1 00:00:06,500 --> 00:00:08,875 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 ¿Cuándo es tarde para hallar el amor? 3 00:00:17,708 --> 00:00:21,250 Un estudio científico de dos prestigiosas universidades 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 ha concluido que, para las solteras mayores de 35 años, 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 es más probable morir en un atentado terrorista que casarse. 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,458 Para muchas jóvenes profesionales, casarse y tener hijos 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 parece algo que puede dejarse para más adelante, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 pero, si se descuidan, pueden acabar siendo eternas damas de honor. 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,250 - Buen programa. Muy interesante. - Gracias, Carol. 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Y "Carol prueba el monopatín". 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Sí. Menuda carrera. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - La cabeza, ¿bien? - Sí. Gracias al casco. 13 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - Me alegro. - Sí. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Verás, me preguntaba 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 cómo has verificado la información de eso de las mayores de 35 años. 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- ¿Qué insinúas? - Nada. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Tengo curiosidad por saber cómo te documentas. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Todos los medios informan de ese estudio. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- Es de Harvard. - Es decir, que no lo has investigado. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Está bien. 21 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Sé que es una faena para todas. Yo culpo a esta sociedad machista. 22 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Pero mi trabajo no es hacer que la gente se sienta bien. 23 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}No, pero si vas a deprimir a miles de mujeres de esta ciudad, 24 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}lo suyo sería que te cerciorases antes de hablar. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Joder con Carol. Me dice cómo hacer mi trabajo. 26 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}Yo no le digo cómo disfrazarse y hacer el ridículo. 27 00:01:53,166 --> 00:01:55,166 {\an8}Yo soy una periodista de verdad. 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 {\an8}- Sí que te ha afectado. - No, me da igual. 29 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}No es mi culpa que esos tipejos pasen de las maduras. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 {\an8}- No mates al mensajero. - ¿Lo del terrorismo? 31 00:02:03,708 --> 00:02:06,291 {\an8}Me ha acusado de no verificar los datos. 32 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- ¿Y lo has hecho? - ¿Verificar qué? 33 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}¿Que Harvard no miente? 34 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}Se han hecho eco todos. En Newsweek es portada. 35 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Entiendo el enfado de Carol. Qué horror. 36 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Da miedo. - ¿A ti? Si tú vas a casarte con Theo. 37 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 {\an8}Con nueve años de margen. Si logras fijar la fecha. 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}Lo intento. Es complicado. 39 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}En verano se me encrespa el pelo. 40 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}En otoño hace frío y en primavera llueve, así que... 41 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Oye, si no estás lista para casarte... 42 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Lo estoy. Que sí. 43 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}Precisamente corté con Johnny porque estoy preparada. 44 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Vale, Mularkey. Si tú lo dices. - Sí. 45 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Que es lo que diré el... 46 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}10 de mayo. 47 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}Es perfecto. Sin lluvia. Con calor, pero poca humedad. Decidido. 48 00:02:55,375 --> 00:02:57,666 {\an8}Theo y yo nos casaremos en primavera. 49 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Solo faltan unos meses. Esperaba que viviéramos juntas más tiempo. 50 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 No lo retrasaré más. No me matarán los terroristas. 51 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Ese no era el tema. - El tiempo no espera a nadie. 52 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Hola, Theo. Soy yo. 53 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Di a Pip y a Kitty que reserven vuelo, 54 00:03:14,166 --> 00:03:16,958 porque tú y yo nos casamos en mayo. 55 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 Y yo a ti. 56 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 De acuerdo. 57 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 ¡Sí! ¡Nos casamos! 58 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 ¿Cuándo acaba el turno? 59 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Son unos trogloditas. 60 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 No como Sam. 61 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Él es maduro, culto y sofisticado, y tiene un no sé qué. 62 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 ¿Quién es Sam? 63 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 64 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 ¿El señor Waverly, nuestro profesor? 65 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - ¿Te ha dicho que lo llames Sam? - No. Pero lo hará, claro. 66 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Tenemos un vínculo especial. 67 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Pero si es un viejo. - ¿Y? 68 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 El tiempo es una ilusión. No significa nada. 69 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Lo que tú digas, Nube. 70 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Aun así, pueden expulsarte por tirarte a un profesor. 71 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Solo si nos pillan. 72 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 ¿Miráis mientras destruyen el local? 73 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Al loro. - Claro que no. 74 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 Oh, Coopeo, Coopeo. 75 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 ¿Por qué causa te tiraste un "peo"? 76 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Calla, imbécil. Hago la obra para subir nota. 77 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 A Coop le gusta pasearse en mallas. 78 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 ¡Calla! 79 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 Oye, yo me pasearía en mallas para poder besar a Tully Hart. 80 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 - Bésame el culo. - Lo haré si vas conmigo al baile. 81 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Sigue soñando. 82 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 ¡El equipo del Barbara Lee Ellis es lo más! 83 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 ¡Touchdown! 84 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Tío. ¿Qué ha dicho el entrenador? 85 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 La gente nos admira. 86 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 Dad ejemplo. 87 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 ¿Qué hago con esto? 88 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Dámela. - De acuerdo. 89 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Venga, vístete de una vez. Llegamos tarde. 90 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 La peluca parece una ardilla muerta. No tengo qué ponerme. 91 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Ponte la peluca rosa que te ha regalado Tully, y listo. 92 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Es la jubilación de Carol. Nadie te juzgará. 93 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}La última vez que me vieron, era joven y de piel firme, 94 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}y tenía mis dos tetas originales. 95 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Sí, tienes una teta menos, 96 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}pero has dado por saco al cáncer. 97 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Has llevado la radioterapia como una jabata. Eres una guerrera. 98 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Una guerrera cansada, desaliñada y agotada sin nada que ponerse. 99 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Ven aquí. - No me obligues a ir. 100 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Espero que estés lista, Tallulah. 101 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- ¡Caray! - ¿Dónde está Celeste? 102 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Tenía... una movida. - Qué pena. 103 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}¿No quería oírnos rememorar viejos tiempos? 104 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 {\an8}He intentado tentarla con bebidas aguadas 105 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 {\an8}y picoteo rancio, pero nada. 106 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Increíble. 107 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}He visto el documental. 108 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Sí. La Antártida en llamas. Muy lista. 109 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Gracias. 110 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Es impactante. 111 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- ¿Qué tal las cifras? - Un éxito. 112 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}¿En serio? 113 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Bueno, un éxito para la tele pública. 114 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 Entiendo. Es decir, unas 100 personas y 400 gatos. 115 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Te crees muy gracioso. 116 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Ay, madre. 117 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 ¡Qué fuerte! 118 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 ¡La leche! Es como viajar en una máquina del tiempo. 119 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 La KPOC. Qué poco ha cambiado. 120 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 ¡Vaya tela! Hasta huele igual. 121 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. ¿Sois vosotros? 122 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 ¡Carol, enhorabuena! 123 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 ¡Huy! Un abrazo. 124 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 No has cambiado nada, Johnny. El mismo canalla arrebatador de siempre. 125 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 Kate. Madre mía, te veo... 126 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Como si tuviera cáncer. 127 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Sí. 128 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Cielos, cuánto lo siento. No... 129 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 Tranquila. He terminado la radioterapia y me siento fenomenal. 130 00:07:28,458 --> 00:07:30,166 El pronóstico es excelente. 131 00:07:30,166 --> 00:07:31,083 - Ah. - Sí. 132 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 Bueno, eres una campeona. 133 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Sí. Soy una campeona. 134 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 En fin, ¡te jubilas! Enhorabuena. 135 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 ¿Qué vas a hacer con tanto tiempo libre, Carol? 136 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Todo lo que quiera, la verdad. Con esta pensión me moriría de hambre, 137 00:07:48,500 --> 00:07:52,208 pero invertí en Microsoft cuando "Carol probó a invertir". 138 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ¡Así que tengo la vida resuelta! 139 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Tengo que saludar a todos. Pasad y tomaos una copa, ¿queréis? 140 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Sí. - Sí. 141 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Ahí están. 142 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - ¡Hombre! Qué alegría. - Hola. 143 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Johnny, ¿qué tal? Hola, Kate. 144 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Vaya vestido. Estás preciosa. 145 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Gracias. Te ha dicho que lo digas. 146 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - No. - Perdón, me tiene acojonado. 147 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 - Chico listo. - ¡Oye! 148 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 He muerto y he ido al cielo, porque veo una criatura celestial. 149 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, cómo me alegro de verte. - Y yo a ti. 150 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, macho, cógeme el teléfono alguna vez. 151 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Lo siento, tío. He estado ocupado. 152 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, Dan, el de los deportes. ¿Venís juntos? 153 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Pues sí. - Sí. 154 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Sabía que estabais predestinados. 155 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - No, no somos pareja. - Eso. No. 156 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Que no salga en la prensa rosa. Bien pensado. 157 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Bueno... - Sí. 158 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 ¿Vamos a por esa copa? 159 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - ¿Qué es de tu vida? - Es la bomba. ¿Por dónde empiezo? 160 00:08:53,541 --> 00:08:56,458 Sigo siendo cámara. Llevo trabajando aquí 25 años. 161 00:08:56,958 --> 00:08:57,875 Y... 162 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Creo que ya está. 163 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Estás genial. - Bien. 164 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Gracias. No tengo quejas. Soy un tío con suerte. 165 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 Y ahora voy a ver mi futuro. 166 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 ¿Coop y yo nos casaremos? 167 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 "La cosa pinta mal". 168 00:09:19,708 --> 00:09:20,791 "Pregunta luego". 169 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Pierdes el tiempo con Coop. 170 00:09:24,458 --> 00:09:27,583 ¿Cómo vais a casaros si te ignora en público? 171 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 No me ignora. 172 00:09:28,833 --> 00:09:31,416 Te ve como la limpiadora del Burger Planet. 173 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - No como su novia. - Porque no soy su novia. 174 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 No te merece. 175 00:09:35,458 --> 00:09:37,166 No sabes cómo es a solas. 176 00:09:37,166 --> 00:09:38,666 En público es un idiota. 177 00:09:38,666 --> 00:09:41,791 No está listo para contarlo. Y yo lo acepto. 178 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Nos gustamos mucho, y es romántico y maravilloso. 179 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 Y ya nos sobamos y todo. 180 00:09:48,333 --> 00:09:50,416 La próxima vez igual lo hacemos. 181 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 No como tú y tu Sam, que no os coméis un rosco. 182 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 ¿Me lanzo con el señor Waverly? 183 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - "Muy probable". La bola está de acuerdo. - Qué asco. No irás en serio. 184 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 ¿Por qué? 185 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Porque está mal. - ¿Mal por qué? 186 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Me gusta. 187 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Me inspira. 188 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 Y es mono 189 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 y atractivo, y noto que también le gusto. 190 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Me da igual que sea mi profesor. 191 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens se acostó con el señor Melrose y no pasó nada. 192 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Salvo cuando se tiró todo marzo creyéndose embarazada. 193 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Solo lo hizo para llamar la atención. 194 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 En serio, ¿qué vas a hacer? ¿Llevar al baile al señor Waverly? 195 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 ¿Tú llevarás a Coop al baile? 196 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Eso ha sido cruel. 197 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Lo tuyo también ha sido cruel. 198 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Solo miro por ti. - ¡Yo también! 199 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Mira, vamos a dejar el tema. 200 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Por mí bien. 201 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Buen trabajo hoy, Tully. 202 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Estabas muy metida en la historia. Me ha conmovido. Bien hecho. 203 00:10:59,333 --> 00:11:00,583 Gracias, Sr. Waverly. 204 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, intenta no reprimirte tanto. 205 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Haces de Romeo un tío guay, pero no lo es. 206 00:11:07,500 --> 00:11:10,875 Es un romántico empedernido y está fuera de control. 207 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Lo de ser guay me sale solo. 208 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Esfuérzate. Y sigue preparando el discurso del balcón. 209 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - ¿Me lo escribo en la mano? - No. 210 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Porque subirás al escenario, estarás nervioso, 211 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 sudarás y se correrá. 212 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Cuando quieras darte cuenta... 213 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 ¿Es el oliente? ¿La col de mi Julieta? 214 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Un desastre. - Yo no sudo, entrenador. 215 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Ni cuando juego al fútbol ni cuando hago una obra tonta. 216 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Eres humano. 217 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 No pierdas el tiempo fingiendo no sudar. 218 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Disfruta de no ser guay. 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Escribe mala poesía. 220 00:11:49,708 --> 00:11:52,791 Canta en voz alta, desafinando, a todo pulmón, 221 00:11:52,791 --> 00:11:56,083 y más si te avergüenza admitir que te gusta la canción. 222 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Sal en la función escolar y pon toda la carne en el asador. 223 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 No tengas miedo de parecer tonto. Sudar es humano. 224 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Ser joven... divino. 225 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 Y ese regalo durará menos de lo que piensas. 226 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Así que aprovéchalo al máximo. Ahora. 227 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Muy bien, chavales, ya he divagado bastante. 228 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Podéis iros. 229 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 Hoy no puedo quedar. Tengo turno en el Burger Planet. 230 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Por suerte, los miércoles no hay un alma, 231 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 así que estaré en la trastienda 232 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 yo sola. 233 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 Sin hacer nada. 234 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Muy bien, genial. 235 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Pues nada, adiós. - Adiós. 236 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Hola. 237 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Me ha gustado mucho lo que has dicho de sudar 238 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 y pasar de lo que piensen los demás, y sobre el arte y el tiempo, 239 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 y cómo aprovecharlo al máximo. 240 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Gracias. 241 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 De nada. 242 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ¿Podrías quedarte luego a repasar el texto? 243 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Tengo problemas con el primer acto y quiero meterme de lleno 244 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 y hacerle justicia. 245 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Eso es dedicación. Me encanta. 246 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Me quedaré. 247 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Genial. Gracias, Sam. 248 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Qué jóvenes y qué bobos éramos entonces. 249 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Esto es como tener un cuelgue. Se me hace rarísimo estar aquí. 250 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Hablando de droga, ahí nos enrollamos cuando íbamos colocados. 251 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Qué recuerdos. 252 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Y ahí es donde nos acostamos encima de la máquina de montaje. 253 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Jo, no me fijé en lo transparentes que son los bloques de vidrio. 254 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 ¿Crees que nos vieron? 255 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 No, todos iban puestos de cocaína y adrenalina. Eran los 80. 256 00:14:03,083 --> 00:14:07,375 ¿Recuerdas la noche que lo hicimos en mi mesa y nos pilló el conserje? 257 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 Nos pasamos follando en la oficina. 258 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Sí. Un pelín. 259 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 ¿Y recuerdas? Ahí fue donde le echaste morro y me besaste 260 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 mientras estaba prometida con otro. 261 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 ¿De qué hablas? 262 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Cuando estaba prometida con Theo. 263 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Recuerdo que tú me besaste con descaro cuando estabas prometida con Theo. 264 00:14:28,750 --> 00:14:34,000 ¿Qué? Vaya disparate. Yo nunca haría eso. Lo recuerdo como si fuera ayer. 265 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Ya. Y yo. 266 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Tras la emisión. Tully soltó un taco en antena. 267 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Sí, me acuerdo. 268 00:14:39,250 --> 00:14:42,541 - Theo y yo fijamos fecha para la boda. - Qué disgusto. 269 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 Habías perdido el reloj y estabas triste. 270 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Me acuerdo. - Solo quise consolarte. 271 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Con la boca. 272 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - No, me besaste tú. - Te devolví el beso. 273 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Yo nunca te habría besado. Estabas prometida. 274 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Qué bobada. Me besaste tú. 275 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Tú... - Mutt. Una cosita. 276 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Vale. ¿Cuál de los dos 277 00:15:01,875 --> 00:15:04,583 sería más propenso a cargarse su compromiso 278 00:15:04,583 --> 00:15:07,750 por un beso robado en una sala de redacción apestosa? 279 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 ¿La noche que os enrollasteis ahí cuando Tully soltó el taco? 280 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Sí. - ¿Cómo lo sabes? 281 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Recuerdo esa noche. 282 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Ya tenías fecha con Nigel. - Theo. 283 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Y yo estaba depre porque seguía loco por tus huesos. 284 00:15:21,083 --> 00:15:22,041 Y, para colmo, 285 00:15:22,041 --> 00:15:24,458 te vi engañándole con él y no conmigo. 286 00:15:25,708 --> 00:15:27,250 En fin, había poca gente 287 00:15:27,250 --> 00:15:29,791 y yo estaba haciendo pruebas de cámara, 288 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 y lo grabé todo en vídeo por accidente. 289 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 - Vaya. - ¡Hala! 290 00:15:33,708 --> 00:15:35,333 No seguí grabando ni nada. 291 00:15:35,333 --> 00:15:37,958 No. Es fantástico. Dinos quién besó a quién. 292 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Ni idea, pero la cinta seguirá en el archivo. 293 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Gracias. 294 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Encontraré esa cinta y demostraré que tú eres el sinvergüenza. 295 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 No habéis cambiado. Me encanta. 296 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Soy un sinvergüenza, pero me besaste tú a mí, so fresca. 297 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 ¿Quién iba a pensar que esa mujer que me traía de cabeza 298 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 se convertiría en la gran Tully Hart? 299 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Yo. Yo lo pensé. 300 00:16:06,541 --> 00:16:09,083 Sabía exactamente adónde me dirigía. 301 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Y tú también. Sabías que llegarías a ser famoso. 302 00:16:13,375 --> 00:16:15,875 Tenía muchos sueños. Unos se cumplieron... 303 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Y otros no. 304 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Vaya. Pobre niño rico, 305 00:16:21,000 --> 00:16:25,416 con su ático, el trabajo de sus sueños y su preciosa novia. 306 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 ¿Y esa cara? 307 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Nada. 308 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste y yo hemos tenido una pelea gorda. Por eso no ha venido. 309 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - ¿No tenía una movida? - Sí, el cabreo conmigo. 310 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 ¿Por qué? 311 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Porque tiene 34 años y todas sus amigas empiezan a casarse y a tener hijos. 312 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Dice que las mujeres solteras mayores de 35 años 313 00:16:55,041 --> 00:16:58,041 tienen más probabilidades de morir en un atentado. 314 00:16:58,041 --> 00:17:01,541 No. Eso tiene 20 años y es rotundamente falso. Hazme caso. 315 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Da igual. Celeste quiere casarse, y pronto. 316 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Va en serio. 317 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Ella está lista, pero no sé si nosotros lo estamos. 318 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 No sé si yo lo estaré algún día. 319 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Seguramente no. Es como lo mío con Max. 320 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 ¿Quién es Max? 321 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Mi exmarido. 322 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 ¿Qué? ¿Has estado casada? 323 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Tuve una vida entre 1985 y tu regreso triunfal a Seattle. 324 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Ya lo sé, pero nunca me has parecido de las que se casan. 325 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 A mí tampoco. 326 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Pero aun así lo hice. 327 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Superé el miedo y le pedí matrimonio. 328 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Típico de Tallulah Rose. Siempre al mando. 329 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Calla y escucha. 330 00:17:44,000 --> 00:17:47,333 Acallé la voz interior que me decía que no estaba lista, 331 00:17:47,333 --> 00:17:49,541 y me tiré a la piscina. 332 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Ya. Has dicho que es tu exmarido. 333 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 En realidad, ni eso, porque anulamos el matrimonio. 334 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Perdona. ¿Y de aquí sale un buen consejo? 335 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Vale, olvídate de Max. 336 00:18:01,500 --> 00:18:05,416 La cuestión es que no tienes toda la vida para verlo claro. 337 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 El momento perfecto no existe, 338 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 y aun así hay que tomar decisiones. 339 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Es como con Kate. Su cáncer fue un revulsivo. 340 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 El mañana no está garantizado. Puedes perderlo todo en un instante. 341 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Si de verdad quieres a Celeste, deja de perder el tiempo y lánzate. 342 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Señora, no creo que eso signifique que no va a casarse nunca. 343 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Se lo transmitiré al director. 344 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 ¿Yo? Tengo 26 años. 345 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Bueno, estoy prometida. 346 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Dice que ojalá me mate un terrorista. 347 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Ya. Todos quieren matar al mensajero. 348 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 ¿Qué pasa? ¿Quién sale en la revista? 349 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 ¿Jane Pauley, 350 00:19:00,041 --> 00:19:03,333 la mujer que no sabe que sois rivales a muerte? 351 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 No es nadie. 352 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - ¿Qué? - Lo siento. 353 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 ¿Por qué lo sientes? 354 00:19:13,125 --> 00:19:14,333 Lo echas de menos. 355 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Para nada. 356 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Será un asco que te lo recuerden. - Qué va. 357 00:19:19,958 --> 00:19:22,625 Lo entiendo. Danny y tú cortáis. 358 00:19:22,625 --> 00:19:27,125 Él se va a Nueva York, se hace famoso, y lees un artículo sobre él 359 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 el mismo día que das esa noticia tan deprimente. 360 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 ¿La del matrimonio? 361 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Pues no, yo no soy Carol. 362 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Soy joven y tengo éxito. Y no quiero casarme. 363 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Y no pienso en Dan, el de los deportes. Nunca. 364 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Tengo unos recados. Te veo en casa. 365 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Hola. 366 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Hola. 367 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 ¿Me invitas a una copa? 368 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Ya tienes una. 369 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 ¿Y ahora? 370 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - ¿Has venido al congreso farmacéutico? - Sí. 371 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 ¿Tu empresa te lo paga todo? 372 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Sí. 373 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Has dicho que eres de Pittsburgh. 374 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Dicen que es pre... 375 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Perdona. 376 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Lo siento. - ¿Por qué? 377 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 No puedo hacerlo. 378 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Sigo enamorado de mi ex. 379 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 No pasa nada. 380 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 No tenemos que enamorarnos. 381 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Creía que me sentiría mejor viniendo a tu habitación, pero no. 382 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Me siento como si le pusiera los cuernos. 383 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Es una estupidez. 384 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Ya lo sé, pero... 385 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Gracias. 386 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Eso es muy bonito, Jimmy. 387 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 388 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Pero también me toca las narices. 389 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Yo solo quiero echar un polvo. 390 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Sí. Lo entiendo. 391 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Ahora tengo que ir al bar 392 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 y volver a empezar desde el principio. 393 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Ya, vaya lata. De verdad que lo siento. 394 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Me siento fatal. 395 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Pues vale. 396 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Putos británicos. 397 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 ¡Es casi medianoche! ¿Has estado de compras hasta ahora? 398 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 No, he estado trabajando. 399 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Primero fui de compras. Te traigo un regalo. 400 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Aquí está. 401 00:22:40,458 --> 00:22:43,375 Un regalo de compromiso. 402 00:22:43,375 --> 00:22:45,250 Más o menos. Es para vosotros, 403 00:22:45,250 --> 00:22:49,250 pero más para cuando estés casada y quedemos para ver películas. 404 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Me encanta. 405 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 También me he comprado esta blusa, estos pendientes... 406 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Qué elegantes. - Y cuatro pares de zapatos. 407 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Es un montón. 408 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Comprar levanta el ánimo. - Conque sí estás deprimida. 409 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 No, estaba furiosa con Carol por lo de la noticia. 410 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 Y a lo mejor echo de menos a Danny un poquito. 411 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 ¿Sabes qué he hecho? 412 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 ¿Gastarte una pasta gansa en zapatos? Son fabulosos, por cierto. 413 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Sí. Pero luego volví a la oficina y me puse a investigar. 414 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 Y quizá Carol tenga razón. Parece que ese estudio es una milonga. 415 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 ¿Carol tiene razón y Harvard se equivoca? 416 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 La prensa, nosotros incluidos, se ha lanzado a por el titular jugoso. 417 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Buen trabajo, Tully Hart. - Gracias. 418 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Ahora tengo que convencer a Stan de que me deje retractarme. 419 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Me has impresionado. 420 00:23:43,125 --> 00:23:45,708 Has dado la vuelta a una crítica dura. 421 00:23:45,708 --> 00:23:49,083 Eres la mejor periodista que conozco. Ni Jane Pauley. 422 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 No cuela. 423 00:23:52,625 --> 00:23:54,000 No te daré los zapatos. 424 00:23:57,000 --> 00:24:00,208 - Tenga. - ¿1,20 $ por hamburguesa, patatas y cola? 425 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 La inflación está disparada. 426 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Oye, ¿llevas la caja un momento? 427 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Tengo que ir a la trastienda. 428 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 De acuerdo. 429 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, me vuelves loco. 430 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Y eres la tía más buena y más maciza del mundo. 431 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Te creo. 432 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 ¿Qué? 433 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Creo que sí lo piensas. 434 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Pues claro que sí. 435 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 ¿Y por qué cuando viniste hiciste como si yo no existiera? 436 00:24:46,750 --> 00:24:50,458 - Hice como si existieras. - Me diste una servilleta empapada. 437 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Te ayudé a limpiar. 438 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Sé que te gusto, Coop. 439 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Pero... 440 00:25:00,541 --> 00:25:03,625 ¿Por qué no quieres que los demás sepan que te gusto? 441 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 Es más bien que... 442 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Estoy sometido a tanta presión a todas horas... 443 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Soy el capitán del equipo de fútbol. Soy el puto Romeo en la obra. 444 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Tengo a todos encima. 445 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Juega. Aprende el texto. 446 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 Sacas peores notas por el fútbol y el teatro". 447 00:25:27,541 --> 00:25:29,666 Mi padre, mis amigos, el entrenador, 448 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 siempre encima, juzgándome. 449 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Pero después... Estoy contigo. 450 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 Y cuando estamos solos 451 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 y no importa la opinión de nadie más... 452 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 puedo ser yo mismo. 453 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 Y soy feliz. 454 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Para variar. 455 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Ojalá entendieras 456 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 que me muero por gritar tu nombre desde el tejado del Burger Planet. 457 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 No te escondo, Kate. 458 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Nos protejo. 459 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 De ellos y de sus gilipolleces. 460 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Tú mereces que te protejan. 461 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Venía a por un poco de... manteca. 462 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Buscaba el baño. - Está al final del pasillo. 463 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Eso. Perdona por colarme. - No pasa nada. 464 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 No es lo que parece. 465 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 ¿No tienes una aventura secreta con el tío más bueno del instituto? 466 00:26:58,250 --> 00:27:02,583 Seguro que quieres vengarte de mí o lo que sea chismorreando con todos 467 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 y cargándote lo mejor que me ha pasado. 468 00:27:05,625 --> 00:27:09,625 Así que... como quieras. Hazlo. Me da igual. 469 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 ¿Qué? 470 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Yo no... 471 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kate, vamos. 472 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Sé guardar un secreto. 473 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 Y luego me besó y fue como... 474 00:27:25,458 --> 00:27:27,166 Como caer de espaldas 475 00:27:27,166 --> 00:27:30,875 en una cálida piscina de felicidad líquida. 476 00:27:30,875 --> 00:27:33,291 - ¡Ostras! ¿Estilo francés? - Oui. 477 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 - ¿Te ha tocado las tetas? - Sí. 478 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 ¿Tú le has tocado el...? 479 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 No. Aún no. 480 00:27:38,958 --> 00:27:44,333 Pero lo sentí en el muslo y fue en plan... ¡Ahí va! 481 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Qué romántico. 482 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Cuando estamos juntos, me siento transportada a un lugar 483 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 que está más allá del tiempo. 484 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 Es... atemporal. 485 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 ¿Irás con él al baile? 486 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Es dentro de mes y medio. Aún falta mucho. 487 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Seguramente iremos juntos, en grupo o algo así. 488 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 No lo sé. La verdad es que aún no lo he pensado mucho. 489 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Aún no me creo que se haya fijado en mí. 490 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 ¿No? Eres de las chicas más alucinantes del instituto. 491 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Gracias. 492 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Hace tiempo que no quedamos. ¿Aún juegas al Risk? 493 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 ¿Madagascar es imposible de defender desde el norte? 494 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 ¿Jugamos la semana que viene? 495 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Si tú tienes a un chico como Coop, quizá yo consiga pareja para el baile. 496 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 No veo por qué no. Tienes todo el tiempo del mundo. 497 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Todo se pasa volando. 498 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Treinta años en un solo lugar, y se acabó en un abrir y cerrar de ojos. 499 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Es de locos que pase eso. 500 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Yo siento que la semana pasada tenía 21 años. 501 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Ayer tenía 30 años. Esta mañana me he despertado y tengo... 502 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 La edad que tenía yo cuando tú empezaste aquí. 503 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Joder. ¿En serio? 504 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Seguro que te parecía muy vieja. - No. 505 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Un poco. 506 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Ahora soy yo vieja. 507 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 No tanto como yo. 508 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 No has perdido el toque. ¿Por qué lo dejas? 509 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Es la hora. 510 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Ya he probado todo lo demás. 511 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 ¿Y qué harás? 512 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Viajar, ver mundo. 513 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Quizá vaya a la Antártida 514 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 a ver los pingüinos emperadores de tu documental. 515 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Conque lo has visto. 516 00:29:49,625 --> 00:29:50,916 Me quedé sin somníferos. 517 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 Vaya, me alegra saber que la inminente catástrofe climática te da sueño. 518 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 La destrucción de nuestro planeta me quita el sueño. 519 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Pero verte ocultar tu talento me aburre. 520 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 ¿Ocultar mi talento? Ha sido uno de mis trabajos más gratificantes. 521 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 Y las cinco personas que lo han visto te lo agradecen. 522 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Pero tú debes estar delante de un público mucho mayor. 523 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Como tu otro programa. 524 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 En vez de informar sobre algo trascendental, 525 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 debería dar consejos románticos. 526 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 La hora de las chicas dijo a las mujeres que lo que les preocupa importa, 527 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 que sus vidas interiores importan, 528 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 que ellas importan. 529 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Pero tú te creías por encima de eso. 530 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 ¿Qué dices? Hice ese programa durante años. 531 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 Y una parte de ti se creía por encima. 532 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Como conmigo cuando trabajabas aquí. 533 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Nunca me sentí... - Y una mierda. 534 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 Yo te parecía ridícula. 535 00:30:49,708 --> 00:30:50,708 Pero me da igual. 536 00:30:51,333 --> 00:30:54,250 Yo abrí a duras penas la puerta que tú derribaste. 537 00:30:54,250 --> 00:30:58,625 Estoy orgullosa de eso, y también de ti y todo lo que has hecho, 538 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 no solo el periodismo serio. 539 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 Espero que algún día 540 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 tú también lo estés. 541 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 ¿Así pasas tú una fiesta? Mira que eres rara, Mularkey. 542 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 Johnny lo deja, yo sigo buscando. 543 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 ¿Qué buscas? 544 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 ¿Cuándo dijiste el taco en antena? ¿Febrero del 86? 545 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Marzo. No me lo recuerdes. 546 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Por poco me despiden. ¡Jolín! 547 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Entre Carol y tú, me caen palos por todas partes. 548 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - ¿De qué hablas? - Carol cree que desperdicio mi talento. 549 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 No quiero hacer un programa de entrevistas. 550 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Vale, Carol. No me conoces. 551 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Madre mía, crees que tiene razón. - Anda ya. 552 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Bueno... Vale que lo echo de menos. 553 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 Y, sí, me gustaría encontrar el modo de contar historias más importantes 554 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 a la vez que mantengo una gran plataforma nacional. 555 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 Y se agradece algún momento de banalidad. 556 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 ¿No da gusto ver un cambio de imagen de vez en cuando? 557 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Es divertido, inspirador y... Mierda. 558 00:32:21,250 --> 00:32:22,333 Carol tiene razón. 559 00:32:23,875 --> 00:32:26,500 Tendré que hacer un programa de entrevistas. 560 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 Tull, es genial. Me alegro un montón por ti. 561 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 ¿Buscamos la cinta 562 00:32:32,125 --> 00:32:35,250 para probar que Johnny me besó a mí y restregárselo? 563 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Ya lo he buscado, claro. 564 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Pues sí, es tu responsabilidad. 565 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Es un reloj de plata. 566 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Plata y oro con números romanos en la esfera. 567 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 ¿Puedes mirar debajo de la cama o...? 568 00:32:50,208 --> 00:32:53,916 Sí, seguro que la limpiadora lo habría entregado. Solo pregunto. 569 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Sí. Estupendo. Tienes mi número. 570 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Gracias. 571 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 ¡Mierda! 572 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - ¿Todo bien? - Sí, he perdido el reloj. 573 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Puedes comparte otro. Quizá un Swatch. 574 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Sí, puede. 575 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Joder. 576 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Bien, gracias. 577 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Tengo la prueba. El estudio tiene fallos. 578 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 Y nuestra forma de informar fue totalmente engañosa. 579 00:33:25,750 --> 00:33:27,041 Carol tenía razón. 580 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Sí, vale. 581 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Si quieres ser puntillosa, Carol tenía razón. 582 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 ¿Crees que Stan te dejará retractarte? 583 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 ¿Conoces el dicho: "Es mejor pedir perdón que permiso"? 584 00:33:42,000 --> 00:33:46,750 Los guardacostas han recuperado el ferri y, por suerte, no ha habido heridos. 585 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 Se está investigando la causa. 586 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 Ahora me gustaría hacer pública una retractación 587 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 y una disculpa formal a todas mis espectadoras, 588 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 incluidas mis colegas. 589 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 El pasado viernes difundí una noticia 590 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 sin dar contexto ni hacer el seguimiento correspondiente. 591 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Después, una compañera me llamó la atención, 592 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 lo que me inspiró a investigar más. 593 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Al hacerlo descubrí que esa historia tan divulgada 594 00:34:16,791 --> 00:34:19,875 sobre que para las solteras mayores de 35 años 595 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 es más probable morir en un atentado terrorista que casarse 596 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 es sesgada y engañosa. 597 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 Por no hablar de machista, misógina 598 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 e irresponsable. 599 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Me conocen 600 00:34:35,666 --> 00:34:38,166 y confían en que les haga llegar la verdad. 601 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Esta vez no lo hice. 602 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 La expresión "más probable morir en un atentado terrorista" 603 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 ni siquiera figura en el estudio. 604 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 La prensa se lanzó al vuelo. 605 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Y hasta ahora. 606 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Me gustaría recordar a las espectadoras de todas las edades: 607 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 no dejen que un titular sensacionalista y una presentadora ignorante 608 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 condicionen su futuro. 609 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 El futuro de la mujer moderna está en sus manos. 610 00:35:06,208 --> 00:35:09,875 Un mal estudio sacado de contexto no debe decirte quién eres 611 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 ni impedirte hacer lo que te salga del coño. 612 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Aquí Tully Hart, para Noticias KPOC. 613 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 La verdad es que fui la caña. 614 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Debería ponerlo en el primer episodio de mi nuevo programa. 615 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 A propósito, Johnny, ¿te apetece volver a ser productor? 616 00:35:29,625 --> 00:35:34,375 ¿Pasamos mejor a lo de que yo tengo razón y Johnny me debe 20 pavos? 617 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Ya llega. - Más quisieras. 618 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Prueba de cámara Techta Flex 2000, 9 de marzo de 1986. 619 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 Estrenábamos cámara, y me quedé para probarla. 620 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Creía que estaba solo en la oficina. Hasta que... 621 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Madre mía. ¡Ahí estamos! - ¡Qué pintas! 622 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Mirad mi jersey. ¡Es fabuloso! - Mirad mi pelo. ¡Qué espanto! 623 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Es verdad. - Sí. 624 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 Ahora viene cuando me besas. 625 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Ya, tú coge esto 626 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 para enjugarte las lágrimas. 627 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 ¡Oye! ¿Qué haces? 628 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - No. - Tranquilos. 629 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Volverá. Os vi en pleno morreo. 630 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Mierda. 631 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - ¿No lo pillaste? - ¿En serio? ¡No fastidies! 632 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Lo siento, nena. - ¡No! 633 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Nunca lo sabremos con seguridad. 634 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Lo sabemos con seguridad. Yo sé que me besaste tú. 635 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Estaba muy confundida, 636 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 emocionada y asustada. 637 00:36:30,916 --> 00:36:32,625 Era horrible ser tan joven. 638 00:36:32,625 --> 00:36:35,833 Sentirte al borde del abismo de toda tu existencia, 639 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 como si un paso en falso, en el trabajo o en el amor, 640 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 pudiera... llevarte a una vida equivocada. 641 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Suerte que acabamos en la buena. 642 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 No querría volver a tener 26 años. 643 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Ni yo. - No. 644 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Salvo por el cutis. 645 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 Y el pelo. Y las tetas. 646 00:36:55,541 --> 00:36:59,041 - Las articulaciones. - ¡Sí! Me duelen las rodillas. 647 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Sí, y la zona lumbar. 648 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Yo me fastidié la espalda abriendo un tarro. 649 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Es lo peor. 650 00:37:07,833 --> 00:37:09,625 - ¿Quién quiere una copa? - Sí. 651 00:37:09,625 --> 00:37:11,250 - Vale. - Yo quiero. 652 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 ¿Qué tal con Stan? 653 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Está cabreado. 654 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Mañana hay una reunión importante. 655 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 Tully y yo debemos ir a Tacoma para que nos grite en persona. 656 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Pero no irá a despediros, ¿no? 657 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ¿Estás bien? 658 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 No. 659 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 No te preocupes por Stan. 660 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 Si acaso, mejorarán los índices de audiencia. 661 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 He perdido el reloj. 662 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 El que me regalaste por mi cumpleaños. 663 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Y me siento fatal. La he cagado. 664 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Vamos, Johnny. 665 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Oye, no te preocupes. 666 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Los vendía uno con un maletín. No era auténtico. 667 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 No existe la marca Growlex. 668 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Eso no... 669 00:38:24,708 --> 00:38:30,083 Era lo último de ti que me quedaba de nuestra relación. 670 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Y ha desaparecido para siempre 671 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 porque lo he perdido. 672 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 Y te casas el 10 de mayo, y me... 673 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 Mierda. 674 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Ay, madre. Lo siento. 675 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - No, yo lo siento. - Lo siento mucho. No he debido. 676 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 Tranquila. 677 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Quizá he pensado que necesitábamos un beso de despedida. ¿Sabes? 678 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Sí. Es... Exacto. 679 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Y... 680 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Adiós. 681 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Sí. Adiós. 682 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 ¡Ah, santa! Siendo así, que muden labios por manos. 683 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 Que recen, y acceded a lo que imploran. 684 00:39:31,166 --> 00:39:33,666 Tranquilo escucha el santo si suplican. 685 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 Pues inmóvil quedad mientras que oran. 686 00:39:36,333 --> 00:39:37,666 A mí me purifican. 687 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Bien. Creo que lo tienes controlado. Nos vemos mañana. 688 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 - Sam, me preguntaba... - Ya sé lo que vas a preguntar... 689 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 y la respuesta es no. 690 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Ni ahora ni nunca. 691 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Créeme, no es lo que quieres. - Sí lo es. 692 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Es normal que los alumnos admiren a sus profesores, 693 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 y a veces esos sentimientos pueden confundirse con otra cosa. 694 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 Sé que crees que lo verán mal, pero nadie tiene que saberlo. 695 00:40:09,625 --> 00:40:11,083 La vida es corta. 696 00:40:11,583 --> 00:40:15,000 No es fácil compenetrarse con nadie, y nosotros lo hacemos. 697 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 No. Yo no soy tu Romeo, Tully. 698 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Yo soy adulto y tú, una niña. 699 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 No, soy una mujer, Sam. 700 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 Sé que es lo que piensas, 701 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 pero yo no te veo así. 702 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Ya. 703 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Sí, qué estupidez. Lo siento. 704 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Lo siento. - No, es que... Tengo que irme. 705 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Hola. 706 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 ¿Estás bien, Tull? 707 00:40:53,416 --> 00:40:55,250 He ensayado con el Sr. Waverly. 708 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 ¿Cómo ha ido? 709 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 No me quiere. 710 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Para él soy una niña. Por poco se me ríe en la cara. 711 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 No era el momento. 712 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 ¿Me querrán alguna vez? 713 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 TAL COMO YO LO VEO, SÍ 714 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Es increíble que Carol se jubile. 715 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 ¿Eso nos hace viejos? 716 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 No. 717 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Solo nos hace 718 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 no jóvenes. 719 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 Dicen que no se puede volver a casa, pero era casi lo mismo. 720 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 ¿A casa? 721 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Tío de los deportes, trabajaste en la KPOC unos cinco minutos. 722 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Pero vaya cinco minutos. 723 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Debería... llamar a Justine. 724 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Decirle que estoy lista para volver a la televisión. 725 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Tus fans te necesitan. 726 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Pues sí. 727 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 En fin... 728 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Gracias. 729 00:42:40,208 --> 00:42:41,625 Buenas noches, Tallulah. 730 00:42:42,875 --> 00:42:44,375 Buenas noches, reportero. 731 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Buenos días. 732 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Vaya, estás de buen humor. 733 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Lo de anoche estuvo bien. 734 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Ese viaje al pasado me hizo valorar estar aquí 735 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 y ahora, justo donde debo estar. 736 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Y a mí. 737 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Fue genial verlos a todos. 738 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Sí, y con cinta o sin ella, los dos sabemos que me besaste tú. 739 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 ¿Y eso cómo lo sabemos los dos? 740 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Piénsalo. Yo estaba prometida. 741 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Soy una santurrona. - Te gusta que la gente piense eso. 742 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Bueno, sí que seguía enamorada de ti. 743 00:43:45,083 --> 00:43:48,791 Pero no le habría hecho eso a Theo. No habría cruzado esa línea. 744 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 Lo sé. Estoy segura. 745 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Tienes razón. 746 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 No fui capaz de resistirme a tus encantos. Y ahora tampoco. 747 00:44:07,625 --> 00:44:08,875 Para que quede claro, 748 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 yo te he besado primero. 749 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 ¿Diga? 750 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Hola, Tull. 751 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - ¿Vienes al brunch? - Sí. Si logro espabilarme. 752 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - No he pegado ojo. - ¿Y eso? 753 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Creo 754 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 que estoy enamorada de Dan, el de los deportes. 755 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 No me digas. 756 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 No sé por qué aún no le has dicho lo que sientes. 757 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Tiene novia. 758 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 ¿Y qué? No están casados. 759 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Ya, pero aun así está mal, ¿no? 760 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 No sé. Si Johnny no me hubiera besado, estaría casada con Theo, 761 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 y eso sí estaría mal. 762 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 No sé si es el mejor momento. 763 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Créeme, no hay mejor momento que este. 764 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Nunca hay más momento que este. 765 00:45:00,583 --> 00:45:05,625 Ya, eso le dije a Danny anoche, para animarlo a casarse con Celeste. 766 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 ¿Que le estuviste animando? Tull, ¿a qué esperas? 767 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny... Sé que es de locos que te diga esto ahora, pero... 768 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny... Sé que es de locos que te diga esto ahora, pero... 769 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Seamos sinceros, 770 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 siempre hemos sido tú y yo. 771 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Siempre hemos sido tú y yo. 772 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 No se hace así. Es demasiada presión. 773 00:45:49,125 --> 00:45:50,333 - Hola. - Hola, Tull. 774 00:45:50,333 --> 00:45:51,958 Dios mío. Adivina, Tully. 775 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Danny me ha pedido matrimonio. Hemos comprado el anillo. ¿No es precioso? 776 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 ¡Vaya! 777 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Sí, es increíble. 778 00:46:01,833 --> 00:46:06,125 Danny me dijo que tu charla le hizo reaccionar. Muchas gracias. 779 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Dijiste que no perdiera el tiempo. Tenías razón. 780 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Entra a tomar champán para celebrarlo. 781 00:46:12,958 --> 00:46:14,250 Mal momento. 782 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Llego tarde al brunch con Kate, pero luego hablamos. 783 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Y enhorabuena a los dos. Me alegro mucho por vosotros. 784 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Gracias. 785 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías