1
00:00:06,500 --> 00:00:08,875
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,208
¿Cuándo es tarde para hallar el amor?
3
00:00:17,708 --> 00:00:21,250
Un estudio científico
de dos prestigiosas universidades
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,166
ha concluido que,
para las solteras mayores de 35 años,
5
00:00:25,166 --> 00:00:28,875
es más probable morir
en un atentado terrorista que casarse.
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,458
Para muchas jóvenes profesionales,
casarse y tener hijos
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
parece algo que puede dejarse
para más adelante,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
pero, si se descuidan, pueden acabar
siendo eternas damas de honor.
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,250
- Buen programa. Muy interesante.
- Gracias, Carol.
10
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
Y "Carol prueba el monopatín".
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Sí. Menuda carrera.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- La cabeza, ¿bien?
- Sí. Gracias al casco.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- Me alegro.
- Sí.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Verás, me preguntaba
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
cómo has verificado la información
de eso de las mayores de 35 años.
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- ¿Qué insinúas?
- Nada.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Tengo curiosidad
por saber cómo te documentas.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Todos los medios informan de ese estudio.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- Es de Harvard.
- Es decir, que no lo has investigado.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Está bien.
21
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Sé que es una faena para todas.
Yo culpo a esta sociedad machista.
22
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Pero mi trabajo no es
hacer que la gente se sienta bien.
23
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}No, pero si vas a deprimir
a miles de mujeres de esta ciudad,
24
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}lo suyo sería
que te cerciorases antes de hablar.
25
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Joder con Carol.
Me dice cómo hacer mi trabajo.
26
00:01:49,958 --> 00:01:53,166
{\an8}Yo no le digo cómo disfrazarse
y hacer el ridículo.
27
00:01:53,166 --> 00:01:55,166
{\an8}Yo soy una periodista de verdad.
28
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
{\an8}- Sí que te ha afectado.
- No, me da igual.
29
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}No es mi culpa que esos tipejos
pasen de las maduras.
30
00:02:00,958 --> 00:02:03,708
{\an8}- No mates al mensajero.
- ¿Lo del terrorismo?
31
00:02:03,708 --> 00:02:06,291
{\an8}Me ha acusado de no verificar los datos.
32
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- ¿Y lo has hecho?
- ¿Verificar qué?
33
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}¿Que Harvard no miente?
34
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}Se han hecho eco todos.
En Newsweek es portada.
35
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Entiendo el enfado de Carol. Qué horror.
36
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Da miedo.
- ¿A ti? Si tú vas a casarte con Theo.
37
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
{\an8}Con nueve años de margen.
Si logras fijar la fecha.
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
{\an8}Lo intento. Es complicado.
39
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
{\an8}En verano se me encrespa el pelo.
40
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}En otoño hace frío
y en primavera llueve, así que...
41
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Oye, si no estás lista para casarte...
42
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Lo estoy. Que sí.
43
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
{\an8}Precisamente corté con Johnny
porque estoy preparada.
44
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Vale, Mularkey. Si tú lo dices.
- Sí.
45
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Que es lo que diré el...
46
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}10 de mayo.
47
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}Es perfecto. Sin lluvia.
Con calor, pero poca humedad. Decidido.
48
00:02:55,375 --> 00:02:57,666
{\an8}Theo y yo nos casaremos en primavera.
49
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Solo faltan unos meses.
Esperaba que viviéramos juntas más tiempo.
50
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
No lo retrasaré más.
No me matarán los terroristas.
51
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Ese no era el tema.
- El tiempo no espera a nadie.
52
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Hola, Theo. Soy yo.
53
00:03:11,625 --> 00:03:14,166
Di a Pip y a Kitty que reserven vuelo,
54
00:03:14,166 --> 00:03:16,958
porque tú y yo nos casamos en mayo.
55
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
Y yo a ti.
56
00:03:23,250 --> 00:03:24,416
De acuerdo.
57
00:03:24,416 --> 00:03:26,458
¡Sí! ¡Nos casamos!
58
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
¿Cuándo acaba el turno?
59
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Son unos trogloditas.
60
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
No como Sam.
61
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Él es maduro, culto y sofisticado,
y tiene un no sé qué.
62
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
¿Quién es Sam?
63
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
64
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
¿El señor Waverly, nuestro profesor?
65
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- ¿Te ha dicho que lo llames Sam?
- No. Pero lo hará, claro.
66
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Tenemos un vínculo especial.
67
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Pero si es un viejo.
- ¿Y?
68
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
El tiempo es una ilusión.
No significa nada.
69
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Lo que tú digas, Nube.
70
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Aun así, pueden expulsarte
por tirarte a un profesor.
71
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Solo si nos pillan.
72
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
¿Miráis mientras destruyen el local?
73
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Al loro.
- Claro que no.
74
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
Oh, Coopeo, Coopeo.
75
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
¿Por qué causa te tiraste un "peo"?
76
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Calla, imbécil.
Hago la obra para subir nota.
77
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
A Coop le gusta pasearse en mallas.
78
00:04:35,333 --> 00:04:36,291
¡Calla!
79
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
Oye, yo me pasearía en mallas
para poder besar a Tully Hart.
80
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
- Bésame el culo.
- Lo haré si vas conmigo al baile.
81
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Sigue soñando.
82
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
¡El equipo del Barbara Lee Ellis
es lo más!
83
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
¡Touchdown!
84
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Tío. ¿Qué ha dicho el entrenador?
85
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
La gente nos admira.
86
00:04:59,541 --> 00:05:00,458
Dad ejemplo.
87
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
¿Qué hago con esto?
88
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Dámela.
- De acuerdo.
89
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Venga, vístete de una vez. Llegamos tarde.
90
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
La peluca parece una ardilla muerta.
No tengo qué ponerme.
91
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Ponte la peluca rosa
que te ha regalado Tully, y listo.
92
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Es la jubilación de Carol.
Nadie te juzgará.
93
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}La última vez que me vieron,
era joven y de piel firme,
94
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}y tenía mis dos tetas originales.
95
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Sí, tienes una teta menos,
96
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}pero has dado por saco al cáncer.
97
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Has llevado la radioterapia
como una jabata. Eres una guerrera.
98
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Una guerrera cansada,
desaliñada y agotada sin nada que ponerse.
99
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Ven aquí.
- No me obligues a ir.
100
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Espero que estés lista, Tallulah.
101
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- ¡Caray!
- ¿Dónde está Celeste?
102
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Tenía... una movida.
- Qué pena.
103
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}¿No quería oírnos
rememorar viejos tiempos?
104
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
{\an8}He intentado tentarla con bebidas aguadas
105
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
{\an8}y picoteo rancio, pero nada.
106
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Increíble.
107
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}He visto el documental.
108
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Sí. La Antártida en llamas. Muy lista.
109
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Gracias.
110
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Es impactante.
111
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- ¿Qué tal las cifras?
- Un éxito.
112
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}¿En serio?
113
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Bueno, un éxito para la tele pública.
114
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
Entiendo. Es decir,
unas 100 personas y 400 gatos.
115
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Te crees muy gracioso.
116
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Ay, madre.
117
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
¡Qué fuerte!
118
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
¡La leche!
Es como viajar en una máquina del tiempo.
119
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
La KPOC. Qué poco ha cambiado.
120
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
¡Vaya tela! Hasta huele igual.
121
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. ¿Sois vosotros?
122
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
¡Carol, enhorabuena!
123
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
¡Huy! Un abrazo.
124
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
No has cambiado nada, Johnny.
El mismo canalla arrebatador de siempre.
125
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
Kate. Madre mía, te veo...
126
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Como si tuviera cáncer.
127
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Sí.
128
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Cielos, cuánto lo siento. No...
129
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
Tranquila. He terminado
la radioterapia y me siento fenomenal.
130
00:07:28,458 --> 00:07:30,166
El pronóstico es excelente.
131
00:07:30,166 --> 00:07:31,083
- Ah.
- Sí.
132
00:07:31,083 --> 00:07:33,791
Bueno, eres una campeona.
133
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Sí. Soy una campeona.
134
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
En fin, ¡te jubilas! Enhorabuena.
135
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
¿Qué vas a hacer
con tanto tiempo libre, Carol?
136
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Todo lo que quiera, la verdad.
Con esta pensión me moriría de hambre,
137
00:07:48,500 --> 00:07:52,208
pero invertí en Microsoft
cuando "Carol probó a invertir".
138
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
¡Así que tengo la vida resuelta!
139
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Tengo que saludar a todos.
Pasad y tomaos una copa, ¿queréis?
140
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Sí.
- Sí.
141
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Ahí están.
142
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- ¡Hombre! Qué alegría.
- Hola.
143
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Johnny, ¿qué tal? Hola, Kate.
144
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Vaya vestido. Estás preciosa.
145
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Gracias. Te ha dicho que lo digas.
146
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- No.
- Perdón, me tiene acojonado.
147
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
- Chico listo.
- ¡Oye!
148
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
He muerto y he ido al cielo,
porque veo una criatura celestial.
149
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, cómo me alegro de verte.
- Y yo a ti.
150
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, macho,
cógeme el teléfono alguna vez.
151
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Lo siento, tío. He estado ocupado.
152
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, Dan, el de los deportes.
¿Venís juntos?
153
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Pues sí.
- Sí.
154
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Sabía que estabais predestinados.
155
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- No, no somos pareja.
- Eso. No.
156
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Que no salga en la prensa rosa.
Bien pensado.
157
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Bueno...
- Sí.
158
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
¿Vamos a por esa copa?
159
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- ¿Qué es de tu vida?
- Es la bomba. ¿Por dónde empiezo?
160
00:08:53,541 --> 00:08:56,458
Sigo siendo cámara.
Llevo trabajando aquí 25 años.
161
00:08:56,958 --> 00:08:57,875
Y...
162
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Creo que ya está.
163
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Estás genial.
- Bien.
164
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Gracias. No tengo quejas.
Soy un tío con suerte.
165
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
Y ahora voy a ver mi futuro.
166
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
¿Coop y yo nos casaremos?
167
00:09:13,541 --> 00:09:14,875
"La cosa pinta mal".
168
00:09:19,708 --> 00:09:20,791
"Pregunta luego".
169
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Pierdes el tiempo con Coop.
170
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
¿Cómo vais a casaros
si te ignora en público?
171
00:09:27,583 --> 00:09:28,833
No me ignora.
172
00:09:28,833 --> 00:09:31,416
Te ve como la limpiadora
del Burger Planet.
173
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- No como su novia.
- Porque no soy su novia.
174
00:09:34,333 --> 00:09:35,458
No te merece.
175
00:09:35,458 --> 00:09:37,166
No sabes cómo es a solas.
176
00:09:37,166 --> 00:09:38,666
En público es un idiota.
177
00:09:38,666 --> 00:09:41,791
No está listo para contarlo.
Y yo lo acepto.
178
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Nos gustamos mucho,
y es romántico y maravilloso.
179
00:09:45,666 --> 00:09:48,333
Y ya nos sobamos y todo.
180
00:09:48,333 --> 00:09:50,416
La próxima vez igual lo hacemos.
181
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
No como tú y tu Sam,
que no os coméis un rosco.
182
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
¿Me lanzo con el señor Waverly?
183
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- "Muy probable". La bola está de acuerdo.
- Qué asco. No irás en serio.
184
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
¿Por qué?
185
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Porque está mal.
- ¿Mal por qué?
186
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Me gusta.
187
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Me inspira.
188
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
Y es mono
189
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
y atractivo, y noto que también le gusto.
190
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Me da igual que sea mi profesor.
191
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens se acostó con el señor Melrose
y no pasó nada.
192
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Salvo cuando se tiró todo marzo
creyéndose embarazada.
193
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Solo lo hizo para llamar la atención.
194
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
En serio, ¿qué vas a hacer?
¿Llevar al baile al señor Waverly?
195
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
¿Tú llevarás a Coop al baile?
196
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Eso ha sido cruel.
197
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Lo tuyo también ha sido cruel.
198
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Solo miro por ti.
- ¡Yo también!
199
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Mira, vamos a dejar el tema.
200
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Por mí bien.
201
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Buen trabajo hoy, Tully.
202
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Estabas muy metida en la historia.
Me ha conmovido. Bien hecho.
203
00:10:59,333 --> 00:11:00,583
Gracias, Sr. Waverly.
204
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, intenta no reprimirte tanto.
205
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
Haces de Romeo un tío guay, pero no lo es.
206
00:11:07,500 --> 00:11:10,875
Es un romántico empedernido
y está fuera de control.
207
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Lo de ser guay me sale solo.
208
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Esfuérzate. Y sigue preparando
el discurso del balcón.
209
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- ¿Me lo escribo en la mano?
- No.
210
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Porque subirás al escenario,
estarás nervioso,
211
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
sudarás y se correrá.
212
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
Cuando quieras darte cuenta...
213
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
¿Es el oliente? ¿La col de mi Julieta?
214
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Un desastre.
- Yo no sudo, entrenador.
215
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Ni cuando juego al fútbol
ni cuando hago una obra tonta.
216
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Eres humano.
217
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
No pierdas el tiempo fingiendo no sudar.
218
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Disfruta de no ser guay.
219
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Escribe mala poesía.
220
00:11:49,708 --> 00:11:52,791
Canta en voz alta,
desafinando, a todo pulmón,
221
00:11:52,791 --> 00:11:56,083
y más si te avergüenza admitir
que te gusta la canción.
222
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Sal en la función escolar
y pon toda la carne en el asador.
223
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
No tengas miedo de parecer tonto.
Sudar es humano.
224
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Ser joven... divino.
225
00:12:11,416 --> 00:12:14,458
Y ese regalo
durará menos de lo que piensas.
226
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Así que aprovéchalo al máximo. Ahora.
227
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Muy bien, chavales,
ya he divagado bastante.
228
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Podéis iros.
229
00:12:32,541 --> 00:12:36,083
Hoy no puedo quedar.
Tengo turno en el Burger Planet.
230
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Por suerte, los miércoles no hay un alma,
231
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
así que estaré en la trastienda
232
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
yo sola.
233
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
Sin hacer nada.
234
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Muy bien, genial.
235
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Pues nada, adiós.
- Adiós.
236
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Hola.
237
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Me ha gustado mucho
lo que has dicho de sudar
238
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
y pasar de lo que piensen los demás,
y sobre el arte y el tiempo,
239
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
y cómo aprovecharlo al máximo.
240
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Gracias.
241
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
De nada.
242
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
¿Podrías quedarte luego
a repasar el texto?
243
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Tengo problemas con el primer acto
y quiero meterme de lleno
244
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
y hacerle justicia.
245
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Eso es dedicación. Me encanta.
246
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Me quedaré.
247
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Genial. Gracias, Sam.
248
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Qué jóvenes y qué bobos éramos entonces.
249
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Esto es como tener un cuelgue.
Se me hace rarísimo estar aquí.
250
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Hablando de droga, ahí nos enrollamos
cuando íbamos colocados.
251
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Qué recuerdos.
252
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
Y ahí es donde nos acostamos
encima de la máquina de montaje.
253
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Jo, no me fijé en lo transparentes
que son los bloques de vidrio.
254
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
¿Crees que nos vieron?
255
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
No, todos iban puestos de cocaína
y adrenalina. Eran los 80.
256
00:14:03,083 --> 00:14:07,375
¿Recuerdas la noche que lo hicimos
en mi mesa y nos pilló el conserje?
257
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
Nos pasamos follando en la oficina.
258
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Sí. Un pelín.
259
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
¿Y recuerdas? Ahí fue
donde le echaste morro y me besaste
260
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
mientras estaba prometida con otro.
261
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
¿De qué hablas?
262
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Cuando estaba prometida con Theo.
263
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Recuerdo que tú me besaste con descaro
cuando estabas prometida con Theo.
264
00:14:28,750 --> 00:14:34,000
¿Qué? Vaya disparate. Yo nunca haría eso.
Lo recuerdo como si fuera ayer.
265
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Ya. Y yo.
266
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Tras la emisión.
Tully soltó un taco en antena.
267
00:14:38,083 --> 00:14:39,250
Sí, me acuerdo.
268
00:14:39,250 --> 00:14:42,541
- Theo y yo fijamos fecha para la boda.
- Qué disgusto.
269
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
Habías perdido el reloj y estabas triste.
270
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Me acuerdo.
- Solo quise consolarte.
271
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Con la boca.
272
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- No, me besaste tú.
- Te devolví el beso.
273
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Yo nunca te habría besado.
Estabas prometida.
274
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Qué bobada. Me besaste tú.
275
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Tú...
- Mutt. Una cosita.
276
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Vale. ¿Cuál de los dos
277
00:15:01,875 --> 00:15:04,583
sería más propenso
a cargarse su compromiso
278
00:15:04,583 --> 00:15:07,750
por un beso robado
en una sala de redacción apestosa?
279
00:15:07,750 --> 00:15:11,708
¿La noche que os enrollasteis ahí
cuando Tully soltó el taco?
280
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Sí.
- ¿Cómo lo sabes?
281
00:15:13,416 --> 00:15:14,666
Recuerdo esa noche.
282
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Ya tenías fecha con Nigel.
- Theo.
283
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Y yo estaba depre
porque seguía loco por tus huesos.
284
00:15:21,083 --> 00:15:22,041
Y, para colmo,
285
00:15:22,041 --> 00:15:24,458
te vi engañándole con él y no conmigo.
286
00:15:25,708 --> 00:15:27,250
En fin, había poca gente
287
00:15:27,250 --> 00:15:29,791
y yo estaba haciendo pruebas de cámara,
288
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
y lo grabé todo en vídeo por accidente.
289
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
- Vaya.
- ¡Hala!
290
00:15:33,708 --> 00:15:35,333
No seguí grabando ni nada.
291
00:15:35,333 --> 00:15:37,958
No. Es fantástico.
Dinos quién besó a quién.
292
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Ni idea,
pero la cinta seguirá en el archivo.
293
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Gracias.
294
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Encontraré esa cinta y demostraré
que tú eres el sinvergüenza.
295
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
No habéis cambiado. Me encanta.
296
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Soy un sinvergüenza,
pero me besaste tú a mí, so fresca.
297
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
¿Quién iba a pensar
que esa mujer que me traía de cabeza
298
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
se convertiría en la gran Tully Hart?
299
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Yo. Yo lo pensé.
300
00:16:06,541 --> 00:16:09,083
Sabía exactamente adónde me dirigía.
301
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Y tú también.
Sabías que llegarías a ser famoso.
302
00:16:13,375 --> 00:16:15,875
Tenía muchos sueños. Unos se cumplieron...
303
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Y otros no.
304
00:16:18,333 --> 00:16:21,000
Vaya. Pobre niño rico,
305
00:16:21,000 --> 00:16:25,416
con su ático, el trabajo de sus sueños
y su preciosa novia.
306
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
¿Y esa cara?
307
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Nada.
308
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste y yo hemos tenido una pelea gorda.
Por eso no ha venido.
309
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- ¿No tenía una movida?
- Sí, el cabreo conmigo.
310
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
¿Por qué?
311
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Porque tiene 34 años y todas sus amigas
empiezan a casarse y a tener hijos.
312
00:16:52,083 --> 00:16:55,041
Dice que las mujeres solteras
mayores de 35 años
313
00:16:55,041 --> 00:16:58,041
tienen más probabilidades
de morir en un atentado.
314
00:16:58,041 --> 00:17:01,541
No. Eso tiene 20 años
y es rotundamente falso. Hazme caso.
315
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Da igual.
Celeste quiere casarse, y pronto.
316
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Va en serio.
317
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Ella está lista,
pero no sé si nosotros lo estamos.
318
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
No sé si yo lo estaré algún día.
319
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Seguramente no. Es como lo mío con Max.
320
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
¿Quién es Max?
321
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Mi exmarido.
322
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
¿Qué? ¿Has estado casada?
323
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Tuve una vida entre 1985
y tu regreso triunfal a Seattle.
324
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Ya lo sé, pero nunca me has parecido
de las que se casan.
325
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
A mí tampoco.
326
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Pero aun así lo hice.
327
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Superé el miedo y le pedí matrimonio.
328
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Típico de Tallulah Rose. Siempre al mando.
329
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Calla y escucha.
330
00:17:44,000 --> 00:17:47,333
Acallé la voz interior
que me decía que no estaba lista,
331
00:17:47,333 --> 00:17:49,541
y me tiré a la piscina.
332
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Ya. Has dicho que es tu exmarido.
333
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
En realidad, ni eso,
porque anulamos el matrimonio.
334
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Perdona. ¿Y de aquí sale un buen consejo?
335
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Vale, olvídate de Max.
336
00:18:01,500 --> 00:18:05,416
La cuestión es que no tienes toda la vida
para verlo claro.
337
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
El momento perfecto no existe,
338
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
y aun así hay que tomar decisiones.
339
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Es como con Kate.
Su cáncer fue un revulsivo.
340
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
El mañana no está garantizado.
Puedes perderlo todo en un instante.
341
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Si de verdad quieres a Celeste,
deja de perder el tiempo y lánzate.
342
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Señora, no creo que eso signifique
que no va a casarse nunca.
343
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Se lo transmitiré al director.
344
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
¿Yo? Tengo 26 años.
345
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Bueno, estoy prometida.
346
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Dice que ojalá me mate un terrorista.
347
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Ya. Todos quieren matar al mensajero.
348
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
¿Qué pasa? ¿Quién sale en la revista?
349
00:18:59,125 --> 00:19:00,041
¿Jane Pauley,
350
00:19:00,041 --> 00:19:03,333
la mujer que no sabe
que sois rivales a muerte?
351
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
No es nadie.
352
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- ¿Qué?
- Lo siento.
353
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
¿Por qué lo sientes?
354
00:19:13,125 --> 00:19:14,333
Lo echas de menos.
355
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Para nada.
356
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Será un asco que te lo recuerden.
- Qué va.
357
00:19:19,958 --> 00:19:22,625
Lo entiendo. Danny y tú cortáis.
358
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
Él se va a Nueva York, se hace famoso,
y lees un artículo sobre él
359
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
el mismo día
que das esa noticia tan deprimente.
360
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
¿La del matrimonio?
361
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Pues no, yo no soy Carol.
362
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Soy joven y tengo éxito.
Y no quiero casarme.
363
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Y no pienso en Dan,
el de los deportes. Nunca.
364
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Tengo unos recados. Te veo en casa.
365
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Hola.
366
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Hola.
367
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
¿Me invitas a una copa?
368
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Ya tienes una.
369
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
¿Y ahora?
370
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- ¿Has venido al congreso farmacéutico?
- Sí.
371
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
¿Tu empresa te lo paga todo?
372
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Sí.
373
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Has dicho que eres de Pittsburgh.
374
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Dicen que es pre...
375
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Perdona.
376
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Lo siento.
- ¿Por qué?
377
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
No puedo hacerlo.
378
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Sigo enamorado de mi ex.
379
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
No pasa nada.
380
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
No tenemos que enamorarnos.
381
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Creía que me sentiría mejor
viniendo a tu habitación, pero no.
382
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Me siento como si le pusiera los cuernos.
383
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Es una estupidez.
384
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Ya lo sé, pero...
385
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Gracias.
386
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Eso es muy bonito, Jimmy.
387
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
388
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Pero también me toca las narices.
389
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Yo solo quiero echar un polvo.
390
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Sí. Lo entiendo.
391
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Ahora tengo que ir al bar
392
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
y volver a empezar desde el principio.
393
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Ya, vaya lata. De verdad que lo siento.
394
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Me siento fatal.
395
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Pues vale.
396
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Putos británicos.
397
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
¡Es casi medianoche!
¿Has estado de compras hasta ahora?
398
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
No, he estado trabajando.
399
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Primero fui de compras.
Te traigo un regalo.
400
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Aquí está.
401
00:22:40,458 --> 00:22:43,375
Un regalo de compromiso.
402
00:22:43,375 --> 00:22:45,250
Más o menos. Es para vosotros,
403
00:22:45,250 --> 00:22:49,250
pero más para cuando estés casada
y quedemos para ver películas.
404
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Me encanta.
405
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
También me he comprado esta blusa,
estos pendientes...
406
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Qué elegantes.
- Y cuatro pares de zapatos.
407
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Es un montón.
408
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Comprar levanta el ánimo.
- Conque sí estás deprimida.
409
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
No, estaba furiosa con Carol
por lo de la noticia.
410
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
Y a lo mejor
echo de menos a Danny un poquito.
411
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
¿Sabes qué he hecho?
412
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
¿Gastarte una pasta gansa en zapatos?
Son fabulosos, por cierto.
413
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Sí. Pero luego volví a la oficina
y me puse a investigar.
414
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
Y quizá Carol tenga razón.
Parece que ese estudio es una milonga.
415
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
¿Carol tiene razón y Harvard se equivoca?
416
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
La prensa, nosotros incluidos,
se ha lanzado a por el titular jugoso.
417
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Buen trabajo, Tully Hart.
- Gracias.
418
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Ahora tengo que convencer
a Stan de que me deje retractarme.
419
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Me has impresionado.
420
00:23:43,125 --> 00:23:45,708
Has dado la vuelta a una crítica dura.
421
00:23:45,708 --> 00:23:49,083
Eres la mejor periodista que conozco.
Ni Jane Pauley.
422
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
No cuela.
423
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
No te daré los zapatos.
424
00:23:57,000 --> 00:24:00,208
- Tenga.
- ¿1,20 $ por hamburguesa, patatas y cola?
425
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
La inflación está disparada.
426
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Oye, ¿llevas la caja un momento?
427
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Tengo que ir a la trastienda.
428
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
De acuerdo.
429
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, me vuelves loco.
430
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Y eres la tía más buena
y más maciza del mundo.
431
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Te creo.
432
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
¿Qué?
433
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Creo que sí lo piensas.
434
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Pues claro que sí.
435
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
¿Y por qué cuando viniste
hiciste como si yo no existiera?
436
00:24:46,750 --> 00:24:50,458
- Hice como si existieras.
- Me diste una servilleta empapada.
437
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Te ayudé a limpiar.
438
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Sé que te gusto, Coop.
439
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Pero...
440
00:25:00,541 --> 00:25:03,625
¿Por qué no quieres
que los demás sepan que te gusto?
441
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
Es más bien que...
442
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
Estoy sometido
a tanta presión a todas horas...
443
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Soy el capitán del equipo de fútbol.
Soy el puto Romeo en la obra.
444
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Tengo a todos encima.
445
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Juega. Aprende el texto.
446
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
Sacas peores notas
por el fútbol y el teatro".
447
00:25:27,541 --> 00:25:29,666
Mi padre, mis amigos, el entrenador,
448
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
siempre encima, juzgándome.
449
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Pero después... Estoy contigo.
450
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
Y cuando estamos solos
451
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
y no importa la opinión de nadie más...
452
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
puedo ser yo mismo.
453
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
Y soy feliz.
454
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Para variar.
455
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Ojalá entendieras
456
00:26:02,083 --> 00:26:06,250
que me muero por gritar tu nombre
desde el tejado del Burger Planet.
457
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
No te escondo, Kate.
458
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Nos protejo.
459
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
De ellos y de sus gilipolleces.
460
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Tú mereces que te protejan.
461
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Venía a por un poco de... manteca.
462
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Buscaba el baño.
- Está al final del pasillo.
463
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Eso. Perdona por colarme.
- No pasa nada.
464
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
No es lo que parece.
465
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
¿No tienes una aventura secreta
con el tío más bueno del instituto?
466
00:26:58,250 --> 00:27:02,583
Seguro que quieres vengarte de mí
o lo que sea chismorreando con todos
467
00:27:03,083 --> 00:27:05,625
y cargándote lo mejor que me ha pasado.
468
00:27:05,625 --> 00:27:09,625
Así que... como quieras. Hazlo. Me da igual.
469
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
¿Qué?
470
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Yo no...
471
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kate, vamos.
472
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Sé guardar un secreto.
473
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
Y luego me besó y fue como...
474
00:27:25,458 --> 00:27:27,166
Como caer de espaldas
475
00:27:27,166 --> 00:27:30,875
en una cálida piscina
de felicidad líquida.
476
00:27:30,875 --> 00:27:33,291
- ¡Ostras! ¿Estilo francés?
- Oui.
477
00:27:33,916 --> 00:27:35,875
- ¿Te ha tocado las tetas?
- Sí.
478
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
¿Tú le has tocado el...?
479
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
No. Aún no.
480
00:27:38,958 --> 00:27:44,333
Pero lo sentí en el muslo
y fue en plan... ¡Ahí va!
481
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Qué romántico.
482
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Cuando estamos juntos,
me siento transportada a un lugar
483
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
que está más allá del tiempo.
484
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
Es... atemporal.
485
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
¿Irás con él al baile?
486
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Es dentro de mes y medio. Aún falta mucho.
487
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Seguramente iremos juntos,
en grupo o algo así.
488
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
No lo sé. La verdad es
que aún no lo he pensado mucho.
489
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Aún no me creo que se haya fijado en mí.
490
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
¿No? Eres de las chicas
más alucinantes del instituto.
491
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Gracias.
492
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Hace tiempo que no quedamos.
¿Aún juegas al Risk?
493
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
¿Madagascar es
imposible de defender desde el norte?
494
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
¿Jugamos la semana que viene?
495
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Si tú tienes a un chico como Coop,
quizá yo consiga pareja para el baile.
496
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
No veo por qué no.
Tienes todo el tiempo del mundo.
497
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Todo se pasa volando.
498
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Treinta años en un solo lugar,
y se acabó en un abrir y cerrar de ojos.
499
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Es de locos que pase eso.
500
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Yo siento que la semana pasada
tenía 21 años.
501
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Ayer tenía 30 años.
Esta mañana me he despertado y tengo...
502
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
La edad que tenía yo
cuando tú empezaste aquí.
503
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Joder. ¿En serio?
504
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Seguro que te parecía muy vieja.
- No.
505
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Un poco.
506
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Ahora soy yo vieja.
507
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
No tanto como yo.
508
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
No has perdido el toque.
¿Por qué lo dejas?
509
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Es la hora.
510
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Ya he probado todo lo demás.
511
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
¿Y qué harás?
512
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Viajar, ver mundo.
513
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Quizá vaya a la Antártida
514
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
a ver los pingüinos emperadores
de tu documental.
515
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Conque lo has visto.
516
00:29:49,625 --> 00:29:50,916
Me quedé sin somníferos.
517
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
Vaya, me alegra saber que la inminente
catástrofe climática te da sueño.
518
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
La destrucción de nuestro planeta
me quita el sueño.
519
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Pero verte ocultar tu talento me aburre.
520
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
¿Ocultar mi talento? Ha sido uno
de mis trabajos más gratificantes.
521
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Y las cinco personas
que lo han visto te lo agradecen.
522
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Pero tú debes estar
delante de un público mucho mayor.
523
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Como tu otro programa.
524
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
En vez de informar
sobre algo trascendental,
525
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
debería dar consejos románticos.
526
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
La hora de las chicas dijo a las mujeres
que lo que les preocupa importa,
527
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
que sus vidas interiores importan,
528
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
que ellas importan.
529
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Pero tú te creías por encima de eso.
530
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
¿Qué dices?
Hice ese programa durante años.
531
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
Y una parte de ti se creía por encima.
532
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Como conmigo cuando trabajabas aquí.
533
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Nunca me sentí...
- Y una mierda.
534
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
Yo te parecía ridícula.
535
00:30:49,708 --> 00:30:50,708
Pero me da igual.
536
00:30:51,333 --> 00:30:54,250
Yo abrí a duras penas
la puerta que tú derribaste.
537
00:30:54,250 --> 00:30:58,625
Estoy orgullosa de eso,
y también de ti y todo lo que has hecho,
538
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
no solo el periodismo serio.
539
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
Espero que algún día
540
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
tú también lo estés.
541
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
¿Así pasas tú una fiesta?
Mira que eres rara, Mularkey.
542
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
Johnny lo deja, yo sigo buscando.
543
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
¿Qué buscas?
544
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
¿Cuándo dijiste el taco en antena?
¿Febrero del 86?
545
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Marzo. No me lo recuerdes.
546
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Por poco me despiden. ¡Jolín!
547
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Entre Carol y tú,
me caen palos por todas partes.
548
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- ¿De qué hablas?
- Carol cree que desperdicio mi talento.
549
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
No quiero hacer
un programa de entrevistas.
550
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Vale, Carol. No me conoces.
551
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Madre mía, crees que tiene razón.
- Anda ya.
552
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Bueno... Vale que lo echo de menos.
553
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
Y, sí, me gustaría encontrar el modo
de contar historias más importantes
554
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
a la vez que mantengo
una gran plataforma nacional.
555
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
Y se agradece algún momento de banalidad.
556
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
¿No da gusto ver
un cambio de imagen de vez en cuando?
557
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Es divertido, inspirador y... Mierda.
558
00:32:21,250 --> 00:32:22,333
Carol tiene razón.
559
00:32:23,875 --> 00:32:26,500
Tendré que hacer
un programa de entrevistas.
560
00:32:28,166 --> 00:32:30,875
Tull, es genial.
Me alegro un montón por ti.
561
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
¿Buscamos la cinta
562
00:32:32,125 --> 00:32:35,250
para probar que Johnny me besó a mí
y restregárselo?
563
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Ya lo he buscado, claro.
564
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Pues sí, es tu responsabilidad.
565
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Es un reloj de plata.
566
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Plata y oro
con números romanos en la esfera.
567
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
¿Puedes mirar debajo de la cama o...?
568
00:32:50,208 --> 00:32:53,916
Sí, seguro que la limpiadora
lo habría entregado. Solo pregunto.
569
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Sí. Estupendo. Tienes mi número.
570
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Gracias.
571
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
¡Mierda!
572
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- ¿Todo bien?
- Sí, he perdido el reloj.
573
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Puedes comparte otro. Quizá un Swatch.
574
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Sí, puede.
575
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Joder.
576
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Bien, gracias.
577
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Tengo la prueba. El estudio tiene fallos.
578
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
Y nuestra forma de informar
fue totalmente engañosa.
579
00:33:25,750 --> 00:33:27,041
Carol tenía razón.
580
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Sí, vale.
581
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Si quieres ser puntillosa,
Carol tenía razón.
582
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
¿Crees que Stan te dejará retractarte?
583
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
¿Conoces el dicho:
"Es mejor pedir perdón que permiso"?
584
00:33:42,000 --> 00:33:46,750
Los guardacostas han recuperado el ferri
y, por suerte, no ha habido heridos.
585
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
Se está investigando la causa.
586
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
Ahora me gustaría
hacer pública una retractación
587
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
y una disculpa formal
a todas mis espectadoras,
588
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
incluidas mis colegas.
589
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
El pasado viernes difundí una noticia
590
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
sin dar contexto
ni hacer el seguimiento correspondiente.
591
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Después,
una compañera me llamó la atención,
592
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
lo que me inspiró a investigar más.
593
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Al hacerlo descubrí
que esa historia tan divulgada
594
00:34:16,791 --> 00:34:19,875
sobre que para las solteras
mayores de 35 años
595
00:34:19,875 --> 00:34:23,833
es más probable morir
en un atentado terrorista que casarse
596
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
es sesgada y engañosa.
597
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
Por no hablar de machista, misógina
598
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
e irresponsable.
599
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Me conocen
600
00:34:35,666 --> 00:34:38,166
y confían
en que les haga llegar la verdad.
601
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Esta vez no lo hice.
602
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
La expresión "más probable
morir en un atentado terrorista"
603
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
ni siquiera figura en el estudio.
604
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
La prensa se lanzó al vuelo.
605
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Y hasta ahora.
606
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Me gustaría recordar
a las espectadoras de todas las edades:
607
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
no dejen que un titular sensacionalista
y una presentadora ignorante
608
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
condicionen su futuro.
609
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
El futuro de la mujer moderna
está en sus manos.
610
00:35:06,208 --> 00:35:09,875
Un mal estudio sacado de contexto
no debe decirte quién eres
611
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
ni impedirte hacer
lo que te salga del coño.
612
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Aquí Tully Hart, para Noticias KPOC.
613
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
La verdad es que fui la caña.
614
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Debería ponerlo en el primer episodio
de mi nuevo programa.
615
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
A propósito, Johnny,
¿te apetece volver a ser productor?
616
00:35:29,625 --> 00:35:34,375
¿Pasamos mejor a lo de que yo tengo razón
y Johnny me debe 20 pavos?
617
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Ya llega.
- Más quisieras.
618
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Prueba de cámara Techta Flex 2000,
9 de marzo de 1986.
619
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
Estrenábamos cámara,
y me quedé para probarla.
620
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Creía que estaba solo en la oficina.
Hasta que...
621
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Madre mía. ¡Ahí estamos!
- ¡Qué pintas!
622
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Mirad mi jersey. ¡Es fabuloso!
- Mirad mi pelo. ¡Qué espanto!
623
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Es verdad.
- Sí.
624
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
Ahora viene cuando me besas.
625
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Ya, tú coge esto
626
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
para enjugarte las lágrimas.
627
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
¡Oye! ¿Qué haces?
628
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- No.
- Tranquilos.
629
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Volverá. Os vi en pleno morreo.
630
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Mierda.
631
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- ¿No lo pillaste?
- ¿En serio? ¡No fastidies!
632
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Lo siento, nena.
- ¡No!
633
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Nunca lo sabremos con seguridad.
634
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Lo sabemos con seguridad.
Yo sé que me besaste tú.
635
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Estaba muy confundida,
636
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
emocionada y asustada.
637
00:36:30,916 --> 00:36:32,625
Era horrible ser tan joven.
638
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
Sentirte al borde del abismo
de toda tu existencia,
639
00:36:35,833 --> 00:36:39,000
como si un paso en falso,
en el trabajo o en el amor,
640
00:36:39,000 --> 00:36:41,458
pudiera... llevarte a una vida equivocada.
641
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Suerte que acabamos en la buena.
642
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
No querría volver a tener 26 años.
643
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Ni yo.
- No.
644
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Salvo por el cutis.
645
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
Y el pelo. Y las tetas.
646
00:36:55,541 --> 00:36:59,041
- Las articulaciones.
- ¡Sí! Me duelen las rodillas.
647
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Sí, y la zona lumbar.
648
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Yo me fastidié la espalda
abriendo un tarro.
649
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Es lo peor.
650
00:37:07,833 --> 00:37:09,625
- ¿Quién quiere una copa?
- Sí.
651
00:37:09,625 --> 00:37:11,250
- Vale.
- Yo quiero.
652
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
¿Qué tal con Stan?
653
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Está cabreado.
654
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Mañana hay una reunión importante.
655
00:37:30,833 --> 00:37:34,500
Tully y yo debemos ir a Tacoma
para que nos grite en persona.
656
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Pero no irá a despediros, ¿no?
657
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
¿Estás bien?
658
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
No.
659
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
No te preocupes por Stan.
660
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
Si acaso,
mejorarán los índices de audiencia.
661
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
He perdido el reloj.
662
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
El que me regalaste por mi cumpleaños.
663
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Y me siento fatal. La he cagado.
664
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Vamos, Johnny.
665
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Oye, no te preocupes.
666
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Los vendía uno con un maletín.
No era auténtico.
667
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
No existe la marca Growlex.
668
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Eso no...
669
00:38:24,708 --> 00:38:30,083
Era lo último de ti
que me quedaba de nuestra relación.
670
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
Y ha desaparecido para siempre
671
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
porque lo he perdido.
672
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Y te casas el 10 de mayo, y me...
673
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
Mierda.
674
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Ay, madre. Lo siento.
675
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- No, yo lo siento.
- Lo siento mucho. No he debido.
676
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
Tranquila.
677
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Quizá he pensado que necesitábamos
un beso de despedida. ¿Sabes?
678
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Sí. Es... Exacto.
679
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Y...
680
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Adiós.
681
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Sí. Adiós.
682
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
¡Ah, santa! Siendo así,
que muden labios por manos.
683
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
Que recen, y acceded a lo que imploran.
684
00:39:31,166 --> 00:39:33,666
Tranquilo escucha el santo si suplican.
685
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
Pues inmóvil quedad mientras que oran.
686
00:39:36,333 --> 00:39:37,666
A mí me purifican.
687
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Bien. Creo que lo tienes controlado.
Nos vemos mañana.
688
00:39:42,083 --> 00:39:46,708
- Sam, me preguntaba...
- Ya sé lo que vas a preguntar...
689
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
y la respuesta es no.
690
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Ni ahora ni nunca.
691
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Créeme, no es lo que quieres.
- Sí lo es.
692
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Es normal que los alumnos
admiren a sus profesores,
693
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
y a veces esos sentimientos
pueden confundirse con otra cosa.
694
00:40:03,916 --> 00:40:07,583
Sé que crees que lo verán mal,
pero nadie tiene que saberlo.
695
00:40:09,625 --> 00:40:11,083
La vida es corta.
696
00:40:11,583 --> 00:40:15,000
No es fácil compenetrarse con nadie,
y nosotros lo hacemos.
697
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
No. Yo no soy tu Romeo, Tully.
698
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Yo soy adulto y tú, una niña.
699
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
No, soy una mujer, Sam.
700
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Sé que es lo que piensas,
701
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
pero yo no te veo así.
702
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Ya.
703
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Sí, qué estupidez. Lo siento.
704
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Lo siento.
- No, es que... Tengo que irme.
705
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Hola.
706
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
¿Estás bien, Tull?
707
00:40:53,416 --> 00:40:55,250
He ensayado con el Sr. Waverly.
708
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
¿Cómo ha ido?
709
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
No me quiere.
710
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Para él soy una niña.
Por poco se me ríe en la cara.
711
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
No era el momento.
712
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
¿Me querrán alguna vez?
713
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
TAL COMO YO LO VEO, SÍ
714
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Es increíble que Carol se jubile.
715
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
¿Eso nos hace viejos?
716
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
No.
717
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Solo nos hace
718
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
no jóvenes.
719
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
Dicen que no se puede volver a casa,
pero era casi lo mismo.
720
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
¿A casa?
721
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Tío de los deportes,
trabajaste en la KPOC unos cinco minutos.
722
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Pero vaya cinco minutos.
723
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Debería... llamar a Justine.
724
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Decirle que estoy lista
para volver a la televisión.
725
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Tus fans te necesitan.
726
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Pues sí.
727
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
En fin...
728
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Gracias.
729
00:42:40,208 --> 00:42:41,625
Buenas noches, Tallulah.
730
00:42:42,875 --> 00:42:44,375
Buenas noches, reportero.
731
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Buenos días.
732
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Vaya, estás de buen humor.
733
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Lo de anoche estuvo bien.
734
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Ese viaje al pasado
me hizo valorar estar aquí
735
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
y ahora, justo donde debo estar.
736
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Y a mí.
737
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Fue genial verlos a todos.
738
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Sí, y con cinta o sin ella,
los dos sabemos que me besaste tú.
739
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
¿Y eso cómo lo sabemos los dos?
740
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Piénsalo. Yo estaba prometida.
741
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Soy una santurrona.
- Te gusta que la gente piense eso.
742
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Bueno, sí que seguía enamorada de ti.
743
00:43:45,083 --> 00:43:48,791
Pero no le habría hecho eso a Theo.
No habría cruzado esa línea.
744
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
Lo sé. Estoy segura.
745
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Tienes razón.
746
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
No fui capaz de resistirme a tus encantos.
Y ahora tampoco.
747
00:44:07,625 --> 00:44:08,875
Para que quede claro,
748
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
yo te he besado primero.
749
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
¿Diga?
750
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Hola, Tull.
751
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- ¿Vienes al brunch?
- Sí. Si logro espabilarme.
752
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- No he pegado ojo.
- ¿Y eso?
753
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Creo
754
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
que estoy enamorada de Dan,
el de los deportes.
755
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
No me digas.
756
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
No sé por qué
aún no le has dicho lo que sientes.
757
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Tiene novia.
758
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
¿Y qué? No están casados.
759
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Ya, pero aun así está mal, ¿no?
760
00:44:47,958 --> 00:44:51,833
No sé. Si Johnny no me hubiera besado,
estaría casada con Theo,
761
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
y eso sí estaría mal.
762
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
No sé si es el mejor momento.
763
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Créeme, no hay mejor momento que este.
764
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Nunca hay más momento que este.
765
00:45:00,583 --> 00:45:05,625
Ya, eso le dije a Danny anoche,
para animarlo a casarse con Celeste.
766
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
¿Que le estuviste animando?
Tull, ¿a qué esperas?
767
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny... Sé que es de locos
que te diga esto ahora, pero...
768
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny... Sé que es de locos
que te diga esto ahora, pero...
769
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Seamos sinceros,
770
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
siempre hemos sido tú y yo.
771
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Siempre hemos sido tú y yo.
772
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
No se hace así. Es demasiada presión.
773
00:45:49,125 --> 00:45:50,333
- Hola.
- Hola, Tull.
774
00:45:50,333 --> 00:45:51,958
Dios mío. Adivina, Tully.
775
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Danny me ha pedido matrimonio.
Hemos comprado el anillo. ¿No es precioso?
776
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
¡Vaya!
777
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Sí, es increíble.
778
00:46:01,833 --> 00:46:06,125
Danny me dijo que tu charla
le hizo reaccionar. Muchas gracias.
779
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
Dijiste que no perdiera el tiempo.
Tenías razón.
780
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Entra a tomar champán para celebrarlo.
781
00:46:12,958 --> 00:46:14,250
Mal momento.
782
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Llego tarde al brunch con Kate,
pero luego hablamos.
783
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Y enhorabuena a los dos.
Me alegro mucho por vosotros.
784
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Gracias.
785
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías