1 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 Wanneer is het te laat om liefde te vinden? 2 00:00:17,583 --> 00:00:22,458 Volgens een gezamenlijke studie van twee Ivy League-universiteiten... 3 00:00:22,458 --> 00:00:25,958 ...hebben alleenstaande vrouwen ouder dan 35 meer kans... 4 00:00:25,958 --> 00:00:29,291 ...om te sterven bij een terreuraanslag dan om te trouwen. 5 00:00:29,791 --> 00:00:31,500 Voor jonge carrièrevrouwen... 6 00:00:31,500 --> 00:00:36,500 ...lijkt een man vinden en kinderen krijgen misschien iets wat ze kunnen uitstellen. 7 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 Maar je bruiloft uitstellen kan betekenen dat je een bruidsmeisje blijft. 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,208 - Geweldige uitzending. Heel interessant. - Bedankt, Carol. 9 00:00:44,208 --> 00:00:47,541 - 'Carol probeert skateboarden' was leuk. - Ja. Wat 'n rit. 10 00:00:47,541 --> 00:00:50,333 - Hoe is het met je hoofd? - Prima. De helm ving het meeste op. 11 00:00:50,333 --> 00:00:51,916 - Dat is goed. - Ja. 12 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Ik vroeg me af... 13 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 ...wat voor factcheck je hebt gedaan over dat stuk over vrouwen ouder dan 35. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- Wat wil je zeggen? - Niks. 15 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Ik ben benieuwd naar je onderzoek. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Elke grote nieuwszender verslaat dat onderzoek. 17 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- Het is van Harvard. - Dus je hebt geen onderzoek gedaan. 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Het is een rotverhaal. Ik geef onze seksistische maatschappij de schuld. 19 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}Maar het is niet mijn taak om mensen een goed gevoel te geven. 20 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Nee, maar als je duizenden vrouwen in deze stad een slecht gevoel geeft... 21 00:01:38,125 --> 00:01:41,083 {\an8}...hoop ik dat je zeker weet dat wat je zegt waar is. 22 00:01:47,041 --> 00:01:50,000 {\an8}Stomme Carol. Ze zegt me hoe ik m'n werk moet doen. 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,125 {\an8}Ik zeg haar niet hoe ze zich voor schut moet zetten. 24 00:01:53,125 --> 00:01:55,166 {\an8}Zeg me niet hoe ik 'n journalist moet zijn. 25 00:01:55,166 --> 00:01:57,708 {\an8}- Ze heeft je echt geraakt. - Nee. 26 00:01:57,708 --> 00:02:00,958 {\an8}Niet mijn schuld dat mannen niet willen trouwen met oudere vrouwen. 27 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Ik ben maar de boodschapper. - Het terroristenverhaal? 28 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}Ze zei dat ik het niet factcheckte. 29 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- Nou, deed je dat? - Wat factchecken? 30 00:02:08,458 --> 00:02:10,083 {\an8}Liegt Harvard tegen ons? 31 00:02:10,083 --> 00:02:13,291 {\an8}En iedereen brengt dit verhaal. Het staat op de cover van Newsweek. 32 00:02:13,291 --> 00:02:16,791 {\an8}Ik begrijp dat ze boos is. Ik haatte dat verhaal. Doodeng. 33 00:02:16,791 --> 00:02:19,208 {\an8}Waarom ben je bang? Je trouwt met Theo. 34 00:02:19,208 --> 00:02:22,666 {\an8}Negen jaar voor de deadline. Als je 'n datum kunt prikken. 35 00:02:22,666 --> 00:02:26,625 {\an8}Ik probeer het. Het is moeilijk. In de zomer pluist m'n haar. 36 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}En de herfst is zo koud, en de lente, ik bedoel, de regen... dus... 37 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Weet je, als je niet klaar bent om te trouwen... 38 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Ik ben klaar. Al even. 39 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}Ik heb het uitgemaakt met Johnny omdat ik klaar ben. 40 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 {\an8}- Oké, Mularkey, als jij het zegt. - Ja. 41 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}Dat is precies wat ik zeg op... 42 00:02:50,583 --> 00:02:54,166 {\an8}...10 mei. Perfect. Het regenseizoen is voorbij, warm, maar niet te vochtig. 43 00:02:54,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Het is besloten. Theo en ik trouwen in de lente. 44 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Dat is over een paar maanden. Ik wilde nog even huisgenoten zijn. 45 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Ik wacht niet langer. Ik laat terroristen me niet vermoorden. 46 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Je hebt het verhaal niet begrepen. - De tijd wacht op geen vrouw. 47 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Theo, ik ben het. 48 00:03:11,625 --> 00:03:12,750 Bel Pip en Kitty. 49 00:03:12,750 --> 00:03:16,958 Ze moeten een reisbureau boeken, want jij en ik gaan trouwen in mei. 50 00:03:19,708 --> 00:03:20,833 Ik hou ook van jou. 51 00:03:24,500 --> 00:03:26,458 Ja. We doen het. 52 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 Is deze shift ooit voorbij? 53 00:03:35,166 --> 00:03:36,833 Het zijn zulke holbewoners. 54 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Niet zoals Sam. 55 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Hij is zo volwassen en beschaafd en werelds en je ne sais quoi. 56 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Wie is Sam? 57 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 58 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Bedoel je Mr Waverly, onze leraar? 59 00:03:52,833 --> 00:03:56,000 - Moest je hem Sam noemen? - Nee. Maar dat komt nog wel. 60 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 We hebben een band. 61 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Hij is superoud. - En dan? 62 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 Tijd is een illusie. Het heeft geen betekenis. 63 00:04:05,833 --> 00:04:07,291 Oké, Cloud. 64 00:04:07,291 --> 00:04:10,875 Ik denk dat je geschorst kunt worden als je 'n leraar naait. 65 00:04:10,875 --> 00:04:12,666 Alleen als we betrapt worden. 66 00:04:13,875 --> 00:04:16,500 Gaan jullie toekijken hoe ze het restaurant vernielen? 67 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Oké, luister. - Natuurlijk niet. 68 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 O, Coop-eo. 69 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Waarom heb je gepoept-eo? 70 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Kop dicht. Je weet dat ik meedoe voor extra punten, toch? 71 00:04:33,125 --> 00:04:36,291 - Coop huppelt graag rond in een maillot. - Hou je kop. 72 00:04:36,291 --> 00:04:40,208 Ik zou in een maillot rondhuppelen als ik Tully Hart mocht kussen. 73 00:04:41,625 --> 00:04:44,833 - Kus m'n kont maar. - Als je met me meegaat naar het bal. 74 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 In je dromen. 75 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 Barbara Lee Ellis High School football is de beste. 76 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Touchdown. 77 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Yo. Wat heeft de coach gezegd? 78 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Mensen kijken naar ons op. 79 00:04:59,458 --> 00:05:00,708 Geef het goede voorbeeld. 80 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 Wat doe ik hiermee? 81 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Ik neem het wel. - Oké. 82 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Kom op, kleed je aan. We zijn al laat. 83 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Deze pruik lijkt op een dode eekhoorn. En ik heb niets om aan te trekken. 84 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Zet die roze pruik van Tully op en je bent klaar om te gaan. 85 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Het is Carols pensioen. Niemand zal je veroordelen. 86 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}De laatste keer dat ze me zagen, was ik jong en stevig... 87 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}...en had ik mijn originele borsten. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,833 {\an8}Ja, je hebt een borst minder... 89 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}...maar je gaf kanker een pak slaag. 90 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Je hebt de bestralingen overwonnen. Je bent een krijger. 91 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Een vermoeide, uitgeputte krijger met niets om aan te trekken. 92 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Kom hier. - Dwing me niet te gaan. 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Zorg dat je klaar bent, Tallulah. 94 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Wauw. - Waar is Celeste? 95 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- O, ze... had iets. - Balen. 96 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Wilde ze ons niet horen praten over vroeger? 97 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 {\an8}Ik wilde haar verleiden met aangelengde drankjes... 98 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 {\an8}...zevenlaagse dipsaus, maar geen succes. 99 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Wat een schok. 100 00:06:22,125 --> 00:06:23,916 {\an8}Ik heb de documentaire gezien. 101 00:06:23,916 --> 00:06:26,791 {\an8}Ja. Antarctica brandt. Slim. 102 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Bedankt. 103 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Heel krachtig. 104 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Hoe zijn de cijfers? - Een groot succes. 105 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Echt? 106 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Nou ja, een succes voor PBS. 107 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 {\an8}O, dus wat ongeveer? Honderd mensen, vierhonderd katten. 108 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Je vindt jezelf zo grappig. 109 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 O jee. 110 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 O, mijn god. 111 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Allemachtig. Alsof je een tijdportaal binnenstapt. 112 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC, het is nauwelijks veranderd. 113 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 O, man. Het ruikt zelfs hetzelfde. 114 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. Zijn jullie dat? 115 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Carol, gefeliciteerd. 116 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 O, we omhelzen elkaar. 117 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Je bent niets veranderd, jij knappe schurk. 118 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 O, Kate. Je ziet eruit... 119 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Alsof ik kanker heb. 120 00:07:20,625 --> 00:07:24,666 Ja. Het spijt me zo. Ik... 121 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 Het is prima. Ik ben klaar met bestralingen en ik voel me goed. 122 00:07:28,458 --> 00:07:31,083 En mijn prognose is uitstekend. Ja. 123 00:07:31,083 --> 00:07:33,791 Nou, dappere meid. 124 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Ja. Ik ben heel dapper. 125 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Hoe dan ook, pensioen. Gefeliciteerd. 126 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Wat ga je doen met al je vrije tijd? 127 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Wat ik maar wil. Het pensioen hier is geschikt voor een zwerver. 128 00:07:48,500 --> 00:07:52,208 Maar ik kocht Microsoft toen 'Carol probeerde te investeren'. 129 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Dus ik ben voorzien voor... altijd. 130 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Ik moet me echt mengen. Kom binnen en drink wat, oké? 131 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Ja. - Ja. 132 00:08:04,791 --> 00:08:06,000 Daar zijn ze. 133 00:08:06,500 --> 00:08:08,416 - Hé. Goed je te zien. - Hé, Johnny. 134 00:08:08,416 --> 00:08:09,541 Hoe gaat het? 135 00:08:09,541 --> 00:08:13,333 Hoi, Kate. Die jurk. Je ziet er prachtig uit. 136 00:08:13,333 --> 00:08:16,333 - Bedankt. Dat moest je van haar zeggen. - Niet waar. 137 00:08:16,333 --> 00:08:18,875 - Ik ben bang voor haar. - Je bent slim. 138 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Ik ben dood en in de hemel, want ik zie het meest hemelse wezen. 139 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutt, wat fijn om je te zien. - Leuk je te zien. 140 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, probeer me af en toe terug te bellen. 141 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Sorry, man. Ik heb het druk gehad. 142 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, Dan de Sportman. Kwamen jullie samen? 143 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Inderdaad. - Ja. 144 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Ik zei altijd dat jullie voorbestemd waren. 145 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Nee, we zijn geen stel. - Ja. Nee. 146 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Begrepen. Hou het uit de roddelbladen. Slim. 147 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Nou... - Ja. 148 00:08:47,750 --> 00:08:49,500 Zullen we dat drankje halen? 149 00:08:49,500 --> 00:08:52,958 Wat heb je uitgespookt? O, god, zo veel. Waar te beginnen? 150 00:08:53,500 --> 00:08:57,833 Nog steeds een cameraman. Ik werk hier nog, 25 jaar. En... 151 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 Dat is het wel zo'n beetje. 152 00:09:01,666 --> 00:09:03,208 - Je ziet er goed uit. - Fijn voor je. 153 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Bedankt. Ja, geen klachten. Ik ben de gelukkigste man. 154 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 En nu een blik op mijn toekomst. 155 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 Gaan Coop en ik trouwen? 156 00:09:13,500 --> 00:09:14,916 'Het ziet er niet goed uit.' 157 00:09:19,666 --> 00:09:21,041 'Vraag het later nog eens.' 158 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Je verspilt je tijd met Coop. 159 00:09:24,458 --> 00:09:27,583 Hoe ga je trouwen als hij je niet in het openbaar erkent? 160 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 Hij erkent me. 161 00:09:28,833 --> 00:09:32,500 Als z'n schoonmaakster bij Burger Planet USA. Niet als vriendin. 162 00:09:32,500 --> 00:09:35,458 - Omdat ik dat niet ben. - Je bent te goed voor hem. 163 00:09:35,458 --> 00:09:38,666 - Je kent hem niet als we alleen zijn. - In 't openbaar is hij een eikel. 164 00:09:38,666 --> 00:09:41,833 Hij is niet klaar om mensen over ons te vertellen. Dat vind ik prima. 165 00:09:42,333 --> 00:09:45,666 We vinden elkaar leuk en het is romantisch en geweldig. 166 00:09:45,666 --> 00:09:50,416 En we zijn al wat verder gegaan. De volgende keer misschien nog verder. 167 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 In tegenstelling tot jou en Sam die niet eens meedoen. 168 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Moet ik ervoor gaan met Mr Waverly? 169 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - 'Waarschijnlijk.' De 8-ball stemt in. - Smerig. Je kunt dit niet menen. 170 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Waarom? 171 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Omdat het fout is. - Hoezo is het fout? 172 00:10:10,041 --> 00:10:11,083 Ik vind hem leuk. 173 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Hij inspireert me. 174 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 En hij is schattig... 175 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 ...en sexy, en ik zie dat hij mij ook leuk vindt. 176 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Maakt niet uit dat hij m'n leraar is. 177 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens sliep vorig jaar met Mr Melrose en er gebeurde niets. 178 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Behalve toen ze in maart dacht dat ze zwanger was. 179 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Dat deed ze voor de aandacht. 180 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Tully, serieus, wat ga je doen? Mr Waverly meenemen naar het bal? 181 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 Zoals jij Coop meeneemt? 182 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 Dat was echt gemeen. 183 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Ja, nou, jij bent ook gemeen. 184 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Ik probeer je te helpen. - Ik ook. 185 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Laten we het er niet meer over hebben. 186 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Prima. 187 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Uitstekend werk vandaag. 188 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Je was zo verbonden en in het moment. Het ontroerde me echt. Goed gedaan. 189 00:10:59,333 --> 00:11:00,541 Bedankt, Mr Waverly. 190 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, probeer je niet zo in te houden. 191 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Je speelt Romeo alsof hij cool is, maar dat is hij niet. 192 00:11:07,500 --> 00:11:10,875 Hij is hopeloos romantisch en de controle kwijt. 193 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Ik ben van nature cool. 194 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Probeer het maar. En blijf werken aan die balkonspeech. 195 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Kan ik het niet op m'n hand schrijven? - Nee. 196 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Want je komt op het podium, je zult nerveus zijn... 197 00:11:23,708 --> 00:11:27,291 ...je zult zweten, het zal uitvegen. En voor je het weet... 198 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 ...is het het proosten en Juliet is de kom? 199 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Dat wil niemand. - Ik zweet niet, coach. 200 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Niet als ik football speel, niet bij een dom toneelstuk. 201 00:11:42,041 --> 00:11:45,625 Je bent een mens. Verspil geen tijd door te doen alsof je niet zweet. 202 00:11:45,625 --> 00:11:47,791 Omarm het om niet te cool zijn. 203 00:11:47,791 --> 00:11:49,708 Schrijf slechte poëzie. 204 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Zing hardop, vals, zo luid als je kan... 205 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 ...vooral als je niet wilt toegeven dat je het een leuk lied vindt. 206 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Doe mee met het toneelstuk en doe je uiterste best. 207 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Wees niet bang om voor gek te staan. Zweten is menselijk. 208 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 Jong zijn... goddelijk. 209 00:12:11,291 --> 00:12:14,458 Het is een geschenk dat je terug moet geven voor je het weet. 210 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Dus maak er het beste van. Nu meteen. 211 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Oké, mensen. Ik heb lang genoeg doorgepraat. 212 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Jullie mogen gaan. 213 00:12:32,416 --> 00:12:36,083 Ik kan vandaag niets doen. Ik heb 'n shift bij Burger Planet USA. 214 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Maar op woensdag is het gelukkig doods... 215 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 ...dus ik ben in de achterkamer... 216 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 ...helemaal alleen. 217 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 En doe niets. 218 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Oké, cool. 219 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Oké, doei. - Doei. 220 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Ik vond het leuk wat je zei over het zweten... 221 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 ...en niet geven om wat anderen denken, en kunst en tijd... 222 00:13:12,458 --> 00:13:14,875 ...en hoe je er het beste van moet maken. 223 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Bedankt. 224 00:13:19,708 --> 00:13:22,375 Zou je willen blijven om m'n tekst te oefenen? 225 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Ik heb moeite met de eerste akte en ik wil het echt ervaren... 226 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 ...en het eer aandoen. 227 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Je werk bijschaven, geweldig. 228 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Ik doe mee. 229 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Geweldig. Bedankt, Sam. 230 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Wat waren we toen jong en dom. 231 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Dit is net een lsd-trip. Het is zo raar om hier terug te zijn. 232 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Over drugs gesproken, daar zoenden we op ecstasy. 233 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Dat was een goede dag. 234 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 En daar hebben we seks gehad op de montagemachine. 235 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Shit, ik wist niet hoe doorzichtig die glazen blokken zijn. 236 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 Heeft iemand ons gezien? 237 00:13:58,500 --> 00:14:02,250 Nee, ze liepen op cocaïne en adrenaline. Het waren de jaren 80. 238 00:14:03,083 --> 00:14:07,166 Weet je nog de seks op m'n bureau toen de conciërge ons betrapte? 239 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 We gingen wel ver met de kantoorseks. 240 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Ja. Een beetje. 241 00:14:12,791 --> 00:14:17,041 En daar heb je me onbeschaamd en vrijmoedig gekust... 242 00:14:17,041 --> 00:14:19,666 ...terwijl ik verloofd was met een andere man. 243 00:14:19,666 --> 00:14:21,208 Waar heb je het over? 244 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Je kus toen ik verloofd was met Theo? 245 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Ik weet nog dat je mij brutaal kuste toen je verloofd was met Theo. 246 00:14:28,750 --> 00:14:32,166 Wat? Dat is gestoord. Dat zou ik nooit doen. 247 00:14:32,166 --> 00:14:35,291 - Ik herinner het me alsof het gisteren was. - Ik ook. 248 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Na de live-uitzending. Tully had het f-woord gezegd. 249 00:14:38,083 --> 00:14:39,208 Dat weet ik nog. 250 00:14:39,208 --> 00:14:42,541 - Theo en ik hadden een datum geprikt. - Dat brak m'n hart. 251 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 Je was van streek omdat je je horloge kwijt was. 252 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Dat weet ik nog. - Ik wilde je troosten. 253 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Met je lippen. 254 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Nee, jij hebt me gekust. - Ja. Ik kuste je terug. 255 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Ik zou je nooit eerst gekust hebben. Je was verloofd. 256 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Belachelijk. Jij kuste me eerst. 257 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Jij... - Mutt. Kom even. 258 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Oké. Wie van ons tweeën... 259 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 ...zou er eerder haar verloving verpesten... 260 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 ...voor een gestolen kus in een lokale redactie? 261 00:15:07,750 --> 00:15:12,291 De avond dat jullie zaten te zoenen nadat Tully de f-bom live liet vallen? 262 00:15:12,291 --> 00:15:14,666 - Hoe weet je dat? - Ik herinner me die avond. 263 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Je had een datum geprikt met Nigel. - Theo. 264 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 En ik baalde, want ik was nog steeds verliefd. 265 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Ik baalde echt, want je ging vreemd met hem en niet met mij. 266 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 Bijna iedereen was weg... 267 00:15:27,208 --> 00:15:29,833 ...en ik deed een cameratest na de uitzending... 268 00:15:29,833 --> 00:15:32,708 ...en ik legde het per ongeluk vast op band. 269 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 - Shit. - Wauw. 270 00:15:33,708 --> 00:15:36,708 - Ik bleef niet hangen of zo. - Nee. Dit is geweldig. 271 00:15:36,708 --> 00:15:39,166 - Wie heeft wie gekust? - Geen idee. 272 00:15:39,166 --> 00:15:42,541 - De band ligt vast nog in het archief. - Bedankt. 273 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Ik ga die band vinden en ik zal bewijzen dat jij de schurk bent. 274 00:15:47,458 --> 00:15:49,458 Jullie veranderen nooit. Heerlijk. 275 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Ik ben een schurk, maar jij hebt mij gekust. 276 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Wie had gedacht dat de lastpak die aan dit bureau zat... 277 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 ...de Tully Hart zou worden? 278 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Ik. Ik had het gedacht. 279 00:16:06,416 --> 00:16:09,083 Al die tijd wist ik precies waar ik heen ging. 280 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Geef toe, je wist ook dat je beroemd zou worden. 281 00:16:13,416 --> 00:16:16,000 Ik had veel dromen. Sommige zijn uitgekomen. 282 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Sommige niet. 283 00:16:19,541 --> 00:16:22,833 Arme kleine rijke jongen in zijn penthouse... 284 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 ...met zijn droombaan en prachtige vriendin. 285 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 Waarom kijk je zo? 286 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Niks. 287 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste en ik hadden ruzie. Daarom is ze vandaag niet gekomen. 288 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Ik dacht dat ze iets had. - Ze was boos op me. 289 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Waarom? 290 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Omdat ze 34 is en al haar vrienden gaan trouwen en baby's krijgen. 291 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 En elke vrouw ouder dan 35 die niet getrouwd is... 292 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 ...zou meer kans hebben om gedood te worden door terroristen. 293 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 Dat verhaal is 20 jaar oud en absoluut niet waar. Geloof me. 294 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Het maakt niet uit. Celeste wil trouwen. Snel. 295 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Dat is intens. 296 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Ze is er klaar voor, maar ik weet niet of wij er klaar voor zijn, weet je? 297 00:17:14,500 --> 00:17:19,041 - Ik weet niet of ik dat ooit zal zijn. - Vast niet. Net als Max en ik. 298 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Wie is Max? 299 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 M'n ex-man. 300 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Wat? Je was getrouwd? 301 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Ik heb een leven gehad tussen 1985 en jouw terugkeer naar Seattle. 302 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Weet ik, maar ik heb je nooit gezien als iemand die zou trouwen. 303 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Ik ook niet. 304 00:17:35,333 --> 00:17:37,208 Toch ging ik ervoor. 305 00:17:37,208 --> 00:17:40,208 Ik liet mijn angst los en vroeg hem ten huwelijk. 306 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Typisch Tallulah Rose, jij hebt de leiding. 307 00:17:42,833 --> 00:17:43,875 Luister gewoon. 308 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 Ik negeerde de stemmen in mijn hoofd die zeiden dat ik niet klaar was... 309 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 ...en ik dook er met beide voeten in. 310 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Juist. Je zei dat hij je ex-man is. 311 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Technisch gezien niet, want we hadden het nietig verklaard. 312 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Het spijt me. Moet ik dit advies opvolgen? 313 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Oké, vergeet Max. 314 00:18:01,500 --> 00:18:05,416 Het punt is dat je niet eeuwig de tijd hebt om dit uit te zoeken. 315 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Voor niets is er een perfecte tijd... 316 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 ...maar je moet toch beslissingen nemen. 317 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Net als Kate. Haar kanker was een wake-up call. 318 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Morgen is niet beloofd. Je kunt alles in een oogwenk verliezen. 319 00:18:20,958 --> 00:18:25,166 Dus als je echt om Celeste geeft, verspil dan geen tijd meer. Ga ervoor. 320 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Mevrouw, dit betekent niet dat u nooit zult trouwen. 321 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Ik geef het door aan de manager. 322 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Ik? Ik ben 26. 323 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Ik ben verloofd. 324 00:18:49,958 --> 00:18:54,583 - Ze hoopt dat een terrorist me doodt. - Iedereen wil op de boodschapper schieten. 325 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 Wat is er? Wie staat er in het blad? 326 00:18:59,000 --> 00:19:00,125 Is het Jane Pauley... 327 00:19:00,125 --> 00:19:03,416 ...de vrouw die niets weet van jullie bittere rivaliteit? 328 00:19:03,416 --> 00:19:04,416 Het is niemand. 329 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - Wat? - Het spijt me. 330 00:19:11,125 --> 00:19:14,333 - Waar heb je spijt van? - Ik weet dat je hem mist. 331 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Niet waar. 332 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Eraan herinnerd worden is vast rot. - Nee, hoor. 333 00:19:19,833 --> 00:19:24,375 Ik snap het. Jij en Danny gaan uit elkaar. Hij verhuist naar New York, wordt beroemd... 334 00:19:24,375 --> 00:19:27,083 ...en je moet over hem lezen in 'n tijdschrift... 335 00:19:27,083 --> 00:19:30,416 ...op dezelfde dag dat je dat deprimerende verhaal brengt. 336 00:19:30,916 --> 00:19:32,250 Het huwelijksding? 337 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Echt niet, ik ben Carol niet. 338 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Ik ben jong en succesvol. En ik wil niet trouwen. 339 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 En ik denk nooit aan Dan de Sportman. 340 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Ik moet nog wat doen. Ik zie je thuis. 341 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 Wil je me trakteren? 342 00:20:07,041 --> 00:20:07,958 Je hebt een drankje. 343 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 En nu? 344 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Hier voor die farmaceutische conferentie? - Ja. 345 00:20:30,208 --> 00:20:33,833 - Dus jouw bedrijf betaalt dit allemaal? - Ja. 346 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Je zei dat je uit Pittsburgh komt. 347 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Het zou prach... 348 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Sorry. 349 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Sorry. - Waarvoor? 350 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 Ik kan dit niet. 351 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Ik ben nog steeds verliefd op mijn ex. 352 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 Dat is echt in orde. 353 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 We hoeven niet verliefd te worden. 354 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Ik dacht dat ik me hierdoor beter zou voelen, maar dat was niet zo. 355 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Het voelt alsof ik haar bedrieg. 356 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Wat stom is. 357 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Dat weet ik, maar... 358 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Toch bedankt. 359 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Het is heel mooi, Jimmy. 360 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 361 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Het is ook irritant. 362 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Want ik wil gewoon seks. 363 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Ja. Begrepen. 364 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Nu moet ik naar de bar gaan... 365 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 ...en opnieuw beginnen. 366 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 Ja, dat is jammer. Het spijt me echt. 367 00:22:07,708 --> 00:22:09,833 - Ik voel me vreselijk. - Het zal wel. 368 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Verdomde Britten. 369 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 O, het is bijna middernacht. Heb je de hele tijd gewinkeld? 370 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Nee, ik was aan het werk. 371 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Eerst ging ik winkelen. Ik heb een cadeautje voor je. 372 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Hier is het. 373 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Een verlovingscadeau. 374 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 Een beetje. Het is voor jou en Theo... 375 00:22:45,208 --> 00:22:49,250 ...maar eigenlijk voor ons als je getrouwd bent en ik film kom kijken. 376 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Geweldig. 377 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Ik heb ook deze blouse, deze oorbellen. 378 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - O, mooi. - En vier paar schoenen. 379 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Dit is veel. 380 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Nooit van winkeltherapie gehoord? - Dus je bent depressief. 381 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Nee, ik was boos op Carol over dat stomme verhaal. 382 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 En misschien mis ik Danny een beetje. 383 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Dus weet je wat ik deed? 384 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 Heb je veel geld uitgegeven aan schoenen? Deze zijn trouwens fantastisch. 385 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Ja. Toen ging ik terug naar kantoor en deed ik onderzoek. 386 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 En... misschien heeft Carol gelijk. Dat onderzoek is misschien onzin. 387 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 Carol had gelijk en Harvard had ongelijk? 388 00:23:31,125 --> 00:23:33,375 De pers, wij ook, sprong er vast op... 389 00:23:33,375 --> 00:23:35,375 ...omdat het zo'n sappige kop was. 390 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Wauw, goed werk, Tully Hart. - Bedankt. 391 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Nu moet ik Stan overhalen om me een rechtzetting te laten doen. 392 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 Dit is indrukwekkend. Je nam harde kritiek... 393 00:23:44,250 --> 00:23:47,666 ...en maakte er hard werk van. Je bent de beste reporter die ik ken. 394 00:23:47,666 --> 00:23:49,083 Beter dan Jane Pauley. 395 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Goed geprobeerd. 396 00:23:52,583 --> 00:23:54,041 Je krijgt de schoenen niet. 397 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Alsjeblieft. 398 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 1,20 dollar voor een hamburger, friet en cola? 399 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 De inflatie loopt uit de hand. 400 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Hé, oké. Kun je hier even naar kijken? 401 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Ik moet achterin iets doen. 402 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, ik word gek van je. 403 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 En jij bent het meest sexy, knappe meisje. 404 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Ik geloof je. 405 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Hoe bedoel je? 406 00:24:38,291 --> 00:24:41,333 - Ik geloof dat je dat echt denkt. - Ja, natuurlijk. 407 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Dus waarom deed je laatst alsof ik niet bestond? 408 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Ik deed alsof je bestond. 409 00:24:48,875 --> 00:24:52,750 - Je gaf me een doorweekt servet. - Ik heb je geholpen met opruimen. 410 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Ik weet dat je me leuk vindt. 411 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Maar... 412 00:25:00,500 --> 00:25:03,625 ...waarom mogen anderen niet weten dat je me leuk vindt? 413 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 Het is meer... 414 00:25:11,041 --> 00:25:14,375 Ik sta elke seconde, elke dag onder druk. 415 00:25:14,375 --> 00:25:18,541 Ik ben aanvoerder van 't footballteam. Ik ben Romeo in het toneelstuk. 416 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Iedereen wil steeds iets van me. 417 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 'Pass de bal. Leer je tekst. 418 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 Je cijfers zakken omdat je de bal passt en je tekst leert.' 419 00:25:27,541 --> 00:25:29,625 M'n vader, m'n vrienden, m'n coach... 420 00:25:30,750 --> 00:25:32,666 ...veroordelen me in m'n gezicht. 421 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Maar dan... kan ik bij jou zijn. 422 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 En als we alleen zijn... 423 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 ...en niemand anders z'n stomme mening telt... 424 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 ...kan ik mezelf zijn. 425 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 En ik ben zo blij. 426 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Voor één keer. 427 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Ik wou... dat je kon begrijpen... 428 00:26:02,083 --> 00:26:06,291 ...hoe graag ik je naam van het dak van Burger Planet USA wil schreeuwen. 429 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Ik verstop je niet, Kate. 430 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Ik bescherm ons. 431 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 Van hen en al hun onzin. 432 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Jij... verdient bescherming. 433 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Ik heb alleen wat vet nodig. 434 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Ik zocht alleen de wc. - Het is in de gang. 435 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Juist. Sorry dat ik stoor. - Het geeft niet. 436 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Het is niet wat het lijkt. 437 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Heb je geen geheime affaire met de knapste jongen op school? 438 00:26:58,250 --> 00:27:02,458 Je wilt vast wraak op me nemen door het iedereen te vertellen... 439 00:27:02,958 --> 00:27:06,291 ...en het beste te verpesten wat me ooit is overkomen. Dus... 440 00:27:06,791 --> 00:27:09,666 Het zal wel. Ga je gang. Het kan me niet schelen. 441 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Wat? 442 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Ik zou niet... 443 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kate, kom op. 444 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 Ik kan een geheim bewaren. 445 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 En toen kuste hij me en het was alsof... 446 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 Het was alsof ik achterover viel in een warme plas van vloeibaar geluk. 447 00:27:30,875 --> 00:27:33,291 - Wauw. Met tong? - Oui. 448 00:27:33,916 --> 00:27:36,291 - Heeft hij je borsten aangeraakt? - O ja. Zo goed. 449 00:27:36,291 --> 00:27:37,708 En heb je zijn... 450 00:27:37,708 --> 00:27:38,958 Nee, nog niet. 451 00:27:38,958 --> 00:27:44,333 Maar ik voelde het op m'n dij en het was... wauw. 452 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 Wat romantisch. 453 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Als we samen zijn, word ik naar een plek getransporteerd... 454 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 ...die buiten de tijd is. 455 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 Het is... tijdloos. 456 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Gaan jullie naar het bal? 457 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Het is pas over anderhalve maand. Het is nog ver weg. 458 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 We gaan waarschijnlijk samen, in een groep of zo. 459 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 Of, ik weet niet. Ik heb er nog niet veel over nagedacht. 460 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Ik kan nog steeds niet geloven dat hij me ziet staan. 461 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 Waarom? Je bent een van de coolste mensen van de school. 462 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Bedankt. 463 00:28:29,041 --> 00:28:32,375 We hebben al een tijdje niets gedaan. Speel je nog steeds Risk? 464 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Is Madagaskar niet te verdedigen vanuit het noorden? 465 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Misschien kunnen we volgende week spelen. 466 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Als je een jongen als Coop kunt krijgen, kan ik misschien ook een date krijgen. 467 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Waarom niet? Je hebt alle tijd van de wereld. 468 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Het gaat allemaal zo snel. 469 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Dertig jaar op één plek, in een oogwenk voorbij. 470 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Het is bizar hoe dat gebeurt. 471 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Het voelt alsof ik vorige week 21 was. 472 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Gisteren was ik dertig. Vanochtend werd ik wakker en ben ik... 473 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Net zo oud als ik was toen jij hier begon. 474 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Shit. Is dat waar? 475 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Toen dacht je vast dat ik heel oud was. - Nee. 476 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Een beetje. 477 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Dan ben ik nu oud. 478 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Niet zo oud als ik. 479 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Je hebt het nog steeds. Waarom stop je? 480 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Het was tijd. 481 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Ik had al het andere al geprobeerd. 482 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 Wat nu? 483 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Reizen, de wereld zien. 484 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 Misschien ga ik zelfs naar Antarctica... 485 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 ...om die keizerspinguïns uit je documentaire te bekijken. 486 00:29:48,291 --> 00:29:51,083 - Je hebt hem gezien. - Mijn slaappillen waren op. 487 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 Het is fijn om te weten... 488 00:29:53,791 --> 00:29:57,625 ...dat onze naderende klimaatramp je slaperig maakt. 489 00:29:57,625 --> 00:30:01,125 De vernietiging van onze planeet houdt me 's nachts wakker. 490 00:30:01,125 --> 00:30:04,333 Maar zien hoe jij je talenten verstopt, dat is saai. 491 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Hoezo? Dat was een van de meest betekenisvolle dingen die ik heb gedaan. 492 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 En de vijf mensen die het zagen, bedanken je. 493 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Maar jij hoort thuis voor een veel groter publiek. 494 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Zoals je oude show. 495 00:30:16,916 --> 00:30:20,166 Dus in plaats van het grootste verhaal van onze tijd... 496 00:30:20,166 --> 00:30:22,958 ...moet ik het bij datingtips houden. 497 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 The Girlfriend Hour vertelde vrouwen dat wat ze belangrijk vinden ertoe doet. 498 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 Hun innerlijke leven doet ertoe. 499 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 Zij doen ertoe. 500 00:30:33,208 --> 00:30:35,833 Maar je dacht altijd dat je daarboven stond. 501 00:30:35,833 --> 00:30:38,333 Wat? Ik heb die show jaren gedaan. 502 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 En een deel van je vond dat je erboven stond. 503 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Dat vond je ook van mij toen je hier werkte. 504 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Ik vond nooit dat ik... - Onzin. 505 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 Je vond me een grap. 506 00:30:49,666 --> 00:30:50,750 Maakt me niet uit. 507 00:30:51,250 --> 00:30:54,208 Ik heb de deur opengebroken die jij hebt ingetrapt. 508 00:30:54,208 --> 00:30:58,625 Daar ben ik trots op, en op jou en alles wat je hebt gedaan... 509 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 ...niet alleen op de serieuze journalistiek. 510 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 Hopelijk, op een dag... 511 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 ...denk je er ook zo over. 512 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 Breng je zo een feestje door? Je bent een vreemde vogel. 513 00:31:28,166 --> 00:31:31,125 - Johnny gaf op, maar ik blijf zoeken. - Wat zoek je? 514 00:31:31,708 --> 00:31:34,791 Weet je nog toen je 'fuck' zei? Was dat februari '86? 515 00:31:36,125 --> 00:31:40,000 Maart. Herinner me er niet aan. Ik werd bijna ontslagen. Jeetje. 516 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Jij en Carol, iedereen komt maar met kritiek. 517 00:31:45,083 --> 00:31:48,750 - Waar heb je het over? - Carol vindt dat ik m'n talent verspil. 518 00:31:48,750 --> 00:31:51,458 Alsof ik weer een stomme talkshow wil presenteren. 519 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Het zal wel. Je kent me niet. 520 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - Je denkt dat ze gelijk heeft. - Alsjeblieft. 521 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Ik bedoel... Ja, ik mis het. 522 00:32:03,125 --> 00:32:07,458 En ik zou graag een manier vinden om belangrijkere verhalen te verslaan... 523 00:32:07,458 --> 00:32:11,125 ...terwijl ik ook een groot nationaal platform behoud. 524 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 En ik vind de onbenulligheden soms wel leuk. 525 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Wie houdt er nou niet van een goede make-over? 526 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Het is leuk en opbeurend en... Shit. 527 00:32:21,250 --> 00:32:22,375 Carol heeft gelijk. 528 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 Nu moet ik weer m'n eigen talkshow presenteren. 529 00:32:28,166 --> 00:32:32,166 Geweldig. Ik ben heel blij voor je. Help me nu deze band te vinden... 530 00:32:32,166 --> 00:32:35,250 ...om te bewijzen dat Johnny mij als eerste kuste. 531 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Ik heb er al naar gezocht, uiteraard. 532 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Ja, het is jouw verantwoordelijkheid. 533 00:32:40,916 --> 00:32:42,666 Het is een zilveren horloge. 534 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Zilver en goud met Romeinse cijfers. 535 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Kun je onder het bed kijken of... 536 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Ja, de meid zou het hebben ingeleverd. Ik vraag het gewoon. 537 00:32:54,750 --> 00:32:57,208 Oké, geweldig. Je hebt m'n nummer. 538 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Bedankt. 539 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Verdomme. 540 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Is alles in orde? - Ja, ik ben m'n horloge kwijt. 541 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Je kunt een nieuwe kopen. O, koop een Swatch. 542 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Ja, misschien. 543 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Verdomme. 544 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 Oké, bedankt. 545 00:33:19,875 --> 00:33:22,541 Ik heb het bewijs. Dat onderzoek? Totaal fout. 546 00:33:22,541 --> 00:33:25,750 En de manier waarop we het verslaan? Misleidend. 547 00:33:25,750 --> 00:33:27,083 Dus Carol had gelijk. 548 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Tuurlijk, ja. 549 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Als je het zo wilt zeggen, Carol had gelijk. 550 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Denk je dat Stan je een rechtzetting laat doen? 551 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Je kunt beter om vergeving vragen dan om toestemming. 552 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 De veerboot is geborgen... 553 00:33:43,958 --> 00:33:46,750 ...en gelukkig zijn er geen gewonden gevallen. 554 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 Er loopt een onderzoek naar de oorzaak. 555 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 En nu wil ik een rechtzetting doen... 556 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 ...en me excuseren bij al m'n vrouwelijke kijkers... 557 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 ...en de vrouwen met wie ik werk. 558 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 Op vrijdag heb ik een verhaal gebracht... 559 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 ...zonder context te geven of belangrijke vervolgvragen te stellen. 560 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Daarna wees een collega me erop. 561 00:34:10,875 --> 00:34:13,333 Dat inspireerde me om te blijven graven. 562 00:34:13,333 --> 00:34:16,791 Door dat graven ontdekte ik dat het veelbesproken verhaal... 563 00:34:16,791 --> 00:34:20,541 ...dat alleenstaande vrouwen ouder dan 35 jaar meer kans hebben... 564 00:34:20,541 --> 00:34:23,875 ...om te sterven bij een terreuraanslag dan om te trouwen... 565 00:34:23,875 --> 00:34:27,208 ...tendentieus en misleidend is. 566 00:34:27,208 --> 00:34:30,000 En niet te vergeten seksistisch, vrouwenhatend... 567 00:34:30,625 --> 00:34:32,000 ...en onverantwoordelijk. 568 00:34:33,916 --> 00:34:38,083 Jullie kennen me en vertrouwen erop dat ik jullie de waarheid breng. 569 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Deze keer niet. 570 00:34:40,833 --> 00:34:44,541 De zin 'meer kans om te sterven bij een terreuraanslag'... 571 00:34:44,541 --> 00:34:47,041 ...staat niet eens in het onderzoek. 572 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 De pers greep het gewoon vast. 573 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 En hier zijn we dan. 574 00:34:51,416 --> 00:34:55,708 Ik wil alle vrouwen van elke leeftijd die thuis kijken eraan herinneren... 575 00:34:56,250 --> 00:35:00,500 ...dat jullie niet moet toelaten dat het nieuws en een domme nieuwslezeres... 576 00:35:00,500 --> 00:35:02,666 ...jullie vertellen over jullie toekomst. 577 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 De toekomst van de moderne vrouw ligt in haar handen. 578 00:35:06,208 --> 00:35:09,916 Eén studie, uit zijn context, kan niet vertellen wie je bent... 579 00:35:09,916 --> 00:35:12,500 ...of je tegenhouden te doen wat de fuck je wilt. 580 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Dit was Tully Hart voor KPOC News. 581 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Ik moet zeggen dat ik stoer was. 582 00:35:22,041 --> 00:35:26,041 Dat moet ik afspelen in de eerste aflevering van m'n nieuwe talkshow. 583 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Trouwens, wat denk je ervan om weer te gaan produceren? 584 00:35:29,625 --> 00:35:31,666 Stop de contractonderhandelingen. 585 00:35:31,666 --> 00:35:34,375 We zien zo dat ik gelijk had en Johnny me geld schuldig is. 586 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Het komt eraan. - Zou je willen. 587 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Techta Flex 2000 cameratest, 9 maart 1986. 588 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 We hadden net een nieuwe camera, dus ik bleef om een test te doen. 589 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Ik dacht dat ik alleen op kantoor was. Dan... 590 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Mijn god. Kijk naar ons. - Mijn god. 591 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Kijk naar m'n trui. Fantastisch. - Kijk naar mijn haar. Vreselijk. 592 00:35:54,583 --> 00:35:56,250 - Inderdaad. - Ja. 593 00:35:56,250 --> 00:35:58,333 Nu komt het moment dat je me kust. 594 00:35:58,333 --> 00:36:02,125 Ja, neem dit maar... om de schaamte van je gezicht te vegen. 595 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 Wat... man, wat is dat? 596 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Nee. - Geen zorgen. 597 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Het komt terug. Ik zag jullie het doen. 598 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 O, shit. 599 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - O, wacht, heb je het niet? - Meen je dat serieus? Kom op. 600 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Het spijt me, schat. - O nee. 601 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 We zullen het nooit zeker weten. 602 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 We weten het zeker. Ik weet dat jij mij hebt gekust. 603 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 En ik was zo in de war... 604 00:36:27,500 --> 00:36:32,500 ...en opgewonden en bang. Het was vreselijk om zo jong te zijn. 605 00:36:32,500 --> 00:36:36,541 Alsof je op de rand van je bestaan staat, en één verkeerde beweging... 606 00:36:36,541 --> 00:36:39,125 ...de foute baan of met de verkeerde trouwen... 607 00:36:39,125 --> 00:36:41,875 ...en je belandt in het verkeerde leven. 608 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Nou, goed dat we in het juiste zijn beland. 609 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Ik zou niet weer 26 willen zijn. 610 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Ik ook niet. - Nee. 611 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Behalve misschien de huid. 612 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 En mijn haar. En mijn borsten. 613 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 M'n gewrichten. 614 00:36:56,625 --> 00:37:00,583 - Toch? M'n knieën doen pijn. - Ja, ik heb de onderrug-dingen. 615 00:37:00,583 --> 00:37:03,291 Ik ging door m'n rug toen ik een pot augurken wilde openen. 616 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Dat is erg. 617 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Wie wil er wat drinken? - Ja. 618 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Oké. - Ik neem er een. 619 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 Hoe ging het met Stan? 620 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Hij is boos. 621 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Er is morgen een grote vergadering. 622 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 Tully en ik moeten naar Tacoma rijden zodat hij tegen ons kan schreeuwen. 623 00:37:35,000 --> 00:37:37,083 Hij gaat jullie toch niet ontslaan? 624 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Gaat het? 625 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Nee. 626 00:37:52,333 --> 00:37:54,000 Maak je geen zorgen om Stan. 627 00:37:54,000 --> 00:37:57,250 Ik denk dat dit goed is voor de kijkcijfers. 628 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Ik ben m'n horloge kwijt. 629 00:38:03,083 --> 00:38:05,583 Dat je me voor m'n verjaardag hebt gegeven. 630 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 En ik voel me vreselijk. Ik heb het echt verpest. 631 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Kom op, Johnny. 632 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Hé, zit er niet over in. 633 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Iemand verkocht ze uit een koffer. Het was niet echt. 634 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 Het merk Growlex bestaat niet. 635 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 Dat is niet... 636 00:38:24,708 --> 00:38:28,291 Het was het laatste stukje van jou... 637 00:38:28,291 --> 00:38:30,083 ...dat ik had van onze relatie. 638 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 En nu is het voorgoed weg... 639 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 ...omdat ik het kwijt ben. 640 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 En jij gaat trouwen op 10 mei en ik was... 641 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 O, shit. 642 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Mijn god. Het spijt me zo. 643 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Nee, het spijt me. - Sorry. Dat had ik niet moeten doen. 644 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 Het is prima. 645 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Ik denk dat ik het gevoel had dat we een afscheidskus nodig hadden. Weet je? 646 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Ja. Dat is... Precies. 647 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 En... 648 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Dag. 649 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Ja. Dag. 650 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 O, beste heilige, laat de lippen doen wat handen doen. 651 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 Ze bidden opdat geloof niet verandert in wanhoop. 652 00:39:31,166 --> 00:39:33,625 Heiligen bewegen niet, maar verhoren een gebed. 653 00:39:33,625 --> 00:39:36,333 Beweeg dan niet terwijl ik m'n gebed verhoor. 654 00:39:36,333 --> 00:39:37,833 Mijn zonde is gezuiverd. 655 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Oké. Nou, ik denk dat je het snapt. En ik zie je morgen. 656 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 - Sam, ik vroeg me af... - Ik weet wat je gaat vragen. 657 00:39:48,666 --> 00:39:50,083 En het antwoord is nee. 658 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Nu niet, nooit niet. 659 00:39:53,375 --> 00:39:56,041 - Geloof me, dat wil je niet echt. - Jawel. 660 00:39:56,541 --> 00:39:59,541 Het is normaal dat leerlingen opkijken naar hun leraren... 661 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 ...en soms kunnen die gevoelens verward worden met iets anders. 662 00:40:03,916 --> 00:40:07,583 Je denkt dat mensen het niet goedkeuren, maar niemand hoeft het te weten. 663 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 Het leven is kort. Echte connecties zijn zeldzaam, en dat is wat we hebben. 664 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Nee. Ik ben je Romeo niet, Tully. 665 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Ik ben een volwassene, jij een kind. 666 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 Nee, ik ben een vrouw, Sam. 667 00:40:24,541 --> 00:40:26,375 Ik weet dat het zo moet voelen... 668 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 ...maar zo zie ik jou niet. 669 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Juist. 670 00:40:31,791 --> 00:40:33,541 Ja, dit was stom. Sorry. 671 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Het spijt me. - Nee, ik... Ik moet gaan. 672 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Gaat het, Tull? 673 00:40:53,333 --> 00:40:55,250 Ik oefende m'n tekst met Mr Waverly. 674 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 Hoe ging het? 675 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Hij wil me niet. 676 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Hij vindt me een kind. Hij lachte me uit. 677 00:41:13,541 --> 00:41:15,333 Het is niet het juiste moment. 678 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 Gaat iemand me ooit willen? 679 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 ZOALS IK HET ZIE, JA 680 00:41:37,791 --> 00:41:40,666 Ik kan niet geloven dat Carol met pensioen gaat. 681 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 Maakt dat ons oud? 682 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Nee. 683 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Het maakt ons... 684 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 ...niet jong. 685 00:41:53,125 --> 00:41:55,916 Ze zeggen dat je nooit terug naar huis kunt gaan, maar... 686 00:41:55,916 --> 00:41:57,500 ...dat kwam in de buurt. 687 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Naar huis? 688 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Sportman, je hebt vijf minuten bij KPOC gewerkt. 689 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Maar wat een vijf minuten. 690 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Ik moet... Justine bellen. 691 00:42:18,583 --> 00:42:22,625 Haar laten weten dat ik er klaar voor ben om weer op tv te komen. 692 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Je fans hebben je nodig. 693 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Ja. 694 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Ik... 695 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Bedankt. 696 00:42:40,250 --> 00:42:41,583 Welterusten, Tallulah. 697 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 Welterusten, Sportman. 698 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Goedemorgen. 699 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Jij bent in een goede bui. 700 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Dat was leuk gisteravond. 701 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Die knaller uit het verleden deed me waarderen dat ik hier ben... 702 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 ...op dit moment, precies waar ik hoor te zijn. 703 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 Ik ook. 704 00:43:23,083 --> 00:43:24,791 Het was leuk om iedereen te zien. 705 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Ja, en band of geen band, we weten allebei dat jij me hebt gekust. 706 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 Hoe weten we dat precies allebei? 707 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Denk er eens over na. Ik was verloofd. 708 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Je weet hoe braaf ik ben. - Je wilt dat mensen dat denken. 709 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Ja, ik was nog steeds verliefd op je. 710 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 Maar dat had ik Theo niet aangedaan. 711 00:43:47,208 --> 00:43:50,666 Ik zou die grens niet overschrijden. Dat weet ik zeker. 712 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Je hebt gelijk. 713 00:43:58,083 --> 00:44:02,000 Ik kon toen niet van je afblijven. Ik kan nu niet van je afblijven. 714 00:44:07,541 --> 00:44:08,875 Voor de duidelijkheid... 715 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 ...nu kuste ik je eerst. 716 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Hallo. 717 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Hé, Tull. 718 00:44:26,041 --> 00:44:28,958 - Kom je brunchen? - Als ik mezelf in beweging krijg. 719 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Ik heb niet geslapen. - Wat is er mis? 720 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Ik denk... 721 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Ik denk dat ik verliefd ben op Dan de sportman. 722 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Denk je dat? 723 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Waarom heb je hem nog niet verteld hoe je je voelt. 724 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Hij heeft een vriendin. 725 00:44:44,041 --> 00:44:47,958 - Dus? Ze zijn niet getrouwd. - Ja, maar het is nog steeds fout, hè? 726 00:44:47,958 --> 00:44:50,375 Misschien. Maar als Johnny me niet had gekust... 727 00:44:50,375 --> 00:44:53,333 ...dan was ik met Theo getrouwd. Dat zou fout zijn geweest. 728 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 Ik weet niet of de timing goed is. 729 00:44:55,625 --> 00:44:58,500 Geloof me, er is geen tijd zoals het heden. 730 00:44:58,500 --> 00:45:00,583 Er is geen tijd behalve het heden. 731 00:45:00,583 --> 00:45:05,625 Ja, dat is wat ik gisteren tegen Danny zei zodat hij Celeste ten huwelijk zou vragen. 732 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 Moest je hem overtuigen? Waar wacht je nog op? 733 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny, ik weet dat het krankzinnig is dat ik dit nu zeg, maar... 734 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny, ik weet dat het krankzinnig is dat ik dit nu zeg, maar... 735 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Geef toe... 736 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 ...het is altijd jij en ik geweest. 737 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Het is altijd jij en ik geweest. 738 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Zo werkt het niet. Dat is te veel druk. 739 00:45:49,041 --> 00:45:50,375 - Hé, jongens. - Hé, Tull. 740 00:45:50,375 --> 00:45:53,666 Raad eens? Danny heeft me ten huwelijk gevraagd. 741 00:45:53,666 --> 00:45:56,333 We hebben de ring gekocht. Prachtig, toch? 742 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Ja, dat is ongelooflijk. 743 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 Danny zei dat je peptalk hem heeft gemotiveerd. Heel erg bedankt. 744 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 Ik mocht geen tijd verspillen. Je had gelijk. 745 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Kom binnen voor champagne om het te vieren. 746 00:46:12,958 --> 00:46:16,208 Ik kan niet. Slechte timing. Ik ging brunchen met Kate... 747 00:46:16,208 --> 00:46:17,791 ...maar ik kom later wel. 748 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 Proficiat, allebei. Ik ben zo blij voor jullie. 749 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Bedankt. 750 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel