1
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
Wanneer is het te laat
om liefde te vinden?
2
00:00:17,583 --> 00:00:22,458
Volgens een gezamenlijke studie
van twee Ivy League-universiteiten...
3
00:00:22,458 --> 00:00:25,958
...hebben alleenstaande vrouwen
ouder dan 35 meer kans...
4
00:00:25,958 --> 00:00:29,291
...om te sterven bij een terreuraanslag
dan om te trouwen.
5
00:00:29,791 --> 00:00:31,500
Voor jonge carrièrevrouwen...
6
00:00:31,500 --> 00:00:36,500
...lijkt een man vinden en kinderen krijgen
misschien iets wat ze kunnen uitstellen.
7
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
Maar je bruiloft uitstellen kan betekenen
dat je een bruidsmeisje blijft.
8
00:00:40,875 --> 00:00:44,208
- Geweldige uitzending. Heel interessant.
- Bedankt, Carol.
9
00:00:44,208 --> 00:00:47,541
- 'Carol probeert skateboarden' was leuk.
- Ja. Wat 'n rit.
10
00:00:47,541 --> 00:00:50,333
- Hoe is het met je hoofd?
- Prima. De helm ving het meeste op.
11
00:00:50,333 --> 00:00:51,916
- Dat is goed.
- Ja.
12
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Ik vroeg me af...
13
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
...wat voor factcheck je hebt gedaan
over dat stuk over vrouwen ouder dan 35.
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- Wat wil je zeggen?
- Niks.
15
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Ik ben benieuwd naar je onderzoek.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Elke grote nieuwszender
verslaat dat onderzoek.
17
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- Het is van Harvard.
- Dus je hebt geen onderzoek gedaan.
18
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Het is een rotverhaal. Ik geef
onze seksistische maatschappij de schuld.
19
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}Maar het is niet mijn taak
om mensen een goed gevoel te geven.
20
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Nee, maar als je duizenden vrouwen
in deze stad een slecht gevoel geeft...
21
00:01:38,125 --> 00:01:41,083
{\an8}...hoop ik dat je zeker weet
dat wat je zegt waar is.
22
00:01:47,041 --> 00:01:50,000
{\an8}Stomme Carol.
Ze zegt me hoe ik m'n werk moet doen.
23
00:01:50,000 --> 00:01:53,125
{\an8}Ik zeg haar niet
hoe ze zich voor schut moet zetten.
24
00:01:53,125 --> 00:01:55,166
{\an8}Zeg me niet
hoe ik 'n journalist moet zijn.
25
00:01:55,166 --> 00:01:57,708
{\an8}- Ze heeft je echt geraakt.
- Nee.
26
00:01:57,708 --> 00:02:00,958
{\an8}Niet mijn schuld dat mannen
niet willen trouwen met oudere vrouwen.
27
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Ik ben maar de boodschapper.
- Het terroristenverhaal?
28
00:02:03,666 --> 00:02:06,291
{\an8}Ze zei dat ik het niet factcheckte.
29
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- Nou, deed je dat?
- Wat factchecken?
30
00:02:08,458 --> 00:02:10,083
{\an8}Liegt Harvard tegen ons?
31
00:02:10,083 --> 00:02:13,291
{\an8}En iedereen brengt dit verhaal.
Het staat op de cover van Newsweek.
32
00:02:13,291 --> 00:02:16,791
{\an8}Ik begrijp dat ze boos is.
Ik haatte dat verhaal. Doodeng.
33
00:02:16,791 --> 00:02:19,208
{\an8}Waarom ben je bang? Je trouwt met Theo.
34
00:02:19,208 --> 00:02:22,666
{\an8}Negen jaar voor de deadline.
Als je 'n datum kunt prikken.
35
00:02:22,666 --> 00:02:26,625
{\an8}Ik probeer het. Het is moeilijk.
In de zomer pluist m'n haar.
36
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}En de herfst is zo koud,
en de lente, ik bedoel, de regen... dus...
37
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Weet je, als je niet klaar bent
om te trouwen...
38
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Ik ben klaar. Al even.
39
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
{\an8}Ik heb het uitgemaakt met Johnny
omdat ik klaar ben.
40
00:02:41,625 --> 00:02:43,958
{\an8}- Oké, Mularkey, als jij het zegt.
- Ja.
41
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}Dat is precies wat ik zeg op...
42
00:02:50,583 --> 00:02:54,166
{\an8}...10 mei. Perfect. Het regenseizoen
is voorbij, warm, maar niet te vochtig.
43
00:02:54,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Het is besloten.
Theo en ik trouwen in de lente.
44
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Dat is over een paar maanden.
Ik wilde nog even huisgenoten zijn.
45
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Ik wacht niet langer.
Ik laat terroristen me niet vermoorden.
46
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Je hebt het verhaal niet begrepen.
- De tijd wacht op geen vrouw.
47
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Theo, ik ben het.
48
00:03:11,625 --> 00:03:12,750
Bel Pip en Kitty.
49
00:03:12,750 --> 00:03:16,958
Ze moeten een reisbureau boeken,
want jij en ik gaan trouwen in mei.
50
00:03:19,708 --> 00:03:20,833
Ik hou ook van jou.
51
00:03:24,500 --> 00:03:26,458
Ja. We doen het.
52
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Is deze shift ooit voorbij?
53
00:03:35,166 --> 00:03:36,833
Het zijn zulke holbewoners.
54
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Niet zoals Sam.
55
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Hij is zo volwassen en beschaafd
en werelds en je ne sais quoi.
56
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Wie is Sam?
57
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
58
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Bedoel je Mr Waverly, onze leraar?
59
00:03:52,833 --> 00:03:56,000
- Moest je hem Sam noemen?
- Nee. Maar dat komt nog wel.
60
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
We hebben een band.
61
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Hij is superoud.
- En dan?
62
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
Tijd is een illusie.
Het heeft geen betekenis.
63
00:04:05,833 --> 00:04:07,291
Oké, Cloud.
64
00:04:07,291 --> 00:04:10,875
Ik denk dat je geschorst kunt worden
als je 'n leraar naait.
65
00:04:10,875 --> 00:04:12,666
Alleen als we betrapt worden.
66
00:04:13,875 --> 00:04:16,500
Gaan jullie toekijken
hoe ze het restaurant vernielen?
67
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Oké, luister.
- Natuurlijk niet.
68
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
O, Coop-eo.
69
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Waarom heb je gepoept-eo?
70
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Kop dicht. Je weet dat ik meedoe
voor extra punten, toch?
71
00:04:33,125 --> 00:04:36,291
- Coop huppelt graag rond in een maillot.
- Hou je kop.
72
00:04:36,291 --> 00:04:40,208
Ik zou in een maillot rondhuppelen
als ik Tully Hart mocht kussen.
73
00:04:41,625 --> 00:04:44,833
- Kus m'n kont maar.
- Als je met me meegaat naar het bal.
74
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
In je dromen.
75
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
Barbara Lee Ellis High School
football is de beste.
76
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Touchdown.
77
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Yo. Wat heeft de coach gezegd?
78
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
Mensen kijken naar ons op.
79
00:04:59,458 --> 00:05:00,708
Geef het goede voorbeeld.
80
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
Wat doe ik hiermee?
81
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Ik neem het wel.
- Oké.
82
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Kom op, kleed je aan. We zijn al laat.
83
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Deze pruik lijkt op een dode eekhoorn.
En ik heb niets om aan te trekken.
84
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Zet die roze pruik van Tully op
en je bent klaar om te gaan.
85
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Het is Carols pensioen.
Niemand zal je veroordelen.
86
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}De laatste keer dat ze me zagen,
was ik jong en stevig...
87
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}...en had ik mijn originele borsten.
88
00:05:44,000 --> 00:05:45,833
{\an8}Ja, je hebt een borst minder...
89
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}...maar je gaf kanker een pak slaag.
90
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Je hebt de bestralingen overwonnen.
Je bent een krijger.
91
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Een vermoeide, uitgeputte krijger
met niets om aan te trekken.
92
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Kom hier.
- Dwing me niet te gaan.
93
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Zorg dat je klaar bent, Tallulah.
94
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Wauw.
- Waar is Celeste?
95
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- O, ze... had iets.
- Balen.
96
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Wilde ze ons
niet horen praten over vroeger?
97
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
{\an8}Ik wilde haar verleiden
met aangelengde drankjes...
98
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
{\an8}...zevenlaagse dipsaus, maar geen succes.
99
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Wat een schok.
100
00:06:22,125 --> 00:06:23,916
{\an8}Ik heb de documentaire gezien.
101
00:06:23,916 --> 00:06:26,791
{\an8}Ja. Antarctica brandt. Slim.
102
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Bedankt.
103
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Heel krachtig.
104
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Hoe zijn de cijfers?
- Een groot succes.
105
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Echt?
106
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Nou ja, een succes voor PBS.
107
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
{\an8}O, dus wat ongeveer?
Honderd mensen, vierhonderd katten.
108
00:06:40,500 --> 00:06:42,208
Je vindt jezelf zo grappig.
109
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
O jee.
110
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
O, mijn god.
111
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Allemachtig.
Alsof je een tijdportaal binnenstapt.
112
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC, het is nauwelijks veranderd.
113
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
O, man. Het ruikt zelfs hetzelfde.
114
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. Zijn jullie dat?
115
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Carol, gefeliciteerd.
116
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
O, we omhelzen elkaar.
117
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Je bent niets veranderd,
jij knappe schurk.
118
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
O, Kate. Je ziet eruit...
119
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Alsof ik kanker heb.
120
00:07:20,625 --> 00:07:24,666
Ja. Het spijt me zo. Ik...
121
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
Het is prima. Ik ben klaar
met bestralingen en ik voel me goed.
122
00:07:28,458 --> 00:07:31,083
En mijn prognose is uitstekend. Ja.
123
00:07:31,083 --> 00:07:33,791
Nou, dappere meid.
124
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Ja. Ik ben heel dapper.
125
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Hoe dan ook, pensioen. Gefeliciteerd.
126
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Wat ga je doen met al je vrije tijd?
127
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Wat ik maar wil. Het pensioen hier
is geschikt voor een zwerver.
128
00:07:48,500 --> 00:07:52,208
Maar ik kocht Microsoft
toen 'Carol probeerde te investeren'.
129
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Dus ik ben voorzien voor... altijd.
130
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Ik moet me echt mengen.
Kom binnen en drink wat, oké?
131
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Ja.
- Ja.
132
00:08:04,791 --> 00:08:06,000
Daar zijn ze.
133
00:08:06,500 --> 00:08:08,416
- Hé. Goed je te zien.
- Hé, Johnny.
134
00:08:08,416 --> 00:08:09,541
Hoe gaat het?
135
00:08:09,541 --> 00:08:13,333
Hoi, Kate.
Die jurk. Je ziet er prachtig uit.
136
00:08:13,333 --> 00:08:16,333
- Bedankt. Dat moest je van haar zeggen.
- Niet waar.
137
00:08:16,333 --> 00:08:18,875
- Ik ben bang voor haar.
- Je bent slim.
138
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Ik ben dood en in de hemel,
want ik zie het meest hemelse wezen.
139
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutt, wat fijn om je te zien.
- Leuk je te zien.
140
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, probeer me
af en toe terug te bellen.
141
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Sorry, man. Ik heb het druk gehad.
142
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, Dan de Sportman.
Kwamen jullie samen?
143
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Inderdaad.
- Ja.
144
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Ik zei altijd
dat jullie voorbestemd waren.
145
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Nee, we zijn geen stel.
- Ja. Nee.
146
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Begrepen.
Hou het uit de roddelbladen. Slim.
147
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Nou...
- Ja.
148
00:08:47,750 --> 00:08:49,500
Zullen we dat drankje halen?
149
00:08:49,500 --> 00:08:52,958
Wat heb je uitgespookt?
O, god, zo veel. Waar te beginnen?
150
00:08:53,500 --> 00:08:57,833
Nog steeds een cameraman.
Ik werk hier nog, 25 jaar. En...
151
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
Dat is het wel zo'n beetje.
152
00:09:01,666 --> 00:09:03,208
- Je ziet er goed uit.
- Fijn voor je.
153
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Bedankt. Ja, geen klachten.
Ik ben de gelukkigste man.
154
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
En nu een blik op mijn toekomst.
155
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
Gaan Coop en ik trouwen?
156
00:09:13,500 --> 00:09:14,916
'Het ziet er niet goed uit.'
157
00:09:19,666 --> 00:09:21,041
'Vraag het later nog eens.'
158
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Je verspilt je tijd met Coop.
159
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
Hoe ga je trouwen
als hij je niet in het openbaar erkent?
160
00:09:27,583 --> 00:09:28,833
Hij erkent me.
161
00:09:28,833 --> 00:09:32,500
Als z'n schoonmaakster
bij Burger Planet USA. Niet als vriendin.
162
00:09:32,500 --> 00:09:35,458
- Omdat ik dat niet ben.
- Je bent te goed voor hem.
163
00:09:35,458 --> 00:09:38,666
- Je kent hem niet als we alleen zijn.
- In 't openbaar is hij een eikel.
164
00:09:38,666 --> 00:09:41,833
Hij is niet klaar om mensen
over ons te vertellen. Dat vind ik prima.
165
00:09:42,333 --> 00:09:45,666
We vinden elkaar leuk
en het is romantisch en geweldig.
166
00:09:45,666 --> 00:09:50,416
En we zijn al wat verder gegaan.
De volgende keer misschien nog verder.
167
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
In tegenstelling tot jou en Sam
die niet eens meedoen.
168
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Moet ik ervoor gaan met Mr Waverly?
169
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- 'Waarschijnlijk.' De 8-ball stemt in.
- Smerig. Je kunt dit niet menen.
170
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Waarom?
171
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Omdat het fout is.
- Hoezo is het fout?
172
00:10:10,041 --> 00:10:11,083
Ik vind hem leuk.
173
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Hij inspireert me.
174
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
En hij is schattig...
175
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
...en sexy, en ik zie
dat hij mij ook leuk vindt.
176
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Maakt niet uit dat hij m'n leraar is.
177
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens sliep vorig jaar
met Mr Melrose en er gebeurde niets.
178
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Behalve toen ze in maart
dacht dat ze zwanger was.
179
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Dat deed ze voor de aandacht.
180
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Tully, serieus, wat ga je doen?
Mr Waverly meenemen naar het bal?
181
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
Zoals jij Coop meeneemt?
182
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
Dat was echt gemeen.
183
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Ja, nou, jij bent ook gemeen.
184
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Ik probeer je te helpen.
- Ik ook.
185
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Laten we het er niet meer over hebben.
186
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Prima.
187
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Uitstekend werk vandaag.
188
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Je was zo verbonden en in het moment.
Het ontroerde me echt. Goed gedaan.
189
00:10:59,333 --> 00:11:00,541
Bedankt, Mr Waverly.
190
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, probeer je niet zo in te houden.
191
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
Je speelt Romeo alsof hij cool is,
maar dat is hij niet.
192
00:11:07,500 --> 00:11:10,875
Hij is hopeloos romantisch
en de controle kwijt.
193
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Ik ben van nature cool.
194
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Probeer het maar.
En blijf werken aan die balkonspeech.
195
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Kan ik het niet op m'n hand schrijven?
- Nee.
196
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Want je komt op het podium,
je zult nerveus zijn...
197
00:11:23,708 --> 00:11:27,291
...je zult zweten, het zal uitvegen.
En voor je het weet...
198
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
...is het het proosten en Juliet is de kom?
199
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Dat wil niemand.
- Ik zweet niet, coach.
200
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Niet als ik football speel,
niet bij een dom toneelstuk.
201
00:11:42,041 --> 00:11:45,625
Je bent een mens. Verspil geen tijd
door te doen alsof je niet zweet.
202
00:11:45,625 --> 00:11:47,791
Omarm het om niet te cool zijn.
203
00:11:47,791 --> 00:11:49,708
Schrijf slechte poëzie.
204
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Zing hardop, vals, zo luid als je kan...
205
00:11:52,875 --> 00:11:56,041
...vooral als je niet wilt toegeven
dat je het een leuk lied vindt.
206
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Doe mee met het toneelstuk
en doe je uiterste best.
207
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Wees niet bang om voor gek te staan.
Zweten is menselijk.
208
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
Jong zijn... goddelijk.
209
00:12:11,291 --> 00:12:14,458
Het is een geschenk
dat je terug moet geven voor je het weet.
210
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Dus maak er het beste van. Nu meteen.
211
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Oké, mensen.
Ik heb lang genoeg doorgepraat.
212
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Jullie mogen gaan.
213
00:12:32,416 --> 00:12:36,083
Ik kan vandaag niets doen.
Ik heb 'n shift bij Burger Planet USA.
214
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Maar op woensdag is het gelukkig doods...
215
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
...dus ik ben in de achterkamer...
216
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
...helemaal alleen.
217
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
En doe niets.
218
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Oké, cool.
219
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Oké, doei.
- Doei.
220
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Ik vond het leuk
wat je zei over het zweten...
221
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
...en niet geven om wat anderen denken,
en kunst en tijd...
222
00:13:12,458 --> 00:13:14,875
...en hoe je er het beste van moet maken.
223
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Bedankt.
224
00:13:19,708 --> 00:13:22,375
Zou je willen blijven
om m'n tekst te oefenen?
225
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Ik heb moeite met de eerste akte
en ik wil het echt ervaren...
226
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
...en het eer aandoen.
227
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Je werk bijschaven, geweldig.
228
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Ik doe mee.
229
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Geweldig. Bedankt, Sam.
230
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Wat waren we toen jong en dom.
231
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Dit is net een lsd-trip.
Het is zo raar om hier terug te zijn.
232
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Over drugs gesproken,
daar zoenden we op ecstasy.
233
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Dat was een goede dag.
234
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
En daar hebben we seks gehad
op de montagemachine.
235
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Shit, ik wist niet
hoe doorzichtig die glazen blokken zijn.
236
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
Heeft iemand ons gezien?
237
00:13:58,500 --> 00:14:02,250
Nee, ze liepen op cocaïne
en adrenaline. Het waren de jaren 80.
238
00:14:03,083 --> 00:14:07,166
Weet je nog de seks op m'n bureau
toen de conciërge ons betrapte?
239
00:14:07,875 --> 00:14:10,166
We gingen wel ver met de kantoorseks.
240
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Ja. Een beetje.
241
00:14:12,791 --> 00:14:17,041
En daar heb je me onbeschaamd
en vrijmoedig gekust...
242
00:14:17,041 --> 00:14:19,666
...terwijl ik verloofd was
met een andere man.
243
00:14:19,666 --> 00:14:21,208
Waar heb je het over?
244
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Je kus toen ik verloofd was met Theo?
245
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Ik weet nog dat je mij brutaal kuste
toen je verloofd was met Theo.
246
00:14:28,750 --> 00:14:32,166
Wat? Dat is gestoord.
Dat zou ik nooit doen.
247
00:14:32,166 --> 00:14:35,291
- Ik herinner het me alsof het gisteren was.
- Ik ook.
248
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Na de live-uitzending.
Tully had het f-woord gezegd.
249
00:14:38,083 --> 00:14:39,208
Dat weet ik nog.
250
00:14:39,208 --> 00:14:42,541
- Theo en ik hadden een datum geprikt.
- Dat brak m'n hart.
251
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
Je was van streek
omdat je je horloge kwijt was.
252
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Dat weet ik nog.
- Ik wilde je troosten.
253
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Met je lippen.
254
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Nee, jij hebt me gekust.
- Ja. Ik kuste je terug.
255
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Ik zou je nooit eerst gekust hebben.
Je was verloofd.
256
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Belachelijk. Jij kuste me eerst.
257
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Jij...
- Mutt. Kom even.
258
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Oké. Wie van ons tweeën...
259
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
...zou er eerder haar verloving verpesten...
260
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
...voor een gestolen kus
in een lokale redactie?
261
00:15:07,750 --> 00:15:12,291
De avond dat jullie zaten te zoenen
nadat Tully de f-bom live liet vallen?
262
00:15:12,291 --> 00:15:14,666
- Hoe weet je dat?
- Ik herinner me die avond.
263
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Je had een datum geprikt met Nigel.
- Theo.
264
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
En ik baalde,
want ik was nog steeds verliefd.
265
00:15:20,958 --> 00:15:24,458
Ik baalde echt, want je ging vreemd
met hem en niet met mij.
266
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
Bijna iedereen was weg...
267
00:15:27,208 --> 00:15:29,833
...en ik deed een cameratest
na de uitzending...
268
00:15:29,833 --> 00:15:32,708
...en ik legde het per ongeluk vast op band.
269
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
- Shit.
- Wauw.
270
00:15:33,708 --> 00:15:36,708
- Ik bleef niet hangen of zo.
- Nee. Dit is geweldig.
271
00:15:36,708 --> 00:15:39,166
- Wie heeft wie gekust?
- Geen idee.
272
00:15:39,166 --> 00:15:42,541
- De band ligt vast nog in het archief.
- Bedankt.
273
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Ik ga die band vinden
en ik zal bewijzen dat jij de schurk bent.
274
00:15:47,458 --> 00:15:49,458
Jullie veranderen nooit. Heerlijk.
275
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Ik ben een schurk,
maar jij hebt mij gekust.
276
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Wie had gedacht
dat de lastpak die aan dit bureau zat...
277
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
...de Tully Hart zou worden?
278
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Ik. Ik had het gedacht.
279
00:16:06,416 --> 00:16:09,083
Al die tijd wist ik
precies waar ik heen ging.
280
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Geef toe, je wist ook
dat je beroemd zou worden.
281
00:16:13,416 --> 00:16:16,000
Ik had veel dromen.
Sommige zijn uitgekomen.
282
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Sommige niet.
283
00:16:19,541 --> 00:16:22,833
Arme kleine rijke jongen
in zijn penthouse...
284
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
...met zijn droombaan en prachtige vriendin.
285
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Waarom kijk je zo?
286
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Niks.
287
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste en ik hadden ruzie.
Daarom is ze vandaag niet gekomen.
288
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Ik dacht dat ze iets had.
- Ze was boos op me.
289
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Waarom?
290
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Omdat ze 34 is en al haar vrienden
gaan trouwen en baby's krijgen.
291
00:16:52,083 --> 00:16:55,166
En elke vrouw
ouder dan 35 die niet getrouwd is...
292
00:16:55,166 --> 00:16:57,958
...zou meer kans hebben
om gedood te worden door terroristen.
293
00:16:57,958 --> 00:17:01,541
Dat verhaal is 20 jaar oud
en absoluut niet waar. Geloof me.
294
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Het maakt niet uit.
Celeste wil trouwen. Snel.
295
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Dat is intens.
296
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Ze is er klaar voor, maar ik weet niet
of wij er klaar voor zijn, weet je?
297
00:17:14,500 --> 00:17:19,041
- Ik weet niet of ik dat ooit zal zijn.
- Vast niet. Net als Max en ik.
298
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Wie is Max?
299
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
M'n ex-man.
300
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Wat? Je was getrouwd?
301
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Ik heb een leven gehad tussen 1985
en jouw terugkeer naar Seattle.
302
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Weet ik, maar ik heb je nooit gezien
als iemand die zou trouwen.
303
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Ik ook niet.
304
00:17:35,333 --> 00:17:37,208
Toch ging ik ervoor.
305
00:17:37,208 --> 00:17:40,208
Ik liet mijn angst los
en vroeg hem ten huwelijk.
306
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Typisch Tallulah Rose,
jij hebt de leiding.
307
00:17:42,833 --> 00:17:43,875
Luister gewoon.
308
00:17:43,875 --> 00:17:47,291
Ik negeerde de stemmen in mijn hoofd
die zeiden dat ik niet klaar was...
309
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
...en ik dook er met beide voeten in.
310
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Juist. Je zei dat hij je ex-man is.
311
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Technisch gezien niet,
want we hadden het nietig verklaard.
312
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Het spijt me.
Moet ik dit advies opvolgen?
313
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Oké, vergeet Max.
314
00:18:01,500 --> 00:18:05,416
Het punt is dat je niet eeuwig
de tijd hebt om dit uit te zoeken.
315
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Voor niets is er een perfecte tijd...
316
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
...maar je moet toch beslissingen nemen.
317
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Net als Kate.
Haar kanker was een wake-up call.
318
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Morgen is niet beloofd.
Je kunt alles in een oogwenk verliezen.
319
00:18:20,958 --> 00:18:25,166
Dus als je echt om Celeste geeft,
verspil dan geen tijd meer. Ga ervoor.
320
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Mevrouw, dit betekent niet
dat u nooit zult trouwen.
321
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Ik geef het door aan de manager.
322
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Ik? Ik ben 26.
323
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Ik ben verloofd.
324
00:18:49,958 --> 00:18:54,583
- Ze hoopt dat een terrorist me doodt.
- Iedereen wil op de boodschapper schieten.
325
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
Wat is er? Wie staat er in het blad?
326
00:18:59,000 --> 00:19:00,125
Is het Jane Pauley...
327
00:19:00,125 --> 00:19:03,416
...de vrouw die niets weet
van jullie bittere rivaliteit?
328
00:19:03,416 --> 00:19:04,416
Het is niemand.
329
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- Wat?
- Het spijt me.
330
00:19:11,125 --> 00:19:14,333
- Waar heb je spijt van?
- Ik weet dat je hem mist.
331
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Niet waar.
332
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Eraan herinnerd worden is vast rot.
- Nee, hoor.
333
00:19:19,833 --> 00:19:24,375
Ik snap het. Jij en Danny gaan uit elkaar.
Hij verhuist naar New York, wordt beroemd...
334
00:19:24,375 --> 00:19:27,083
...en je moet over hem lezen
in 'n tijdschrift...
335
00:19:27,083 --> 00:19:30,416
...op dezelfde dag
dat je dat deprimerende verhaal brengt.
336
00:19:30,916 --> 00:19:32,250
Het huwelijksding?
337
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Echt niet, ik ben Carol niet.
338
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Ik ben jong en succesvol.
En ik wil niet trouwen.
339
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
En ik denk nooit aan Dan de Sportman.
340
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
Ik moet nog wat doen. Ik zie je thuis.
341
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
Wil je me trakteren?
342
00:20:07,041 --> 00:20:07,958
Je hebt een drankje.
343
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
En nu?
344
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Hier voor die farmaceutische conferentie?
- Ja.
345
00:20:30,208 --> 00:20:33,833
- Dus jouw bedrijf betaalt dit allemaal?
- Ja.
346
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Je zei dat je uit Pittsburgh komt.
347
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Het zou prach...
348
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Sorry.
349
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Sorry.
- Waarvoor?
350
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
Ik kan dit niet.
351
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Ik ben nog steeds verliefd op mijn ex.
352
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Dat is echt in orde.
353
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
We hoeven niet verliefd te worden.
354
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Ik dacht dat ik me hierdoor
beter zou voelen, maar dat was niet zo.
355
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Het voelt alsof ik haar bedrieg.
356
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Wat stom is.
357
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Dat weet ik, maar...
358
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Toch bedankt.
359
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Het is heel mooi, Jimmy.
360
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
361
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Het is ook irritant.
362
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Want ik wil gewoon seks.
363
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Ja. Begrepen.
364
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Nu moet ik naar de bar gaan...
365
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
...en opnieuw beginnen.
366
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
Ja, dat is jammer. Het spijt me echt.
367
00:22:07,708 --> 00:22:09,833
- Ik voel me vreselijk.
- Het zal wel.
368
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Verdomde Britten.
369
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
O, het is bijna middernacht.
Heb je de hele tijd gewinkeld?
370
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Nee, ik was aan het werk.
371
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Eerst ging ik winkelen.
Ik heb een cadeautje voor je.
372
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Hier is het.
373
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Een verlovingscadeau.
374
00:22:43,375 --> 00:22:45,208
Een beetje. Het is voor jou en Theo...
375
00:22:45,208 --> 00:22:49,250
...maar eigenlijk voor ons als
je getrouwd bent en ik film kom kijken.
376
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Geweldig.
377
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Ik heb ook deze blouse, deze oorbellen.
378
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- O, mooi.
- En vier paar schoenen.
379
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
Dit is veel.
380
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Nooit van winkeltherapie gehoord?
- Dus je bent depressief.
381
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Nee, ik was boos op Carol
over dat stomme verhaal.
382
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
En misschien mis ik Danny een beetje.
383
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
Dus weet je wat ik deed?
384
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
Heb je veel geld uitgegeven aan schoenen?
Deze zijn trouwens fantastisch.
385
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Ja. Toen ging ik terug naar kantoor
en deed ik onderzoek.
386
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
En... misschien heeft Carol gelijk.
Dat onderzoek is misschien onzin.
387
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
Carol had gelijk en Harvard had ongelijk?
388
00:23:31,125 --> 00:23:33,375
De pers, wij ook, sprong er vast op...
389
00:23:33,375 --> 00:23:35,375
...omdat het zo'n sappige kop was.
390
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Wauw, goed werk, Tully Hart.
- Bedankt.
391
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Nu moet ik Stan overhalen
om me een rechtzetting te laten doen.
392
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
Dit is indrukwekkend.
Je nam harde kritiek...
393
00:23:44,250 --> 00:23:47,666
...en maakte er hard werk van.
Je bent de beste reporter die ik ken.
394
00:23:47,666 --> 00:23:49,083
Beter dan Jane Pauley.
395
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Goed geprobeerd.
396
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Je krijgt de schoenen niet.
397
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Alsjeblieft.
398
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
1,20 dollar
voor een hamburger, friet en cola?
399
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
De inflatie loopt uit de hand.
400
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Hé, oké. Kun je hier even naar kijken?
401
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Ik moet achterin iets doen.
402
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, ik word gek van je.
403
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
En jij bent het meest sexy, knappe meisje.
404
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Ik geloof je.
405
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Hoe bedoel je?
406
00:24:38,291 --> 00:24:41,333
- Ik geloof dat je dat echt denkt.
- Ja, natuurlijk.
407
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Dus waarom deed je laatst
alsof ik niet bestond?
408
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Ik deed alsof je bestond.
409
00:24:48,875 --> 00:24:52,750
- Je gaf me een doorweekt servet.
- Ik heb je geholpen met opruimen.
410
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Ik weet dat je me leuk vindt.
411
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Maar...
412
00:25:00,500 --> 00:25:03,625
...waarom mogen anderen niet weten
dat je me leuk vindt?
413
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
Het is meer...
414
00:25:11,041 --> 00:25:14,375
Ik sta elke seconde, elke dag onder druk.
415
00:25:14,375 --> 00:25:18,541
Ik ben aanvoerder van 't footballteam.
Ik ben Romeo in het toneelstuk.
416
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Iedereen wil steeds iets van me.
417
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
'Pass de bal. Leer je tekst.
418
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
Je cijfers zakken
omdat je de bal passt en je tekst leert.'
419
00:25:27,541 --> 00:25:29,625
M'n vader, m'n vrienden, m'n coach...
420
00:25:30,750 --> 00:25:32,666
...veroordelen me in m'n gezicht.
421
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Maar dan... kan ik bij jou zijn.
422
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
En als we alleen zijn...
423
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
...en niemand anders z'n stomme mening telt...
424
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
...kan ik mezelf zijn.
425
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
En ik ben zo blij.
426
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Voor één keer.
427
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Ik wou... dat je kon begrijpen...
428
00:26:02,083 --> 00:26:06,291
...hoe graag ik je naam van het dak
van Burger Planet USA wil schreeuwen.
429
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Ik verstop je niet, Kate.
430
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Ik bescherm ons.
431
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
Van hen en al hun onzin.
432
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Jij... verdient bescherming.
433
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Ik heb alleen wat vet nodig.
434
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Ik zocht alleen de wc.
- Het is in de gang.
435
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Juist. Sorry dat ik stoor.
- Het geeft niet.
436
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Het is niet wat het lijkt.
437
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Heb je geen geheime affaire
met de knapste jongen op school?
438
00:26:58,250 --> 00:27:02,458
Je wilt vast wraak op me nemen
door het iedereen te vertellen...
439
00:27:02,958 --> 00:27:06,291
...en het beste te verpesten
wat me ooit is overkomen. Dus...
440
00:27:06,791 --> 00:27:09,666
Het zal wel.
Ga je gang. Het kan me niet schelen.
441
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Wat?
442
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Ik zou niet...
443
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kate, kom op.
444
00:27:18,666 --> 00:27:20,208
Ik kan een geheim bewaren.
445
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
En toen kuste hij me en het was alsof...
446
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
Het was alsof ik achterover viel
in een warme plas van vloeibaar geluk.
447
00:27:30,875 --> 00:27:33,291
- Wauw. Met tong?
- Oui.
448
00:27:33,916 --> 00:27:36,291
- Heeft hij je borsten aangeraakt?
- O ja. Zo goed.
449
00:27:36,291 --> 00:27:37,708
En heb je zijn...
450
00:27:37,708 --> 00:27:38,958
Nee, nog niet.
451
00:27:38,958 --> 00:27:44,333
Maar ik voelde het op m'n dij
en het was... wauw.
452
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
Wat romantisch.
453
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Als we samen zijn, word ik
naar een plek getransporteerd...
454
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
...die buiten de tijd is.
455
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
Het is... tijdloos.
456
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Gaan jullie naar het bal?
457
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Het is pas over anderhalve maand.
Het is nog ver weg.
458
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
We gaan waarschijnlijk samen,
in een groep of zo.
459
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
Of, ik weet niet.
Ik heb er nog niet veel over nagedacht.
460
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Ik kan nog steeds niet geloven
dat hij me ziet staan.
461
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
Waarom? Je bent een
van de coolste mensen van de school.
462
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Bedankt.
463
00:28:29,041 --> 00:28:32,375
We hebben al een tijdje niets gedaan.
Speel je nog steeds Risk?
464
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Is Madagaskar niet te verdedigen
vanuit het noorden?
465
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Misschien kunnen we volgende week spelen.
466
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Als je een jongen als Coop kunt krijgen,
kan ik misschien ook een date krijgen.
467
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Waarom niet?
Je hebt alle tijd van de wereld.
468
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Het gaat allemaal zo snel.
469
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Dertig jaar op één plek,
in een oogwenk voorbij.
470
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Het is bizar hoe dat gebeurt.
471
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Het voelt alsof ik vorige week 21 was.
472
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Gisteren was ik dertig.
Vanochtend werd ik wakker en ben ik...
473
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Net zo oud als ik was toen jij hier begon.
474
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Shit. Is dat waar?
475
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Toen dacht je vast dat ik heel oud was.
- Nee.
476
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Een beetje.
477
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Dan ben ik nu oud.
478
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Niet zo oud als ik.
479
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Je hebt het nog steeds. Waarom stop je?
480
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Het was tijd.
481
00:29:33,500 --> 00:29:35,583
Ik had al het andere al geprobeerd.
482
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Wat nu?
483
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Reizen, de wereld zien.
484
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
Misschien ga ik zelfs naar Antarctica...
485
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
...om die keizerspinguïns
uit je documentaire te bekijken.
486
00:29:48,291 --> 00:29:51,083
- Je hebt hem gezien.
- Mijn slaappillen waren op.
487
00:29:52,291 --> 00:29:53,791
Het is fijn om te weten...
488
00:29:53,791 --> 00:29:57,625
...dat onze naderende klimaatramp
je slaperig maakt.
489
00:29:57,625 --> 00:30:01,125
De vernietiging van onze planeet
houdt me 's nachts wakker.
490
00:30:01,125 --> 00:30:04,333
Maar zien hoe jij
je talenten verstopt, dat is saai.
491
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Hoezo? Dat was een van de meest
betekenisvolle dingen die ik heb gedaan.
492
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
En de vijf mensen
die het zagen, bedanken je.
493
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Maar jij hoort thuis
voor een veel groter publiek.
494
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Zoals je oude show.
495
00:30:16,916 --> 00:30:20,166
Dus in plaats van het grootste verhaal
van onze tijd...
496
00:30:20,166 --> 00:30:22,958
...moet ik het bij datingtips houden.
497
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
The Girlfriend Hour vertelde vrouwen
dat wat ze belangrijk vinden ertoe doet.
498
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
Hun innerlijke leven doet ertoe.
499
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
Zij doen ertoe.
500
00:30:33,208 --> 00:30:35,833
Maar je dacht altijd
dat je daarboven stond.
501
00:30:35,833 --> 00:30:38,333
Wat? Ik heb die show jaren gedaan.
502
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
En een deel van je
vond dat je erboven stond.
503
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Dat vond je ook van mij
toen je hier werkte.
504
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Ik vond nooit dat ik...
- Onzin.
505
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
Je vond me een grap.
506
00:30:49,666 --> 00:30:50,750
Maakt me niet uit.
507
00:30:51,250 --> 00:30:54,208
Ik heb de deur opengebroken
die jij hebt ingetrapt.
508
00:30:54,208 --> 00:30:58,625
Daar ben ik trots op, en op jou
en alles wat je hebt gedaan...
509
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
...niet alleen op de serieuze journalistiek.
510
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
Hopelijk, op een dag...
511
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
...denk je er ook zo over.
512
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
Breng je zo een feestje door?
Je bent een vreemde vogel.
513
00:31:28,166 --> 00:31:31,125
- Johnny gaf op, maar ik blijf zoeken.
- Wat zoek je?
514
00:31:31,708 --> 00:31:34,791
Weet je nog toen je 'fuck' zei?
Was dat februari '86?
515
00:31:36,125 --> 00:31:40,000
Maart. Herinner me er niet aan.
Ik werd bijna ontslagen. Jeetje.
516
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Jij en Carol,
iedereen komt maar met kritiek.
517
00:31:45,083 --> 00:31:48,750
- Waar heb je het over?
- Carol vindt dat ik m'n talent verspil.
518
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
Alsof ik weer
een stomme talkshow wil presenteren.
519
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Het zal wel. Je kent me niet.
520
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- Je denkt dat ze gelijk heeft.
- Alsjeblieft.
521
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Ik bedoel... Ja, ik mis het.
522
00:32:03,125 --> 00:32:07,458
En ik zou graag een manier vinden
om belangrijkere verhalen te verslaan...
523
00:32:07,458 --> 00:32:11,125
...terwijl ik ook
een groot nationaal platform behoud.
524
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
En ik vind de onbenulligheden
soms wel leuk.
525
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Wie houdt er nou niet
van een goede make-over?
526
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Het is leuk en opbeurend en... Shit.
527
00:32:21,250 --> 00:32:22,375
Carol heeft gelijk.
528
00:32:23,791 --> 00:32:26,500
Nu moet ik weer
m'n eigen talkshow presenteren.
529
00:32:28,166 --> 00:32:32,166
Geweldig. Ik ben heel blij voor je.
Help me nu deze band te vinden...
530
00:32:32,166 --> 00:32:35,250
...om te bewijzen
dat Johnny mij als eerste kuste.
531
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Ik heb er al naar gezocht, uiteraard.
532
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Ja, het is jouw verantwoordelijkheid.
533
00:32:40,916 --> 00:32:42,666
Het is een zilveren horloge.
534
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Zilver en goud met Romeinse cijfers.
535
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
Kun je onder het bed kijken of...
536
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Ja, de meid zou het
hebben ingeleverd. Ik vraag het gewoon.
537
00:32:54,750 --> 00:32:57,208
Oké, geweldig. Je hebt m'n nummer.
538
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Bedankt.
539
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Verdomme.
540
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Is alles in orde?
- Ja, ik ben m'n horloge kwijt.
541
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Je kunt een nieuwe kopen.
O, koop een Swatch.
542
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Ja, misschien.
543
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Verdomme.
544
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
Oké, bedankt.
545
00:33:19,875 --> 00:33:22,541
Ik heb het bewijs.
Dat onderzoek? Totaal fout.
546
00:33:22,541 --> 00:33:25,750
En de manier
waarop we het verslaan? Misleidend.
547
00:33:25,750 --> 00:33:27,083
Dus Carol had gelijk.
548
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Tuurlijk, ja.
549
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Als je het zo wilt zeggen,
Carol had gelijk.
550
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Denk je dat Stan
je een rechtzetting laat doen?
551
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Je kunt beter om vergeving vragen
dan om toestemming.
552
00:33:42,000 --> 00:33:43,958
De veerboot is geborgen...
553
00:33:43,958 --> 00:33:46,750
...en gelukkig zijn er
geen gewonden gevallen.
554
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
Er loopt een onderzoek naar de oorzaak.
555
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
En nu wil ik een rechtzetting doen...
556
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
...en me excuseren
bij al m'n vrouwelijke kijkers...
557
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
...en de vrouwen met wie ik werk.
558
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
Op vrijdag heb ik een verhaal gebracht...
559
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
...zonder context te geven
of belangrijke vervolgvragen te stellen.
560
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Daarna wees een collega me erop.
561
00:34:10,875 --> 00:34:13,333
Dat inspireerde me om te blijven graven.
562
00:34:13,333 --> 00:34:16,791
Door dat graven ontdekte ik
dat het veelbesproken verhaal...
563
00:34:16,791 --> 00:34:20,541
...dat alleenstaande vrouwen
ouder dan 35 jaar meer kans hebben...
564
00:34:20,541 --> 00:34:23,875
...om te sterven bij een terreuraanslag
dan om te trouwen...
565
00:34:23,875 --> 00:34:27,208
...tendentieus en misleidend is.
566
00:34:27,208 --> 00:34:30,000
En niet te vergeten
seksistisch, vrouwenhatend...
567
00:34:30,625 --> 00:34:32,000
...en onverantwoordelijk.
568
00:34:33,916 --> 00:34:38,083
Jullie kennen me en vertrouwen erop
dat ik jullie de waarheid breng.
569
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Deze keer niet.
570
00:34:40,833 --> 00:34:44,541
De zin 'meer kans om te sterven
bij een terreuraanslag'...
571
00:34:44,541 --> 00:34:47,041
...staat niet eens in het onderzoek.
572
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
De pers greep het gewoon vast.
573
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
En hier zijn we dan.
574
00:34:51,416 --> 00:34:55,708
Ik wil alle vrouwen van elke leeftijd
die thuis kijken eraan herinneren...
575
00:34:56,250 --> 00:35:00,500
...dat jullie niet moet toelaten
dat het nieuws en een domme nieuwslezeres...
576
00:35:00,500 --> 00:35:02,666
...jullie vertellen over jullie toekomst.
577
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
De toekomst van de moderne vrouw
ligt in haar handen.
578
00:35:06,208 --> 00:35:09,916
Eén studie, uit zijn context,
kan niet vertellen wie je bent...
579
00:35:09,916 --> 00:35:12,500
...of je tegenhouden
te doen wat de fuck je wilt.
580
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Dit was Tully Hart voor KPOC News.
581
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Ik moet zeggen dat ik stoer was.
582
00:35:22,041 --> 00:35:26,041
Dat moet ik afspelen in de eerste
aflevering van m'n nieuwe talkshow.
583
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Trouwens, wat denk je ervan
om weer te gaan produceren?
584
00:35:29,625 --> 00:35:31,666
Stop de contractonderhandelingen.
585
00:35:31,666 --> 00:35:34,375
We zien zo dat ik gelijk had
en Johnny me geld schuldig is.
586
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Het komt eraan.
- Zou je willen.
587
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Techta Flex 2000 cameratest, 9 maart 1986.
588
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
We hadden net een nieuwe camera,
dus ik bleef om een test te doen.
589
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Ik dacht dat ik
alleen op kantoor was. Dan...
590
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Mijn god. Kijk naar ons.
- Mijn god.
591
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Kijk naar m'n trui. Fantastisch.
- Kijk naar mijn haar. Vreselijk.
592
00:35:54,583 --> 00:35:56,250
- Inderdaad.
- Ja.
593
00:35:56,250 --> 00:35:58,333
Nu komt het moment dat je me kust.
594
00:35:58,333 --> 00:36:02,125
Ja, neem dit maar...
om de schaamte van je gezicht te vegen.
595
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
Wat... man, wat is dat?
596
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Nee.
- Geen zorgen.
597
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Het komt terug. Ik zag jullie het doen.
598
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
O, shit.
599
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- O, wacht, heb je het niet?
- Meen je dat serieus? Kom op.
600
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Het spijt me, schat.
- O nee.
601
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
We zullen het nooit zeker weten.
602
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
We weten het zeker.
Ik weet dat jij mij hebt gekust.
603
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
En ik was zo in de war...
604
00:36:27,500 --> 00:36:32,500
...en opgewonden en bang.
Het was vreselijk om zo jong te zijn.
605
00:36:32,500 --> 00:36:36,541
Alsof je op de rand van je bestaan staat,
en één verkeerde beweging...
606
00:36:36,541 --> 00:36:39,125
...de foute baan
of met de verkeerde trouwen...
607
00:36:39,125 --> 00:36:41,875
...en je belandt in het verkeerde leven.
608
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Nou, goed dat we
in het juiste zijn beland.
609
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Ik zou niet weer 26 willen zijn.
610
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Ik ook niet.
- Nee.
611
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Behalve misschien de huid.
612
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
En mijn haar. En mijn borsten.
613
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
M'n gewrichten.
614
00:36:56,625 --> 00:37:00,583
- Toch? M'n knieën doen pijn.
- Ja, ik heb de onderrug-dingen.
615
00:37:00,583 --> 00:37:03,291
Ik ging door m'n rug
toen ik een pot augurken wilde openen.
616
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Dat is erg.
617
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Wie wil er wat drinken?
- Ja.
618
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Oké.
- Ik neem er een.
619
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
Hoe ging het met Stan?
620
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Hij is boos.
621
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Er is morgen een grote vergadering.
622
00:37:30,833 --> 00:37:34,500
Tully en ik moeten naar Tacoma rijden
zodat hij tegen ons kan schreeuwen.
623
00:37:35,000 --> 00:37:37,083
Hij gaat jullie toch niet ontslaan?
624
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Gaat het?
625
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Nee.
626
00:37:52,333 --> 00:37:54,000
Maak je geen zorgen om Stan.
627
00:37:54,000 --> 00:37:57,250
Ik denk dat dit goed is
voor de kijkcijfers.
628
00:38:00,208 --> 00:38:01,708
Ik ben m'n horloge kwijt.
629
00:38:03,083 --> 00:38:05,583
Dat je me
voor m'n verjaardag hebt gegeven.
630
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
En ik voel me vreselijk.
Ik heb het echt verpest.
631
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Kom op, Johnny.
632
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Hé, zit er niet over in.
633
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Iemand verkocht ze
uit een koffer. Het was niet echt.
634
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
Het merk Growlex bestaat niet.
635
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
Dat is niet...
636
00:38:24,708 --> 00:38:28,291
Het was het laatste stukje van jou...
637
00:38:28,291 --> 00:38:30,083
...dat ik had van onze relatie.
638
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
En nu is het voorgoed weg...
639
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
...omdat ik het kwijt ben.
640
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
En jij gaat trouwen op 10 mei en ik was...
641
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
O, shit.
642
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Mijn god. Het spijt me zo.
643
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Nee, het spijt me.
- Sorry. Dat had ik niet moeten doen.
644
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
Het is prima.
645
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Ik denk dat ik het gevoel had dat we
een afscheidskus nodig hadden. Weet je?
646
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Ja. Dat is... Precies.
647
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
En...
648
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Dag.
649
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Ja. Dag.
650
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
O, beste heilige,
laat de lippen doen wat handen doen.
651
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
Ze bidden opdat geloof
niet verandert in wanhoop.
652
00:39:31,166 --> 00:39:33,625
Heiligen bewegen niet,
maar verhoren een gebed.
653
00:39:33,625 --> 00:39:36,333
Beweeg dan niet
terwijl ik m'n gebed verhoor.
654
00:39:36,333 --> 00:39:37,833
Mijn zonde is gezuiverd.
655
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Oké. Nou, ik denk dat je het snapt.
En ik zie je morgen.
656
00:39:42,083 --> 00:39:46,708
- Sam, ik vroeg me af...
- Ik weet wat je gaat vragen.
657
00:39:48,666 --> 00:39:50,083
En het antwoord is nee.
658
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Nu niet, nooit niet.
659
00:39:53,375 --> 00:39:56,041
- Geloof me, dat wil je niet echt.
- Jawel.
660
00:39:56,541 --> 00:39:59,541
Het is normaal dat leerlingen
opkijken naar hun leraren...
661
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
...en soms kunnen die gevoelens
verward worden met iets anders.
662
00:40:03,916 --> 00:40:07,583
Je denkt dat mensen het niet goedkeuren,
maar niemand hoeft het te weten.
663
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
Het leven is kort. Echte connecties
zijn zeldzaam, en dat is wat we hebben.
664
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Nee. Ik ben je Romeo niet, Tully.
665
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Ik ben een volwassene, jij een kind.
666
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
Nee, ik ben een vrouw, Sam.
667
00:40:24,541 --> 00:40:26,375
Ik weet dat het zo moet voelen...
668
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
...maar zo zie ik jou niet.
669
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Juist.
670
00:40:31,791 --> 00:40:33,541
Ja, dit was stom. Sorry.
671
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Het spijt me.
- Nee, ik... Ik moet gaan.
672
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Gaat het, Tull?
673
00:40:53,333 --> 00:40:55,250
Ik oefende m'n tekst met Mr Waverly.
674
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
Hoe ging het?
675
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Hij wil me niet.
676
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Hij vindt me een kind. Hij lachte me uit.
677
00:41:13,541 --> 00:41:15,333
Het is niet het juiste moment.
678
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
Gaat iemand me ooit willen?
679
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
ZOALS IK HET ZIE, JA
680
00:41:37,791 --> 00:41:40,666
Ik kan niet geloven
dat Carol met pensioen gaat.
681
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
Maakt dat ons oud?
682
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
Nee.
683
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Het maakt ons...
684
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
...niet jong.
685
00:41:53,125 --> 00:41:55,916
Ze zeggen dat je nooit
terug naar huis kunt gaan, maar...
686
00:41:55,916 --> 00:41:57,500
...dat kwam in de buurt.
687
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Naar huis?
688
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Sportman, je hebt vijf minuten
bij KPOC gewerkt.
689
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Maar wat een vijf minuten.
690
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Ik moet... Justine bellen.
691
00:42:18,583 --> 00:42:22,625
Haar laten weten dat ik er klaar voor ben
om weer op tv te komen.
692
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Je fans hebben je nodig.
693
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Ja.
694
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Ik...
695
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Bedankt.
696
00:42:40,250 --> 00:42:41,583
Welterusten, Tallulah.
697
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
Welterusten, Sportman.
698
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Goedemorgen.
699
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Jij bent in een goede bui.
700
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Dat was leuk gisteravond.
701
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Die knaller uit het verleden
deed me waarderen dat ik hier ben...
702
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
...op dit moment,
precies waar ik hoor te zijn.
703
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
Ik ook.
704
00:43:23,083 --> 00:43:24,791
Het was leuk om iedereen te zien.
705
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Ja, en band of geen band,
we weten allebei dat jij me hebt gekust.
706
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
Hoe weten we dat precies allebei?
707
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Denk er eens over na. Ik was verloofd.
708
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Je weet hoe braaf ik ben.
- Je wilt dat mensen dat denken.
709
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Ja, ik was nog steeds verliefd op je.
710
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Maar dat had ik Theo niet aangedaan.
711
00:43:47,208 --> 00:43:50,666
Ik zou die grens niet overschrijden.
Dat weet ik zeker.
712
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Je hebt gelijk.
713
00:43:58,083 --> 00:44:02,000
Ik kon toen niet van je afblijven.
Ik kan nu niet van je afblijven.
714
00:44:07,541 --> 00:44:08,875
Voor de duidelijkheid...
715
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
...nu kuste ik je eerst.
716
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Hallo.
717
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Hé, Tull.
718
00:44:26,041 --> 00:44:28,958
- Kom je brunchen?
- Als ik mezelf in beweging krijg.
719
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Ik heb niet geslapen.
- Wat is er mis?
720
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Ik denk...
721
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Ik denk dat ik verliefd ben
op Dan de sportman.
722
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Denk je dat?
723
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Waarom heb je hem
nog niet verteld hoe je je voelt.
724
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Hij heeft een vriendin.
725
00:44:44,041 --> 00:44:47,958
- Dus? Ze zijn niet getrouwd.
- Ja, maar het is nog steeds fout, hè?
726
00:44:47,958 --> 00:44:50,375
Misschien. Maar als Johnny
me niet had gekust...
727
00:44:50,375 --> 00:44:53,333
...dan was ik met Theo getrouwd.
Dat zou fout zijn geweest.
728
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
Ik weet niet of de timing goed is.
729
00:44:55,625 --> 00:44:58,500
Geloof me,
er is geen tijd zoals het heden.
730
00:44:58,500 --> 00:45:00,583
Er is geen tijd behalve het heden.
731
00:45:00,583 --> 00:45:05,625
Ja, dat is wat ik gisteren tegen Danny zei
zodat hij Celeste ten huwelijk zou vragen.
732
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Moest je hem overtuigen?
Waar wacht je nog op?
733
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny, ik weet dat het krankzinnig is
dat ik dit nu zeg, maar...
734
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny, ik weet dat het krankzinnig is
dat ik dit nu zeg, maar...
735
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Geef toe...
736
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
...het is altijd jij en ik geweest.
737
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Het is altijd jij en ik geweest.
738
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Zo werkt het niet. Dat is te veel druk.
739
00:45:49,041 --> 00:45:50,375
- Hé, jongens.
- Hé, Tull.
740
00:45:50,375 --> 00:45:53,666
Raad eens?
Danny heeft me ten huwelijk gevraagd.
741
00:45:53,666 --> 00:45:56,333
We hebben de ring gekocht. Prachtig, toch?
742
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Ja, dat is ongelooflijk.
743
00:46:01,833 --> 00:46:06,166
Danny zei dat je peptalk
hem heeft gemotiveerd. Heel erg bedankt.
744
00:46:06,166 --> 00:46:09,000
Ik mocht geen tijd verspillen.
Je had gelijk.
745
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Kom binnen
voor champagne om het te vieren.
746
00:46:12,958 --> 00:46:16,208
Ik kan niet. Slechte timing.
Ik ging brunchen met Kate...
747
00:46:16,208 --> 00:46:17,791
...maar ik kom later wel.
748
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
Proficiat, allebei.
Ik ben zo blij voor jullie.
749
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Bedankt.
750
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
{\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel