1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,625 Kdy už je pozdě hledat lásku? 3 00:00:17,625 --> 00:00:21,250 Společná studie dvou prestižních univerzit 4 00:00:21,250 --> 00:00:22,583 dospěla k závěru, 5 00:00:22,583 --> 00:00:25,166 že svobodné ženy starší 35 let 6 00:00:25,166 --> 00:00:29,166 mají větší šanci zemřít při teroristickém útoku než se vdát. 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,500 Mnoho mladých pracujících žen 8 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 může mít pocit, že najít manžela a mít děti je něco, 9 00:00:34,750 --> 00:00:36,541 co lze odložit na později, 10 00:00:36,541 --> 00:00:40,875 ale oddalování svatby může znamenat zůstat navždy družičkou. 11 00:00:40,875 --> 00:00:44,208 - Skvělé zprávy. Moc zajímavé. - Díky, Carol. 12 00:00:44,208 --> 00:00:46,333 Carol zkouší skateboard bylo super. 13 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Docela jízda. 14 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - Co hlava? - Dobrá. Helma to ztlumila. 15 00:00:50,291 --> 00:00:52,125 - To je dobře. - Jo. 16 00:00:52,875 --> 00:00:55,708 Tak mě napadlo, 17 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 jak jsi ověřovala fakta u toho příspěvku o ženách nad 35? 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,833 {\an8}- Co tím naznačuješ? - Nic. 19 00:01:05,833 --> 00:01:09,541 {\an8}Jen mě zajímá, jak děláš rešerše. 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}O té studii informují všechny přední stanice. 21 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- Je z Harvardu. - Takže odpověď zní, žádné rešerše. 22 00:01:21,125 --> 00:01:22,250 {\an8}Fajn. 23 00:01:22,875 --> 00:01:27,208 {\an8}Vím, že je to pro nás špatná zpráva. Viním naši sexistickou společnost. 24 00:01:27,208 --> 00:01:31,458 {\an8}Ale můj úkol není, aby se lidi cítili dobře. 25 00:01:31,458 --> 00:01:37,541 {\an8}Ne, ale když se kvůli tobě budou tisíce žen v Seattlu cítit hrozně, 26 00:01:38,166 --> 00:01:41,083 {\an8}měla by sis aspoň ověřit, že je to pravda. 27 00:01:47,125 --> 00:01:50,000 {\an8}Pitomá Carol. Radí mi, jak mám dělat svou práci. 28 00:01:50,000 --> 00:01:53,250 {\an8}Radím jí já, jak se nahastrošit a dělat ze sebe blbku? 29 00:01:53,250 --> 00:01:55,250 {\an8}Mě o novinařině poučovat nemusí. 30 00:01:55,250 --> 00:01:57,750 {\an8}- Nějak tě rozhodila. - Ne, je mi to fuk. 31 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}Můžu za to, že si chlapi nechtějí brát ženy nad 35? 32 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Nestřílej posla, Carol. - Aha, teroristi... 33 00:02:03,666 --> 00:02:06,250 {\an8}Obvinila mě, že jsem si neověřila fakta. 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,458 {\an8}- A ověřila? - Ověřila co? 35 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}Jestli nám Harvard lže? 36 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}Navíc o tom píšou všichni. Newsweek to má na titulce. 37 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Já se Carol nedivím. Hrozná zpráva. 38 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Vyděsila mě. - Čeho se bojíš? Bereš si Thea. 39 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 {\an8}Devět let před termínem. Jestli teda stanovíte datum. 40 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}Já se snažím. Je to těžké. 41 00:02:24,541 --> 00:02:31,041 {\an8}Chce se brát v létě, ale vlhko, krepatění... Na podzim je zima a na jaře prší... 42 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Jestli nejsi na svatbu připravená... 43 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Jsem připravená. 44 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}S Johnnym jsem se rozešla jen proto, že jsem připravená. 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,083 {\an8}- Dobře, když to říkáš. - Ano. 46 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}A přesně to řeknu... 47 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}10. května. 48 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}Perfektní. Už neprší, je teplo, ale ne moc vlhko. Rozhodnuto. 49 00:02:55,375 --> 00:02:57,708 {\an8}Theo a já se vezmeme na jaře. 50 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}Ale to je za pár měsíců. Chtěla jsem s tebou ještě chvíli bydlet. 51 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Nebudu nic odkládat. Nenechám se zabít teroristy. 52 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Úplně jsi to nepochopila. - Čas běží. 53 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Ahoj Theo, to jsem já. 54 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Zavolej Pip a Kitty, ať si koupí letenky, 55 00:03:14,166 --> 00:03:17,125 protože v květnu se bereme. 56 00:03:19,708 --> 00:03:21,083 Já tebe taky. 57 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 Tak jo. 58 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Jo! Jdeme do toho. 59 00:03:29,916 --> 00:03:31,958 Skončí tahle směna někdy? 60 00:03:35,166 --> 00:03:36,875 Jsou to hrozný troglodyti. 61 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Ne jako Sam. 62 00:03:39,208 --> 00:03:46,166 Je tak vyspělý, kultivovaný, světaznalý a má šmrnc. 63 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Jaký Sam? 64 00:03:48,125 --> 00:03:49,125 Sam Waverly. 65 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Myslíš pana profesora Waverlyho? 66 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Řekl ti, ať mu říkáš Same? - Ne, ale brzy řekne. 67 00:03:56,791 --> 00:03:58,708 Jsme na sebe napojený. 68 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Je děsně starej. - No a? 69 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 Čas je jenom iluze. Nehraje roli. 70 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Jasně, Mlho. 71 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Ale stejně tě můžou vyloučit, že spíš s učitelem. 72 00:04:10,916 --> 00:04:12,416 Jenom když nás chytí. 73 00:04:13,916 --> 00:04:16,500 Budete se jenom dívat, jak ničí restauraci? 74 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Poslouchejte. - Jasně že ne. 75 00:04:24,916 --> 00:04:27,500 Ach, Coopeo, Coopeo. 76 00:04:27,500 --> 00:04:29,583 Proč jsi jen kakalo? 77 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Sklapni, blbečku. Víš, že mi jde o kredit navíc, ne? 78 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 Coop rád hopsá v legínách. 79 00:04:35,333 --> 00:04:36,291 Sklapni. 80 00:04:36,291 --> 00:04:40,291 Taky bych hopsal v legínách, kdybych mohl líbat Tully Hartovou. 81 00:04:41,625 --> 00:04:44,833 - Můžeš mi políbit prdel. - Když se mnou půjdeš na ples. 82 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Sni dál. 83 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 Fotbalisti z Barbary Lee Ellisový jedou! 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Touchdown! 85 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Hele, co říkal trenér? 86 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Lidi k nám vzhlížejí. 87 00:04:59,541 --> 00:05:00,583 Buď jim vzorem. 88 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 Co s tím mám dělat? 89 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Zařídím to. - Tak jo. 90 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 No tak, prostě se obleč. Jdeme pozdě. 91 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Jako by mi na hlavě chcípla veverka. A nemám co na sebe. 92 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Vem si tu růžovou paruku od Tully a můžeme jít. 93 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Je to rozlučka s Carol. Nikdo tě nebude soudit. 94 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}Naposledy mě viděli, když jsem byla mladá a pevná 95 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}a měla jsem obě prsa. 96 00:05:44,000 --> 00:05:45,958 {\an8}Jo, máš o prso míň. 97 00:05:46,458 --> 00:05:48,625 {\an8}Ale nakopala jsi rakovinu do zadku. 98 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Ani ozařování tebou neotřáslo. Jsi bojovnice. 99 00:05:54,375 --> 00:05:58,458 {\an8}Unavená, zvadlá, opotřebovaná bojovnice, která nemá co na sebe. 100 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Pojď sem. - Nenuť mě tam jít. 101 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 {\an8}Doufám, že jsi připravená, Tallulo. 102 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Pane jo. - Kde je Celeste? 103 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Něco má. - Škoda. 104 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Nestojí o naše řeči o starých dobrých časech? 105 00:06:14,625 --> 00:06:17,541 {\an8}Snažil jsem se ji nalákat na ředěné drinky, 106 00:06:17,541 --> 00:06:19,541 {\an8}sedm druhů pomazánek, ale marně. 107 00:06:19,541 --> 00:06:20,958 {\an8}Šokující. 108 00:06:22,125 --> 00:06:23,875 {\an8}Viděl jsem ten dokument. 109 00:06:23,875 --> 00:06:27,208 {\an8}Jo. Hoří, má Antarktido. Chytrý. 110 00:06:27,208 --> 00:06:28,125 {\an8}Díky. 111 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Silný film. 112 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Jaká jsou čísla? - Bombastická. 113 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Vážně? 114 00:06:32,791 --> 00:06:35,833 {\an8}No, bombastická na poměry PBS. 115 00:06:35,833 --> 00:06:40,500 {\an8}Takže zhruba sto lidí, čtyři sta koček? 116 00:06:40,500 --> 00:06:42,291 {\an8}Připadáš si vtipnej? 117 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 A jéje. 118 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 Panebože. 119 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Ty brďo! To je jak projít časovým portálem. 120 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC. Nic se tu nezměnilo. 121 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Ty jo, dokonce to tu je i stejně cítit. 122 00:06:58,083 --> 00:07:01,875 Johnny, Kate. Jste to vy? 123 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 Carol, gratulujeme! 124 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 Aha, objímačka. 125 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Ani trochu ses nezměnil, Johnny, ty fešáku. 126 00:07:14,583 --> 00:07:17,458 Kate, vypadáš... 127 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Jako že mám rakovinu. 128 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Ano. 129 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Omlouvám se, já... 130 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 To nic. Skončila jsem s ozařováním a cítím se fakt dobře. 131 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 A prognóza je vynikající. 132 00:07:30,666 --> 00:07:34,250 - Jo. - Jsi statečná holka. 133 00:07:34,250 --> 00:07:36,666 Jo. Jsem hrozně statečná. 134 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Ale odchod do důchodu! Gratulujeme. 135 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Co budeš dělat s volným časem, Carol? 136 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Cokoliv budu chtít. Zdejší penze je spíš pro vandráky. 137 00:07:48,500 --> 00:07:52,250 Ale koupila jsem akcie Microsoftu při Carol zkouší investovat. 138 00:07:52,250 --> 00:07:55,375 Takže jsem zajištěná... navždycky! 139 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Musím to tu obejít. Pojďte si dát něco k pití! 140 00:08:02,500 --> 00:08:04,291 - Jo. - Jo. 141 00:08:04,791 --> 00:08:06,500 Tady je máme. 142 00:08:06,500 --> 00:08:08,416 - Ahoj! - Ahoj, Johnny. 143 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Jak se vede? Ahoj, Kate. 144 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Ty šaty. Vypadáš krásně. 145 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Díky. Vím, že tě navedla Tully. 146 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Ne. - Promiň, mám z ní bobky. 147 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 - Jsi chytrej chlap. - Hej. 148 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Asi jsem umřel a jsem v nebi, protože vidím anděla. 149 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutte, tak ráda tě vidím. - A já tebe. 150 00:08:28,416 --> 00:08:31,125 Johnny, kámo, občas zavolej zpátky. 151 00:08:31,125 --> 00:08:33,583 Promiň, chlape. Nestíhal jsem. 152 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully, sporťák Dan. Přišli jste spolu? 153 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Je to tak. - Jo. 154 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Já vždycky říkal, že jste si souzení. 155 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Ne, nejsme spolu. - Ne. 156 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Jasně. Nekrmit bulvár. Chytrý. 157 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - No... - Jo. 158 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 Dáme si ten drink? Pojď. 159 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - Co teď děláš? - Spoustu věcí. Kde mám začít? 160 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Jsem pořád kameraman. Pořád tu pracuju, 25 let. 161 00:08:56,875 --> 00:08:57,958 A... 162 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 To je asi tak všechno. 163 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Vypadáš skvěle. - Super. 164 00:09:03,208 --> 00:09:06,458 Dík. Nestěžuju si. Jsem nejšťastnější chlap, co znám. 165 00:09:06,458 --> 00:09:08,541 A teď moje budoucnost. 166 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 Vezmeme se s Coopem? 167 00:09:13,541 --> 00:09:14,916 „Vyhlídky nejsou dobré.“ 168 00:09:19,708 --> 00:09:21,000 „Zeptej se později.“ 169 00:09:22,750 --> 00:09:24,458 Ztrácíš s Coopem čas. 170 00:09:24,458 --> 00:09:27,583 Jak se máte vzít, když se k tobě na veřejnosti nemá? 171 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Má se ke mně. 172 00:09:28,875 --> 00:09:31,500 Jako k osobní obsluze v Burger Planet. 173 00:09:31,500 --> 00:09:34,333 - Ne jako ke své holce. - Nejsem jeho holka. 174 00:09:34,333 --> 00:09:37,166 - Nezaslouží si tě. - Neznáš ho, když jsme sami. 175 00:09:37,166 --> 00:09:38,708 Mezi lidma je to blbec. 176 00:09:38,708 --> 00:09:41,791 Není připravený o nás lidem říct. Nevadí mi to. 177 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Máme se rádi a je to romantické a úžasné. 178 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 A už jsme přešli na druhou metu. 179 00:09:48,333 --> 00:09:50,416 Příště ho možná pustím na třetí. 180 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Na rozdíl od tebe a Samíka už jsme ve hře. 181 00:09:57,833 --> 00:10:00,083 Mám do toho jít s profesorem Waverlym? 182 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - „Nejspíš ano.“ Vidíš, souhlasí. - Fuj. Tully, to nemyslíš vážně. 183 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Proč? 184 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Je to špatné. - V čem? 185 00:10:10,041 --> 00:10:11,125 Líbí se mi. 186 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Inspiruje mě. 187 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 A je hezkej 188 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 a sexy a vidím, že se mu taky líbím. 189 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Je mi fuk, že mě učí. 190 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owensová loni spala s Melrosem a nic se nestalo. 191 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Akorát se celý březen bála, že je v tom. 192 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Všichni vědí, že na sebe jen upozorňovala. 193 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Tully, co vlastně chceš dělat? Jít s Waverlym na ples? 194 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 A ty jdeš s Coopem na ples? 195 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 To bylo hnusný. 196 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Jo. Ty jsi na mě taky hnusná. 197 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Mám o tebe starost. - Já taky! 198 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Tak už o tom nemluvme. 199 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Budu jedině ráda. 200 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Skvělá práce, Tully. 201 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Opravdu jsi to prožívala. Úplně mě to dojalo. Dobrá práce. 202 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 Díky, pane profesore. 203 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coope, nedrž se tak zpátky. 204 00:11:04,833 --> 00:11:07,541 Hraješ Romea, jako že je nad věcí. Ale není. 205 00:11:07,541 --> 00:11:10,875 Je to beznadějný romantik a neovládá se. 206 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Holt jsem pohodář. 207 00:11:12,666 --> 00:11:16,416 Tak to zkus. A zapracuj na balkonové scéně. 208 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Můžu si to napsat na ruku? - Ne. 209 00:11:19,333 --> 00:11:25,541 Až vstoupíš na scénu, budeš nervózní, budeš se potit a rozmaže se to. 210 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 A než se naděješ... 211 00:11:29,500 --> 00:11:33,750 Vychází sumci, přišla fúrie? 212 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - To nechceme. - Já se nepotím, trenére. 213 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 Ani když hraju fotbal, ani v přiblblý hře. 214 00:11:42,083 --> 00:11:45,625 Jsi člověk, Coope. Neplýtvej čas předstíráním, že se nepotíš. 215 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Neboj se projevit city. 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Piš hloupé básničky. 217 00:11:49,708 --> 00:11:52,833 Zpívej nahlas, falešně, z plných plic, 218 00:11:52,833 --> 00:11:56,250 zvlášť když se stydíš přiznat, že se ti ta písnička líbí. 219 00:11:56,750 --> 00:12:00,833 Dej do školního představení všechno, co máš. 220 00:12:01,416 --> 00:12:05,083 Neboj se vypadat hloupě. Potit se je lidské. 221 00:12:06,125 --> 00:12:08,958 Být mladý - božské. 222 00:12:11,291 --> 00:12:14,458 A o ten dar přijdeš dřív, než se naděješ. 223 00:12:15,708 --> 00:12:18,625 Tak toho využij. Dokud můžeš. 224 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 Tak jo, už jsem toho napovídal ažaž. 225 00:12:27,291 --> 00:12:28,583 Můžete jít. 226 00:12:32,458 --> 00:12:36,083 Promiň, dneska nikam nemůžu. Mám směnu v Burger Planet. 227 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Ale středy jsou naštěstí mrtvý, 228 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 tak budu vzadu. 229 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 Sama. 230 00:12:43,833 --> 00:12:44,875 Flákat se. 231 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Super. 232 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Tak čau. - Čau. 233 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Dobrej. 234 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Moc se mi líbilo, co jste říkal o tom pocení. 235 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 O tom, jak nemáme dbát na to, co si myslí ostatní, o umění a čase 236 00:13:12,458 --> 00:13:15,000 a jak toho máme využít. 237 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Díky. 238 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Jo. 239 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Nevadilo by vám si se mnou projít text? 240 00:13:22,375 --> 00:13:27,666 Mám problém s prvním jednáním a chci to procítit a nezkazit to. 241 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Chceš na sobě pracovat, skvělé. 242 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Jdu do toho. 243 00:13:33,416 --> 00:13:35,208 Super. Díky, Same. 244 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Byli jsme tak mladý a blbý. 245 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Je to jako být na tripu. Je to zvláštní se sem vrátit. 246 00:13:43,541 --> 00:13:47,333 Když je řeč o drogách, tamhle jsme se líbali na extázi. 247 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 To byl fajn den. 248 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 A tamhle jsme se milovali na mixážním pultu. 249 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Sakra, neuvědomila jsem si, jak jsou ty luxfery průsvitné. 250 00:13:56,958 --> 00:13:58,500 Myslíš, že nás viděli? 251 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 Ne, všichni jeli na kokainu a na adrenalinu. Osmdesátky. 252 00:14:03,083 --> 00:14:07,333 Pamatuješ, jak jsme tu zůstali dýl, měli sex na stole a chytl nás vrátný? 253 00:14:07,833 --> 00:14:10,208 S tím sexem v kanceláři jsme to rozjeli. 254 00:14:10,208 --> 00:14:11,416 Jo, trochu. 255 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 A vzpomínáš, tamhle jsi mě drze a velmi odvážně políbil, 256 00:14:17,083 --> 00:14:19,208 když jsem byla zasnoubená s jiným. 257 00:14:19,708 --> 00:14:21,208 O čem to mluvíš? 258 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Nevíš, žes mě políbil, když jsem byla s Theem? 259 00:14:23,583 --> 00:14:28,833 To tys mě drze a překvapivě políbila, když jsi byla zasnoubená s Theem. 260 00:14:28,833 --> 00:14:32,166 Cože? To je šílený. Zaprvé bych to nikdy neudělala. 261 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 A pamatuju si to jako včera. 262 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 To já taky. 263 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Bylo to po živém vysílání, jak Tully zaklela. 264 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Jo, vzpomínám si. 265 00:14:39,250 --> 00:14:42,708 - S Theem jsme určili datum svatby. - Zlomilo mi to srdce. 266 00:14:42,708 --> 00:14:45,208 A byls naštvaný, ztratil jsi hodinky. 267 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Vzpomínám si. - Chtěla jsem tě uklidnit. 268 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Svými rty. 269 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Ne, políbil jsi mě ty. - Jo, ale až po tobě. 270 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Nezačal bych si. Bylas zasnoubená. Pravidla. 271 00:14:54,250 --> 00:14:56,333 To je absurdní. Začal sis. 272 00:14:56,333 --> 00:14:57,958 - Ty... - Mutte. Dotaz. 273 00:15:00,041 --> 00:15:04,666 Kdo z nás dvou by spíš hodil zásnuby za hlavu 274 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 kvůli polibku v páchnoucí místní redakci? 275 00:15:07,750 --> 00:15:12,291 Myslíte tu vaši líbačku po Tullyině sprosťárně v živým vysílání? 276 00:15:12,291 --> 00:15:13,541 - Jo. - Jak to víš? 277 00:15:13,541 --> 00:15:14,666 Pamatuju si to. 278 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 - S Nigelem jste určili datum. - Theem. 279 00:15:17,041 --> 00:15:20,250 A já trpěl, protože jsem v tom byl pořád až po uši. 280 00:15:21,083 --> 00:15:24,458 Nejvíc mě dostalo, že ho podvádíš s ním místo mě. 281 00:15:25,708 --> 00:15:27,250 Skoro nikdo tu nebyl, 282 00:15:27,250 --> 00:15:29,791 po vysílání jsem testoval kameru 283 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 a omylem jsem to celý natočil. 284 00:15:32,708 --> 00:15:34,208 - Sakra. - Ty jo. 285 00:15:34,208 --> 00:15:35,375 Nešpehoval jsem. 286 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Ne, bezva. Tak kdo koho políbil? 287 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Netuším, ale ta páska asi ještě bude v archivu. 288 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Díky. 289 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Najdu tu pásku a dokážu ti, že ty jsi ten bídák. 290 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Vy se nikdy nezměníte. Miluju to. 291 00:15:49,958 --> 00:15:53,750 Jsem sice bídák, ale políbilas ty mě, ty dračice. 292 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Kdo by čekal, že ta osina, co tady seděla, 293 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 jednou bude slavnou Tully Hartovou? 294 00:16:03,708 --> 00:16:05,833 Já. Já bych to čekala. 295 00:16:06,541 --> 00:16:09,041 Úplně přesně jsem věděla, kam mířím. 296 00:16:09,541 --> 00:16:12,375 Přiznej, žes taky věděl, že jednou budeš slavný. 297 00:16:13,458 --> 00:16:14,833 Měl jsem spoustu snů. 298 00:16:14,833 --> 00:16:16,166 Některé se splnily. 299 00:16:17,458 --> 00:16:18,458 Některé ne. 300 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 Chudák bohatej chlapeček 301 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 ve svém mezonetu 302 00:16:22,833 --> 00:16:25,583 s prací snů a úchvatnou přítelkyní. 303 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 Co se tak tváříš? 304 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Nic. 305 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Se Celeste jsme se pohádali. Proto nepřišla. 306 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Já myslela, že něco má. - Jo, pifku na mě. 307 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Proč? 308 00:16:47,666 --> 00:16:52,208 Protože je jí 34 a všechny její kamarádky se vdávají a rodí děti. 309 00:16:52,208 --> 00:16:57,958 A prý každá neprovdaná žena nad 35 má větší šanci, že ji zabijou teroristi. 310 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 Ne. Ta studie je stará 20 let a naprosto nepravdivá. Věř mi. 311 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 To je fuk. Celeste se chce vdávat. Brzy. 312 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 To je velký. 313 00:17:07,541 --> 00:17:12,250 Je připravená, ale nevím, jestli jsme připravený my. 314 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 Nevím, jestli vůbec někdy budu. 315 00:17:16,541 --> 00:17:19,125 Asi ne. Jako já a Max. 316 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Kdo je Max? 317 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Můj bývalý manžel. 318 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Cože? Tys byla vdaná? 319 00:17:25,250 --> 00:17:28,541 Mezi rokem 1985 a tvým vítězným návratem do Seattlu 320 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 jsem měla svůj život. 321 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Já vím, ale nikdy bych tě netipl na manželství. 322 00:17:34,375 --> 00:17:35,541 Já sebe taky ne. 323 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Ale stejně jsem do toho šla. 324 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Zbavila jsem se strachu a požádala ho o ruku. 325 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Celá Tallulah Rose, všechno řídit. 326 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Posloucháš vůbec? 327 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 Umlčela jsem v sobě hlasy, že nejsem připravená, 328 00:17:47,291 --> 00:17:49,625 a skočila jsem do toho rovnýma nohama. 329 00:17:49,625 --> 00:17:51,750 A řeklas „bývalý manžel“. 330 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Technicky vzato ani to. Svatba byla anulována. 331 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Promiň. Mám se řídit tvou radou? 332 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Dobře, zapomeň na Maxe. 333 00:18:01,500 --> 00:18:05,416 Jde o to, že na vyřešení týhle věci nemáš nekonečno času. 334 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Ideální chvíle neexistuje. 335 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 Přesto se musíš rozhodnout. 336 00:18:11,208 --> 00:18:14,791 Jako Kate. Ta rakovina byl varovný budíček. 337 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Zítřek není samozřejmost. Můžeš vmžiku přijít o všechno. 338 00:18:20,958 --> 00:18:25,250 Takže jestli ti na Celeste záleží, neztrácej čas. Prostě do toho jdi. 339 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 {\an8}DRAJV DANNYHO DIAZE 340 00:18:30,375 --> 00:18:35,000 {\an8}Madam, myslím si, že to neznamená, že se nikdy nevdáte. 341 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Vyřídím to panu řediteli. 342 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Já? Je mi 26. 343 00:18:42,166 --> 00:18:43,875 Vlastně jsem zasnoubená. 344 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Prý doufá, že mě zabije terorista. 345 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Všichni chtějí střílet posla. 346 00:18:55,958 --> 00:18:58,583 Co se děje? O kom tam píšou? 347 00:18:59,125 --> 00:19:03,333 O Jane Pauleyové, která neví, že je tvou rivalkou? 348 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 O nikom. 349 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - Copak? - Promiň. 350 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 Za co se omlouváš? 351 00:19:13,125 --> 00:19:14,541 Vím, že ti chybí. 352 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Nechybí. 353 00:19:16,375 --> 00:19:19,458 - Jistě tě štve, když se ti to připomene. - Neštve. 354 00:19:19,958 --> 00:19:22,666 Já to chápu. Ty a Danny se rozejdete. 355 00:19:22,666 --> 00:19:27,125 Odstěhuje se do New Yorku, proslaví se a pak o něm máš číst v časáku? 356 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 V den, kdy máš tu deprimující reportáž? 357 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 O těch svatbách? 358 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Ani omylem, nejsem Carol. 359 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Jsem mladá a úspěšná. A vdávat se nechci. 360 00:19:37,583 --> 00:19:40,791 A na sporťáka Dana nemyslím. Vůbec. 361 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Musím něco vyřídit. Čau doma. 362 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Ahoj. 363 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Ahoj. 364 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 Nechceš mi koupit drink? 365 00:20:07,083 --> 00:20:07,958 Drink už máš. 366 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 A co teď? 367 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Jsi tu na té farmaceutické konferenci? - Jo. 368 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 Takže ti tohle všechno platí firma? 369 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Jo. 370 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Říkalas, že jsi z Pittsburghu. 371 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Prý je to krás... 372 00:21:06,291 --> 00:21:07,375 Promiň. 373 00:21:08,750 --> 00:21:10,833 - Promiň. - Co? 374 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 Já... 375 00:21:14,000 --> 00:21:15,416 Já nemůžu. 376 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Pořád miluju svou bejvalku. 377 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 To je v pohodě. 378 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Nemusíme se zamilovat. 379 00:21:24,416 --> 00:21:25,833 Myslel jsem, 380 00:21:25,833 --> 00:21:29,375 že se tady budu cítit líp, ale necítím. 381 00:21:29,375 --> 00:21:33,541 Jenom mám pocit, že ji podvádím. 382 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 Což je blbost. 383 00:21:37,083 --> 00:21:38,583 Vím to, ale... 384 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Stejně ti děkuju. 385 00:21:43,333 --> 00:21:45,166 To je fakt krásný, Jimmy. 386 00:21:45,666 --> 00:21:46,541 Johnny. 387 00:21:47,625 --> 00:21:50,166 Ale taky otravný. 388 00:21:51,416 --> 00:21:53,541 Chci si totiž jenom zašukat. 389 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Jo. Rozumím. 390 00:21:56,250 --> 00:21:58,333 Teď musím jít do baru 391 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 a začít znova od nuly. 392 00:22:03,791 --> 00:22:07,041 Jo, to je opruz. Fakt mě to mrzí. 393 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Cítím se hrozně. 394 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 To je fuk. 395 00:22:12,625 --> 00:22:13,916 Podělaný Britové. 396 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 Tull, je skoro půlnoc! To jsi celou dobu nakupovala? 397 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Ne, pracovala jsem. 398 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Nejdřív jsem nakupovala. Mám pro tebe dárek. 399 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Tady je. 400 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Dárek k zásnubám. 401 00:22:43,375 --> 00:22:45,333 Tak nějak. Je pro tebe a Thea, 402 00:22:45,333 --> 00:22:49,250 ale spíš pro nás, až spolu po svatbě budem koukat na filmy. 403 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Moc se mi líbí. 404 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Taky jsem koupila tuhle blůzu, tyhle náušnice... 405 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Pěkný! - A čtyři páry bot. 406 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 To je hodně. 407 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Neslyšelas o terapii nakupováním? - Takže máš depku. 408 00:23:05,708 --> 00:23:09,250 Ne, byla jsem naštvaná na Carol a tu blbou reportáž. 409 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 A taky mi možná tak trochu chybí Danny. 410 00:23:14,250 --> 00:23:15,958 Víš, co jsem udělala? 411 00:23:15,958 --> 00:23:20,500 Utratila jsi nemravnou sumičku za boty? Tyhle jsou mimochodem parádní. 412 00:23:20,500 --> 00:23:24,000 Jo, ale pak jsem se vrátila do práce a vrhla se na rešerše. 413 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 A... Carol má možná pravdu. Ta studie je možná kravina. 414 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 Carol měla pravdu a Harvard se spletl? 415 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 Myslím, že média včetně nás na to skočily kvůli šťavnatému titulku. 416 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Dobrá práce, Tully Hartová. - Díky. 417 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Teď musím přesvědčit Stana, abychom vydali dementi. 418 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 Máš můj obdiv. 419 00:23:43,125 --> 00:23:45,750 Tvrdou kritiku jsi obrátila v solidní práci. 420 00:23:45,750 --> 00:23:49,083 Lepší reportérku neznám. Jsi lepší než Jane Pauleyová. 421 00:23:50,541 --> 00:23:51,541 Dobrý pokus. 422 00:23:52,625 --> 00:23:53,958 Ty boty mi vrať. 423 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Prosím, pane. 424 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 1,20 $ za burger, hranolky a kolu? 425 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 Inflace se vymkla kontrole. 426 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Mohla bys to tu na chvíli vzít? 427 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Musím něco vyřešit vzadu. 428 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Dobře. 429 00:24:23,208 --> 00:24:26,041 Kate Mularkeyová, přivádíš mě k šílenství. 430 00:24:26,750 --> 00:24:30,375 A jsi nejvíc sexy kočka, co znám. 431 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 Věřím ti. 432 00:24:37,458 --> 00:24:38,291 Jak to myslíš? 433 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Věřím, že si to myslíš. 434 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Jasně, že jo. 435 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Tak proč ses minule choval, jako bych neexistovala? 436 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 Vnímal jsem tě. 437 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Podals mi mokrý ubrousek. 438 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Pomohl jsem ti. 439 00:24:53,750 --> 00:24:55,625 Vím, že mě máš rád, Coope. 440 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Akorát... 441 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 Proč nechceš, aby ostatní věděli, že mě máš rád? 442 00:25:07,958 --> 00:25:08,958 Je to spíš... 443 00:25:11,041 --> 00:25:14,500 Cítím tlak. Každou vteřinu, každý den. 444 00:25:14,500 --> 00:25:18,541 Jsem kapitán fotbalového týmu. Jsem Romeo ve školním představení. 445 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Furt mám někoho za zadkem. 446 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 „Coope, přihraj. Nauč se text. 447 00:25:23,250 --> 00:25:26,583 Horší se ti známky, protože házíš míčem a učíš se text.“ 448 00:25:27,541 --> 00:25:29,791 Můj táta, kamarádi, trenér, 449 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 všichni mě soudí. 450 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Ale pak jsem s tebou. 451 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 A když jsme jenom my dva 452 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 a nezáleží na názoru nikoho jinýho... 453 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 můžu být sám sebou. 454 00:25:49,875 --> 00:25:51,208 A jsem šťastný. 455 00:25:53,958 --> 00:25:55,125 Projednou. 456 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Kéž bys věděla, 457 00:26:02,083 --> 00:26:06,500 jak moc chci křičet tvoje jméno ze střechy Burger Planet. 458 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Já tě neskrývám, Kate. 459 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Chráním nás. 460 00:26:14,833 --> 00:26:18,000 Před nimi a jejich kecy. 461 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 Zasloužíš si, abych tě chránil. 462 00:26:35,041 --> 00:26:39,416 Jdu si jenom... pro špek. 463 00:26:39,416 --> 00:26:42,375 - Hledal jsem záchod. - Je na konci chodby. 464 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 - Jasně. Promiň, že jsem sem vtrhl. - Dobrý. 465 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Není to tak, jak to vypadá. 466 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Máš tajný poměr s největším krasavcem ve škole? 467 00:26:58,250 --> 00:27:02,541 Určitě se mi chceš pomstít a všem to vykecáš 468 00:27:03,041 --> 00:27:05,625 a zničíš to nejlepší, co se mi kdy stalo. 469 00:27:05,625 --> 00:27:09,875 Klidně to udělej. Je mi to fuk. 470 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Co? 471 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Nikdy bych... 472 00:27:15,583 --> 00:27:17,166 Kate, no tak. 473 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Umím udržet tajemství. 474 00:27:22,666 --> 00:27:25,375 A pak mě políbil a bylo to... 475 00:27:25,375 --> 00:27:30,875 Jako bych po zádech spadla do bazénu plného tekutého štěstí. 476 00:27:30,875 --> 00:27:33,833 - Ty jo. Francouzák? - Oui. 477 00:27:33,833 --> 00:27:35,875 - Sáhl ti na prsa? - Jo. Super. 478 00:27:36,375 --> 00:27:39,000 - Sáhla jsi mu na... - Ne. Zatím ne. 479 00:27:39,000 --> 00:27:44,333 Ale cítila jsem ho na stehně a bylo to... 480 00:27:45,166 --> 00:27:46,750 To je romantika. 481 00:27:47,250 --> 00:27:52,750 Když jsme spolu, jako bych se přenesla někam mimo čas. 482 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 Do bezčasí. 483 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Bere tě na ples? 484 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Je to za měsíc a půl. To je pořád daleko. 485 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Nejspíš půjdeme spolu, asi ve skupině. 486 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 Já nevím. Popravdě jsem o tom ještě nepřemýšlela. 487 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Pořád nemůžu uvěřit, že mě registruje. 488 00:28:17,708 --> 00:28:18,625 Proč? 489 00:28:18,625 --> 00:28:21,041 Patříš mezi nejzajímavější lidi na škole. 490 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Díky. 491 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Už jsme spolu dlouho nikde nebyly. Pořád tě baví Risk? 492 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Je nemožné bránit Madagaskar ze severu? 493 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Co si příští týden zahrát? 494 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Jestli jsi zvládla dostat kluka jako Coop, možná taky někoho seženu. 495 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Proč by ne. Máš spoustu času. 496 00:28:51,958 --> 00:28:53,625 Čas tak letí. 497 00:28:56,625 --> 00:29:01,458 Třicet let na jednom místě. A v okamžiku je konec. 498 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Je to šílený. 499 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Mám pocit, že mi před týdnem bylo 21. 500 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 A včera 30. Dneska ráno se probudím a je mi... 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Stejně jako mně, když jsi tu začínala. 502 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Sakra. Opravdu? 503 00:29:15,291 --> 00:29:18,375 - Určitě sis myslela, že jsem děsně stará. - Ne. 504 00:29:20,500 --> 00:29:21,500 Trochu. 505 00:29:22,666 --> 00:29:24,583 Takže teď jsem asi stará já. 506 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Ne tak stará jako já. 507 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Pořád jsi dobrá. Proč končíš? 508 00:29:30,916 --> 00:29:31,916 Bylo načase. 509 00:29:33,500 --> 00:29:35,708 Už jsem všechno vyzkoušela. 510 00:29:37,916 --> 00:29:38,958 A co dál? 511 00:29:39,958 --> 00:29:42,375 Cestovat, vidět svět. 512 00:29:43,541 --> 00:29:45,291 Možná zajedu i na Antarktidu, 513 00:29:45,291 --> 00:29:48,291 abych viděla ty tučňáky císařské z tvého dokumentu. 514 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Ty ses dívala. 515 00:29:49,625 --> 00:29:51,500 Došly mi prášky na spaní. 516 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 Je fajn vědět, že hrozba klimatické katastrofy tě uspává. 517 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 Kvůli zkáze naší planety nemůžu usnout. 518 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Ale sledovat, jak skrýváš svůj talent, je nuda. 519 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Že jsem skrývala svůj talent? Byla to smysluplná práce. 520 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 A všech pět lidí, co to viděli, ti děkuje. 521 00:30:11,750 --> 00:30:15,458 Tully, ty patříš mnohem většímu publiku. 522 00:30:15,458 --> 00:30:16,916 Jako tvůj starý pořad. 523 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 Takže místo reportáže o největším problému naší doby 524 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 se mám držet tipů, jak randit. 525 00:30:23,541 --> 00:30:28,958 Holčičí hodinka ženám říkala, že je podstatné, na čem jim záleží. 526 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Že záleží na jejich vnitřním životě. Že záleží na nich. 527 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Ale ty sis vždycky přišla nad věcí. 528 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 Co tím sakra myslíš? Ten pořad jsem dělala roky. 529 00:30:38,333 --> 00:30:43,333 Ale přišla sis tak trochu povýšeně, jako vůči mně, když jsi dělala tady. 530 00:30:43,333 --> 00:30:45,833 - Nikdy jsem neměla pocit... - Houby. 531 00:30:46,541 --> 00:30:48,208 Myslela sis, že jsem tragéd. 532 00:30:49,708 --> 00:30:50,708 A je mi to fuk. 533 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 Pootevřela jsem dveře, které jsi ty rozkopla. 534 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Jsem na to hrdá. A jsem hrdá na tebe a na všechno, cos dokázala, 535 00:30:58,625 --> 00:31:01,750 nejenom seriózní novinařinu. 536 00:31:04,416 --> 00:31:09,791 Víš, jednou to snad budeš cítit stejně. 537 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 Takhle trávíš večírek? Ty jsi teda exot, Mularkeyová. 538 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 Johnny hledání vzdal, ale já ne. 539 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 Co hledáte? 540 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 Jak jsi do éteru řekla „do prdele“, to byl únor ’86? 541 00:31:36,125 --> 00:31:38,125 Březen. Ani mi to nepřipomínej. 542 00:31:38,125 --> 00:31:40,000 Málem mě vyhodili. Bože! 543 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Teda vy mi s Carol dáváte. 544 00:31:45,083 --> 00:31:48,833 - Jak to myslíš? - Carol si myslí, že mrhám talentem. 545 00:31:48,833 --> 00:31:51,458 Nestojím o moderování další pitomé talkshow. 546 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Kecy, Carol. Neznáš mě. 547 00:31:53,916 --> 00:31:57,500 - Takže máš pocit, že má pravdu. - Ale prosím tě. 548 00:31:58,666 --> 00:32:02,375 Jako jo, chybí mi to. 549 00:32:03,166 --> 00:32:07,416 A ráda bych našla způsob, jak informovat o důležitých věcech 550 00:32:07,416 --> 00:32:11,291 a zároveň mít velkou celostátní platformu. 551 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 Navíc mám ty banality občas ráda. 552 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Kdo si občas neužije nějakou tu proměnu? 553 00:32:17,625 --> 00:32:20,000 Je to zábavný a veselý a... 554 00:32:20,000 --> 00:32:22,416 Sakra. Carol má pravdu. 555 00:32:23,875 --> 00:32:26,500 Musím se zase pustit do vlastní talkshow. 556 00:32:28,125 --> 00:32:30,875 Tull, to je super. Mám z tebe velkou radost. 557 00:32:30,875 --> 00:32:35,250 A teď mi pomoz najít tu kazetu. Dokážu, že si začal Johnny, a natřu mu to. 558 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Samozřejmě už jsem hledal. 559 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Jo, je to vaše zodpovědnost. 560 00:32:40,916 --> 00:32:42,750 Jsou to stříbrné hodinky. 561 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Stříbro se zlatem a římské číslice na ciferníku. 562 00:32:46,750 --> 00:32:49,166 Můžete se podívat pod postel? 563 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Ano, věřím, že by je pokojská odevzdala. Jen se ptám. 564 00:32:54,750 --> 00:32:57,208 Fajn. Moje číslo máte. 565 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Děkuji. 566 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Do prdele! 567 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Děje se něco? - Ztratil jsem hodinky. 568 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Můžeš si koupit nový. Třeba Swatch! 569 00:33:09,958 --> 00:33:11,041 Jo, možná. 570 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Do prdele. 571 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 Dobře, děkuji. 572 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Mám důkaz. Ta studie je naprosto pochybená. 573 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 A způsob, jakým o ní informujeme? Úplně zavádějící. 574 00:33:25,750 --> 00:33:27,250 Takže Carol měla pravdu. 575 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Jo, jasně. 576 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Jestli to chceš říct na plnou hubu, Carol měla pravdu. 577 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Myslíš, že ti Stan dovolí vydat dementi? 578 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Víš, co se říká? Je lepší žádat o odpuštění než o svolení. 579 00:33:42,000 --> 00:33:46,750 Pobřežní hlídka trajekt zachytila a naštěstí nejsou hlášena žádná zranění. 580 00:33:46,750 --> 00:33:50,041 Příčiny nehody se vyšetřují. 581 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 A nyní bych chtěla dementovat jednu zprávu 582 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 a omluvit se všem divačkám 583 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 včetně svých kolegyň. 584 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 V pátek jsem vám poskytla informaci 585 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 bez širšího kontextu a bez odpovědí na podstatné doplňující otázky. 586 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Kolegyně mě na tu chybu upozornila. 587 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 Což mě přimělo téma hlouběji prozkoumat. 588 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Zjistila jsem tak, že hojně medializovaná studie 589 00:34:16,791 --> 00:34:20,625 o tom, že svobodné ženy nad 35 let mají větší šanci 590 00:34:20,625 --> 00:34:23,833 zemřít při teroristickém útoku než se vdát, 591 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 je předpojatá a zavádějící. 592 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 A navíc sexistická, mizogynní 593 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 a nezodpovědná. 594 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Vy mě znáte 595 00:34:35,708 --> 00:34:38,083 a věříte mi, že vás informuji pravdivě. 596 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Tentokrát to tak nebylo. 597 00:34:40,916 --> 00:34:44,458 Věta „mají větší šanci zemřít při teroristickém útoku“ 598 00:34:44,458 --> 00:34:46,916 v původní studii vůbec není. 599 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 Média se jí však chytla 600 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 a takhle to dopadlo. 601 00:34:51,416 --> 00:34:55,875 Ráda bych všechny ženy, které nás sledují, jakéhokoli věku, 602 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 vyzvala, aby si nenechaly od chytlavého titulku a hloupé moderátorky 603 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 říkat, jaká budoucnost je čeká. 604 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 Budoucnost moderní ženy je v jejích rukou. 605 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 Hloupá studie vytržená z kontextu 606 00:35:08,500 --> 00:35:12,500 vám nebude říkat, kdo jste a co máte do prdele dělat. 607 00:35:14,625 --> 00:35:17,666 Pro KPOC Tully Hartová. 608 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Musím říct, že jsem byla rebelka. 609 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Měla bych to pustit v prvním dílu svojí nové talkshow. 610 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Což mi připomíná, Johnny, co říkáš na návrat k produkci? 611 00:35:29,625 --> 00:35:32,250 Můžeme přerušit vyjednávání a najít pasáž, 612 00:35:32,250 --> 00:35:34,375 co potvrdí, že Johnny prohrál sázku? 613 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Už to bude. - To určitě! 614 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Test kamery Techta Flex 2000, 9. března 1986. 615 00:35:41,250 --> 00:35:44,416 Pořídila se nová kamera, tak jsem ji večer testoval. 616 00:35:44,416 --> 00:35:46,833 Myslel jsem, že jsem v kanclu sám. 617 00:35:46,833 --> 00:35:47,791 Ale pak... 618 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - Panebože, podívej se na nás! - Panebože. 619 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Koukni na můj svetr. Je super! - Koukni na moje vlasy. Jsou hrozný. 620 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Jo, to teda jo. - Jo. 621 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 A teď mě začneš líbat. 622 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Jo, radši si vem tohle. 623 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 Až se orosíš z toho trapasu. 624 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 Cože? No kámo! 625 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Ne. - Nebojte. 626 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Vrátí se to. Určitě jsem vás viděl. 627 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 A sakra. 628 00:36:12,291 --> 00:36:16,125 - Cože? Tys to nenatočil! - To myslíš vážně? No tak! 629 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Sorry, zlato. - To ne! 630 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Asi se to nikdy nedozvíme. 631 00:36:21,541 --> 00:36:24,708 Vždyť to víme. Já vím jistě, žes mě políbil ty. 632 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 Byla jsem tak zmatená 633 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 a vzrušená a vyděšená. 634 00:36:30,916 --> 00:36:32,583 Být mladý byla hrůza. 635 00:36:32,583 --> 00:36:35,791 Máš pocit, že se rozhoduje o celém tvém životě. 636 00:36:35,791 --> 00:36:38,041 Jeden chybný tah, zvolíš špatnou práci, 637 00:36:38,041 --> 00:36:41,958 vezmeš si nepravého, a skončíš v nesprávném životě. 638 00:36:42,708 --> 00:36:45,541 Naštěstí jsme skončili v tom správném. 639 00:36:47,250 --> 00:36:49,416 Nechtěla bych, aby mi bylo zase 26. 640 00:36:49,416 --> 00:36:50,791 - Ani já ne. - Ne. 641 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 Možná až na tu pleť. 642 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 A vlasy. A prsa. 643 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 Klouby. 644 00:36:56,625 --> 00:36:59,041 Že jo? A kolena, střílí mi v nich. 645 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 A bederní páteř. 646 00:37:00,625 --> 00:37:03,375 Tuhle jsem si hnula zády při otvírání okurek. 647 00:37:03,375 --> 00:37:04,875 To je nejhorší. 648 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Kdo si dá drink? - Já. 649 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 - Tak jo. - Dal bych si. 650 00:37:23,708 --> 00:37:25,000 Jak to šlo se Stanem? 651 00:37:26,291 --> 00:37:27,291 Je namíchnutej. 652 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Zítra je velká schůze. 653 00:37:30,833 --> 00:37:34,416 S Tully musíme do Tacomy, aby nás seřval osobně. 654 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Ale nevyhodí tě, ne? 655 00:37:42,833 --> 00:37:43,708 Jsi v pořádku? 656 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Ne. 657 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 Se Stanem se netrap. 658 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 Myslím, že sledovanost to jedině zvedne. 659 00:38:00,208 --> 00:38:01,833 Ztratil jsem hodinky. 660 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 Ty od tebe k narozeninám. 661 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Cítím se hrozně. Jsem úplně v prdeli. 662 00:38:11,833 --> 00:38:13,166 No tak, Johnny. 663 00:38:14,250 --> 00:38:16,750 Netrap se tím. 664 00:38:18,291 --> 00:38:21,625 Prodával je chlápek z kufru. Nebyly pravý. 665 00:38:21,625 --> 00:38:23,791 Značka Growlex neexistuje. 666 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 O to nej... 667 00:38:24,708 --> 00:38:30,083 Bylo to to poslední, co mi z tebe zbylo, z našeho vztahu. 668 00:38:30,083 --> 00:38:32,250 A teď jsou navždycky pryč, 669 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 protože jsem je ztratil. 670 00:38:36,166 --> 00:38:39,625 A ty se 10. května vdáš a já... 671 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 A sakra. 672 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 Panebože. Omlouvám se. 673 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Ne, ty promiň. - Ty promiň. Neměla jsem to dělat. 674 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 To nevadí. 675 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Asi jsem měla pocit, že potřebujeme polibek na rozloučenou. Víš? 676 00:39:13,041 --> 00:39:16,375 Jo, přesně tak. 677 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 A... 678 00:39:20,791 --> 00:39:21,666 Ahoj. 679 00:39:22,166 --> 00:39:23,166 Jo, ahoj. 680 00:39:23,166 --> 00:39:26,708 Světice nejdražší, ať rty napodobí ruce tvé. 681 00:39:26,708 --> 00:39:31,125 Mé rty se modlí. Vyslyš je, ať nepropadnou beznaději. 682 00:39:31,125 --> 00:39:33,708 V tichosti splním tvoje přání. 683 00:39:33,708 --> 00:39:38,083 Pak naplním ho, moje paní. Tvými rty vina z mých je sňata. 684 00:39:38,583 --> 00:39:42,125 Tak jo, myslím, že to chápeš. Uvidíme se zítra. 685 00:39:42,125 --> 00:39:47,500 - Same, vlastně jsem si říkala... - Vím, na co se zeptáš. A... 686 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 Odpověď je ne. 687 00:39:50,083 --> 00:39:52,125 Ani teď, ani v budoucnu. 688 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Věř mi, doopravdy to nechceš. - Ale chci. 689 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Je normální, že studenti k učitelům vzhlížejí. 690 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 Občas si ty pocity pletou s něčím jiným. 691 00:40:03,916 --> 00:40:07,625 Bojíte se, že to lidi nebudou schvalovat, ale nemusí to vědět. 692 00:40:09,666 --> 00:40:15,000 Život je krátký. Opravdové souznění je vzácné, a my ho mezi sebou máme. 693 00:40:15,000 --> 00:40:17,833 Ne. Nejsem tvůj Romeo, Tully. 694 00:40:18,333 --> 00:40:20,458 Jsem dospělý, ty jsi dítě. 695 00:40:20,458 --> 00:40:23,916 Ne, jsem žena, Same. 696 00:40:24,541 --> 00:40:26,375 Vím, že ty se tak cítíš, 697 00:40:27,000 --> 00:40:29,041 ale já tě tak nevnímám. 698 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Jasně. 699 00:40:31,791 --> 00:40:33,791 Jo, byla to hloupost. Pardon. 700 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Promiň. - Ne... Už musím jít. 701 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Ahoj. 702 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Je ti něco, Tull? 703 00:40:53,416 --> 00:40:55,250 Zkoušeli jsme text s Waverlym. 704 00:40:58,125 --> 00:40:59,250 Jak to šlo? 705 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Nechce mě. 706 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Prý jsem dítě. V podstatě se mi vysmál. 707 00:41:13,625 --> 00:41:15,416 Není ten správný čas. 708 00:41:32,375 --> 00:41:34,333 Bude mě někdy někdo chtít? 709 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 VIDÍM TO TAK, ŽE ANO 710 00:41:37,791 --> 00:41:40,708 Nemůžu uvěřit, že Carol odchází do důchodu. 711 00:41:41,958 --> 00:41:43,291 Jsme starý? 712 00:41:43,833 --> 00:41:44,750 Ne. 713 00:41:45,375 --> 00:41:46,500 Akorát... 714 00:41:47,625 --> 00:41:48,916 nejsme mladý. 715 00:41:53,166 --> 00:41:57,291 Návraty domů nejsou snadné, ale jako by to bylo včera. 716 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Domů? 717 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Sporťáku, v KPOC jsi pracoval asi tak pět minut. 718 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Ale skvělejch pět minut. 719 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 Měla bych zavolat Justine. 720 00:42:18,583 --> 00:42:22,208 Že jsem připravená se vrátit na obrazovku. 721 00:42:24,458 --> 00:42:27,250 - Tví fanoušci tě potřebují. - To teda jo. 722 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Už... 723 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Díky. 724 00:42:40,250 --> 00:42:41,583 Dobrou noc, Tallulo. 725 00:42:42,958 --> 00:42:44,333 Dobrou noc, sporťáku. 726 00:43:06,291 --> 00:43:07,291 Dobré ráno. 727 00:43:08,583 --> 00:43:10,916 Máš dobrou náladu. 728 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Včera to bylo fajn. 729 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Díky tomu návratu do minulosti o to víc oceňuju, že jsem tady, 730 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 teď, přesně tam, kde mám být. 731 00:43:21,666 --> 00:43:22,625 Já taky. 732 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Rád jsem zas všechny viděl. 733 00:43:25,541 --> 00:43:31,083 Jo... A páska nepáska, oba víme, žes mě políbil ty. 734 00:43:31,083 --> 00:43:34,166 A jak to, že to oba víme? 735 00:43:34,166 --> 00:43:36,500 Přemýšlej. Byla jsem zasnoubená. 736 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Víš, jaká jsem vzorňačka. - Chceš budit ten dojem. 737 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Sice jsem tě pořád milovala, 738 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 ale Theovi bych to neudělala. Tu hranici bych nepřekročila. 739 00:43:48,791 --> 00:43:50,666 Vím to. Jsem si tím jistá. 740 00:43:55,875 --> 00:43:56,791 Máš pravdu. 741 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 Nemohl jsem ti odolat tehdy a nemůžu ti odolat ani dneska. 742 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 A aby bylo jasno... 743 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 Teď jsem tě políbil první. 744 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Haló. 745 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Ahoj, Tull. 746 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Přijdeš na brunch? - Jo, když se vykopu. 747 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Vůbec jsem nespala. - Co se děje? 748 00:44:31,375 --> 00:44:32,541 Asi... 749 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Asi jsem zamilovaná do sporťáka Dana. 750 00:44:37,791 --> 00:44:38,750 Asi? 751 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Nechápu, proč jsi mu to ještě neřekla. 752 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Má přítelkyni. 753 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 No a? Nevzali se. 754 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Jo, ale stejně je to špatně, ne? 755 00:44:47,958 --> 00:44:51,833 Možná. Ale kdyby mě Johnny nepolíbil, mohla jsem si vzít Thea, 756 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 a to by bylo špatně. 757 00:44:53,333 --> 00:44:55,666 Nejsem si jistá načasováním. 758 00:44:55,666 --> 00:44:58,583 Věř mi, teď je ten správný čas. 759 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Teď je ten jediný čas. 760 00:45:00,583 --> 00:45:03,166 Jo, o tom jsem včera Dannyho přesvědčovala, 761 00:45:03,166 --> 00:45:05,791 když jsem ho lámala, ať požádá o ruku Celeste. 762 00:45:05,791 --> 00:45:09,000 Počkat, muselas ho lámat? Tull, na co čekáš? 763 00:45:12,458 --> 00:45:19,083 Danny. Vím, že je šílený, že s tím přicházím teď, ale... 764 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny. Vím, že je šílený, že s tím přicházím teď, ale... 765 00:45:29,375 --> 00:45:30,583 Přiznejme si to. 766 00:45:31,375 --> 00:45:37,291 Odjakživa jsme si byli souzení. 767 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Tak to nefunguje. To je moc velký tlak. 768 00:45:49,125 --> 00:45:50,333 - Ahoj. - Ahoj, Tull. 769 00:45:50,333 --> 00:45:51,958 Panebože, Tully. Víš co? 770 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Danny mě požádal o ruku. Byli jsme koupit prsten. Není nádherný? 771 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 Páni. 772 00:45:58,458 --> 00:46:01,250 Jo, neuvěřitelný. 773 00:46:01,833 --> 00:46:06,208 Danny říkal, že rozhovor s tebou mu zapálil koudel u zadku. Díky moc. 774 00:46:06,208 --> 00:46:09,000 Říkalas, ať neztrácím čas. Mělas pravdu. 775 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Pojď to s námi oslavit šampaňským. 776 00:46:12,875 --> 00:46:14,250 Bohužel nemůžu. 777 00:46:14,250 --> 00:46:17,791 Jdu pozdě na brunch s Kate, ale uvidíme se později. 778 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 A oběma vám gratuluju. Moc vám to přeju. 779 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Díky. 780 00:47:04,583 --> 00:47:09,208 Překlad titulků: Barbora Vrbová