1
00:00:10,750 --> 00:00:12,875
ULICA KRIJESNICA
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,208
Kad je prekasno za nalaženje ljubavi?
3
00:00:17,708 --> 00:00:21,250
U znanstvenim vijestima,
studija dvaju elitnih sveučilišta
4
00:00:21,250 --> 00:00:25,166
zaključila je da će
neudane žene starije od 35 godina
5
00:00:25,166 --> 00:00:28,875
vjerojatnije umrijeti
u terorističkom napadu nego se udati.
6
00:00:29,833 --> 00:00:33,458
Za mnoge mlade zaposlene žene,
traženje muža i rađanje djece
7
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
može izgledati kao nešto što može čekati,
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,875
ali odugovlačenje s vjenčanjem
moglo bi značiti da se nikad neće udati.
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,250
- Sjajna emisija danas. Jako zanimljivo.
- Hvala, Carol.
10
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
Uživala sam u emisiji o skateu.
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Da. Prava vožnja.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
- Kako ti je glava?
- Dobro. Kaciga je pomogla.
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,916
- To je dobro.
- Da.
14
00:00:52,958 --> 00:00:55,416
Pitala sam se
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,958
kako si provjerila tu priču
o ženama starijim od 35 godina.
16
00:01:04,125 --> 00:01:05,791
{\an8}- Što želiš reći?
- Ništa.
17
00:01:05,791 --> 00:01:09,541
{\an8}Zanima me kako provodiš istraživanje.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,791
{\an8}Sve veće medijske kuće
spomenule su tu studiju.
19
00:01:13,791 --> 00:01:18,416
{\an8}- S Harvarda je.
- Dakle, nisi istraživala.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,000
{\an8}Dobro.
21
00:01:22,875 --> 00:01:27,166
{\an8}Znam da je to svima grozno.
Krivim naše seksističko društvo.
22
00:01:27,166 --> 00:01:31,458
{\an8}U svakom slučaju,
moj posao nije da se ljudi osjećaju dobro.
23
00:01:31,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Ne, ali ako ćeš učiniti da se
tisuće žena u ovom gradu osjeća užasno,
24
00:01:38,125 --> 00:01:41,083
{\an8}nadam se da ćeš barem provjeriti
govoriš li istinu.
25
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
{\an8}Jebena Carol.
Govori mi kako da radim svoj posao.
26
00:01:49,958 --> 00:01:53,166
{\an8}Ja njoj ne govorim
kako da pravi budalu od sebe.
27
00:01:53,166 --> 00:01:55,166
{\an8}Ne uči me novinarskom poslu.
28
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
{\an8}- Sigurno te uzrujala.
- Ne, nije me briga.
29
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
{\an8}Nisam ja kriva što gadovi
ne žele ženiti starije žene.
30
00:02:00,958 --> 00:02:03,666
{\an8}- Ne pucaj u glasnika.
- Ono s teroristiima?
31
00:02:03,666 --> 00:02:06,291
{\an8}Optužila me da nisam provjerila činjenice.
32
00:02:06,291 --> 00:02:08,458
{\an8}- Pa, jesi li?
- Što?
33
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
{\an8}Laže li nam Harvard?
34
00:02:10,125 --> 00:02:13,291
{\an8}Svi izvještavaju o ovome.
Na naslovnici je Newsweeka.
35
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Ne krivim Carol.
Nije mi se svidjela priča.
36
00:02:15,875 --> 00:02:19,250
{\an8}- Uplašila me.
- Zašto? Udaješ se za Thea
37
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
Devet godina ispod crte.
Ako uspiješ odrediti datum.
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
{\an8}Pokušavam. Teško je.
39
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
{\an8}Želi ljeto, ali previše je vlage.
40
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}Jesen je hladna, a proljeće kišovito pa...
41
00:02:32,666 --> 00:02:35,875
{\an8}Ako nisi spremna za brak...
42
00:02:35,875 --> 00:02:37,833
{\an8}Bila sam spremna.
43
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
{\an8}Prekinula sam s Johnnyjem jer sam spremna.
44
00:02:41,625 --> 00:02:43,875
{\an8}- Kako ti kažeš, Mularkey.
- Da.
45
00:02:45,125 --> 00:02:48,458
{\an8}I upravo ću to izreći...
46
00:02:50,583 --> 00:02:51,416
{\an8}10. svibnja.
47
00:02:51,416 --> 00:02:55,375
{\an8}Savršeno. Nakon kišne sezone.
Toplo, ali ne previše vlažno. Eto.
48
00:02:55,375 --> 00:02:57,666
{\an8}Theo i ja vjenčat ćemo se u proljeće.
49
00:02:58,208 --> 00:03:02,041
{\an8}To je za nekoliko mjeseci.
Mislila sam da ćemo još biti cimerice.
50
00:03:02,041 --> 00:03:05,250
Neću odgađati.
Ne želim da me ubiju teroristi.
51
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
- Nisi razumjela priču.
- Vrijeme ne čeka ženu.
52
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Theo, ja sam.
53
00:03:11,625 --> 00:03:14,166
Reci Pipu i Kitty da rezerviraju karte
54
00:03:14,166 --> 00:03:16,958
jer vjenčat ćemo se u svibnju.
55
00:03:19,708 --> 00:03:20,791
I ja tebe volim.
56
00:03:23,250 --> 00:03:24,416
Dobro.
57
00:03:24,416 --> 00:03:26,458
Da. Učinit ćemo to.
58
00:03:29,916 --> 00:03:31,875
Hoće li ova smjena ikad završiti?
59
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Baš su trogloditi.
60
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Ne kao Sam.
61
00:03:39,208 --> 00:03:46,000
Tako je zreo, kulturan, i ima ono nešto.
62
00:03:46,750 --> 00:03:47,625
Tko je Sam?
63
00:03:48,125 --> 00:03:48,958
Sam Waverly.
64
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Misliš na g. Waverlyja, našeg učitelja?
65
00:03:52,833 --> 00:03:56,791
- Rekao je da ga zoveš Sam?
- Ne. Ali hoće. Naravno.
66
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Povezani smo.
67
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
- Jako je star.
- Pa?
68
00:04:01,875 --> 00:04:04,791
Vrijeme je samo iluzija.
To ništa ne znači.
69
00:04:05,833 --> 00:04:07,375
Dobro, Cloud.
70
00:04:07,375 --> 00:04:10,916
Ipak, mislim da te mogu izbaciti
zbog seksa s učiteljem.
71
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Samo ako nas uhvate.
72
00:04:13,916 --> 00:04:16,458
Samo ćete gledati
kako uništavaju restoran?
73
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
- Slušajte.
- Naravno da ne.
74
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
O, Coop-eo.
75
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
Zašto si kakao?
76
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Začepi, seronjo.
Znaš da glumim samo zbog pogodnosti?
77
00:04:33,125 --> 00:04:36,291
- Coop voli skakutati u tajicama.
- Začepi.
78
00:04:36,291 --> 00:04:40,000
I ja bih u skakutao u tajicama
da mogu poljubiti Tully Hart.
79
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
- Poljubi me u dupe.
- Ako odeš sa mnom na maturalnu.
80
00:04:45,916 --> 00:04:46,833
Samo sanjaj.
81
00:04:46,833 --> 00:04:49,708
Školska ekipa Barbara Lee Ellis je zakon!
82
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Polaganje!
83
00:04:54,041 --> 00:04:56,333
Hej. Što je rekao trener?
84
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
Znaš? Moramo biti uzorni.
85
00:04:59,541 --> 00:05:00,458
Biti primjer.
86
00:05:21,041 --> 00:05:22,416
Što da učinim s ovim?
87
00:05:23,250 --> 00:05:24,916
- Daj meni.
- Dobro.
88
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
Hajde, odjeni se. Kasnimo.
89
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Kao da nosim mrtvu vjevericu.
A nemam drugu periku.
90
00:05:31,541 --> 00:05:35,458
{\an8}Nabaci onu ružičastu
koju ti je kupila Tully i super.
91
00:05:35,458 --> 00:05:38,208
{\an8}Carol ide u mirovinu.
Nitko te neće osuđivati.
92
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
{\an8}Kad su me zadnji put vidjeli,
bila sam mlada i čvrsta
93
00:05:41,916 --> 00:05:44,000
{\an8}i imala sam svoje originalne sise.
94
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
{\an8}Da, nedostaje ti jedna sisa,
95
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
{\an8}ali pobijedila si rak.
96
00:05:48,625 --> 00:05:53,875
{\an8}Preživjela si zračenje. Ti si ratnica.
97
00:05:54,500 --> 00:05:58,458
{\an8}Umorna, izmučena ratnica
koja nema normalnu periku.
98
00:05:59,041 --> 00:06:01,583
{\an8}- Dođi.
- Ne tjeraj me da idem.
99
00:06:03,875 --> 00:06:05,916
{\an8}Nadam se da si spremna, Tallulah.
100
00:06:05,916 --> 00:06:07,958
{\an8}- Opa.
- Gdje je Celeste?
101
00:06:07,958 --> 00:06:11,958
{\an8}- Nije mogla doći.
- Šteta.
102
00:06:11,958 --> 00:06:14,625
{\an8}Ne zanima je naše prisjećanje prošlosti?
103
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
{\an8}Pokušao sam je namamiti razvodnjenim pićem
104
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
{\an8}i umakom, ali bezuspješno.
105
00:06:20,125 --> 00:06:20,958
{\an8}Baš čudno.
106
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
{\an8}Pogledao sam dokumentarac.
107
00:06:23,833 --> 00:06:26,791
{\an8}Da. Antarktika gori. Pametno.
108
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
{\an8}Hvala.
109
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
{\an8}Vrlo moćno.
110
00:06:29,333 --> 00:06:31,666
{\an8}- Kakva je bila gledanost?
- Ogromna.
111
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
{\an8}Zbilja?
112
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
{\an8}Pa, ogromna za javnu televiziju.
113
00:06:35,750 --> 00:06:40,500
Znači, koliko?
Sto ljudi, četiri stotine mačaka.
114
00:06:40,500 --> 00:06:42,125
Misliš da si smiješan.
115
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Ajme.
116
00:06:45,416 --> 00:06:46,875
O, Bože.
117
00:06:46,875 --> 00:06:50,833
Jebote! Ovo je
kao ulazak u vremenski portal.
118
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
KPOC. Ništa se nije promijenilo.
119
00:06:54,208 --> 00:06:56,750
Čovječe. Čak i miriše isto.
120
00:06:58,083 --> 00:07:01,666
Johnny, Kate. Jeste li to vi?
121
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Carol, čestitam!
122
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
Opa! Grlimo se.
123
00:07:07,750 --> 00:07:12,250
Nisi se nimalo promijenio,
Johnny, ljepotane jedan.
124
00:07:12,250 --> 00:07:13,166
Ajme.
125
00:07:14,375 --> 00:07:17,291
O, Kate. Izgledaš...
126
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
Kao da imam rak.
127
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Da.
128
00:07:22,000 --> 00:07:24,666
Žao mi je, dušo. Ja...
129
00:07:24,666 --> 00:07:28,458
U redu je. Završila sam sa zračenjem
i dobro se osjećam.
130
00:07:28,458 --> 00:07:30,083
I prognoze su mi odlične.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
Da.
132
00:07:32,833 --> 00:07:33,791
Hrabra djevojko.
133
00:07:34,333 --> 00:07:36,458
Da. Jako sam hrabra.
134
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
Uglavnom, mirovina. Čestitam.
135
00:07:41,458 --> 00:07:44,333
Što ćeš s toliko slobodnog vremena?
136
00:07:44,333 --> 00:07:48,500
Što god poželim.
Od ove mirovine mogu biti samo skitnica.
137
00:07:48,500 --> 00:07:52,250
Ali kupila sam dionice Microsofta
kad sam istraživala ulaganje.
138
00:07:52,250 --> 00:07:55,375
Dakle, mirna sam do kraja života!
139
00:07:58,833 --> 00:08:02,500
Moram se družiti i s drugima.
Popijte nešto, može?
140
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Da.
- Da.
141
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Evo ih.
142
00:08:06,583 --> 00:08:08,416
- Hej, kompa.
- Bok, Johnny.
143
00:08:08,416 --> 00:08:10,958
Kako si, Johnny? Hej, Kate.
144
00:08:11,500 --> 00:08:13,333
Ta haljina. Predivna si.
145
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
Hvala. Rekla ti je da to kažeš.
146
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
- Ne, nisam.
- Oprosti, ja se nje bojim.
147
00:08:17,875 --> 00:08:19,291
- Pametno.
- Hej.
148
00:08:20,416 --> 00:08:24,500
Umro sam i otišao u raj
jer preda mnom je pravi anđeo.
149
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
- Mutte, drago mi je što te vidim.
- I meni.
150
00:08:28,416 --> 00:08:31,041
Johnny, kompa,
ne javljaš mi se na telefon.
151
00:08:31,041 --> 00:08:33,583
Oprosti. Bio sam zauzet.
152
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
Tully i Sportaš Dan. Došli ste zajedno?
153
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
- Doista.
- Da.
154
00:08:37,583 --> 00:08:39,666
Znao sam da ste jedno za drugo.
155
00:08:39,666 --> 00:08:41,750
- Ne, nismo par.
- Da. Ne.
156
00:08:42,833 --> 00:08:45,458
Shvaćam. Skrivate se od tabloida. Pametno.
157
00:08:46,291 --> 00:08:47,750
- Pa...
- Da.
158
00:08:47,750 --> 00:08:49,458
Idemo po to piće? Idemo.
159
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
- Što je s tobom?
- O, Bože, toliko toga. Odakle početi?
160
00:08:53,541 --> 00:08:56,375
Još sam snimatelj.
Još radim ovdje, 25 godina.
161
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
I...
162
00:08:58,625 --> 00:09:00,458
to je manje-više to.
163
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
- Izgledaš sjajno.
- Bravo.
164
00:09:03,208 --> 00:09:06,416
Hvala. Ne žalim se.
Nema sretnijeg čovjeka od mene.
165
00:09:06,416 --> 00:09:08,541
A sad ću vidjeti svoju budućnost.
166
00:09:09,875 --> 00:09:11,541
Hoću li se udati za Coopa?
167
00:09:13,541 --> 00:09:14,875
„Izgledi nisu dobri.”
168
00:09:19,708 --> 00:09:20,791
„Pitaj drugi put.”
169
00:09:22,750 --> 00:09:26,875
Gubiš vrijeme s Coopom. Kako
ćete se vjenčati ako skriva da ste u vezi?
170
00:09:27,666 --> 00:09:28,875
Ne skriva.
171
00:09:28,875 --> 00:09:31,416
Da si mu pomoćnica u Burger Planetu.
172
00:09:31,416 --> 00:09:34,333
- Ali skriva da si mu cura.
- Zato što nisam.
173
00:09:34,333 --> 00:09:35,458
Jer si predobra.
174
00:09:35,458 --> 00:09:38,666
- Ne znaš kakav je kad smo sami.
- U javnosti je kreten.
175
00:09:38,666 --> 00:09:41,791
Ne želi otkriti da smo u vezi.
I to mi ne smeta.
176
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Jako se volimo,
a to je romantično i sjajno.
177
00:09:45,666 --> 00:09:50,416
Već sam mu dala da me dira iznad struka.
Sljedeći put možda ga pustim ispod.
178
00:09:50,416 --> 00:09:53,291
Za razliku od tebe i Sama
koji se ni ne mazite.
179
00:09:57,833 --> 00:09:59,958
Da pokušam s g. Waverlyjem?
180
00:10:01,875 --> 00:10:06,125
- „Lako moguće.” Vidiš? Kugla se slaže.
- Odvratno. Tully, šališ se.
181
00:10:06,125 --> 00:10:07,208
Zašto?
182
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
- Jer je to pogrešno.
- Kako to?
183
00:10:10,041 --> 00:10:10,958
Sviđa mi se.
184
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
Nadahnjuje me.
185
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
I sladak je,
186
00:10:14,750 --> 00:10:18,583
i seksi, i vidim da se i ja njemu sviđam.
187
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Baš me briga što mi je učitelj.
188
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
Suzy Owens je spavala
s g. Melroseom i ništa.
189
00:10:24,041 --> 00:10:27,291
Osim što je cijeli ožujak
mislila da je trudna.
190
00:10:27,291 --> 00:10:29,916
Svi znaju da je samo tražila pažnju.
191
00:10:29,916 --> 00:10:33,833
Tully, što ćeš učiniti?
Doći na maturalnu s g. Waverlyjem?
192
00:10:33,833 --> 00:10:35,750
A ti ćeš s Coopom?
193
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
To je bilo baš zlobno.
194
00:10:40,583 --> 00:10:42,500
Da. I ti si zlobna.
195
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
- Samo pazim na tebe.
- I ja!
196
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Nemojmo više o tome.
197
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
Nema problema.
198
00:10:51,666 --> 00:10:53,166
Bila si sjajna, Tully.
199
00:10:54,166 --> 00:10:58,750
Bila si tako povezana s trenutkom.
Zaista me dirnulo. Bravo.
200
00:10:59,333 --> 00:11:00,541
Hvala, g. Waverly.
201
00:11:02,125 --> 00:11:04,833
Coop, nemoj se toliko suzdržavati.
202
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
Igraš Romea kao da je kul, ali nije.
203
00:11:07,500 --> 00:11:10,875
Beznadno je romantičan i izvan kontrole.
204
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Što ću kad sam prirodno kul?
205
00:11:12,666 --> 00:11:16,125
Pokušaj. Nauči govor pod balkonom.
206
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
- Mogu li ga napisati na ruku?
- Ne.
207
00:11:19,333 --> 00:11:23,708
Jer kad izađeš na pozornicu
bit ćeš nervozan,
208
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
oznojiti se i razmazat će se.
209
00:11:25,541 --> 00:11:27,291
I onda, odjednom...
210
00:11:29,500 --> 00:11:33,375
Je li to poskok, a Julija bunca?
211
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
- Nitko to ne želi.
- Ne znojim se.
212
00:11:37,208 --> 00:11:40,750
U redu? Ni zbog nogometa,
ni zbog neke glupe predstave.
213
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
Čovjek si, Coop.
214
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
Ne moraš se pretvarati da se ne znojiš.
215
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
Prihvati to što nisi kul.
216
00:11:47,958 --> 00:11:49,708
Piši lošu poeziju.
217
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Pjevaj naglas, falš, na sav glas,
218
00:11:52,875 --> 00:11:56,041
pogotovo ako se stidiš pjesme.
219
00:11:56,750 --> 00:12:00,541
Glumi u predstavi i daj sve od sebe.
220
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Ne boj se ispasti budala.
Ljudski je znojiti se.
221
00:12:06,125 --> 00:12:08,750
A biti mlad, božanstveno.
222
00:12:11,375 --> 00:12:14,458
To je dar bez kojeg ćeš ostati
prije nego što misliš.
223
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
Iskoristi ga koliko možeš. Odmah.
224
00:12:24,666 --> 00:12:27,291
U redu, dovoljno sam pričao.
225
00:12:27,291 --> 00:12:28,458
Možete ići.
226
00:12:32,541 --> 00:12:36,083
Oprosti, ne možemo se družiti.
Imam smjenu u Burger Planetu.
227
00:12:36,083 --> 00:12:38,791
Srećom, srijedom nema nikoga,
228
00:12:38,791 --> 00:12:40,791
pa ću biti u skladištu,
229
00:12:41,333 --> 00:12:42,416
sama.
230
00:12:43,791 --> 00:12:44,875
Ništa neću raditi.
231
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
U redu, kul.
232
00:12:47,208 --> 00:12:49,666
- Bok.
- Bok.
233
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Hej.
234
00:13:04,375 --> 00:13:08,000
Svidjelo mi se
ono što ste rekli o znojenju
235
00:13:08,000 --> 00:13:12,625
i kako nas ne treba brinuti
što drugi misle, o umjetnosti i vremenu
236
00:13:13,250 --> 00:13:14,791
i da ga treba iskoristiti.
237
00:13:16,000 --> 00:13:17,125
Hvala.
238
00:13:17,708 --> 00:13:18,583
Da.
239
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Možete li ostati da vježbamo dijaloge?
240
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Imam problema s prvim činom,
želim ga doista iskusiti
241
00:13:26,166 --> 00:13:27,666
i odglumiti kako treba.
242
00:13:28,625 --> 00:13:31,208
Radiš na sebi, sviđa mi se to.
243
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Pristajem.
244
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
Sjajno. Hvala, Same.
245
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Bože, tada smo bile tako mlade i glupe.
246
00:13:39,291 --> 00:13:43,541
Ovo je kao da smo na tripu.
Čudno je biti ovdje.
247
00:13:43,541 --> 00:13:47,250
Kad smo kod droge,
ondje smo se ljubili na ecstasyju.
248
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Bio je to dobar dan.
249
00:13:49,250 --> 00:13:53,083
A ondje smo se seksali
na stroju za montažu.
250
00:13:53,083 --> 00:13:56,958
Sranje, nisam znala
koliko su prozirni stakleni zidovi.
251
00:13:56,958 --> 00:13:58,541
Misliš da su nas vidjeli?
252
00:13:58,541 --> 00:14:02,250
Ne, svi su bili na kokainu
i adrenalinu. Bile su to '80-e.
253
00:14:03,083 --> 00:14:07,791
Sjećaš se kad smo se poslije posla
seksali na stolu pa nas je uhvatio domar?
254
00:14:07,791 --> 00:14:11,416
- Bili smo neobuzdani sa seksom u uredu.
- Da. Malo.
255
00:14:12,791 --> 00:14:17,083
I sjeti se, upravo ondje
drsko si me i vrlo hrabro poljubio
256
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
dok sam bila zaručena za drugoga.
257
00:14:19,750 --> 00:14:20,625
O čemu ti to?
258
00:14:21,500 --> 00:14:23,583
Kad sam bila zaručena za Thea?
259
00:14:23,583 --> 00:14:28,750
Sjećam se da si ti mene poljubila
dok si bila zaručena za Thea.
260
00:14:28,750 --> 00:14:34,000
Što? To je ludo. Nikad to ne bih učinila.
Sjećam se toga kao da je bilo jučer.
261
00:14:34,000 --> 00:14:35,291
Da. I ja.
262
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Išli smo uživo. Tully je opsovala u eteru.
263
00:14:38,083 --> 00:14:41,166
- Da, sjećam se.
- Baš smo odredili datum vjenčanja.
264
00:14:41,166 --> 00:14:45,208
- Da. To mi je slomilo srce.
- I bio si uzrujan jer si izgubio sat.
265
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
- Sjećam se.
- Htjela sam te utješiti.
266
00:14:47,583 --> 00:14:48,541
Usnama.
267
00:14:48,541 --> 00:14:51,416
- Ne, poljubio si me.
- Uzvratio sam ti poljubac.
268
00:14:51,416 --> 00:14:54,250
Nema šanse.
Bila si zaručena. Postoji kodeks.
269
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
Smiješno. Poljubio si me.
270
00:14:56,250 --> 00:14:57,958
- Ti...
- Mutte. Trenutak.
271
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
OK. Tko bi od nas dvoje
272
00:15:01,875 --> 00:15:04,666
vjerojatnije uništio zaruke
273
00:15:04,666 --> 00:15:07,750
zbog ukradenog poljupca
u smrdljivoj redakciji?
274
00:15:07,750 --> 00:15:11,708
Ono kad ste se ljubili
nakon što je Tully opsovala u eteru?
275
00:15:11,708 --> 00:15:13,416
- Da.
- Kako znaš?
276
00:15:13,416 --> 00:15:14,666
Sjećam se te noći.
277
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
- Odredila si datum s Nigelom.
- Theom.
278
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Bio sam očajan jer sam te još volio.
279
00:15:21,083 --> 00:15:24,458
Bila sam očajan
jer si ga varala s njim, a ne sa mnom.
280
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
Uglavnom, nije bilo nikoga,
a ja sam testirao kameru nakon emisije
281
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
i slučajno sam sve snimio.
282
00:15:32,708 --> 00:15:33,708
- Sranje.
- Ajme.
283
00:15:33,708 --> 00:15:35,375
Nisam se zadržavao.
284
00:15:35,375 --> 00:15:37,958
Ne. Sjajno. Reci nam tko je koga poljubio.
285
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Ne znam,
ali vrpca je vjerojatno još u arhivi.
286
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
Hvala.
287
00:15:42,541 --> 00:15:46,750
Naći ću tu vrpcu
i dokazati da ste vi, gospodine, zlikovac.
288
00:15:47,500 --> 00:15:49,458
Uvijek ste isti. Obožavam to.
289
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
Ja sam propalica,
ali ti si poljubila mene, namigušo.
290
00:15:56,583 --> 00:15:59,916
Tko bi pomislio da će gnjavatorica
koja je sjedila ovdje
291
00:15:59,916 --> 00:16:02,791
jednom postati Tully Hart?
292
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Ja. Ja bih pomislila.
293
00:16:06,541 --> 00:16:09,083
Cijelo sam vrijeme znala kamo idem.
294
00:16:09,583 --> 00:16:12,375
Priznaj. I ti si.
Znao si da ćeš biti poznat.
295
00:16:13,458 --> 00:16:15,958
Imao sam mnogo snova.
Neki su se ostvarili.
296
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Neki nisu.
297
00:16:18,333 --> 00:16:21,000
Ajme. Jadni mali bogataš
298
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
u svom penthouseu
299
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
s poslom iz snova i prekrasnom djevojkom.
300
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Što te muči?
301
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
Ništa.
302
00:16:37,791 --> 00:16:42,208
Celeste i ja smo se posvađali.
Zato danas nije došla.
303
00:16:42,916 --> 00:16:45,833
- Mislila sam da ne može.
- Ne može biti sa mnom.
304
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Zašto?
305
00:16:47,666 --> 00:16:52,083
Jer ima 34 godine i sve se
njezine prijateljice udaju i rađaju.
306
00:16:52,083 --> 00:16:55,166
Kaže da će neudanu ženu
stariju od 35 godina
307
00:16:55,166 --> 00:16:57,958
statistički prije ubiti teroristi.
308
00:16:57,958 --> 00:17:01,541
Ne. Ta je priča stara 20 godina
i totalna laž. Vjeruj mi.
309
00:17:01,541 --> 00:17:04,583
Nije važno. Celeste se želi udati. Uskoro.
310
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
Zanimljivo.
311
00:17:07,541 --> 00:17:11,958
Ona je spremna,
ali ne znam jesmo li mi spremni.
312
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
Ne znam hoću li ikad biti spreman.
313
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Vjerojatno nećeš. Kao ja i Max.
314
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Tko je Max?
315
00:17:21,583 --> 00:17:22,708
Moj bivši muž.
316
00:17:22,708 --> 00:17:25,250
Što? Bila si udana?
317
00:17:25,250 --> 00:17:29,958
Imala sam život između 1985.
i tvog trijumfalnog povratka u Seattle.
318
00:17:29,958 --> 00:17:33,875
Znam, ali nikad te nisam zamišljao
kao ženu za brak.
319
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Ni ja.
320
00:17:35,333 --> 00:17:37,291
Ali ipak sam pokušala.
321
00:17:37,291 --> 00:17:40,208
Odbacila sam strah i zaprosila ga.
322
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Klasična Tallulah Rose, moraš biti glavna.
323
00:17:42,833 --> 00:17:44,000
Samo me saslušaj.
324
00:17:44,000 --> 00:17:47,291
Utišala sam glasove u glavi
koji su govorili da nisam spremna
325
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
i bacila se na glavu.
326
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Da. Rekla si da ti je bivši muž.
327
00:17:52,250 --> 00:17:55,750
Tehnički, nije čak ni to
jer smo poništili brak.
328
00:17:57,000 --> 00:17:59,916
Žao mi je.
Trebam li slijediti tvoj savjet?
329
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Dobro, zaboravi Maxa.
330
00:18:01,500 --> 00:18:03,875
Poanta je da nemaš beskonačno vremena
331
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
za razmišljanje.
332
00:18:05,958 --> 00:18:08,875
Nema savršenog vremena ni za što,
333
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
ali ipak moraš donijeti odluke.
334
00:18:11,208 --> 00:18:14,458
Kao Kate.
Njezin je rak bio poziv na buđenje.
335
00:18:15,541 --> 00:18:19,458
Sutra nije zajamčeno.
Možeš sve izgubiti u trenu.
336
00:18:20,958 --> 00:18:25,083
Ako ti je stalo do Celeste,
prestani gubiti vrijeme i učini to.
337
00:18:30,375 --> 00:18:34,750
{\an8}Gospođo, mislim da to ne znači
da se nikad nećete udati.
338
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Prenijet ću to direktoru postaje.
339
00:18:39,458 --> 00:18:41,208
Ja? Imam 26 godina.
340
00:18:42,166 --> 00:18:43,750
Zapravo, zaručena sam.
341
00:18:50,041 --> 00:18:52,291
Nada se da će me ubiti terorist.
342
00:18:52,291 --> 00:18:54,583
Da. Svi žele pucati u glasnika.
343
00:18:55,958 --> 00:18:58,291
Što se događa? Tko je u časopisu?
344
00:18:59,125 --> 00:19:03,333
Jane Pauley, žena koja ne zna
da ste žestoke suparnice?
345
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Nitko poseban.
346
00:19:09,541 --> 00:19:11,125
- Što je?
- Žao mi je.
347
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
Zašto ti je žao?
348
00:19:13,125 --> 00:19:14,375
Znam da ti nedostaje.
349
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Ne nedostaje mi.
350
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
- Ali grozno je kad te podsjete.
- Nije grozno.
351
00:19:19,958 --> 00:19:22,625
Shvaćam. Mislim, ti i Danny ste raskinuli.
352
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
Odselio se u New York i proslavio,
a ti sad čitaš o njemu u časopisu
353
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
baš na dan kad si govorila
o toj depresivnoj priči.
354
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
Ono o braku?
355
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Nema šanse, ja nisam Carol.
356
00:19:34,083 --> 00:19:37,583
Mlada sam i uspješna. I ne želim se udati.
357
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
Nikad ne mislim na Sportaša Dana.
358
00:19:42,041 --> 00:19:44,166
Moram nešto obaviti. Vidimo se doma.
359
00:19:59,500 --> 00:20:00,333
Bok.
360
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Bok.
361
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
Častiš me pićem?
362
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Već imaš piće.
363
00:20:13,375 --> 00:20:14,500
A sad?
364
00:20:27,250 --> 00:20:30,208
- Došla si na farmaceutsku konferenciju?
- Da.
365
00:20:30,208 --> 00:20:32,791
Tvoja tvrtka plaća sve ovo?
366
00:20:32,791 --> 00:20:33,833
Da.
367
00:20:38,500 --> 00:20:41,625
Rekla si da si iz Pittsburgha.
368
00:20:41,625 --> 00:20:42,833
Čujem da je lijep...
369
00:21:06,291 --> 00:21:07,208
Oprosti.
370
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
- Oprosti.
- Zbog čega?
371
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
Ja... Ne mogu.
372
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Još sam zaljubljen u bivšu.
373
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
U redu je.
374
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
Ne moramo se zaljubiti.
375
00:21:24,416 --> 00:21:29,291
Mislio sam da će me
ovo razveseliti, ali nije.
376
00:21:29,291 --> 00:21:33,291
Osjećam se kao da je varam.
377
00:21:34,666 --> 00:21:37,083
A to je glupo.
378
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Znam to, ali...
379
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Hvala ti.
380
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
To je predivno, Jimmy.
381
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
Johnny.
382
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Ali je i iritantno.
383
00:21:51,458 --> 00:21:53,541
Jer ja se samo želim poševiti.
384
00:21:54,666 --> 00:21:56,250
Da. Razumijem.
385
00:21:56,250 --> 00:21:58,208
Sad moram otići u bar
386
00:21:59,125 --> 00:22:02,208
i početi ispočetka.
387
00:22:03,791 --> 00:22:06,708
To je koma. Gle, zaista mi je žao.
388
00:22:07,708 --> 00:22:09,833
- Osjećam se užasno.
- Kako god.
389
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Jebeni Britanci.
390
00:22:25,666 --> 00:22:29,458
Skoro je ponoć. Dosad si bila u kupovini?
391
00:22:29,458 --> 00:22:31,625
Ne, radila sam.
392
00:22:32,208 --> 00:22:34,916
Prvo sam otišla u kupovinu.
Kupila sam ti dar.
393
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
Evo ga.
394
00:22:40,458 --> 00:22:43,375
Poklon za zaruke.
395
00:22:43,375 --> 00:22:45,250
Donekle. To je za tebe i Thea,
396
00:22:45,250 --> 00:22:49,250
ali zapravo za nas, kad se udaš,
a ja dođem na filmske večeri.
397
00:22:49,250 --> 00:22:50,375
Sviđa mi se.
398
00:22:50,375 --> 00:22:55,958
Kupila sam i bluzu i naušnice.
399
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Otmjeno.
- I četiri para cipela.
400
00:22:59,875 --> 00:23:01,750
To je mnogo.
401
00:23:02,250 --> 00:23:05,708
- Nisi čula za terapiju kupovinom?
- Dakle, deprimirana si.
402
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Ne, bila sam ljuta na Carol
zbog te glupe priče.
403
00:23:10,041 --> 00:23:14,250
I možda mi malo nedostaje Danny.
404
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
I znaš što sam učinila?
405
00:23:15,916 --> 00:23:20,541
Potrošila hrpu novca na cipele?
Usput, predivne su.
406
00:23:20,541 --> 00:23:24,000
Da. No onda sam se vratila u ured
i počela istraživati.
407
00:23:24,000 --> 00:23:28,583
I... Carol je možda u pravu.
Ta je studija možda glupost.
408
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
Carol je imala pravo, a Harvard nije?
409
00:23:31,125 --> 00:23:35,375
Mislim da su se mediji, uključujući nas,
pomamili zbog sočnog naslova.
410
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
- Bravo, Tully Hart.
- Hvala.
411
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
Sad samo moram uvjeriti Stana
da mi dopusti da to demantiram.
412
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
To je zaista impresivno.
413
00:23:43,125 --> 00:23:45,708
Primila si kritiku
i pretvorila je u posao.
414
00:23:45,708 --> 00:23:49,083
Najbolja si novinarka koju znam.
Bolja od Jane Pauley.
415
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
Dobar pokušaj.
416
00:23:52,625 --> 00:23:54,416
Ne možeš dobiti cipele.
417
00:23:57,000 --> 00:23:57,916
Izvolite.
418
00:23:57,916 --> 00:24:00,208
Burger, pomfrit i kola, 1,20 dolara?
419
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
Inflacija je izmakla kontroli.
420
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
Hej, dobro. Možeš li pripaziti na ovo?
421
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
Imam posla pozadi.
422
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Dobro.
423
00:24:23,208 --> 00:24:25,750
Kate Mularkey, izluđuješ me.
424
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
I jako si seksi djevojka.
425
00:24:35,208 --> 00:24:36,083
Vjerujem ti.
426
00:24:37,458 --> 00:24:39,916
- Kako to misliš?
- Vjerujem da to misliš.
427
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Naravno da mislim.
428
00:24:41,833 --> 00:24:45,291
Zašto si se onda neki dan
ponašao kao da ne postojim?
429
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Nisam se tako ponašao.
430
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
Dao si mi vlažnu salvetu.
431
00:24:51,541 --> 00:24:52,750
Pomogao sam čistiti.
432
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Znam da ti se sviđam, Coope.
433
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Samo...
434
00:25:00,583 --> 00:25:03,625
Zašto ne želiš
da drugi znaju da ti se sviđam?
435
00:25:07,958 --> 00:25:08,916
Više je kao...
436
00:25:11,041 --> 00:25:14,458
Pod pritiskom sam
svake sekunde, svakog dana.
437
00:25:14,458 --> 00:25:18,541
Ja sam kapetan nogometne momčadi.
Ja sam Romeo u školskoj predstavi.
438
00:25:18,541 --> 00:25:20,166
Svi me stalno prate.
439
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
"Coope, dodaj. Nauči stihove.
440
00:25:23,250 --> 00:25:26,500
Popustio si u školi
zbog dodavanja i učenja stihova.”
441
00:25:27,541 --> 00:25:29,500
Moj tata, prijatelji, trener,
442
00:25:30,791 --> 00:25:32,541
svi me otvoreno osuđuju.
443
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Ali... Mogu biti s tobom.
444
00:25:40,333 --> 00:25:41,833
A kad smo sami,
445
00:25:42,500 --> 00:25:45,291
ničije glupo mišljenje nije važno...
446
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
I mogu biti ja.
447
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
I tako sam sretan.
448
00:25:53,958 --> 00:25:54,916
Za promjenu.
449
00:25:59,458 --> 00:26:02,083
Volio bih da razumiješ
450
00:26:02,083 --> 00:26:06,250
koliko jako želim vikati tvoje ime
s krova Burger Planeta.
451
00:26:07,583 --> 00:26:09,208
Ne skrivam te, Kate.
452
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
Štitim nas.
453
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
Od njih i svih njihovih sranja.
454
00:26:20,291 --> 00:26:23,083
A ti zaslužuješ biti zaštićena.
455
00:26:34,958 --> 00:26:39,000
Samo trebam... mast.
456
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
- Samo sam tražio toalet.
- Dolje, niz hodnik.
457
00:26:42,333 --> 00:26:45,041
- Da. Oprosti što sam upao.
- Sve je u redu.
458
00:26:49,458 --> 00:26:51,125
Nije tako kako izgleda.
459
00:26:51,833 --> 00:26:56,458
Nisi u tajnoj vezi
s najzgodnijim tipom u školi?
460
00:26:58,250 --> 00:27:02,583
Sigurna sam da mi se želiš osvetiti
tako što ćeš svima reći za ovo
461
00:27:03,083 --> 00:27:09,625
i uništiti nešto najbolje
što mi se dogodilo. Izvoli. Nije me briga.
462
00:27:11,250 --> 00:27:12,166
Što?
463
00:27:13,666 --> 00:27:14,791
Ne bih...
464
00:27:15,583 --> 00:27:16,875
Kate, ma daj.
465
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
Znam čuvati tajnu.
466
00:27:22,666 --> 00:27:24,916
A onda me poljubio
467
00:27:25,458 --> 00:27:30,875
i bilo je kao da padam na leđa
u topli bazen tekuće sreće.
468
00:27:30,875 --> 00:27:33,291
- Ajme. S jezikom?
- O, da.
469
00:27:33,916 --> 00:27:35,875
- Dirao ti je sise?
- Da. Sjajno.
470
00:27:36,375 --> 00:27:38,958
- Jesi li ti njemu dirala...
- Ne. Još nisam.
471
00:27:38,958 --> 00:27:44,333
Ali osjetila sam ga na bedru i bilo je...
472
00:27:45,166 --> 00:27:46,708
To je tako romantično.
473
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
Kad smo zajedno, kao da sam negdje
474
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
gdje vrijeme ne postoji.
475
00:27:52,750 --> 00:27:56,416
Tako... bezvremenski.
476
00:27:56,416 --> 00:27:58,083
Ideš s njim na maturalnu?
477
00:28:00,458 --> 00:28:04,541
Ima još mjesec i pol do toga.
Još je daleko.
478
00:28:06,458 --> 00:28:09,833
Vjerojatno ćemo ići zajedno, kao u grupi.
479
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
Ili ne znam. Iskreno,
nisam toliko razmišljala o tome.
480
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Ne mogu vjerovati da zna da postojim.
481
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
Zašto? Ti si totalno kul cura.
482
00:28:23,791 --> 00:28:24,625
Hvala.
483
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Nismo se dugo družile.
I dalje voliš igrati Rizik?
484
00:28:32,375 --> 00:28:35,916
Je li Madagaskar nemoguće
obraniti sa sjevera?
485
00:28:37,416 --> 00:28:39,333
Mogle bismo igrati idući tjedan.
486
00:28:41,666 --> 00:28:46,000
Ako ti možeš naći dečka poput Coopa,
možda i ja nađem nekoga za ples.
487
00:28:47,083 --> 00:28:50,291
Ne vidim zašto ne bi.
Imaš dovoljno vremena.
488
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
Sve se događa tako brzo.
489
00:28:56,666 --> 00:29:01,333
Trideset godina na jednom mjestu
prošlo je kao u tren oka.
490
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
Ludo je kako se to dogodi.
491
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Kao da sam prošli tjedan imala 21 godinu.
492
00:29:06,750 --> 00:29:11,000
Jučer sam imala 30.
Jutros sam se probudila i...
493
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Imala isto godina
kao ja kad si ti došla ovamo.
494
00:29:13,833 --> 00:29:15,291
Sranje. Zbilja?
495
00:29:15,291 --> 00:29:18,166
- Sigurno si mislila da sam zbilja stara.
- Ne.
496
00:29:20,500 --> 00:29:21,333
Recimo.
497
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Valjda sam sad ja stara.
498
00:29:25,750 --> 00:29:27,666
Ne tako stara kao ja.
499
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Ali i dalje si dobra. Zašto se povlačiš?
500
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Vrijeme je.
501
00:29:33,500 --> 00:29:35,541
Već sam probala sve ostalo.
502
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Što ćeš sad?
503
00:29:39,958 --> 00:29:42,250
Putovati, vidjeti svijet.
504
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Možda dođem i do Antarktike
505
00:29:45,375 --> 00:29:48,291
i pogledam carske pingvine
iz tvog dokumentarca.
506
00:29:48,291 --> 00:29:49,625
Zaista si to gledala.
507
00:29:49,625 --> 00:29:50,916
Nisam mogla zaspati.
508
00:29:52,291 --> 00:29:57,625
Lijepo je znati da te prijeteća
klimatska katastrofa uspavljuje.
509
00:29:57,625 --> 00:30:01,041
Uništavanje našeg planeta
drži me budnom noću.
510
00:30:01,041 --> 00:30:04,333
Ali gledati kako skrivaš talent
vrlo je dosadno.
511
00:30:04,333 --> 00:30:08,333
Kako to misliš? To je jedna
od najvažnijih stvari koje sam snimila.
512
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
I svih petero ljudi
koji su to gledali su ti zahvalni.
513
00:30:11,750 --> 00:30:15,416
Ali ti zaslužuješ mnogo veću publiku.
514
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Kao sa starom emisijom.
515
00:30:16,916 --> 00:30:20,083
Umjesto da izvještavam
o najvećoj priči današnjice,
516
00:30:20,083 --> 00:30:22,958
trebala bih davati ljubavne savjete.
517
00:30:23,541 --> 00:30:28,375
Sat za cure poručio je ženama
da je to do čega im je stalo važno,
518
00:30:29,041 --> 00:30:31,416
da je njihov život važan,
519
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
da su one važne.
520
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
Ali uvijek si mislila da si iznad toga.
521
00:30:35,750 --> 00:30:38,333
Što to znači? Godinama sam to snimala.
522
00:30:38,333 --> 00:30:41,083
Ali uvijek si osjećala da si iznad toga.
523
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
Isto si mislila o meni
dok si radila ovdje.
524
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
- Nikad nisam mislila da sam...
- Sereš.
525
00:30:46,541 --> 00:30:48,166
Mislila si da sam smiješna.
526
00:30:49,708 --> 00:30:50,791
Ali nije me briga.
527
00:30:51,375 --> 00:30:54,166
Odškrinula sam ti vrata,
a ti si ih razvalila.
528
00:30:54,166 --> 00:30:58,625
Ponosna sam na to i na tebe
i na sve što si učinila,
529
00:30:58,625 --> 00:31:01,500
a ne samo na ozbiljno novinarstvo.
530
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
Nadam se da ćeš se jednom
531
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
i ti tako osjećati.
532
00:31:24,166 --> 00:31:27,583
Ovako provodiš zabavu.
Baš si čudna, Mularkey.
533
00:31:28,166 --> 00:31:30,125
Johnny je odustao, ali ja neću.
534
00:31:30,125 --> 00:31:31,208
Što tražiš?
535
00:31:31,750 --> 00:31:34,791
Sjećaš se kad si opsovala u eteru?
Veljača, '86?
536
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Ožujak. Ne podsjećaj me.
537
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Skoro sam dobila otkaz. Isuse!
538
00:31:40,000 --> 00:31:43,375
Prvo Carol, a sad i ti, samo me gnjavite.
539
00:31:45,083 --> 00:31:48,875
- O čemu govoriš?
- Carol misli da trošim svoj talent.
540
00:31:48,875 --> 00:31:51,458
Kao da mi se vodi još jedna glupa emisija.
541
00:31:52,166 --> 00:31:53,916
Carol, ne poznaješ me.
542
00:31:53,916 --> 00:31:57,125
- O, Bože, misliš da ima pravo.
- Molim te.
543
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Mislim... da, nedostaje mi.
544
00:32:03,208 --> 00:32:07,416
I da, htjela bih pronaći način
da mogu pokrivati važne priče,
545
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
a pritom održavati
i veliku nacionalnu platformu.
546
00:32:11,750 --> 00:32:14,291
Osim toga, ponekad volim plitke teme.
547
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Tko ne voli dobru preobrazbu?
548
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Zabavno je, veselo i... Sranje.
549
00:32:21,250 --> 00:32:22,208
Carol ima pravo.
550
00:32:23,875 --> 00:32:26,500
Sad ću opet morati voditi svoju emisiju.
551
00:32:28,166 --> 00:32:30,875
Tull, to je sjajno.
Jako sam sretna zbog tebe.
552
00:32:30,875 --> 00:32:35,250
A sad idemo naći vrpcu na kojoj me
Johnny ljubi da mu je nabijem na nos.
553
00:32:35,250 --> 00:32:38,291
Očito, već sam ga tražio.
554
00:32:38,291 --> 00:32:40,916
Da, odgovorni ste.
555
00:32:40,916 --> 00:32:42,375
Srebrni sat.
556
00:32:43,375 --> 00:32:46,750
Srebrni i zlatni s rimskim brojevima.
557
00:32:46,750 --> 00:32:49,083
Možete li pogledati ispod kreveta ili...
558
00:32:50,250 --> 00:32:53,833
Da, vjerujem da bi
ga spremačica prijavila. Samo pitam.
559
00:32:54,750 --> 00:32:57,125
Dobro. Imate moj broj.
560
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Hvala.
561
00:32:59,333 --> 00:33:00,250
Jebote!
562
00:33:03,375 --> 00:33:06,500
- Je li sve u redu?
- Da, samo sam izgubio sat.
563
00:33:06,500 --> 00:33:09,208
Uvijek možeš nabaviti novi. Kupi Swatch.
564
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
Da, možda.
565
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Jebote.
566
00:33:16,833 --> 00:33:18,083
U redu, hvala.
567
00:33:19,875 --> 00:33:22,500
Imam dokaz. Istraživanje je manjkavo.
568
00:33:22,500 --> 00:33:25,750
A naše izvještavanje obmanjujuće.
569
00:33:25,750 --> 00:33:27,083
Carol je imala pravo.
570
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Da, naravno.
571
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
Ako baš želiš to naglasiti,
Carol je imala pravo.
572
00:33:33,541 --> 00:33:36,333
Misliš da će ti Stan
dopustiti da demantiraš?
573
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Jesi li čula ono:
„Bolje tražiti oprost nego dopuštenje”?
574
00:33:42,000 --> 00:33:46,750
Obalna straža pronašla je trajekt,
i srećom, nije bilo ozlijeđenih.
575
00:33:46,750 --> 00:33:49,708
Istraga uzroka nezgode je u tijeku.
576
00:33:51,541 --> 00:33:54,791
A sada bih željela izdati demanti
577
00:33:54,791 --> 00:33:57,750
i ispričati se svim gledateljicama,
578
00:33:57,750 --> 00:33:59,666
kao i moje kolegicama.
579
00:33:59,666 --> 00:34:02,083
U petak sam vam prenijela priču
580
00:34:02,083 --> 00:34:06,750
koju nisam stavila u kontekst
ni popratila važnim pitanjima.
581
00:34:06,750 --> 00:34:09,916
Kolegica me opomenula.
582
00:34:10,875 --> 00:34:13,375
Što me nadahnulo da nastavim istraživati.
583
00:34:13,375 --> 00:34:16,791
Tako sam otkrila
da je medijski popraćena priča
584
00:34:16,791 --> 00:34:19,875
koja tvrdi da će neudane žene
starije od 35 godina
585
00:34:19,875 --> 00:34:23,833
vjerojatnije umrijeti
u terorističkom napadu nego se udati
586
00:34:23,833 --> 00:34:27,208
tendenciozna i obmanjujuća.
587
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
A ujedno i seksistička, mizogina
588
00:34:30,625 --> 00:34:31,958
i neodgovorna.
589
00:34:33,916 --> 00:34:34,833
Poznajete me
590
00:34:35,708 --> 00:34:38,083
i vjerujete da ću vam prenijeti istinu.
591
00:34:38,791 --> 00:34:40,208
Ovaj put nisam.
592
00:34:40,958 --> 00:34:44,458
Izraz „vjerojatnije da će poginuti
u terorističkom napadu”
593
00:34:44,458 --> 00:34:46,625
uopće se ne spominje u studiji.
594
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Ali mediji su se uhvatili baš toga.
595
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
I evo nas.
596
00:34:51,416 --> 00:34:55,583
Želim podsjetiti sve gledateljice
bez obzira na godine
597
00:34:56,416 --> 00:35:00,541
da ne dopuste senzacionalističkom naslovu
i neukoj voditeljici
598
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
da im govore o budućnosti.
599
00:35:02,666 --> 00:35:06,208
Budućnost moderne žene
u njezinim je rukama.
600
00:35:06,208 --> 00:35:08,416
Glupa studija izvučena iz konteksta
601
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
ne može reći tko ste ni spriječiti
da radite što god jebeno želite.
602
00:35:14,666 --> 00:35:17,500
Ovo je Tully Hart za vijesti KPOC-a.
603
00:35:18,416 --> 00:35:21,333
Moram priznati da sam bila opaka.
604
00:35:22,083 --> 00:35:26,041
Pustit ću to u prvoj epizodi nove emisije.
605
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
Nego, Johnny,
što misliš o povratku u produkciju?
606
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Možemo li preskočiti pregovore
607
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
i prijeći na dio gdje se vidi
da sam bila u pravu?
608
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
- Sad će.
- Samo se nadaj.
609
00:35:37,208 --> 00:35:41,250
Test kamere Flex 2000 , 9.3.1986.
610
00:35:41,250 --> 00:35:44,375
Bili smo dobili novu kameru,
pa sam je testirao.
611
00:35:44,375 --> 00:35:47,625
Mislio sam da sam sâm u uredu. A onda...
612
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
- O, Bože. Pogledaj nas!
- O, Bože.
613
00:35:50,708 --> 00:35:54,583
- Pogledaj moj džemper. Sjajan je!
- Pogledaj mi kosu. Grozna je.
614
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
- Da, jest.
- Da.
615
00:35:56,291 --> 00:35:58,333
I evo dijela kad me poljubiš.
616
00:35:58,333 --> 00:35:59,791
Da, uzmi ovo
617
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
da obrišeš suze srama s lica.
618
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
Što? Koji vrag?
619
00:36:05,041 --> 00:36:06,333
- Ne.
- Bez brige.
620
00:36:06,333 --> 00:36:08,916
Vratit će se. Vidio sam kako se ljubite.
621
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
Sranje.
622
00:36:12,291 --> 00:36:15,625
- Čekaj, nisi nas snimio?
- Ozbiljno? Ma daj!
623
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
- Žao mi je, dušo.
- O, ne!
624
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Očito nikad nećemo znati.
625
00:36:21,541 --> 00:36:24,541
Ali znamo. Sigurna sam da si me poljubio.
626
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
I bila sam zbunjena,
627
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
uzbuđena i uplašena.
628
00:36:30,916 --> 00:36:35,833
Bože, bilo je grozno biti tako mlad.
Osjećati se kao da si na rubu postojanja
629
00:36:35,833 --> 00:36:39,000
i da te jedan pogrešan potez,
posao ili brak
630
00:36:39,000 --> 00:36:41,458
može odvesti u pogrešan život.
631
00:36:42,708 --> 00:36:45,375
Onda je dobro da smo završili u pravom.
632
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Bože, ne bih opet imala 26 godina.
633
00:36:49,375 --> 00:36:50,791
- Ni ja.
- Ne.
634
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Osim možda kože.
635
00:36:53,541 --> 00:36:55,541
I kose. I sisa.
636
00:36:55,541 --> 00:36:56,625
I zglobova.
637
00:36:56,625 --> 00:36:59,041
Zar ne? Koljena mi krckaju.
638
00:36:59,041 --> 00:37:00,625
Da, mene muče križa.
639
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Ozlijedila sam leđa otvarajući staklenku.
640
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
To je grozno.
641
00:37:07,833 --> 00:37:09,583
- Je li tko za piće?
- Da.
642
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
- Može.
- I ja sam za.
643
00:37:23,666 --> 00:37:25,041
Kako je bilo sa Stanom?
644
00:37:26,208 --> 00:37:27,041
Ljut je.
645
00:37:28,708 --> 00:37:30,833
Sutra je važan sastanak.
646
00:37:30,833 --> 00:37:34,500
Tully i ja moramo u Tacomu
da može vikati na nas uživo.
647
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Neće te otpustiti, zar ne?
648
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Jesi li dobro?
649
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Ne.
650
00:37:52,375 --> 00:37:53,875
Ne brini se zbog Stana.
651
00:37:53,875 --> 00:37:57,250
Mislim da će ovo biti dobro za gledanost.
652
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Izgubio sam sat.
653
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
Onaj koji si mi kupila za rođendan.
654
00:38:06,583 --> 00:38:11,000
Osjećam se grozno. Sjebao sam stvar.
655
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
Ma daj, Johnny.
656
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
Ne brini se.
657
00:38:18,291 --> 00:38:21,541
Neki ih je tip
prodavao iz kovčega. Nije bio pravi.
658
00:38:21,541 --> 00:38:23,791
Growlex ne postoji.
659
00:38:23,791 --> 00:38:24,708
To nije...
660
00:38:24,708 --> 00:38:28,291
To je bio posljednji djelić tebe
661
00:38:28,291 --> 00:38:30,083
koji sam imao od naše veze.
662
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
I sad je zauvijek nestao
663
00:38:32,750 --> 00:38:34,250
jer sam ga izgubio.
664
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
I udat ćeš se 10. svibnja, a ja sam...
665
00:38:52,958 --> 00:38:54,541
O, sranje.
666
00:39:02,166 --> 00:39:03,750
O, Bože. Jako mi je žao.
667
00:39:03,750 --> 00:39:07,208
- Ne, meni je žao.
- Žao mi je. Nisam to trebala učiniti.
668
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
U redu je.
669
00:39:08,125 --> 00:39:13,041
Mislim da sam osjećala
da nam treba oproštajni poljubac. Znaš?
670
00:39:13,041 --> 00:39:16,041
Da. To je... Upravo tako.
671
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
I...
672
00:39:20,791 --> 00:39:21,625
Bok.
673
00:39:22,166 --> 00:39:23,125
Da. Bok.
674
00:39:23,125 --> 00:39:26,708
Oh, neka usne
čine što i ruke, svetice draga.
675
00:39:26,708 --> 00:39:30,666
Moleći tvoje uslišenje
da vjera u očaj ne zapadne.
676
00:39:31,166 --> 00:39:33,666
Sveci se ne miču, premda usliše molitve.
677
00:39:33,666 --> 00:39:36,333
Onda se ne miči, da uberem plod molitve.
678
00:39:36,333 --> 00:39:37,750
Moj je grijeh očišćen.
679
00:39:38,458 --> 00:39:42,083
Dobro. Mislim da si to savladala.
Vidimo se sutra.
680
00:39:42,083 --> 00:39:46,708
- Sam, zapravo sam se pitala...
- Već znam što ćeš pitati.
681
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
Odgovor je ne.
682
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Ni sad ni nikad.
683
00:39:53,375 --> 00:39:56,083
- Vjeruj mi, ne želiš to.
- Da, želim.
684
00:39:56,583 --> 00:39:59,541
Normalno je da se učenici
ugledaju na učitelje,
685
00:39:59,541 --> 00:40:03,916
ali ponekad se ti osjećaji
mogu zamijeniti s nečim drugim.
686
00:40:03,916 --> 00:40:07,375
Misliš da ljudi neće to odobriti,
ali nitko ne mora znati.
687
00:40:09,625 --> 00:40:15,000
Život je kratak.
Prave su veze rijetke, a mi je imamo.
688
00:40:15,000 --> 00:40:17,583
Ne. Ja nisam tvoj Romeo, Tully.
689
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
Ja sam odrastao, a ti si dijete.
690
00:40:20,458 --> 00:40:23,583
Ne, ja sam žena, Same.
691
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Znam da se tako osjećaš,
692
00:40:27,000 --> 00:40:28,833
ali ne doživljavam te tako.
693
00:40:29,708 --> 00:40:30,916
Dobro.
694
00:40:31,791 --> 00:40:33,583
Da, to je bilo glupo. Oprosti.
695
00:40:34,666 --> 00:40:37,250
- Žao mi je.
- Ne, samo... Moram ići.
696
00:40:49,541 --> 00:40:50,500
Hej.
697
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
Jesi li dobro?
698
00:40:53,416 --> 00:40:55,375
Čitala sam ulogu s g. Waverlyjem.
699
00:40:58,125 --> 00:40:59,041
Kako je prošlo?
700
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Ne želi me.
701
00:41:04,458 --> 00:41:07,500
Misli da sam dijete.
Nasmijao mi se u lice.
702
00:41:13,625 --> 00:41:15,333
Nije pravi trenutak.
703
00:41:32,375 --> 00:41:34,041
Hoće li me itko ikad htjeti?
704
00:41:35,500 --> 00:41:37,791
KOLIKO VIDIM, DA
705
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Ne mogu vjerovati da Carol ide u mirovinu.
706
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Čini li nas to starima?
707
00:41:43,750 --> 00:41:44,666
Ne.
708
00:41:45,291 --> 00:41:46,500
Samo nas čini
709
00:41:47,625 --> 00:41:48,708
manje mladima.
710
00:41:53,166 --> 00:41:57,083
Kažu da se ne možeš vratiti kući,
ali osjećam se baš tako.
711
00:41:58,000 --> 00:41:59,333
Kući?
712
00:41:59,333 --> 00:42:03,208
Sportašu Dane,
radio si u KPOC-u pet minuta.
713
00:42:03,208 --> 00:42:04,833
Ali opakih pet minuta.
714
00:42:15,250 --> 00:42:17,875
Trebala bih nazvati Justine.
715
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Reći joj da sam spremna
za povratak na televiziju.
716
00:42:24,458 --> 00:42:25,916
Obožavatelji te trebaju.
717
00:42:25,916 --> 00:42:26,875
Zbilja.
718
00:42:33,583 --> 00:42:34,416
Ja...
719
00:42:36,375 --> 00:42:37,291
Hvala ti.
720
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Laku noć, Tallulah.
721
00:42:42,875 --> 00:42:44,250
Laku noć, Sportašu.
722
00:43:06,333 --> 00:43:07,166
Dobro jutro.
723
00:43:08,583 --> 00:43:10,625
Dobro si raspoložena.
724
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
Sinoć je bilo zabavno.
725
00:43:14,125 --> 00:43:18,083
Taj povratak u prošlost
pomogao mi je da cijenim to što sam ovdje,
726
00:43:18,083 --> 00:43:21,041
upravo sada, točno gdje mi je suđeno.
727
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
I meni.
728
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Bilo je kul vidjeti sve.
729
00:43:25,583 --> 00:43:31,083
Da, i bez obzira na vrpcu,
oboje znamo da si ti poljubio mene.
730
00:43:31,083 --> 00:43:34,125
A kako to točno oboje znamo?
731
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
Razmisli. Bila sam zaručena.
732
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
- Znaš da sam dobrica.
- Znam da voliš da ljudi to misle.
733
00:43:41,583 --> 00:43:44,083
Da, još sam bila zaljubljena u tebe.
734
00:43:45,125 --> 00:43:48,791
Ali ne bih to učinila Theu.
Ne bih prešla tu granicu.
735
00:43:48,791 --> 00:43:50,416
Znam to. Sigurna sam.
736
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Imaš pravo.
737
00:43:58,166 --> 00:44:02,000
Tada nisam mogao maknuti ruke s tebe.
Ne mogu to ni sada.
738
00:44:07,666 --> 00:44:08,916
I samo da bude jasno,
739
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
sad sam ja poljubio tebe.
740
00:44:22,125 --> 00:44:23,000
Halo.
741
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Hej, Tull.
742
00:44:26,083 --> 00:44:28,958
- Dolaziš na užinu?
- Da. Ako se dovučem.
743
00:44:28,958 --> 00:44:31,375
- Sinoć nisam spavala.
- Zašto?
744
00:44:31,375 --> 00:44:32,500
Mislim...
745
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Mislim da sam zaljubljena u Sportaša Dana.
746
00:44:37,791 --> 00:44:38,666
Misliš?
747
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Ne znam zašto mu
još nisi rekla kako se osjećaš.
748
00:44:42,458 --> 00:44:44,041
Ima djevojku.
749
00:44:44,041 --> 00:44:45,625
Pa što? Nisu u braku.
750
00:44:45,625 --> 00:44:47,958
Da, ali svejedno je pogrešno, zar ne?
751
00:44:47,958 --> 00:44:51,875
Možda. Da me Johnny nije poljubio,
možda bih bila u braku s Theom,
752
00:44:51,875 --> 00:44:53,333
i to bi bilo pogrešno.
753
00:44:53,333 --> 00:44:55,625
Ne znam je li pravo vrijeme za to.
754
00:44:55,625 --> 00:44:58,583
Vjeruj mi, sadašnjost je najbolje vrijeme.
755
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Sadašnjost je jedino vrijeme.
756
00:45:00,583 --> 00:45:05,625
Da, to sam sinoć rekla Dannyju
kad sam ga uvjeravala da zaprosi Celeste.
757
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Čekaj, morala si ga uvjeravati?
Tull, što čekaš?
758
00:45:12,458 --> 00:45:18,583
Danny... Znam da je
ovo što govorim ludost, ali...
759
00:45:19,666 --> 00:45:26,500
Danny... Znam da je
ovo što govorim ludost, ali...
760
00:45:29,375 --> 00:45:30,458
Priznajmo to,
761
00:45:31,416 --> 00:45:33,208
oduvijek nam je bilo suđeno.
762
00:45:33,208 --> 00:45:37,291
Oduvijek nam je bilo suđeno.
763
00:45:44,791 --> 00:45:47,708
Ne ide to tako. Prevelik je pritisak.
764
00:45:49,125 --> 00:45:50,291
- Hej, ljudi.
- Tull.
765
00:45:50,291 --> 00:45:51,958
Bože, Tully. Pogodi što?
766
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Danny me zaprosio. Upravo smo
kupili prsten. Nije li prekrasan?
767
00:45:56,916 --> 00:45:57,791
Čovječe.
768
00:45:58,458 --> 00:46:01,041
Da, to je nevjerojatno.
769
00:46:01,833 --> 00:46:06,166
Danny mi je rekao
da si ga motivirala. Puno ti hvala.
770
00:46:06,166 --> 00:46:09,000
Rekla si da ne gubim vrijeme.
Imala si pravo.
771
00:46:09,000 --> 00:46:11,666
Dođi na šampanjac da proslavimo.
772
00:46:12,958 --> 00:46:14,291
Ne mogu. Loš trenutak.
773
00:46:14,291 --> 00:46:17,791
Kasnim na užinu kod Kate,
ali navratit ću poslije.
774
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
I čestitam. Baš mi je drago zbog vas.
775
00:46:21,416 --> 00:46:22,375
Hvala.
776
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
{\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić