1
00:00:10,541 --> 00:00:12,916
CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,625
Kdy už je pozdě hledat lásku?
3
00:00:17,625 --> 00:00:21,250
Společná studie dvou prestižních univerzit
4
00:00:21,250 --> 00:00:22,583
dospěla k závěru,
5
00:00:22,583 --> 00:00:25,166
že svobodné ženy starší 35 let
6
00:00:25,166 --> 00:00:29,166
mají větší šanci zemřít
při teroristickém útoku než se vdát.
7
00:00:29,791 --> 00:00:31,500
Mnoho mladých pracujících žen
8
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
může mít pocit,
že najít manžela a mít děti je něco,
9
00:00:34,750 --> 00:00:36,541
co lze odložit na později,
10
00:00:36,541 --> 00:00:40,875
ale oddalování svatby může znamenat
zůstat navždy družičkou.
11
00:00:40,875 --> 00:00:44,208
- Skvělé zprávy. Moc zajímavé.
- Díky, Carol.
12
00:00:44,208 --> 00:00:46,333
Carol zkouší skateboard bylo super.
13
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Docela jízda.
14
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- Co hlava?
- Dobrá. Helma to ztlumila.
15
00:00:50,291 --> 00:00:52,125
- To je dobře.
- Jo.
16
00:00:52,875 --> 00:00:55,708
Tak mě napadlo,
17
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
jak jsi ověřovala fakta
u toho příspěvku o ženách nad 35?
18
00:01:04,125 --> 00:01:05,833
{\an8}- Co tím naznačuješ?
- Nic.
19
00:01:05,833 --> 00:01:09,541
{\an8}Jen mě zajímá, jak děláš rešerše.
20
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}O té studii informují
všechny přední stanice.
21
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- Je z Harvardu.
- Takže odpověď zní, žádné rešerše.
22
00:01:21,125 --> 00:01:22,250
{\an8}Fajn.
23
00:01:22,875 --> 00:01:27,208
{\an8}Vím, že je to pro nás špatná zpráva.
Viním naši sexistickou společnost.
24
00:01:27,208 --> 00:01:31,458
{\an8}Ale můj úkol není,
aby se lidi cítili dobře.
25
00:01:31,458 --> 00:01:37,541
{\an8}Ne, ale když se kvůli tobě
budou tisíce žen v Seattlu cítit hrozně,
26
00:01:38,166 --> 00:01:41,083
{\an8}měla by sis aspoň ověřit, že je to pravda.
27
00:01:47,125 --> 00:01:50,000
{\an8}Pitomá Carol.
Radí mi, jak mám dělat svou práci.
28
00:01:50,000 --> 00:01:53,250
{\an8}Radím jí já, jak se nahastrošit
a dělat ze sebe blbku?
29
00:01:53,250 --> 00:01:55,250
{\an8}Mě o novinařině poučovat nemusí.
30
00:01:55,250 --> 00:01:57,750
{\an8}- Nějak tě rozhodila.
- Ne, je mi to fuk.
31
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}Můžu za to, že si chlapi
nechtějí brát ženy nad 35?
32
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Nestřílej posla, Carol.
- Aha, teroristi...
33
00:02:03,666 --> 00:02:06,250
{\an8}Obvinila mě, že jsem si neověřila fakta.
34
00:02:06,250 --> 00:02:08,458
{\an8}- A ověřila?
- Ověřila co?
35
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}Jestli nám Harvard lže?
36
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}Navíc o tom píšou všichni.
Newsweek to má na titulce.
37
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Já se Carol nedivím. Hrozná zpráva.
38
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Vyděsila mě.
- Čeho se bojíš? Bereš si Thea.
39
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
{\an8}Devět let před termínem.
Jestli teda stanovíte datum.
40
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
{\an8}Já se snažím. Je to těžké.
41
00:02:24,541 --> 00:02:31,041
{\an8}Chce se brát v létě, ale vlhko, krepatění...
Na podzim je zima a na jaře prší...
42
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Jestli nejsi na svatbu připravená...
43
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Jsem připravená.
44
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
{\an8}S Johnnym jsem se rozešla jen proto,
že jsem připravená.
45
00:02:41,625 --> 00:02:44,083
{\an8}- Dobře, když to říkáš.
- Ano.
46
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}A přesně to řeknu...
47
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}10. května.
48
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}Perfektní. Už neprší, je teplo,
ale ne moc vlhko. Rozhodnuto.
49
00:02:55,375 --> 00:02:57,708
{\an8}Theo a já se vezmeme na jaře.
50
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}Ale to je za pár měsíců.
Chtěla jsem s tebou ještě chvíli bydlet.
51
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Nebudu nic odkládat.
Nenechám se zabít teroristy.
52
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Úplně jsi to nepochopila.
- Čas běží.
53
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Ahoj Theo, to jsem já.
54
00:03:11,625 --> 00:03:14,166
Zavolej Pip a Kitty, ať si koupí letenky,
55
00:03:14,166 --> 00:03:17,125
protože v květnu se bereme.
56
00:03:19,708 --> 00:03:21,083
Já tebe taky.
57
00:03:23,250 --> 00:03:24,416
Tak jo.
58
00:03:24,416 --> 00:03:26,666
Jo! Jdeme do toho.
59
00:03:29,916 --> 00:03:31,958
Skončí tahle směna někdy?
60
00:03:35,166 --> 00:03:36,875
Jsou to hrozný troglodyti.
61
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Ne jako Sam.
62
00:03:39,208 --> 00:03:46,166
Je tak vyspělý, kultivovaný,
světaznalý a má šmrnc.
63
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Jaký Sam?
64
00:03:48,125 --> 00:03:49,125
Sam Waverly.
65
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Myslíš pana profesora Waverlyho?
66
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Řekl ti, ať mu říkáš Same?
- Ne, ale brzy řekne.
67
00:03:56,791 --> 00:03:58,708
Jsme na sebe napojený.
68
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Je děsně starej.
- No a?
69
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
Čas je jenom iluze. Nehraje roli.
70
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Jasně, Mlho.
71
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Ale stejně tě můžou vyloučit,
že spíš s učitelem.
72
00:04:10,916 --> 00:04:12,416
Jenom když nás chytí.
73
00:04:13,916 --> 00:04:16,500
Budete se jenom dívat,
jak ničí restauraci?
74
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Poslouchejte.
- Jasně že ne.
75
00:04:24,916 --> 00:04:27,500
Ach, Coopeo, Coopeo.
76
00:04:27,500 --> 00:04:29,583
Proč jsi jen kakalo?
77
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Sklapni, blbečku.
Víš, že mi jde o kredit navíc, ne?
78
00:04:33,125 --> 00:04:35,333
Coop rád hopsá v legínách.
79
00:04:35,333 --> 00:04:36,291
Sklapni.
80
00:04:36,291 --> 00:04:40,291
Taky bych hopsal v legínách,
kdybych mohl líbat Tully Hartovou.
81
00:04:41,625 --> 00:04:44,833
- Můžeš mi políbit prdel.
- Když se mnou půjdeš na ples.
82
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Sni dál.
83
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
Fotbalisti z Barbary Lee Ellisový jedou!
84
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Touchdown!
85
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Hele, co říkal trenér?
86
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
Lidi k nám vzhlížejí.
87
00:04:59,541 --> 00:05:00,583
Buď jim vzorem.
88
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
Co s tím mám dělat?
89
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Zařídím to.
- Tak jo.
90
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
No tak, prostě se obleč. Jdeme pozdě.
91
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Jako by mi na hlavě chcípla veverka.
A nemám co na sebe.
92
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Vem si tu růžovou paruku od Tully
a můžeme jít.
93
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Je to rozlučka s Carol.
Nikdo tě nebude soudit.
94
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}Naposledy mě viděli,
když jsem byla mladá a pevná
95
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}a měla jsem obě prsa.
96
00:05:44,000 --> 00:05:45,958
{\an8}Jo, máš o prso míň.
97
00:05:46,458 --> 00:05:48,625
{\an8}Ale nakopala jsi rakovinu do zadku.
98
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Ani ozařování tebou neotřáslo.
Jsi bojovnice.
99
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
{\an8}Unavená, zvadlá, opotřebovaná bojovnice,
která nemá co na sebe.
100
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Pojď sem.
- Nenuť mě tam jít.
101
00:06:03,791 --> 00:06:05,916
{\an8}Doufám, že jsi připravená, Tallulo.
102
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Pane jo.
- Kde je Celeste?
103
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Něco má.
- Škoda.
104
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Nestojí o naše řeči
o starých dobrých časech?
105
00:06:14,625 --> 00:06:17,541
{\an8}Snažil jsem se ji nalákat
na ředěné drinky,
106
00:06:17,541 --> 00:06:19,541
{\an8}sedm druhů pomazánek, ale marně.
107
00:06:19,541 --> 00:06:20,958
{\an8}Šokující.
108
00:06:22,125 --> 00:06:23,875
{\an8}Viděl jsem ten dokument.
109
00:06:23,875 --> 00:06:27,208
{\an8}Jo. Hoří, má Antarktido. Chytrý.
110
00:06:27,208 --> 00:06:28,125
{\an8}Díky.
111
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Silný film.
112
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Jaká jsou čísla?
- Bombastická.
113
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Vážně?
114
00:06:32,791 --> 00:06:35,833
{\an8}No, bombastická na poměry PBS.
115
00:06:35,833 --> 00:06:40,500
{\an8}Takže zhruba sto lidí, čtyři sta koček?
116
00:06:40,500 --> 00:06:42,291
{\an8}Připadáš si vtipnej?
117
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
A jéje.
118
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
Panebože.
119
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Ty brďo!
To je jak projít časovým portálem.
120
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC. Nic se tu nezměnilo.
121
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Ty jo, dokonce to tu je i stejně cítit.
122
00:06:58,083 --> 00:07:01,875
Johnny, Kate. Jste to vy?
123
00:07:01,875 --> 00:07:04,458
Carol, gratulujeme!
124
00:07:04,458 --> 00:07:06,541
Aha, objímačka.
125
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Ani trochu ses nezměnil,
Johnny, ty fešáku.
126
00:07:14,583 --> 00:07:17,458
Kate, vypadáš...
127
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Jako že mám rakovinu.
128
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Ano.
129
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Omlouvám se, já...
130
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
To nic. Skončila jsem s ozařováním
a cítím se fakt dobře.
131
00:07:28,458 --> 00:07:30,083
A prognóza je vynikající.
132
00:07:30,666 --> 00:07:34,250
- Jo.
- Jsi statečná holka.
133
00:07:34,250 --> 00:07:36,666
Jo. Jsem hrozně statečná.
134
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Ale odchod do důchodu! Gratulujeme.
135
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Co budeš dělat s volným časem, Carol?
136
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Cokoliv budu chtít.
Zdejší penze je spíš pro vandráky.
137
00:07:48,500 --> 00:07:52,250
Ale koupila jsem akcie Microsoftu
při Carol zkouší investovat.
138
00:07:52,250 --> 00:07:55,375
Takže jsem zajištěná... navždycky!
139
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Musím to tu obejít.
Pojďte si dát něco k pití!
140
00:08:02,500 --> 00:08:04,291
- Jo.
- Jo.
141
00:08:04,791 --> 00:08:06,500
Tady je máme.
142
00:08:06,500 --> 00:08:08,416
- Ahoj!
- Ahoj, Johnny.
143
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Jak se vede? Ahoj, Kate.
144
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Ty šaty. Vypadáš krásně.
145
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Díky. Vím, že tě navedla Tully.
146
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Ne.
- Promiň, mám z ní bobky.
147
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
- Jsi chytrej chlap.
- Hej.
148
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Asi jsem umřel a jsem v nebi,
protože vidím anděla.
149
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutte, tak ráda tě vidím.
- A já tebe.
150
00:08:28,416 --> 00:08:31,125
Johnny, kámo, občas zavolej zpátky.
151
00:08:31,125 --> 00:08:33,583
Promiň, chlape. Nestíhal jsem.
152
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully, sporťák Dan. Přišli jste spolu?
153
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Je to tak.
- Jo.
154
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Já vždycky říkal, že jste si souzení.
155
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Ne, nejsme spolu.
- Ne.
156
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Jasně. Nekrmit bulvár. Chytrý.
157
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- No...
- Jo.
158
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
Dáme si ten drink? Pojď.
159
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- Co teď děláš?
- Spoustu věcí. Kde mám začít?
160
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Jsem pořád kameraman.
Pořád tu pracuju, 25 let.
161
00:08:56,875 --> 00:08:57,958
A...
162
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
To je asi tak všechno.
163
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Vypadáš skvěle.
- Super.
164
00:09:03,208 --> 00:09:06,458
Dík. Nestěžuju si.
Jsem nejšťastnější chlap, co znám.
165
00:09:06,458 --> 00:09:08,541
A teď moje budoucnost.
166
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
Vezmeme se s Coopem?
167
00:09:13,541 --> 00:09:14,916
„Vyhlídky nejsou dobré.“
168
00:09:19,708 --> 00:09:21,000
„Zeptej se později.“
169
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
Ztrácíš s Coopem čas.
170
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
Jak se máte vzít,
když se k tobě na veřejnosti nemá?
171
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Má se ke mně.
172
00:09:28,875 --> 00:09:31,500
Jako k osobní obsluze v Burger Planet.
173
00:09:31,500 --> 00:09:34,333
- Ne jako ke své holce.
- Nejsem jeho holka.
174
00:09:34,333 --> 00:09:37,166
- Nezaslouží si tě.
- Neznáš ho, když jsme sami.
175
00:09:37,166 --> 00:09:38,708
Mezi lidma je to blbec.
176
00:09:38,708 --> 00:09:41,791
Není připravený o nás lidem říct.
Nevadí mi to.
177
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Máme se rádi a je to romantické a úžasné.
178
00:09:45,666 --> 00:09:48,333
A už jsme přešli na druhou metu.
179
00:09:48,333 --> 00:09:50,416
Příště ho možná pustím na třetí.
180
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Na rozdíl od tebe a Samíka už jsme ve hře.
181
00:09:57,833 --> 00:10:00,083
Mám do toho jít s profesorem Waverlym?
182
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- „Nejspíš ano.“ Vidíš, souhlasí.
- Fuj. Tully, to nemyslíš vážně.
183
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Proč?
184
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Je to špatné.
- V čem?
185
00:10:10,041 --> 00:10:11,125
Líbí se mi.
186
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Inspiruje mě.
187
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
A je hezkej
188
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
a sexy a vidím, že se mu taky líbím.
189
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Je mi fuk, že mě učí.
190
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owensová loni spala s Melrosem
a nic se nestalo.
191
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Akorát se celý březen bála, že je v tom.
192
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Všichni vědí, že na sebe jen upozorňovala.
193
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Tully, co vlastně chceš dělat?
Jít s Waverlym na ples?
194
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
A ty jdeš s Coopem na ples?
195
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
To bylo hnusný.
196
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Jo. Ty jsi na mě taky hnusná.
197
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Mám o tebe starost.
- Já taky!
198
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Tak už o tom nemluvme.
199
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Budu jedině ráda.
200
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Skvělá práce, Tully.
201
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Opravdu jsi to prožívala.
Úplně mě to dojalo. Dobrá práce.
202
00:10:59,333 --> 00:11:00,875
Díky, pane profesore.
203
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coope, nedrž se tak zpátky.
204
00:11:04,833 --> 00:11:07,541
Hraješ Romea, jako že je nad věcí.
Ale není.
205
00:11:07,541 --> 00:11:10,875
Je to beznadějný romantik a neovládá se.
206
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Holt jsem pohodář.
207
00:11:12,666 --> 00:11:16,416
Tak to zkus.
A zapracuj na balkonové scéně.
208
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Můžu si to napsat na ruku?
- Ne.
209
00:11:19,333 --> 00:11:25,541
Až vstoupíš na scénu, budeš nervózní,
budeš se potit a rozmaže se to.
210
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
A než se naděješ...
211
00:11:29,500 --> 00:11:33,750
Vychází sumci, přišla fúrie?
212
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- To nechceme.
- Já se nepotím, trenére.
213
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
Ani když hraju fotbal, ani v přiblblý hře.
214
00:11:42,083 --> 00:11:45,625
Jsi člověk, Coope.
Neplýtvej čas předstíráním, že se nepotíš.
215
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Neboj se projevit city.
216
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Piš hloupé básničky.
217
00:11:49,708 --> 00:11:52,833
Zpívej nahlas, falešně, z plných plic,
218
00:11:52,833 --> 00:11:56,250
zvlášť když se stydíš přiznat,
že se ti ta písnička líbí.
219
00:11:56,750 --> 00:12:00,833
Dej do školního představení
všechno, co máš.
220
00:12:01,416 --> 00:12:05,083
Neboj se vypadat hloupě.
Potit se je lidské.
221
00:12:06,125 --> 00:12:08,958
Být mladý - božské.
222
00:12:11,291 --> 00:12:14,458
A o ten dar přijdeš dřív, než se naděješ.
223
00:12:15,708 --> 00:12:18,625
Tak toho využij. Dokud můžeš.
224
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
Tak jo, už jsem toho napovídal ažaž.
225
00:12:27,291 --> 00:12:28,583
Můžete jít.
226
00:12:32,458 --> 00:12:36,083
Promiň, dneska nikam nemůžu.
Mám směnu v Burger Planet.
227
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Ale středy jsou naštěstí mrtvý,
228
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
tak budu vzadu.
229
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
Sama.
230
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
Flákat se.
231
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Super.
232
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Tak čau.
- Čau.
233
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Dobrej.
234
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Moc se mi líbilo,
co jste říkal o tom pocení.
235
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
O tom, jak nemáme dbát na to,
co si myslí ostatní, o umění a čase
236
00:13:12,458 --> 00:13:15,000
a jak toho máme využít.
237
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Díky.
238
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Jo.
239
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Nevadilo by vám si se mnou projít text?
240
00:13:22,375 --> 00:13:27,666
Mám problém s prvním jednáním
a chci to procítit a nezkazit to.
241
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Chceš na sobě pracovat, skvělé.
242
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Jdu do toho.
243
00:13:33,416 --> 00:13:35,208
Super. Díky, Same.
244
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Byli jsme tak mladý a blbý.
245
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Je to jako být na tripu.
Je to zvláštní se sem vrátit.
246
00:13:43,541 --> 00:13:47,333
Když je řeč o drogách,
tamhle jsme se líbali na extázi.
247
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
To byl fajn den.
248
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
A tamhle jsme se milovali
na mixážním pultu.
249
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Sakra, neuvědomila jsem si,
jak jsou ty luxfery průsvitné.
250
00:13:56,958 --> 00:13:58,500
Myslíš, že nás viděli?
251
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Ne, všichni jeli na kokainu
a na adrenalinu. Osmdesátky.
252
00:14:03,083 --> 00:14:07,333
Pamatuješ, jak jsme tu zůstali dýl,
měli sex na stole a chytl nás vrátný?
253
00:14:07,833 --> 00:14:10,208
S tím sexem v kanceláři jsme to rozjeli.
254
00:14:10,208 --> 00:14:11,416
Jo, trochu.
255
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
A vzpomínáš, tamhle jsi mě
drze a velmi odvážně políbil,
256
00:14:17,083 --> 00:14:19,208
když jsem byla zasnoubená s jiným.
257
00:14:19,708 --> 00:14:21,208
O čem to mluvíš?
258
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Nevíš, žes mě políbil,
když jsem byla s Theem?
259
00:14:23,583 --> 00:14:28,833
To tys mě drze a překvapivě políbila,
když jsi byla zasnoubená s Theem.
260
00:14:28,833 --> 00:14:32,166
Cože? To je šílený.
Zaprvé bych to nikdy neudělala.
261
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
A pamatuju si to jako včera.
262
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
To já taky.
263
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Bylo to po živém vysílání,
jak Tully zaklela.
264
00:14:38,083 --> 00:14:39,250
Jo, vzpomínám si.
265
00:14:39,250 --> 00:14:42,708
- S Theem jsme určili datum svatby.
- Zlomilo mi to srdce.
266
00:14:42,708 --> 00:14:45,208
A byls naštvaný, ztratil jsi hodinky.
267
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Vzpomínám si.
- Chtěla jsem tě uklidnit.
268
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Svými rty.
269
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Ne, políbil jsi mě ty.
- Jo, ale až po tobě.
270
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Nezačal bych si.
Bylas zasnoubená. Pravidla.
271
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
To je absurdní. Začal sis.
272
00:14:56,333 --> 00:14:57,958
- Ty...
- Mutte. Dotaz.
273
00:15:00,041 --> 00:15:04,666
Kdo z nás dvou
by spíš hodil zásnuby za hlavu
274
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
kvůli polibku v páchnoucí místní redakci?
275
00:15:07,750 --> 00:15:12,291
Myslíte tu vaši líbačku
po Tullyině sprosťárně v živým vysílání?
276
00:15:12,291 --> 00:15:13,541
- Jo.
- Jak to víš?
277
00:15:13,541 --> 00:15:14,666
Pamatuju si to.
278
00:15:14,666 --> 00:15:17,041
- S Nigelem jste určili datum.
- Theem.
279
00:15:17,041 --> 00:15:20,250
A já trpěl, protože jsem v tom byl
pořád až po uši.
280
00:15:21,083 --> 00:15:24,458
Nejvíc mě dostalo,
že ho podvádíš s ním místo mě.
281
00:15:25,708 --> 00:15:27,250
Skoro nikdo tu nebyl,
282
00:15:27,250 --> 00:15:29,791
po vysílání jsem testoval kameru
283
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
a omylem jsem to celý natočil.
284
00:15:32,708 --> 00:15:34,208
- Sakra.
- Ty jo.
285
00:15:34,208 --> 00:15:35,375
Nešpehoval jsem.
286
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Ne, bezva. Tak kdo koho políbil?
287
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Netuším, ale ta páska
asi ještě bude v archivu.
288
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Díky.
289
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Najdu tu pásku a dokážu ti,
že ty jsi ten bídák.
290
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Vy se nikdy nezměníte. Miluju to.
291
00:15:49,958 --> 00:15:53,750
Jsem sice bídák,
ale políbilas ty mě, ty dračice.
292
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Kdo by čekal, že ta osina, co tady seděla,
293
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
jednou bude slavnou Tully Hartovou?
294
00:16:03,708 --> 00:16:05,833
Já. Já bych to čekala.
295
00:16:06,541 --> 00:16:09,041
Úplně přesně jsem věděla, kam mířím.
296
00:16:09,541 --> 00:16:12,375
Přiznej, žes taky věděl,
že jednou budeš slavný.
297
00:16:13,458 --> 00:16:14,833
Měl jsem spoustu snů.
298
00:16:14,833 --> 00:16:16,166
Některé se splnily.
299
00:16:17,458 --> 00:16:18,458
Některé ne.
300
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
Chudák bohatej chlapeček
301
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
ve svém mezonetu
302
00:16:22,833 --> 00:16:25,583
s prací snů a úchvatnou přítelkyní.
303
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Co se tak tváříš?
304
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Nic.
305
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Se Celeste jsme se pohádali.
Proto nepřišla.
306
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Já myslela, že něco má.
- Jo, pifku na mě.
307
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Proč?
308
00:16:47,666 --> 00:16:52,208
Protože je jí 34 a všechny její kamarádky
se vdávají a rodí děti.
309
00:16:52,208 --> 00:16:57,958
A prý každá neprovdaná žena nad 35
má větší šanci, že ji zabijou teroristi.
310
00:16:57,958 --> 00:17:01,541
Ne. Ta studie je stará 20 let
a naprosto nepravdivá. Věř mi.
311
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
To je fuk. Celeste se chce vdávat. Brzy.
312
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
To je velký.
313
00:17:07,541 --> 00:17:12,250
Je připravená, ale nevím,
jestli jsme připravený my.
314
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
Nevím, jestli vůbec někdy budu.
315
00:17:16,541 --> 00:17:19,125
Asi ne. Jako já a Max.
316
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Kdo je Max?
317
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Můj bývalý manžel.
318
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Cože? Tys byla vdaná?
319
00:17:25,250 --> 00:17:28,541
Mezi rokem 1985
a tvým vítězným návratem do Seattlu
320
00:17:28,541 --> 00:17:29,958
jsem měla svůj život.
321
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Já vím, ale nikdy bych tě
netipl na manželství.
322
00:17:34,375 --> 00:17:35,541
Já sebe taky ne.
323
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Ale stejně jsem do toho šla.
324
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Zbavila jsem se strachu
a požádala ho o ruku.
325
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Celá Tallulah Rose, všechno řídit.
326
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Posloucháš vůbec?
327
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
Umlčela jsem v sobě hlasy,
že nejsem připravená,
328
00:17:47,291 --> 00:17:49,625
a skočila jsem do toho rovnýma nohama.
329
00:17:49,625 --> 00:17:51,750
A řeklas „bývalý manžel“.
330
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Technicky vzato ani to.
Svatba byla anulována.
331
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Promiň. Mám se řídit tvou radou?
332
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Dobře, zapomeň na Maxe.
333
00:18:01,500 --> 00:18:05,416
Jde o to, že na vyřešení týhle věci
nemáš nekonečno času.
334
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Ideální chvíle neexistuje.
335
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
Přesto se musíš rozhodnout.
336
00:18:11,208 --> 00:18:14,791
Jako Kate.
Ta rakovina byl varovný budíček.
337
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Zítřek není samozřejmost.
Můžeš vmžiku přijít o všechno.
338
00:18:20,958 --> 00:18:25,250
Takže jestli ti na Celeste záleží,
neztrácej čas. Prostě do toho jdi.
339
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
{\an8}DRAJV DANNYHO DIAZE
340
00:18:30,375 --> 00:18:35,000
{\an8}Madam, myslím si, že to neznamená,
že se nikdy nevdáte.
341
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Vyřídím to panu řediteli.
342
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Já? Je mi 26.
343
00:18:42,166 --> 00:18:43,875
Vlastně jsem zasnoubená.
344
00:18:50,000 --> 00:18:52,291
Prý doufá, že mě zabije terorista.
345
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Všichni chtějí střílet posla.
346
00:18:55,958 --> 00:18:58,583
Co se děje? O kom tam píšou?
347
00:18:59,125 --> 00:19:03,333
O Jane Pauleyové,
která neví, že je tvou rivalkou?
348
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
O nikom.
349
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- Copak?
- Promiň.
350
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
Za co se omlouváš?
351
00:19:13,125 --> 00:19:14,541
Vím, že ti chybí.
352
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Nechybí.
353
00:19:16,375 --> 00:19:19,458
- Jistě tě štve, když se ti to připomene.
- Neštve.
354
00:19:19,958 --> 00:19:22,666
Já to chápu. Ty a Danny se rozejdete.
355
00:19:22,666 --> 00:19:27,125
Odstěhuje se do New Yorku,
proslaví se a pak o něm máš číst v časáku?
356
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
V den, kdy máš tu deprimující reportáž?
357
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
O těch svatbách?
358
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Ani omylem, nejsem Carol.
359
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Jsem mladá a úspěšná. A vdávat se nechci.
360
00:19:37,583 --> 00:19:40,791
A na sporťáka Dana nemyslím. Vůbec.
361
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Musím něco vyřídit. Čau doma.
362
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Ahoj.
363
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Ahoj.
364
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
Nechceš mi koupit drink?
365
00:20:07,083 --> 00:20:07,958
Drink už máš.
366
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
A co teď?
367
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Jsi tu na té farmaceutické konferenci?
- Jo.
368
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
Takže ti tohle všechno platí firma?
369
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Jo.
370
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Říkalas, že jsi z Pittsburghu.
371
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Prý je to krás...
372
00:21:06,291 --> 00:21:07,375
Promiň.
373
00:21:08,750 --> 00:21:10,833
- Promiň.
- Co?
374
00:21:12,166 --> 00:21:13,166
Já...
375
00:21:14,000 --> 00:21:15,416
Já nemůžu.
376
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Pořád miluju svou bejvalku.
377
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
To je v pohodě.
378
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Nemusíme se zamilovat.
379
00:21:24,416 --> 00:21:25,833
Myslel jsem,
380
00:21:25,833 --> 00:21:29,375
že se tady budu cítit líp, ale necítím.
381
00:21:29,375 --> 00:21:33,541
Jenom mám pocit, že ji podvádím.
382
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
Což je blbost.
383
00:21:37,083 --> 00:21:38,583
Vím to, ale...
384
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Stejně ti děkuju.
385
00:21:43,333 --> 00:21:45,166
To je fakt krásný, Jimmy.
386
00:21:45,666 --> 00:21:46,541
Johnny.
387
00:21:47,625 --> 00:21:50,166
Ale taky otravný.
388
00:21:51,416 --> 00:21:53,541
Chci si totiž jenom zašukat.
389
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Jo. Rozumím.
390
00:21:56,250 --> 00:21:58,333
Teď musím jít do baru
391
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
a začít znova od nuly.
392
00:22:03,791 --> 00:22:07,041
Jo, to je opruz. Fakt mě to mrzí.
393
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Cítím se hrozně.
394
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
To je fuk.
395
00:22:12,625 --> 00:22:13,916
Podělaný Britové.
396
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
Tull, je skoro půlnoc!
To jsi celou dobu nakupovala?
397
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Ne, pracovala jsem.
398
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Nejdřív jsem nakupovala.
Mám pro tebe dárek.
399
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Tady je.
400
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Dárek k zásnubám.
401
00:22:43,375 --> 00:22:45,333
Tak nějak. Je pro tebe a Thea,
402
00:22:45,333 --> 00:22:49,250
ale spíš pro nás,
až spolu po svatbě budem koukat na filmy.
403
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Moc se mi líbí.
404
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Taky jsem koupila tuhle blůzu,
tyhle náušnice...
405
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Pěkný!
- A čtyři páry bot.
406
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
To je hodně.
407
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Neslyšelas o terapii nakupováním?
- Takže máš depku.
408
00:23:05,708 --> 00:23:09,250
Ne, byla jsem naštvaná na Carol
a tu blbou reportáž.
409
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
A taky mi možná tak trochu chybí Danny.
410
00:23:14,250 --> 00:23:15,958
Víš, co jsem udělala?
411
00:23:15,958 --> 00:23:20,500
Utratila jsi nemravnou sumičku za boty?
Tyhle jsou mimochodem parádní.
412
00:23:20,500 --> 00:23:24,000
Jo, ale pak jsem se vrátila do práce
a vrhla se na rešerše.
413
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
A... Carol má možná pravdu.
Ta studie je možná kravina.
414
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
Carol měla pravdu a Harvard se spletl?
415
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
Myslím, že média včetně nás
na to skočily kvůli šťavnatému titulku.
416
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Dobrá práce, Tully Hartová.
- Díky.
417
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Teď musím přesvědčit Stana,
abychom vydali dementi.
418
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Máš můj obdiv.
419
00:23:43,125 --> 00:23:45,750
Tvrdou kritiku
jsi obrátila v solidní práci.
420
00:23:45,750 --> 00:23:49,083
Lepší reportérku neznám.
Jsi lepší než Jane Pauleyová.
421
00:23:50,541 --> 00:23:51,541
Dobrý pokus.
422
00:23:52,625 --> 00:23:53,958
Ty boty mi vrať.
423
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Prosím, pane.
424
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
1,20 $ za burger, hranolky a kolu?
425
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
Inflace se vymkla kontrole.
426
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Mohla bys to tu na chvíli vzít?
427
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Musím něco vyřešit vzadu.
428
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Dobře.
429
00:24:23,208 --> 00:24:26,041
Kate Mularkeyová, přivádíš mě k šílenství.
430
00:24:26,750 --> 00:24:30,375
A jsi nejvíc sexy kočka, co znám.
431
00:24:35,208 --> 00:24:36,375
Věřím ti.
432
00:24:37,458 --> 00:24:38,291
Jak to myslíš?
433
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
Věřím, že si to myslíš.
434
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Jasně, že jo.
435
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Tak proč ses minule choval,
jako bych neexistovala?
436
00:24:46,708 --> 00:24:48,333
Vnímal jsem tě.
437
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Podals mi mokrý ubrousek.
438
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Pomohl jsem ti.
439
00:24:53,750 --> 00:24:55,625
Vím, že mě máš rád, Coope.
440
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Akorát...
441
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
Proč nechceš,
aby ostatní věděli, že mě máš rád?
442
00:25:07,958 --> 00:25:08,958
Je to spíš...
443
00:25:11,041 --> 00:25:14,500
Cítím tlak. Každou vteřinu, každý den.
444
00:25:14,500 --> 00:25:18,541
Jsem kapitán fotbalového týmu.
Jsem Romeo ve školním představení.
445
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Furt mám někoho za zadkem.
446
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
„Coope, přihraj. Nauč se text.
447
00:25:23,250 --> 00:25:26,583
Horší se ti známky,
protože házíš míčem a učíš se text.“
448
00:25:27,541 --> 00:25:29,791
Můj táta, kamarádi, trenér,
449
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
všichni mě soudí.
450
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Ale pak jsem s tebou.
451
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
A když jsme jenom my dva
452
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
a nezáleží na názoru nikoho jinýho...
453
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
můžu být sám sebou.
454
00:25:49,875 --> 00:25:51,208
A jsem šťastný.
455
00:25:53,958 --> 00:25:55,125
Projednou.
456
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Kéž bys věděla,
457
00:26:02,083 --> 00:26:06,500
jak moc chci křičet tvoje jméno
ze střechy Burger Planet.
458
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Já tě neskrývám, Kate.
459
00:26:12,250 --> 00:26:13,500
Chráním nás.
460
00:26:14,833 --> 00:26:18,000
Před nimi a jejich kecy.
461
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
Zasloužíš si, abych tě chránil.
462
00:26:35,041 --> 00:26:39,416
Jdu si jenom... pro špek.
463
00:26:39,416 --> 00:26:42,375
- Hledal jsem záchod.
- Je na konci chodby.
464
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
- Jasně. Promiň, že jsem sem vtrhl.
- Dobrý.
465
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Není to tak, jak to vypadá.
466
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Máš tajný poměr
s největším krasavcem ve škole?
467
00:26:58,250 --> 00:27:02,541
Určitě se mi chceš pomstít
a všem to vykecáš
468
00:27:03,041 --> 00:27:05,625
a zničíš to nejlepší, co se mi kdy stalo.
469
00:27:05,625 --> 00:27:09,875
Klidně to udělej. Je mi to fuk.
470
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Co?
471
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Nikdy bych...
472
00:27:15,583 --> 00:27:17,166
Kate, no tak.
473
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Umím udržet tajemství.
474
00:27:22,666 --> 00:27:25,375
A pak mě políbil a bylo to...
475
00:27:25,375 --> 00:27:30,875
Jako bych po zádech spadla
do bazénu plného tekutého štěstí.
476
00:27:30,875 --> 00:27:33,833
- Ty jo. Francouzák?
- Oui.
477
00:27:33,833 --> 00:27:35,875
- Sáhl ti na prsa?
- Jo. Super.
478
00:27:36,375 --> 00:27:39,000
- Sáhla jsi mu na...
- Ne. Zatím ne.
479
00:27:39,000 --> 00:27:44,333
Ale cítila jsem ho na stehně a bylo to...
480
00:27:45,166 --> 00:27:46,750
To je romantika.
481
00:27:47,250 --> 00:27:52,750
Když jsme spolu,
jako bych se přenesla někam mimo čas.
482
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
Do bezčasí.
483
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Bere tě na ples?
484
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Je to za měsíc a půl. To je pořád daleko.
485
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Nejspíš půjdeme spolu, asi ve skupině.
486
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
Já nevím. Popravdě jsem o tom
ještě nepřemýšlela.
487
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Pořád nemůžu uvěřit, že mě registruje.
488
00:28:17,708 --> 00:28:18,625
Proč?
489
00:28:18,625 --> 00:28:21,041
Patříš mezi nejzajímavější lidi na škole.
490
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Díky.
491
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Už jsme spolu dlouho nikde nebyly.
Pořád tě baví Risk?
492
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Je nemožné bránit Madagaskar ze severu?
493
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Co si příští týden zahrát?
494
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Jestli jsi zvládla dostat kluka jako Coop,
možná taky někoho seženu.
495
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Proč by ne. Máš spoustu času.
496
00:28:51,958 --> 00:28:53,625
Čas tak letí.
497
00:28:56,625 --> 00:29:01,458
Třicet let na jednom místě.
A v okamžiku je konec.
498
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Je to šílený.
499
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Mám pocit, že mi před týdnem bylo 21.
500
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
A včera 30.
Dneska ráno se probudím a je mi...
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Stejně jako mně, když jsi tu začínala.
502
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Sakra. Opravdu?
503
00:29:15,291 --> 00:29:18,375
- Určitě sis myslela, že jsem děsně stará.
- Ne.
504
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
Trochu.
505
00:29:22,666 --> 00:29:24,583
Takže teď jsem asi stará já.
506
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Ne tak stará jako já.
507
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Pořád jsi dobrá. Proč končíš?
508
00:29:30,916 --> 00:29:31,916
Bylo načase.
509
00:29:33,500 --> 00:29:35,708
Už jsem všechno vyzkoušela.
510
00:29:37,916 --> 00:29:38,958
A co dál?
511
00:29:39,958 --> 00:29:42,375
Cestovat, vidět svět.
512
00:29:43,541 --> 00:29:45,291
Možná zajedu i na Antarktidu,
513
00:29:45,291 --> 00:29:48,291
abych viděla ty tučňáky císařské
z tvého dokumentu.
514
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Ty ses dívala.
515
00:29:49,625 --> 00:29:51,500
Došly mi prášky na spaní.
516
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
Je fajn vědět, že hrozba
klimatické katastrofy tě uspává.
517
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
Kvůli zkáze naší planety nemůžu usnout.
518
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Ale sledovat,
jak skrýváš svůj talent, je nuda.
519
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Že jsem skrývala svůj talent?
Byla to smysluplná práce.
520
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
A všech pět lidí, co to viděli, ti děkuje.
521
00:30:11,750 --> 00:30:15,458
Tully, ty patříš mnohem většímu publiku.
522
00:30:15,458 --> 00:30:16,916
Jako tvůj starý pořad.
523
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
Takže místo reportáže
o největším problému naší doby
524
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
se mám držet tipů, jak randit.
525
00:30:23,541 --> 00:30:28,958
Holčičí hodinka ženám říkala,
že je podstatné, na čem jim záleží.
526
00:30:28,958 --> 00:30:33,208
Že záleží na jejich vnitřním životě.
Že záleží na nich.
527
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Ale ty sis vždycky přišla nad věcí.
528
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
Co tím sakra myslíš?
Ten pořad jsem dělala roky.
529
00:30:38,333 --> 00:30:43,333
Ale přišla sis tak trochu povýšeně,
jako vůči mně, když jsi dělala tady.
530
00:30:43,333 --> 00:30:45,833
- Nikdy jsem neměla pocit...
- Houby.
531
00:30:46,541 --> 00:30:48,208
Myslela sis, že jsem tragéd.
532
00:30:49,708 --> 00:30:50,708
A je mi to fuk.
533
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
Pootevřela jsem dveře,
které jsi ty rozkopla.
534
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Jsem na to hrdá. A jsem hrdá na tebe
a na všechno, cos dokázala,
535
00:30:58,625 --> 00:31:01,750
nejenom seriózní novinařinu.
536
00:31:04,416 --> 00:31:09,791
Víš, jednou to snad budeš cítit stejně.
537
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
Takhle trávíš večírek?
Ty jsi teda exot, Mularkeyová.
538
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
Johnny hledání vzdal, ale já ne.
539
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
Co hledáte?
540
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
Jak jsi do éteru řekla „do prdele“,
to byl únor ’86?
541
00:31:36,125 --> 00:31:38,125
Březen. Ani mi to nepřipomínej.
542
00:31:38,125 --> 00:31:40,000
Málem mě vyhodili. Bože!
543
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Teda vy mi s Carol dáváte.
544
00:31:45,083 --> 00:31:48,833
- Jak to myslíš?
- Carol si myslí, že mrhám talentem.
545
00:31:48,833 --> 00:31:51,458
Nestojím o moderování
další pitomé talkshow.
546
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Kecy, Carol. Neznáš mě.
547
00:31:53,916 --> 00:31:57,500
- Takže máš pocit, že má pravdu.
- Ale prosím tě.
548
00:31:58,666 --> 00:32:02,375
Jako jo, chybí mi to.
549
00:32:03,166 --> 00:32:07,416
A ráda bych našla způsob,
jak informovat o důležitých věcech
550
00:32:07,416 --> 00:32:11,291
a zároveň mít velkou celostátní platformu.
551
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
Navíc mám ty banality občas ráda.
552
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Kdo si občas neužije nějakou tu proměnu?
553
00:32:17,625 --> 00:32:20,000
Je to zábavný a veselý a...
554
00:32:20,000 --> 00:32:22,416
Sakra. Carol má pravdu.
555
00:32:23,875 --> 00:32:26,500
Musím se zase pustit do vlastní talkshow.
556
00:32:28,125 --> 00:32:30,875
Tull, to je super.
Mám z tebe velkou radost.
557
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
A teď mi pomoz najít tu kazetu.
Dokážu, že si začal Johnny, a natřu mu to.
558
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Samozřejmě už jsem hledal.
559
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Jo, je to vaše zodpovědnost.
560
00:32:40,916 --> 00:32:42,750
Jsou to stříbrné hodinky.
561
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Stříbro se zlatem
a římské číslice na ciferníku.
562
00:32:46,750 --> 00:32:49,166
Můžete se podívat pod postel?
563
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Ano, věřím, že by je pokojská odevzdala.
Jen se ptám.
564
00:32:54,750 --> 00:32:57,208
Fajn. Moje číslo máte.
565
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Děkuji.
566
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Do prdele!
567
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Děje se něco?
- Ztratil jsem hodinky.
568
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Můžeš si koupit nový. Třeba Swatch!
569
00:33:09,958 --> 00:33:11,041
Jo, možná.
570
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Do prdele.
571
00:33:16,833 --> 00:33:18,250
Dobře, děkuji.
572
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Mám důkaz.
Ta studie je naprosto pochybená.
573
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
A způsob, jakým o ní informujeme?
Úplně zavádějící.
574
00:33:25,750 --> 00:33:27,250
Takže Carol měla pravdu.
575
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Jo, jasně.
576
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Jestli to chceš říct na plnou hubu,
Carol měla pravdu.
577
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Myslíš, že ti Stan dovolí vydat dementi?
578
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Víš, co se říká?
Je lepší žádat o odpuštění než o svolení.
579
00:33:42,000 --> 00:33:46,750
Pobřežní hlídka trajekt zachytila
a naštěstí nejsou hlášena žádná zranění.
580
00:33:46,750 --> 00:33:50,041
Příčiny nehody se vyšetřují.
581
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
A nyní bych chtěla dementovat jednu zprávu
582
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
a omluvit se všem divačkám
583
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
včetně svých kolegyň.
584
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
V pátek jsem vám poskytla informaci
585
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
bez širšího kontextu a bez odpovědí
na podstatné doplňující otázky.
586
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Kolegyně mě na tu chybu upozornila.
587
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
Což mě přimělo téma hlouběji prozkoumat.
588
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Zjistila jsem tak,
že hojně medializovaná studie
589
00:34:16,791 --> 00:34:20,625
o tom, že svobodné ženy nad 35 let
mají větší šanci
590
00:34:20,625 --> 00:34:23,833
zemřít při teroristickém útoku
než se vdát,
591
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
je předpojatá a zavádějící.
592
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
A navíc sexistická, mizogynní
593
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
a nezodpovědná.
594
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Vy mě znáte
595
00:34:35,708 --> 00:34:38,083
a věříte mi, že vás informuji pravdivě.
596
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Tentokrát to tak nebylo.
597
00:34:40,916 --> 00:34:44,458
Věta „mají větší šanci zemřít
při teroristickém útoku“
598
00:34:44,458 --> 00:34:46,916
v původní studii vůbec není.
599
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Média se jí však chytla
600
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
a takhle to dopadlo.
601
00:34:51,416 --> 00:34:55,875
Ráda bych všechny ženy,
které nás sledují, jakéhokoli věku,
602
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
vyzvala, aby si nenechaly
od chytlavého titulku a hloupé moderátorky
603
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
říkat, jaká budoucnost je čeká.
604
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
Budoucnost moderní ženy je v jejích rukou.
605
00:35:06,208 --> 00:35:08,500
Hloupá studie vytržená z kontextu
606
00:35:08,500 --> 00:35:12,500
vám nebude říkat,
kdo jste a co máte do prdele dělat.
607
00:35:14,625 --> 00:35:17,666
Pro KPOC Tully Hartová.
608
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Musím říct, že jsem byla rebelka.
609
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Měla bych to pustit
v prvním dílu svojí nové talkshow.
610
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Což mi připomíná, Johnny,
co říkáš na návrat k produkci?
611
00:35:29,625 --> 00:35:32,250
Můžeme přerušit vyjednávání a najít pasáž,
612
00:35:32,250 --> 00:35:34,375
co potvrdí, že Johnny prohrál sázku?
613
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Už to bude.
- To určitě!
614
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Test kamery Techta Flex 2000,
9. března 1986.
615
00:35:41,250 --> 00:35:44,416
Pořídila se nová kamera,
tak jsem ji večer testoval.
616
00:35:44,416 --> 00:35:46,833
Myslel jsem, že jsem v kanclu sám.
617
00:35:46,833 --> 00:35:47,791
Ale pak...
618
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- Panebože, podívej se na nás!
- Panebože.
619
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Koukni na můj svetr. Je super!
- Koukni na moje vlasy. Jsou hrozný.
620
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Jo, to teda jo.
- Jo.
621
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
A teď mě začneš líbat.
622
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Jo, radši si vem tohle.
623
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
Až se orosíš z toho trapasu.
624
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
Cože? No kámo!
625
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Ne.
- Nebojte.
626
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Vrátí se to. Určitě jsem vás viděl.
627
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
A sakra.
628
00:36:12,291 --> 00:36:16,125
- Cože? Tys to nenatočil!
- To myslíš vážně? No tak!
629
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Sorry, zlato.
- To ne!
630
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Asi se to nikdy nedozvíme.
631
00:36:21,541 --> 00:36:24,708
Vždyť to víme.
Já vím jistě, žes mě políbil ty.
632
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
Byla jsem tak zmatená
633
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
a vzrušená a vyděšená.
634
00:36:30,916 --> 00:36:32,583
Být mladý byla hrůza.
635
00:36:32,583 --> 00:36:35,791
Máš pocit, že se rozhoduje
o celém tvém životě.
636
00:36:35,791 --> 00:36:38,041
Jeden chybný tah, zvolíš špatnou práci,
637
00:36:38,041 --> 00:36:41,958
vezmeš si nepravého,
a skončíš v nesprávném životě.
638
00:36:42,708 --> 00:36:45,541
Naštěstí jsme skončili v tom správném.
639
00:36:47,250 --> 00:36:49,416
Nechtěla bych, aby mi bylo zase 26.
640
00:36:49,416 --> 00:36:50,791
- Ani já ne.
- Ne.
641
00:36:51,333 --> 00:36:53,041
Možná až na tu pleť.
642
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
A vlasy. A prsa.
643
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
Klouby.
644
00:36:56,625 --> 00:36:59,041
Že jo? A kolena, střílí mi v nich.
645
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
A bederní páteř.
646
00:37:00,625 --> 00:37:03,375
Tuhle jsem si hnula zády
při otvírání okurek.
647
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
To je nejhorší.
648
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Kdo si dá drink?
- Já.
649
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
- Tak jo.
- Dal bych si.
650
00:37:23,708 --> 00:37:25,000
Jak to šlo se Stanem?
651
00:37:26,291 --> 00:37:27,291
Je namíchnutej.
652
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Zítra je velká schůze.
653
00:37:30,833 --> 00:37:34,416
S Tully musíme do Tacomy,
aby nás seřval osobně.
654
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Ale nevyhodí tě, ne?
655
00:37:42,833 --> 00:37:43,708
Jsi v pořádku?
656
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Ne.
657
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
Se Stanem se netrap.
658
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
Myslím, že sledovanost to jedině zvedne.
659
00:38:00,208 --> 00:38:01,833
Ztratil jsem hodinky.
660
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
Ty od tebe k narozeninám.
661
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Cítím se hrozně. Jsem úplně v prdeli.
662
00:38:11,833 --> 00:38:13,166
No tak, Johnny.
663
00:38:14,250 --> 00:38:16,750
Netrap se tím.
664
00:38:18,291 --> 00:38:21,625
Prodával je chlápek z kufru. Nebyly pravý.
665
00:38:21,625 --> 00:38:23,791
Značka Growlex neexistuje.
666
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
O to nej...
667
00:38:24,708 --> 00:38:30,083
Bylo to to poslední,
co mi z tebe zbylo, z našeho vztahu.
668
00:38:30,083 --> 00:38:32,250
A teď jsou navždycky pryč,
669
00:38:32,750 --> 00:38:34,583
protože jsem je ztratil.
670
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
A ty se 10. května vdáš a já...
671
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
A sakra.
672
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
Panebože. Omlouvám se.
673
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Ne, ty promiň.
- Ty promiň. Neměla jsem to dělat.
674
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
To nevadí.
675
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Asi jsem měla pocit, že potřebujeme
polibek na rozloučenou. Víš?
676
00:39:13,041 --> 00:39:16,375
Jo, přesně tak.
677
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
A...
678
00:39:20,791 --> 00:39:21,666
Ahoj.
679
00:39:22,166 --> 00:39:23,166
Jo, ahoj.
680
00:39:23,166 --> 00:39:26,708
Světice nejdražší,
ať rty napodobí ruce tvé.
681
00:39:26,708 --> 00:39:31,125
Mé rty se modlí. Vyslyš je,
ať nepropadnou beznaději.
682
00:39:31,125 --> 00:39:33,708
V tichosti splním tvoje přání.
683
00:39:33,708 --> 00:39:38,083
Pak naplním ho, moje paní.
Tvými rty vina z mých je sňata.
684
00:39:38,583 --> 00:39:42,125
Tak jo, myslím, že to chápeš.
Uvidíme se zítra.
685
00:39:42,125 --> 00:39:47,500
- Same, vlastně jsem si říkala...
- Vím, na co se zeptáš. A...
686
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
Odpověď je ne.
687
00:39:50,083 --> 00:39:52,125
Ani teď, ani v budoucnu.
688
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Věř mi, doopravdy to nechceš.
- Ale chci.
689
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Je normální,
že studenti k učitelům vzhlížejí.
690
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
Občas si ty pocity pletou s něčím jiným.
691
00:40:03,916 --> 00:40:07,625
Bojíte se, že to lidi nebudou schvalovat,
ale nemusí to vědět.
692
00:40:09,666 --> 00:40:15,000
Život je krátký. Opravdové souznění
je vzácné, a my ho mezi sebou máme.
693
00:40:15,000 --> 00:40:17,833
Ne. Nejsem tvůj Romeo, Tully.
694
00:40:18,333 --> 00:40:20,458
Jsem dospělý, ty jsi dítě.
695
00:40:20,458 --> 00:40:23,916
Ne, jsem žena, Same.
696
00:40:24,541 --> 00:40:26,375
Vím, že ty se tak cítíš,
697
00:40:27,000 --> 00:40:29,041
ale já tě tak nevnímám.
698
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Jasně.
699
00:40:31,791 --> 00:40:33,791
Jo, byla to hloupost. Pardon.
700
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Promiň.
- Ne... Už musím jít.
701
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Ahoj.
702
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Je ti něco, Tull?
703
00:40:53,416 --> 00:40:55,250
Zkoušeli jsme text s Waverlym.
704
00:40:58,125 --> 00:40:59,250
Jak to šlo?
705
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Nechce mě.
706
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Prý jsem dítě. V podstatě se mi vysmál.
707
00:41:13,625 --> 00:41:15,416
Není ten správný čas.
708
00:41:32,375 --> 00:41:34,333
Bude mě někdy někdo chtít?
709
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
VIDÍM TO TAK, ŽE ANO
710
00:41:37,791 --> 00:41:40,708
Nemůžu uvěřit,
že Carol odchází do důchodu.
711
00:41:41,958 --> 00:41:43,291
Jsme starý?
712
00:41:43,833 --> 00:41:44,750
Ne.
713
00:41:45,375 --> 00:41:46,500
Akorát...
714
00:41:47,625 --> 00:41:48,916
nejsme mladý.
715
00:41:53,166 --> 00:41:57,291
Návraty domů nejsou snadné,
ale jako by to bylo včera.
716
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Domů?
717
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Sporťáku, v KPOC jsi pracoval
asi tak pět minut.
718
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Ale skvělejch pět minut.
719
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
Měla bych zavolat Justine.
720
00:42:18,583 --> 00:42:22,208
Že jsem připravená se vrátit na obrazovku.
721
00:42:24,458 --> 00:42:27,250
- Tví fanoušci tě potřebují.
- To teda jo.
722
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Už...
723
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Díky.
724
00:42:40,250 --> 00:42:41,583
Dobrou noc, Tallulo.
725
00:42:42,958 --> 00:42:44,333
Dobrou noc, sporťáku.
726
00:43:06,291 --> 00:43:07,291
Dobré ráno.
727
00:43:08,583 --> 00:43:10,916
Máš dobrou náladu.
728
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Včera to bylo fajn.
729
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Díky tomu návratu do minulosti
o to víc oceňuju, že jsem tady,
730
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
teď, přesně tam, kde mám být.
731
00:43:21,666 --> 00:43:22,625
Já taky.
732
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Rád jsem zas všechny viděl.
733
00:43:25,541 --> 00:43:31,083
Jo... A páska nepáska,
oba víme, žes mě políbil ty.
734
00:43:31,083 --> 00:43:34,166
A jak to, že to oba víme?
735
00:43:34,166 --> 00:43:36,500
Přemýšlej. Byla jsem zasnoubená.
736
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Víš, jaká jsem vzorňačka.
- Chceš budit ten dojem.
737
00:43:41,583 --> 00:43:44,250
Sice jsem tě pořád milovala,
738
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
ale Theovi bych to neudělala.
Tu hranici bych nepřekročila.
739
00:43:48,791 --> 00:43:50,666
Vím to. Jsem si tím jistá.
740
00:43:55,875 --> 00:43:56,791
Máš pravdu.
741
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
Nemohl jsem ti odolat tehdy
a nemůžu ti odolat ani dneska.
742
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
A aby bylo jasno...
743
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
Teď jsem tě políbil první.
744
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Haló.
745
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Ahoj, Tull.
746
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Přijdeš na brunch?
- Jo, když se vykopu.
747
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Vůbec jsem nespala.
- Co se děje?
748
00:44:31,375 --> 00:44:32,541
Asi...
749
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Asi jsem zamilovaná do sporťáka Dana.
750
00:44:37,791 --> 00:44:38,750
Asi?
751
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Nechápu, proč jsi mu to ještě neřekla.
752
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Má přítelkyni.
753
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
No a? Nevzali se.
754
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Jo, ale stejně je to špatně, ne?
755
00:44:47,958 --> 00:44:51,833
Možná. Ale kdyby mě Johnny nepolíbil,
mohla jsem si vzít Thea,
756
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
a to by bylo špatně.
757
00:44:53,333 --> 00:44:55,666
Nejsem si jistá načasováním.
758
00:44:55,666 --> 00:44:58,583
Věř mi, teď je ten správný čas.
759
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Teď je ten jediný čas.
760
00:45:00,583 --> 00:45:03,166
Jo, o tom jsem včera
Dannyho přesvědčovala,
761
00:45:03,166 --> 00:45:05,791
když jsem ho lámala,
ať požádá o ruku Celeste.
762
00:45:05,791 --> 00:45:09,000
Počkat, muselas ho lámat?
Tull, na co čekáš?
763
00:45:12,458 --> 00:45:19,083
Danny. Vím, že je šílený,
že s tím přicházím teď, ale...
764
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny. Vím, že je šílený,
že s tím přicházím teď, ale...
765
00:45:29,375 --> 00:45:30,583
Přiznejme si to.
766
00:45:31,375 --> 00:45:37,291
Odjakživa jsme si byli souzení.
767
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Tak to nefunguje. To je moc velký tlak.
768
00:45:49,125 --> 00:45:50,333
- Ahoj.
- Ahoj, Tull.
769
00:45:50,333 --> 00:45:51,958
Panebože, Tully. Víš co?
770
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Danny mě požádal o ruku.
Byli jsme koupit prsten. Není nádherný?
771
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
Páni.
772
00:45:58,458 --> 00:46:01,250
Jo, neuvěřitelný.
773
00:46:01,833 --> 00:46:06,208
Danny říkal, že rozhovor s tebou
mu zapálil koudel u zadku. Díky moc.
774
00:46:06,208 --> 00:46:09,000
Říkalas, ať neztrácím čas. Mělas pravdu.
775
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Pojď to s námi oslavit šampaňským.
776
00:46:12,875 --> 00:46:14,250
Bohužel nemůžu.
777
00:46:14,250 --> 00:46:17,791
Jdu pozdě na brunch s Kate,
ale uvidíme se později.
778
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
A oběma vám gratuluju. Moc vám to přeju.
779
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Díky.
780
00:47:04,583 --> 00:47:09,208
Překlad titulků: Barbora Vrbová