaine de relater la vérité. 24 00:01:47,083 --> 00:01:50,000 {\an8}Carol est venue me dire comment faire mon travail. 25 00:01:50,000 --> 00:01:53,041 {\an8}Je ne lui dis pas comment se ridiculiser. 26 00:01:53,041 --> 00:01:55,208 {\an8}Je suis une vraie journaliste, moi. 27 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 {\an8}- Elle a t'a énervée. - Non, je m'en fiche. 28 00:01:57,791 --> 00:02:00,916 {\an8}Ces salauds refusent d'épouser des femmes mûres. 29 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 {\an8}- J'y suis pour rien. - Cette histoire d'attentat ? 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,250 {\an8}Elle m'a accusée de ne pas avoir creusé. 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,458 {\an8}- Tu l'as fait ? - Pourquoi ? 32 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}Harvard nous mentirait ? 33 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}Tout le monde en parle. Ça fait la une de Newsweek. 34 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Je comprends Carol. J'ai détesté ce sujet. 35 00:02:15,875 --> 00:02:19,208 {\an8}- Ça m'a foutu les jetons. - Pourquoi ? Tu épouses Theo. 36 00:02:19,208 --> 00:02:22,625 Neuf ans avant l'échéance. Enfin, si tu trouves une date. 37 00:02:22,625 --> 00:02:24,541 {\an8}J'essaie. C'est difficile. 38 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}En été, l'humidité, les frisottis. 39 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}En automne, il fait froid. Et au printemps, il pleut. Alors... 40 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Tu sais, si tu n'es pas prête à te marier... 41 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Je suis prête. Depuis toujours. 42 00:02:37,833 --> 00:02:40,875 {\an8}J'ai rompu avec Johnny pour cette raison. 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Si tu le dis, Mularkey. - Oui. 44 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Et c'est exactement ce que je dirai le... 45 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}10 mai. 46 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}Parfait. Il pleut moins, il fait chaud, mais pas humide. Voilà. 47 00:02:55,375 --> 00:02:58,125 {\an8}Theo et moi nous marierons au printemps. 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,041 {\an8}C'est bientôt. Je pensais t'avoir avec moi plus longtemps. 49 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Non, je ne veux pas mourir dans un attentat. 50 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Tu n'as pas compris le sujet. - Le temps presse. 51 00:03:09,333 --> 00:03:11,583 Theo. Salut, c'est moi. 52 00:03:11,583 --> 00:03:14,166 Dis à Pip et Kitty de réserver leur billet, 53 00:03:14,166 --> 00:03:16,958 car toi et moi, on se marie en mai. 54 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 Je t'aime aussi. 55 00:03:25,708 --> 00:03:26,583 C'est parti ! 56 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 Ce service est interminable. 57 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 De vrais troglodytes. 58 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Pas comme Sam. 59 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Il est si mature, cultivé, expérimenté, et il a un je-ne-sais-quoi. 60 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Qui est Sam ? 61 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 62 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Monsieur Waverly, notre professeur ? 63 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Il t'a dit de l'appeler Sam ? - Non. Mais il le fera. 64 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Le courant passe entre nous. 65 00:03:59,416 --> 00:04:01,875 - Mais il est super vieux. - Et alors ? 66 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 L'âge est une illusion. C'est sans importance. 67 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 D'accord, Cloud. 68 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Je crois qu'on peut se faire virer si on se tape un prof. 69 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Si on se fait prendre. 70 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 Vous allez les regarder détruire le resto ? 71 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Écoutez ! - Bien sûr que non. 72 00:04:24,875 --> 00:04:26,916 Ô, Coop-éo. 73 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Où as-tu fait popo ? 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 La ferme. Je joue dans la pièce pour la note bonus. 75 00:04:33,125 --> 00:04:35,208 Coop adore se pavaner en collants. 76 00:04:35,208 --> 00:04:36,291 La ferme. 77 00:04:36,291 --> 00:04:40,041 Je me pavanerais bien en collants pour embrasser Tully Hart. 78 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 - Tu peux toujours rêver. - Tu m'accompagnes au bal ? 79 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Ça risque pas. 80 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 Vive l'équipe de foot de Barbara Lee Ellis ! 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Touchdown ! 82 00:04:55,125 --> 00:04:56,333 Qu'a dit le coach ? 83 00:04:56,333 --> 00:04:57,958 On doit montrer l'exemple. 84 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 Arrêtez ça. 85 00:05:21,041 --> 00:05:22,166 J'en fais quoi ? 86 00:05:23,250 --> 00:05:24,500 Je vais le prendre. 87 00:05:25,000 --> 00:05:28,041 Allez, habille-toi. On est en retard. 88 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 On dirait un écureuil mort. Et je n'ai rien à me mettre. 89 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Mets la perruque rose que Tully t'a offerte, et on y va. 90 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}C'est le départ de Carol. On ne te jugera pas. 91 00:05:38,208 --> 00:05:41,833 {\an8}La dernière fois qu'ils m'ont vue, j'étais jeune et ferme 92 00:05:41,833 --> 00:05:44,041 {\an8}et j'avais mes deux seins d'origine. 93 00:05:44,041 --> 00:05:45,750 {\an8}Tu as un nichon à terre, 94 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}mais tu as botté le cul du cancer. 95 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Tu as brillé à travers les rayons. Tu es une guerrière. 96 00:05:54,375 --> 00:05:58,541 {\an8}Une guerrière fatiguée, ébouriffée et usée qui n'a rien à se mettre. 97 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Viens là. - Ne m'oblige pas à y aller. 98 00:06:03,875 --> 00:06:05,750 {\an8}T'as intérêt à être prête. 99 00:06:07,125 --> 00:06:07,958 {\an8}Et Celeste ? 100 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Elle avait un truc. - Dommage. 101 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Elle trouve nos vieilles histoires rasoir ? 102 00:06:14,625 --> 00:06:19,541 {\an8}J'ai essayé de la convaincre : cocktails fades, tacos, rien n'y a fait. 103 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Incroyable. 104 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Au fait, j'ai vu ton docu. 105 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Oui. L'Antarctique brûle. Bien trouvé. 106 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Merci. 107 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Très puissant. 108 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Et l'audimat ? - Un carton. 109 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Ah oui ? 110 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Enfin, pour une chaîne publique. 111 00:06:36,833 --> 00:06:40,500 Alors combien ? Cent personnes, 400 chats ? 112 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Tu te crois drôle ? 113 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Bon sang. 114 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 C'est pas vrai ! 115 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Punaise. On dirait qu'on a traversé un portail temporel. 116 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC. Rien n'a changé. 117 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 L'odeur est toujours la même. 118 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. C'est bien vous ? 119 00:07:01,666 --> 00:07:04,500 Carol, félicitations ! 120 00:07:05,791 --> 00:07:06,708 On s'embrasse. 121 00:07:08,666 --> 00:07:12,250 Tu n'as pas changé, Johnny. Toujours aussi beau. 122 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Kate. Bon sang, tu as l'air... 123 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 D'avoir le cancer. 124 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Oui. 125 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Je suis désolée. Je... 126 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 C'est rien. Je viens de finir les rayons et je me sens bien. 127 00:07:28,458 --> 00:07:30,208 Mon pronostic est excellent. 128 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 Tu es courageuse. 129 00:07:34,333 --> 00:07:36,541 Oui. Je suis très courageuse. 130 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Tu pars à la retraite. Félicitations. 131 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Que vas-tu faire de ton temps libre, Carol ? 132 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Tout ce que je veux. La pension de retraite de KPOC est nulle, 133 00:07:48,500 --> 00:07:52,291 mais j'ai des actions Microsoft depuis "Carol essaie le trading". 134 00:07:52,291 --> 00:07:55,375 Alors je suis tranquille jusqu'à la fin ! 135 00:07:58,833 --> 00:08:01,875 Je vais aller voir les autres. Venez boire un verre. 136 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Les voilà. 137 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - Salut. - Salut, Johnny. 138 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Ça va ? Salut, Kate. 139 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Quelle robe ! Tu es superbe. 140 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Merci. Elle t'a dit de dire ça. 141 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Pas du tout. - Pardon, elle me terrifie. 142 00:08:17,875 --> 00:08:18,875 T'es un malin. 143 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Je suis mort et je suis au paradis. Tu es merveilleuse. 144 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, c'est bon de te voir. - Ravi de te voir. 145 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, rappelle-moi de temps en temps. 146 00:08:31,041 --> 00:08:33,166 Désolé. J'ai été occupé. 147 00:08:33,666 --> 00:08:36,500 Tully, Dan le sportif. Vous êtes venus ensemble ? 148 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Oui. 149 00:08:37,416 --> 00:08:39,666 Cool. Vous étiez faits l'un pour l'autre. 150 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - On n'est pas en couple. - Non. 151 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Pigé. Il ne faut pas l'ébruiter. Malin. 152 00:08:47,833 --> 00:08:49,458 On prend un verre ? Allez. 153 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - Quoi de neuf ? - Des tas de trucs. Par où commencer ? 154 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Toujours cameraman. Je bosse ici depuis 25 ans. 155 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 Et... 156 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 c'est à peu près tout. 157 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Tu as l'air en forme. - Super. 158 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Merci. Je me plains pas. Je suis super chanceux. 159 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 Et maintenant, mon avenir. 160 00:09:09,875 --> 00:09:11,708 Vais-je me marier avec Coop ? 161 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 "Ça s'annonce mal." 162 00:09:19,708 --> 00:09:21,041 "Redemande plus tard." 163 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Tu perds ton temps avec Coop. 164 00:09:24,458 --> 00:09:27,041 Il ne te parle même pas devant les autres. 165 00:09:27,666 --> 00:09:28,833 Mais si. 166 00:09:28,833 --> 00:09:31,416 Il parle à l'employée de Burger Planet USA. 167 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - Pas à sa copine. - Je suis pas sa copine. 168 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 Il te mérite pas. 169 00:09:35,458 --> 00:09:37,166 Il est différent avec moi. 170 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 En public, c'est un con. 171 00:09:38,666 --> 00:09:41,625 Il n'est pas prêt à parler de nous. Et ça me va. 172 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 On s'aime beaucoup. C'est romantique et génial. 173 00:09:45,666 --> 00:09:47,625 On s'est déjà tripotés. 174 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 Et je compte pas m'arrêter là. 175 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Contrairement à toi et Sam, qui ne faites rien. 176 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Dois-je draguer monsieur Waverly ? 177 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "Sûrement." Tu vois ? J'ai le feu vert. - Beurk ! T'es pas sérieuse ? 178 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Pourquoi ? 179 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - C'est mal. - En quoi c'est mal ? 180 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Je l'aime bien. 181 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Il m'inspire. 182 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 Il est mignon 183 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 et sexy, et je vois qu'il m'aime bien aussi. 184 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Je me fiche qu'il soit mon prof. 185 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens a couché avec M. Melrose. Il s'est rien passé. 186 00:10:24,041 --> 00:10:27,333 Pendant tout le mois de mars, elle a cru être enceinte. 187 00:10:27,333 --> 00:10:29,916 Elle voulait attirer l'attention. 188 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Sérieux. Tu vas faire quoi ? L'inviter au bal de promo ? 189 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 Tu vas inviter Coop ? 190 00:10:39,416 --> 00:10:40,583 C'était méchant. 191 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Oui. Tu es méchante, toi aussi. 192 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Je veille sur toi. - Moi aussi ! 193 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 N'en parlons plus. 194 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Ça me va. 195 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Excellent travail, Tully. 196 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Tu étais présente et spontanée. Ça m'a beaucoup ému. Bravo. 197 00:10:59,333 --> 00:11:00,791 Merci, monsieur Waverly. 198 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, essaie de ne pas trop te retenir. 199 00:11:04,833 --> 00:11:06,916 Roméo n'est pas cool. 200 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Il est désespérément romantique et incontrôlable. 201 00:11:10,958 --> 00:11:12,666 J'y peux rien, je suis cool. 202 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Essaie. Et travaille le monologue du balcon. 203 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Je vais l'écrire sur ma main. - Non. 204 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Parce que quand tu monteras sur scène, tu seras nerveux. 205 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 Tu transpireras, ça coulera. 206 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Et sans t'en rendre compte... 207 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 C'est le lest et Juliette est en sommeil ? 208 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Impossible. - Je ne transpire pas. 209 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Ni au foot ni quand je joue dans une pièce idiote. 210 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Tu es humain. 211 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 Inutile de dire que tu ne transpires pas. 212 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Accepte de ne pas être cool. 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Écris de la mauvaise poésie. 214 00:11:49,708 --> 00:11:52,750 Chante faux à tue-tête, 215 00:11:52,750 --> 00:11:55,916 surtout si c'est une chanson que tu as honte d'aimer. 216 00:11:56,750 --> 00:12:00,666 Joue dans la pièce du lycée et donne tout ce que tu as. 217 00:12:01,416 --> 00:12:05,083 N'aie pas peur d'avoir l'air bête. C'est humain de transpirer. 218 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 C'est divin d'être jeune. 219 00:12:11,375 --> 00:12:14,416 C'est un cadeau qu'on doit rendre trop rapidement. 220 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Alors, profites-en au maximum. Tout de suite. 221 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Allez. J'ai assez divagué. 222 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Le cours est fini. 223 00:12:32,458 --> 00:12:36,083 Je peux pas traîner avec toi. Je bosse chez Burger Planet USA. 224 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Mais le mercredi, c'est super calme, 225 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 donc je serai à l'arrière, 226 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 toute seule, 227 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 à ne rien faire. 228 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 D'accord, super. 229 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - D'accord, salut. - Salut. 230 00:13:04,375 --> 00:13:07,916 J'ai adoré votre discours sur la transpiration, 231 00:13:07,916 --> 00:13:12,458 le fait de se ficher de ce que pensent les autres, l'art, le temps qui passe 232 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 et comment en profiter. 233 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Merci. 234 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Oui. 235 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Vous pouvez rester pour me faire répéter ? 236 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 J'ai du mal avec l'acte un et j'ai besoin de le vivre 237 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 pour me l'approprier. 238 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Tu veux te perfectionner. Ça me plaît. 239 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 D'accord. 240 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Super. Merci, Sam. 241 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 On était si jeunes et bêtes à l'époque. 242 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 J'ai l'impression d'être sous acide. C'est étrange d'être de retour. 243 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 En parlant de drogue, on s'est embrassés sous ecsta, là-bas. 244 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Une super journée. 245 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Et là-bas, on a fait l'amour sur la machine de montage. 246 00:13:53,083 --> 00:13:56,916 Zut, on voit super bien à travers les carreaux de verre. 247 00:13:56,916 --> 00:13:58,500 Quelqu'un nous a vus ? 248 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 Non, ils étaient défoncés à la coke et à l'adrénaline. Les années 80. 249 00:14:03,083 --> 00:14:05,666 Un soir, on faisait l'amour sur mon bureau 250 00:14:05,666 --> 00:14:07,375 et le concierge nous a vus. 251 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 On abusait du sexe au bureau. 252 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Oui, un peu. 253 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 Et c'est là que tu m'as embrassée de façon insolente et audacieuse 254 00:14:17,083 --> 00:14:19,625 alors que j'étais fiancée à un autre. 255 00:14:19,625 --> 00:14:20,625 Comment ça ? 256 00:14:21,291 --> 00:14:23,583 Tu ne te souviens pas ? 257 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Je me souviens que tu m'as embrassé de façon choquante et effrontée. 258 00:14:28,750 --> 00:14:32,125 Quoi ? N'importe quoi. Je n'aurais jamais fait ça. 259 00:14:32,125 --> 00:14:34,000 Et je m'en souviens très bien. 260 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Oui. Moi aussi. 261 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 C'était quand Tully a juré à l'antenne. 262 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Je sais. 263 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 La date du mariage était fixée. 264 00:14:41,166 --> 00:14:42,541 Ça m'a brisé le cœur. 265 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 Tu étais contrarié d'avoir perdu ta montre. 266 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Oui. - J'essayais de te réconforter. 267 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Avec tes lèvres. 268 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Tu m'as embrassée. - Je t'ai rendu ton baiser. 269 00:14:51,416 --> 00:14:54,291 C'est tout. Tu étais fiancée. Il y a un code. 270 00:14:54,291 --> 00:14:56,250 Arrête. Tu m'as embrassée. 271 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 Mutt. Viens voir. 272 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Qui d'entre nous serait 273 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 le plus susceptible de gâcher ses fiançailles 274 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 pour un baiser volé dans une station télé locale ? 275 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 La nuit où vous vous êtes embrassés après que Tully a juré ? 276 00:15:11,708 --> 00:15:13,500 - Oui. - Comment le sais-tu ? 277 00:15:13,500 --> 00:15:14,666 Je m'en souviens. 278 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Tu allais épouser Nigel. - Theo. 279 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 J'étais déçu, parce que je ne t'avais pas oubliée. 280 00:15:21,041 --> 00:15:24,458 Encore plus déçu que tu le trompes avec lui plutôt que moi. 281 00:15:25,708 --> 00:15:27,250 Les locaux étaient vides, 282 00:15:27,250 --> 00:15:29,791 je faisais un test caméra 283 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 et j'ai accidentellement filmé la scène. 284 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 Mince ! 285 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Je suis pas resté exprès. 286 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Non, génial. Alors, qui a embrassé qui ? 287 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 J'en sais rien, mais ce doit être aux archives. 288 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Merci. 289 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Je vais trouver la cassette et prouver que c'était toi, la crapule. 290 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Vous n'avez pas changé. J'adore. 291 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Je suis une crapule, mais tu m'as embrassé, friponne. 292 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Qui aurait cru que l'emmerdeuse assise ici 293 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 deviendrait la Tully Hart ? 294 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Moi. Je l'aurais cru. 295 00:16:06,541 --> 00:16:08,666 J'ai toujours su où j'allais. 296 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Avoue. Tu savais que tu deviendrais célèbre. 297 00:16:13,458 --> 00:16:16,125 J'avais des rêves. Certains se sont réalisés. 298 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 D'autres, non. 299 00:16:19,541 --> 00:16:20,958 Pauvre garçon riche 300 00:16:20,958 --> 00:16:22,833 dans son appartement terrasse, 301 00:16:22,833 --> 00:16:25,583 avec son job de rêve et sa belle petite amie. 302 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 T'en fais, une tête. 303 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 C'est rien. 304 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste et moi, on s'est disputés. C'est pour ça qu'elle n'est pas venue. 305 00:16:42,875 --> 00:16:45,833 - Elle avait pas un truc ? - Elle m'en veut à mort. 306 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Pourquoi ? 307 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Parce qu'elle a 34 ans et que ses amies se marient et ont des enfants. 308 00:16:52,083 --> 00:16:55,125 Une femme de plus de 35 ans qui n'est pas mariée 309 00:16:55,125 --> 00:16:58,000 est plus susceptible de mourir dans un attentat. 310 00:16:58,000 --> 00:17:01,541 Non. Ce sujet a 20 ans et est complètement faux. Crois-moi. 311 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Peu importe. Celeste veut se marier. Et vite. 312 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 C'est intense. 313 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Elle est prête, mais je ne sais pas si on est prêts. 314 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 J'ignore si je serai prêt un jour. 315 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Probablement pas. C'est comme Max et moi. 316 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Qui est Max ? 317 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Mon ex-mari. 318 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Quoi ? Tu as été mariée ? 319 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 J'ai eu une vie entre 1985 et ton retour triomphal à Seattle. 320 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Je sais, mais je ne pensais pas que tu étais du genre à te marier. 321 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Moi non plus. 322 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 Mais j'ai sauté le pas. 323 00:17:37,166 --> 00:17:40,208 J'ai vaincu ma peur et je l'ai demandé en mariage. 324 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Tallulah Rose, toujours aux commandes. 325 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Tu m'écoutes ? 326 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 J'ai arrêté de me dire que je n'étais pas prête 327 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 et je me suis jetée à l'eau. 328 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Tu as dit que c'était ton ex-mari. 329 00:17:52,250 --> 00:17:55,333 En fait, même pas, car le mariage a été annulé. 330 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Attends. Je suis censé suivre ce conseil ? 331 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 C'est bon. Oublie Max. 332 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 Le fait est que tu dois te dépêcher 333 00:18:03,875 --> 00:18:05,375 de prendre une décision. 334 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Il n'y a de moment parfait pour rien, 335 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 mais il faut quand même se décider. 336 00:18:11,208 --> 00:18:14,541 C'est comme Kate. Son cancer a été un signal d'alarme. 337 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Demain n'est pas certain. On peut tout perdre en un instant. 338 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Si tu tiens vraiment à Celeste, arrête de perdre ton temps. Lance-toi. 339 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Madame, ce n'est pas pour autant que vous ne vous marierez pas. 340 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Je transmettrai au directeur. 341 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Moi ? J'ai 26 ans. 342 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 En fait, je suis fiancée. 343 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Elle me souhaite de mourir dans un attentat. 344 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Tout le monde veut tuer le messager. 345 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 Qu'y a-t-il ? Qui est dans le magazine ? 346 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 Jane Pauley, 347 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 la femme qui ignore tout de votre âpre rivalité ? 348 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Personne. 349 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - Quoi ? - Je suis désolée. 350 00:19:11,125 --> 00:19:12,291 Pour quoi ? 351 00:19:13,125 --> 00:19:14,208 Il te manque. 352 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Mais non. 353 00:19:16,375 --> 00:19:19,000 - C'est horrible de le voir comme ça. - Non. 354 00:19:19,958 --> 00:19:22,583 Je comprends. Avec Danny, vous vous séparez. 355 00:19:22,583 --> 00:19:27,125 Il part à New York, devient célèbre, et tu lis un article sur lui 356 00:19:27,125 --> 00:19:30,291 le jour où tu parles de cette étude déprimante. 357 00:19:30,875 --> 00:19:34,083 Le sujet sur le mariage ? Je ne suis pas Carol. 358 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Je suis jeune, j'ai réussi. Et je ne veux pas me marier. 359 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Et je ne pense jamais à Dan le sportif. 360 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 J'ai des courses à faire. À tout. 361 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Salut. 362 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Salut. 363 00:20:03,791 --> 00:20:05,125 Tu m'offres un verre ? 364 00:20:07,000 --> 00:20:07,958 Vous en avez un. 365 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 Et maintenant ? 366 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - La conférence pharmaceutique ? - Oui. 367 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 C'est ta boîte qui paie tout ça ? 368 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Oui. 369 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Tu as dit que tu étais de Pittsburgh. 370 00:20:41,625 --> 00:20:42,916 Il paraît que c'est... 371 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Désolé. 372 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Désolé. - Pour quoi ? 373 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 Je ne peux pas. 374 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Je suis toujours amoureux de mon ex. 375 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Aucun problème. 376 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Je ne cherche pas l'amour. 377 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Je pensais que ça me ferait du bien de faire ça, mais non. 378 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 J'ai juste l'impression de la tromper. 379 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Ce qui est ridicule. 380 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Je le sais. 381 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Merci quand même. 382 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 C'est très beau, Jimmy. 383 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 384 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Mais c'est très agaçant. 385 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 J'ai envie de m'envoyer en l'air. 386 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Oui. J'ai compris. 387 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Et je dois retourner au bar 388 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 et tout recommencer. 389 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Ouais, galère. Je suis vraiment navré. 390 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Je me sens mal. 391 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Peu importe. 392 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Putains d'Anglais. 393 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 Il est presque minuit. Tu as fait du shopping toute la soirée ? 394 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Non, j'étais au boulot. 395 00:22:32,208 --> 00:22:34,750 J'ai fait du shopping avant. J'ai un cadeau. 396 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Le voilà. 397 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Un cadeau de fiançailles. 398 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 Si on veut. Pour Theo et toi, 399 00:22:45,208 --> 00:22:49,250 mais surtout pour moi, quand je viendrai pour des soirées ciné. 400 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 J'adore. 401 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 J'ai aussi acheté ce chemisier, ces boucles d'oreilles. 402 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Chic. - Et quatre paires de chaussures. 403 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Ça fait beaucoup. 404 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Tu connais pas la shopping thérapie ? - Tu es déprimée. 405 00:23:05,708 --> 00:23:09,000 Non, j'en voulais à Carol à cause de ce sujet idiot. 406 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 Et peut-être que Danny me manque un peu. 407 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Tu sais ce que j'ai fait ? 408 00:23:15,916 --> 00:23:20,500 Tu as dépensé une fortune sur ces talons ? Ils sont superbes. 409 00:23:20,500 --> 00:23:24,000 Oui. Puis je suis retournée faire des recherches au boulot. 410 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 Et Carol a peut-être raison. Il se peut que cette étude soit bidon. 411 00:23:28,583 --> 00:23:31,166 Carol avait raison et Harvard avait tort ? 412 00:23:31,166 --> 00:23:33,333 Toute la presse a sauté dessus, 413 00:23:33,333 --> 00:23:35,375 car le titre était racoleur. 414 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Beau boulot, Tully Hart. - Merci. 415 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Je dois convaincre Stan de me laisser faire un démenti. 416 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 C'est impressionnant. 417 00:23:43,125 --> 00:23:45,708 La critique t'a fait redoubler d'efforts. 418 00:23:45,708 --> 00:23:49,083 Tu es une super journaliste. Meilleure que Jane Pauley. 419 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 Bien essayé. 420 00:23:52,625 --> 00:23:53,833 Je garde les talons. 421 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 Tenez, monsieur. 422 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 1,20 $ le hamburger, les frites et le coca ? 423 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 L'inflation est incontrôlable. 424 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Tu peux me remplacer un instant ? 425 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 J'ai un truc à faire à l'arrière. 426 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 D'accord. 427 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, tu me rends dingue. 428 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Et tu es la plus sexy des filles. 429 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Je te crois. 430 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Comment ça ? 431 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Je crois que tu le penses. 432 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Oui, bien sûr. 433 00:24:41,833 --> 00:24:43,833 Alors pourquoi, l'autre jour, 434 00:24:43,833 --> 00:24:45,291 tu m'as ignorée ? 435 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Je ne t'ai pas ignorée. 436 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Tu m'as tendu une serviette. 437 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Je t'ai aidée. 438 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Je sais que tu m'aimes bien. 439 00:24:57,041 --> 00:24:57,875 Mais... 440 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 pourquoi tu ne veux pas que les autres le sachent ? 441 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 C'est que... 442 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 j'ai constamment la pression. 443 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Je suis capitaine de l'équipe de foot, Roméo dans la pièce du lycée. 444 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 On me lâche pas la grappe. 445 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Passe. Apprends ton texte." 446 00:25:23,250 --> 00:25:26,333 "Tes notes chutent à cause du foot et du théâtre." 447 00:25:27,541 --> 00:25:29,500 Mon père, mes amis, mon coach, 448 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 toujours là à me juger. 449 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Mais heureusement, j'ai des moments avec toi. 450 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 Et quand on est seuls, 451 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 l'opinion des autres ne compte plus 452 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 et je suis moi-même. 453 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 Et je suis heureux. 454 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Pour une fois. 455 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 J'aimerais que tu comprennes 456 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 à quel point j'ai envie de crier ton nom du toit de Burger Planet USA. 457 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Je ne te cache pas, Kate. 458 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Je nous protège. 459 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 D'eux et de leurs conneries. 460 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Tu mérites d'être protégée. 461 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Je venais chercher du saindoux. 462 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Je cherchais les toilettes. - C'est au fond. 463 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Pardon pour le dérangement. - C'est rien. 464 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 C'est pas ce que tu crois. 465 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Tu n'as pas une liaison secrète avec le mec le plus canon de l'école ? 466 00:26:58,250 --> 00:27:02,291 Si tu veux te venger, tu vas pouvoir le raconter à tout le monde 467 00:27:03,000 --> 00:27:05,625 et gâcher la meilleure chose qui me soit arrivée. 468 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 Peu importe. Tant pis. 469 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Quoi ? 470 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Je ne... 471 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Voyons, Kate. 472 00:27:18,708 --> 00:27:20,208 Je sais garder un secret. 473 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 Puis il m'a embrassée et c'était... 474 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 comme tomber à la renverse dans une mare de bonheur liquide. 475 00:27:32,083 --> 00:27:33,291 - Langue ? - Oui. 476 00:27:33,916 --> 00:27:36,250 - Il t'a pelotée ? - Oui. Trop bien. 477 00:27:36,250 --> 00:27:37,958 Tu as touché son... 478 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Pas encore. 479 00:27:38,958 --> 00:27:43,250 Mais je l'ai senti sur ma cuisse, et c'était... 480 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 C'est super romantique. 481 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Quand on est ensemble, j'ai l'impression d'être 482 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 hors du temps. 483 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 C'est intemporel. 484 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Il t'emmène au bal ? 485 00:28:00,458 --> 00:28:04,291 C'est dans un mois et demi. C'est encore loin. 486 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 On ira sûrement ensemble, en groupe peut-être. 487 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 J'en sais rien. Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 488 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Je n'arrive toujours pas à y croire. 489 00:28:17,708 --> 00:28:20,875 Tu es l'une des personnes les plus cool du lycée. 490 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Merci. 491 00:28:29,041 --> 00:28:32,375 Ça fait longtemps qu'on a pas joué à Risk. Ça te dirait ? 492 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 On peut défendre Madagascar depuis le nord ? 493 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 La semaine prochaine ? 494 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Si tu sors avec Coop, je peux peut-être trouver un cavalier pour le bal. 495 00:28:47,083 --> 00:28:49,833 Bien sûr. Tu as tout ton temps. 496 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Ça passe si vite. 497 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Trente ans au même endroit, en un clin d'œil. 498 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 C'est fou, comme ça file. 499 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 La semaine dernière, j'avais 21 ans. 500 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Hier, j'avais 30 ans. Et en me réveillant ce matin, j'ai... 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 L'âge que j'avais quand tu es arrivée ici. 502 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Bon sang. C'est vrai ? 503 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Tu devais me trouver super vieille. - Non. 504 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Un peu. 505 00:29:22,666 --> 00:29:24,625 Ça veut dire que je suis vieille. 506 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Pas autant que moi. 507 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Tu es toujours bien. Pourquoi tu arrêtes ? 508 00:29:30,916 --> 00:29:31,833 Il était temps. 509 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 J'ai déjà essayé tout le reste. 510 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 Et maintenant ? 511 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Je vais voyager, voir le monde. 512 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 J'irai peut-être en Antarctique 513 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 voir les manchots empereurs de ton documentaire. 514 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Tu l'as regardé. 515 00:29:49,625 --> 00:29:51,500 J'avais plus de somnifères. 516 00:29:52,291 --> 00:29:53,750 Contente de savoir 517 00:29:53,750 --> 00:29:57,625 que la catastrophe climatique te donne envie de dormir. 518 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 La destruction de notre planète m'empêche de dormir, 519 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 mais te voir gâcher ton talent, c'est assommant. 520 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Gâcher mon talent ? C'est ce que j'ai fait de plus sérieux. 521 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 Les cinq personnes qui l'ont vu te remercient. 522 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Tully, ta place est devant un public beaucoup plus important. 523 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Comme ton ancienne émission. 524 00:30:16,916 --> 00:30:20,208 Au lieu de couvrir le plus grand sujet de notre époque, 525 00:30:20,208 --> 00:30:22,958 je devrais me contenter de parler rencards. 526 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 La Minute des Filles disait aux femmes que ce qui les intéresse compte, 527 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 que leur vie intérieure compte, 528 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 qu'elles comptent. 529 00:30:33,208 --> 00:30:35,833 Tu t'es toujours considérée au-dessus de ça. 530 00:30:35,833 --> 00:30:38,333 Quoi ? J'ai fait ça pendant des années. 531 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 En te considérant au-dessus de tout ça. 532 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Et c'était pareil avec moi. 533 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Je n'ai jamais pensé... - Arrête. 534 00:30:46,541 --> 00:30:48,000 Tu me trouvais ridicule. 535 00:30:49,708 --> 00:30:50,833 Mais je m'en fiche. 536 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 J'ai ouvert la porte que tu as enfoncée. 537 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 J'en suis fière, et je suis fière de toi et de tout ce que tu as fait, 538 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 pas seulement le journalisme sérieux. 539 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 J'espère qu'un jour, 540 00:31:07,958 --> 00:31:09,666 tu ressentiras la même chose. 541 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 C'est comme ça que tu fais la fête ? Tu es étrange. 542 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 Johnny a abandonné, mais pas moi. 543 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 Quoi donc ? 544 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 Ton "putain" en direct, c'était en février ? 1986 ? 545 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 En mars. Ne me reparle pas de ça. 546 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 J'ai failli me faire virer. 547 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Carol et toi, vous ne me lâchez pas. 548 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - De quoi tu parles ? - Carol pense que je gâche mon talent. 549 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 Comme si je voulais un autre talk-show. 550 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Carol ne me connaît pas. 551 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Tu crois qu'elle a raison. - Arrête. 552 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Enfin... Bien sûr, ça me manque. 553 00:32:03,166 --> 00:32:07,416 Et oui, j'aimerais trouver un moyen de couvrir des sujets plus importants 554 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 tout en gardant une audience nationale. 555 00:32:11,708 --> 00:32:14,250 Et puis, j'aime bien les futilités, parfois. 556 00:32:14,250 --> 00:32:17,666 Qui n'aime pas un bon relooking, de temps en temps ? 557 00:32:17,666 --> 00:32:20,666 C'est chouette, ça remonte le moral. Merde ! 558 00:32:21,250 --> 00:32:22,166 Carol a raison. 559 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 Je vais devoir refaire un talk-show. 560 00:32:28,125 --> 00:32:30,875 Tully, c'est génial. Je suis contente pour toi. 561 00:32:30,875 --> 00:32:35,250 Aide-moi à trouver la cassette qui prouvera que Johnny m'a embrassée. 562 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Je l'ai déjà cherchée, évidemment. 563 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Si, c'est de votre responsabilité. 564 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Une montre en argent. 565 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 En argent et en or avec chiffres romains sur le cadran. 566 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Cherchez sous le lit. 567 00:32:50,250 --> 00:32:53,666 La femme de chambre l'aurait signalé. On ne sait jamais. 568 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 D'accord. Vous avez mon numéro. 569 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Merci. 570 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Putain ! 571 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Tout va bien ? - Oui, j'ai perdu ma montre. 572 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Tu peux t'en racheter une. Une Swatch. 573 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Peut-être. 574 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Bordel. 575 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 D'accord. Merci. 576 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 J'en ai la preuve. L'étude est biaisée. 577 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 Et on l'a rapportée de façon totalement erronée. 578 00:33:25,750 --> 00:33:27,041 Carol avait raison. 579 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Oui. 580 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Si tu veux insister là-dessus, Carol avait raison. 581 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Stan va te laisser faire un démenti ? 582 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Mieux vaut demander pardon que permission. 583 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Les garde-côtes ont reconduit le ferry et aucun blessé n'est à déplorer. 584 00:33:46,833 --> 00:33:49,708 Une enquête est en cours. 585 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Maintenant, j'aimerais faire un démenti 586 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 et m'excuser auprès des téléspectatrices 587 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 et de mes collègues. 588 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 Vendredi, je vous ai rapporté un sujet 589 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 sans fournir de contexte ni poser les questions importantes. 590 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Et une collègue me l'a fait remarquer, 591 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 ce qui m'a poussée à faire des recherches. 592 00:34:13,333 --> 00:34:16,833 J'ai découvert que l'étude rapportée par de nombreux médias 593 00:34:16,833 --> 00:34:19,875 qui affirme que les célibataires de plus de 35 ans 594 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 sont plus susceptibles de mourir dans un attentat que de se marier 595 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 est biaisée et trompeuse. 596 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 Sans oublier sexiste, misogyne 597 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 et irresponsable. 598 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Vous me connaissez 599 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 et vous me faites confiance. 600 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 J'ai fait une erreur. 601 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 L'expression "plus susceptible de mourir dans un attentat" 602 00:34:44,458 --> 00:34:46,791 ne figure pas dans l'étude originale. 603 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 La presse s'en est emparée. 604 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Et voilà. 605 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 J'aimerais conseiller aux femmes de tous âges qui nous regardent 606 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 de ne pas laisser un titre racoleur et une présentatrice ignorante 607 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 dire ce que l'avenir vous réserve. 608 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 L'avenir de la femme moderne est entre ses mains. 609 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 Ne laissez pas une putain d'étude 610 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 vous dire qui vous êtes ou vous empêcher de faire ce que vous voulez. 611 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 C'était Tully Hart pour KPOC. 612 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Je dois avouer que je déchirais. 613 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Je vais passer ça dans le premier épisode de ma nouvelle émission. 614 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 D'ailleurs, Johnny, ça te dit de reprendre la production ? 615 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Vous négocierez plus tard. 616 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 Voyons si Johnny me doit 20 dollars. 617 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Ça arrive. - Tu rêves. 618 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Test de la caméra Techta Flex 2000, le 9 mars 1986. 619 00:35:41,250 --> 00:35:44,416 Je suis resté tard pour tester la nouvelle caméra. 620 00:35:44,416 --> 00:35:47,625 Je croyais être seul au bureau. Et puis... 621 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Punaise. Regarde ça. - Purée ! 622 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Mon pull est superbe. - Mes cheveux sont affreux. 623 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 Oui. 624 00:35:56,291 --> 00:35:58,375 Et maintenant, tu vas m'embrasser. 625 00:35:58,375 --> 00:35:59,791 Prends ça 626 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 pour sécher tes larmes. 627 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 Mec ! Bon sang ! 628 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Non. - T'inquiète. 629 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Ça revient. Je vous ai vus vous embrasser. 630 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Bordel. 631 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - Tu ne l'as pas filmé ? - Sérieux ? Allez ! 632 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Je suis désolée, chérie. - Oh non ! 633 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 On n'en sera jamais sûrs. 634 00:36:21,541 --> 00:36:24,208 On en est sûrs. Je sais que tu m'as embrassée. 635 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 J'étais perdue, 636 00:36:27,500 --> 00:36:30,875 surexcitée et effrayée. 637 00:36:30,875 --> 00:36:32,583 C'est affreux d'être jeune. 638 00:36:32,583 --> 00:36:35,916 L'impression d'être au bord du gouffre de son existence. 639 00:36:35,916 --> 00:36:39,125 On se trompe de boulot, on épouse la mauvaise personne 640 00:36:39,125 --> 00:36:41,541 et on finit dans la mauvaise vie. 641 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Heureusement qu'on a fini dans la bonne. 642 00:36:47,166 --> 00:36:49,416 Je ne voudrais pas avoir de nouveau 26 ans. 643 00:36:49,416 --> 00:36:50,791 Moi non plus. 644 00:36:51,333 --> 00:36:53,000 Sauf peut-être pour la peau. 645 00:36:53,541 --> 00:36:55,458 Et mes cheveux. Et mes seins. 646 00:36:55,458 --> 00:36:56,666 Mes articulations. 647 00:36:56,666 --> 00:36:59,041 T'as raison. Les douleurs aux genoux. 648 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Moi, c'est les lombaires. 649 00:37:00,625 --> 00:37:03,708 Je me suis fait un tour de rein en ouvrant un bocal. 650 00:37:03,708 --> 00:37:04,750 Je déteste ça. 651 00:37:07,833 --> 00:37:09,625 - Qui veut un verre ? - Oui. 652 00:37:09,625 --> 00:37:11,250 - D'accord. - Je veux bien. 653 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 Ça a été avec Stan ? 654 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Il est furax. 655 00:37:28,708 --> 00:37:30,791 Réunion au sommet demain. 656 00:37:30,791 --> 00:37:34,250 Tully et moi allons à Tacoma pour nous faire crier dessus. 657 00:37:34,958 --> 00:37:36,750 Il ne va pas vous virer ? 658 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Ça va ? 659 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Non. 660 00:37:52,375 --> 00:37:56,833 Ne t'en fais pas pour Stan. Je pense que ce sera bon pour l'audience. 661 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 J'ai perdu ma montre. 662 00:38:03,125 --> 00:38:05,208 Celle que tu m'avais offerte. 663 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Et je me sens mal. J'ai vraiment merdé. 664 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Voyons, Johnny. 665 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Ce n'est rien. 666 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 Je l'ai achetée dans la rue. Ce n'était pas une vraie. 667 00:38:21,708 --> 00:38:23,791 La marque Growlex n'existe pas. 668 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Ce n'est pas... 669 00:38:24,708 --> 00:38:28,291 C'est que c'était la dernière chose que j'avais de toi 670 00:38:28,291 --> 00:38:30,083 et de notre relation. 671 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 Et maintenant, c'est terminé, 672 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 parce que je l'ai perdue. 673 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 Et tu vas te marier le 10 mai, et j'étais... 674 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Bordel ! 675 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Punaise. Je suis désolée. 676 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Non, c'est moi. - Pardon. Je n'aurais pas dû faire ça. 677 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 C'est rien. 678 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 J'ai pensé qu'on avait besoin d'un baiser d'adieu. Tu vois ? 679 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Oui. Exactement. 680 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Et... 681 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Au revoir. 682 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Oui. Au revoir. 683 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Alors que les lèvres fassent ce que font les mains. 684 00:39:26,708 --> 00:39:31,083 Elles te prient, exauce-les, de peur que leur foi ne devienne désespoir. 685 00:39:31,083 --> 00:39:33,666 Les saints exaucent les prières. 686 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 Alors je vais en recueillir le fruit. 687 00:39:36,333 --> 00:39:37,666 Mon péché n'est plus. 688 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Je crois que tu as compris. On se voit demain. 689 00:39:42,083 --> 00:39:47,291 - Sam, je me demandais... - Je sais ce que tu vas me demander, et... 690 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 La réponse est non. 691 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Pas maintenant ni jamais. 692 00:39:53,375 --> 00:39:56,041 - Crois-moi, tu ne veux pas ça. - Si. 693 00:39:56,541 --> 00:39:59,541 Les élèves admirent leurs professeurs, c'est normal, 694 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 et parfois, on peut confondre ce sentiment avec autre chose. 695 00:40:03,916 --> 00:40:07,541 Vous pensez qu'on nous condamnera, mais personne ne le saura. 696 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 La vie est courte. Les relations profondes sont rares, et c'est ce qu'on a. 697 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Non. Je ne suis pas ton Roméo, Tully. 698 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Je suis un adulte, tu es une enfant. 699 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 Non, je suis une femme, Sam. 700 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 C'est ce que tu ressens, 701 00:40:27,000 --> 00:40:28,958 mais je ne te vois pas comme ça. 702 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Oui. 703 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Oui, c'était idiot. Pardon. 704 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Je suis désolé. - Non, je dois y aller. 705 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Salut. 706 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Ça va, Tully ? 707 00:40:53,416 --> 00:40:55,125 J'ai répété avec M. Waverly. 708 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 Ça a été ? 709 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 Il ne veut pas de moi. 710 00:41:04,458 --> 00:41:07,416 Il me prend pour une gamine. Il s'est fichu de moi. 711 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 C'est pas le bon moment. 712 00:41:32,333 --> 00:41:34,291 Quelqu'un voudra de moi un jour ? 713 00:41:35,625 --> 00:41:37,791 D'APRÈS MOI, OUI 714 00:41:37,791 --> 00:41:40,833 J'ai du mal à croire que Carol prenne sa retraite. 715 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 Est-ce qu'on est vieux ? 716 00:41:43,875 --> 00:41:44,708 Non. 717 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 On n'est... 718 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 plus très jeunes. 719 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 J'ai eu l'impression d'être chez moi, ce soir. 720 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Chez toi ? 721 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Le sportif, tu es passé en coup de vent à KPOC. 722 00:42:03,208 --> 00:42:04,958 Oui, mais ça a été intense. 723 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Je devrais appeler Justine 724 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 pour lui dire que je suis prête à repartir sur un talk-show. 725 00:42:24,375 --> 00:42:25,916 Tes fans ont besoin de toi. 726 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 C'est vrai. 727 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Je... 728 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Merci. 729 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Bonne nuit, Tallulah. 730 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 Bonne nuit, le sportif. 731 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Bonjour. 732 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Tu es de bonne humeur. 733 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 C'était sympa hier soir. 734 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Ce saut dans le passé m'a fait apprécier le fait d'être ici, 735 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 maintenant, exactement où je suis censée être. 736 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Moi aussi. 737 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 De chouettes retrouvailles. 738 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Oui, et avec ou sans cassette, on sait que tu m'as embrassée. 739 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 Comment on sait ça ? 740 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Réfléchis. J'étais fiancée. 741 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Je suis une sainte-nitouche. - C'est ce que tu fais croire. 742 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Oui, j'étais toujours amoureuse de toi, 743 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 mais je n'aurais pas fait ça à Theo. Je n'aurais pas pu. 744 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 J'en suis sûre. 745 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Tu as raison. 746 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 Je n'ai jamais pu te résister, ni à l'époque ni aujourd'hui. 747 00:44:07,666 --> 00:44:08,875 Que ce soit clair, 748 00:44:09,791 --> 00:44:11,625 je t'ai t'embrassée. 749 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Allô ? 750 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Salut, Tully. 751 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Tu viens bruncher ? - Si j'arrive à me lever. 752 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Je n'ai pas dormi. - Ça ne va pas ? 753 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Je crois... 754 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 que je suis amoureuse de Dan le sportif. 755 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Tu crois ? 756 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Pourquoi tu ne lui as pas dit ce que tu ressens ? 757 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Il a une copine. 758 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 Ils ne sont pas mariés. 759 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Oui, mais c'est mal, non ? 760 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 Si Johnny ne m'avait pas embrassée, je serais mariée à Theo, 761 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 et ça aurait été mal. 762 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 J'ignore si c'est le bon moment. 763 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Crois-moi, il faut agir tant qu'il est temps. 764 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Tant qu'il est encore temps. 765 00:45:00,583 --> 00:45:03,208 C'est ce que j'ai dit à Danny hier, 766 00:45:03,208 --> 00:45:05,625 pour le convaincre d'épouser Celeste. 767 00:45:05,625 --> 00:45:08,750 Tu as dû le convaincre ? Qu'est-ce que tu attends ? 768 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny, je sais que c'est un peu dingue de dire ça maintenant... 769 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Soyons réalistes. 770 00:45:31,375 --> 00:45:33,208 On est faits l'un pour l'autre. 771 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Ça ne marche pas comme ça. C'est trop de pression. 772 00:45:49,125 --> 00:45:50,291 - Salut. - Tully. 773 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 Bon sang. Devine quoi ? 774 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Danny a fait sa demande. On vient d'acheter la bague. Superbe, non ? 775 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Oui, elle est divine. 776 00:46:01,833 --> 00:46:06,125 Danny m'a dit que ton discours l'avait décidé. Merci beaucoup. 777 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Tu avais raison. Il ne faut pas perdre de temps. 778 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Viens boire du champagne pour fêter ça. 779 00:46:12,958 --> 00:46:14,250 Je ne peux pas. 780 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Je vais bruncher chez Kate, mais je passerai plus tard. 781 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Et félicitations à vous deux. Je suis heureuse pour vous. 782 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Merci. 783 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}Sous-titres : Audrey Forzy