1 00:00:10,750 --> 00:00:12,875 ULICA KRIJESNICA 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Kad je prekasno za nalaženje ljubavi? 3 00:00:17,708 --> 00:00:21,250 U znanstvenim vijestima, studija dvaju elitnih sveučilišta 4 00:00:21,250 --> 00:00:25,166 zaključila je da će neudane žene starije od 35 godina 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 vjerojatnije umrijeti u terorističkom napadu nego se udati. 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,458 Za mnoge mlade zaposlene žene, traženje muža i rađanje djece 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 može izgledati kao nešto što može čekati, 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,875 ali odugovlačenje s vjenčanjem moglo bi značiti da se nikad neće udati. 9 00:00:40,875 --> 00:00:44,250 - Sjajna emisija danas. Jako zanimljivo. - Hvala, Carol. 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Uživala sam u emisiji o skateu. 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,541 Da. Prava vožnja. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 - Kako ti je glava? - Dobro. Kaciga je pomogla. 13 00:00:50,291 --> 00:00:51,916 - To je dobro. - Da. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,416 Pitala sam se 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,958 kako si provjerila tu priču o ženama starijim od 35 godina. 16 00:01:04,125 --> 00:01:05,791 {\an8}- Što želiš reći? - Ništa. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,541 {\an8}Zanima me kako provodiš istraživanje. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,791 {\an8}Sve veće medijske kuće spomenule su tu studiju. 19 00:01:13,791 --> 00:01:18,416 {\an8}- S Harvarda je. - Dakle, nisi istraživala. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 {\an8}Dobro. 21 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 {\an8}Znam da je to svima grozno. Krivim naše seksističko društvo. 22 00:01:27,166 --> 00:01:31,458 {\an8}U svakom slučaju, moj posao nije da se ljudi osjećaju dobro. 23 00:01:31,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Ne, ali ako ćeš učiniti da se tisuće žena u ovom gradu osjeća užasno, 24 00:01:38,125 --> 00:01:41,083 {\an8}nadam se da ćeš barem provjeriti govoriš li istinu. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 {\an8}Jebena Carol. Govori mi kako da radim svoj posao. 26 00:01:49,958 --> 00:01:53,166 {\an8}Ja njoj ne govorim kako da pravi budalu od sebe. 27 00:01:53,166 --> 00:01:55,166 {\an8}Ne uči me novinarskom poslu. 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 {\an8}- Sigurno te uzrujala. - Ne, nije me briga. 29 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 {\an8}Nisam ja kriva što gadovi ne žele ženiti starije žene. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,666 {\an8}- Ne pucaj u glasnika. - Ono s teroristiima? 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,291 {\an8}Optužila me da nisam provjerila činjenice. 32 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 {\an8}- Pa, jesi li? - Što? 33 00:02:08,458 --> 00:02:10,125 {\an8}Laže li nam Harvard? 34 00:02:10,125 --> 00:02:13,291 {\an8}Svi izvještavaju o ovome. Na naslovnici je Newsweeka. 35 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Ne krivim Carol. Nije mi se svidjela priča. 36 00:02:15,875 --> 00:02:19,250 {\an8}- Uplašila me. - Zašto? Udaješ se za Thea 37 00:02:19,250 --> 00:02:22,583 Devet godina ispod crte. Ako uspiješ odrediti datum. 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 {\an8}Pokušavam. Teško je. 39 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 {\an8}Želi ljeto, ali previše je vlage. 40 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}Jesen je hladna, a proljeće kišovito pa... 41 00:02:32,666 --> 00:02:35,875 {\an8}Ako nisi spremna za brak... 42 00:02:35,875 --> 00:02:37,833 {\an8}Bila sam spremna. 43 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 {\an8}Prekinula sam s Johnnyjem jer sam spremna. 44 00:02:41,625 --> 00:02:43,875 {\an8}- Kako ti kažeš, Mularkey. - Da. 45 00:02:45,125 --> 00:02:48,458 {\an8}I upravo ću to izreći... 46 00:02:50,583 --> 00:02:51,416 {\an8}10. svibnja. 47 00:02:51,416 --> 00:02:55,375 {\an8}Savršeno. Nakon kišne sezone. Toplo, ali ne previše vlažno. Eto. 48 00:02:55,375 --> 00:02:57,666 {\an8}Theo i ja vjenčat ćemo se u proljeće. 49 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 {\an8}To je za nekoliko mjeseci. Mislila sam da ćemo još biti cimerice. 50 00:03:02,041 --> 00:03:05,250 Neću odgađati. Ne želim da me ubiju teroristi. 51 00:03:05,250 --> 00:03:08,375 - Nisi razumjela priču. - Vrijeme ne čeka ženu. 52 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Theo, ja sam. 53 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Reci Pipu i Kitty da rezerviraju karte 54 00:03:14,166 --> 00:03:16,958 jer vjenčat ćemo se u svibnju. 55 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 I ja tebe volim. 56 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 Dobro. 57 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 Da. Učinit ćemo to. 58 00:03:29,916 --> 00:03:31,875 Hoće li ova smjena ikad završiti? 59 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Baš su trogloditi. 60 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Ne kao Sam. 61 00:03:39,208 --> 00:03:46,000 Tako je zreo, kulturan, i ima ono nešto. 62 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Tko je Sam? 63 00:03:48,125 --> 00:03:48,958 Sam Waverly. 64 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Misliš na g. Waverlyja, našeg učitelja? 65 00:03:52,833 --> 00:03:56,791 - Rekao je da ga zoveš Sam? - Ne. Ali hoće. Naravno. 66 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Povezani smo. 67 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 - Jako je star. - Pa? 68 00:04:01,875 --> 00:04:04,791 Vrijeme je samo iluzija. To ništa ne znači. 69 00:04:05,833 --> 00:04:07,375 Dobro, Cloud. 70 00:04:07,375 --> 00:04:10,916 Ipak, mislim da te mogu izbaciti zbog seksa s učiteljem. 71 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Samo ako nas uhvate. 72 00:04:13,916 --> 00:04:16,458 Samo ćete gledati kako uništavaju restoran? 73 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 - Slušajte. - Naravno da ne. 74 00:04:23,875 --> 00:04:26,916 O, Coop-eo. 75 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Zašto si kakao? 76 00:04:29,583 --> 00:04:33,125 Začepi, seronjo. Znaš da glumim samo zbog pogodnosti? 77 00:04:33,125 --> 00:04:36,291 - Coop voli skakutati u tajicama. - Začepi. 78 00:04:36,291 --> 00:04:40,000 I ja bih u skakutao u tajicama da mogu poljubiti Tully Hart. 79 00:04:41,666 --> 00:04:44,833 - Poljubi me u dupe. - Ako odeš sa mnom na maturalnu. 80 00:04:45,916 --> 00:04:46,833 Samo sanjaj. 81 00:04:46,833 --> 00:04:49,708 Školska ekipa Barbara Lee Ellis je zakon! 82 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Polaganje! 83 00:04:54,041 --> 00:04:56,333 Hej. Što je rekao trener? 84 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Znaš? Moramo biti uzorni. 85 00:04:59,541 --> 00:05:00,458 Biti primjer. 86 00:05:21,041 --> 00:05:22,416 Što da učinim s ovim? 87 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 - Daj meni. - Dobro. 88 00:05:24,916 --> 00:05:28,041 Hajde, odjeni se. Kasnimo. 89 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Kao da nosim mrtvu vjevericu. A nemam drugu periku. 90 00:05:31,541 --> 00:05:35,458 {\an8}Nabaci onu ružičastu koju ti je kupila Tully i super. 91 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 {\an8}Carol ide u mirovinu. Nitko te neće osuđivati. 92 00:05:38,208 --> 00:05:41,916 {\an8}Kad su me zadnji put vidjeli, bila sam mlada i čvrsta 93 00:05:41,916 --> 00:05:44,000 {\an8}i imala sam svoje originalne sise. 94 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 {\an8}Da, nedostaje ti jedna sisa, 95 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 {\an8}ali pobijedila si rak. 96 00:05:48,625 --> 00:05:53,875 {\an8}Preživjela si zračenje. Ti si ratnica. 97 00:05:54,500 --> 00:05:58,458 {\an8}Umorna, izmučena ratnica koja nema normalnu periku. 98 00:05:59,041 --> 00:06:01,583 {\an8}- Dođi. - Ne tjeraj me da idem. 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,916 {\an8}Nadam se da si spremna, Tallulah. 100 00:06:05,916 --> 00:06:07,958 {\an8}- Opa. - Gdje je Celeste? 101 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 {\an8}- Nije mogla doći. - Šteta. 102 00:06:11,958 --> 00:06:14,625 {\an8}Ne zanima je naše prisjećanje prošlosti? 103 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 {\an8}Pokušao sam je namamiti razvodnjenim pićem 104 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 {\an8}i umakom, ali bezuspješno. 105 00:06:20,125 --> 00:06:20,958 {\an8}Baš čudno. 106 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 {\an8}Pogledao sam dokumentarac. 107 00:06:23,833 --> 00:06:26,791 {\an8}Da. Antarktika gori. Pametno. 108 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 {\an8}Hvala. 109 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 {\an8}Vrlo moćno. 110 00:06:29,333 --> 00:06:31,666 {\an8}- Kakva je bila gledanost? - Ogromna. 111 00:06:31,666 --> 00:06:32,791 {\an8}Zbilja? 112 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 {\an8}Pa, ogromna za javnu televiziju. 113 00:06:35,750 --> 00:06:40,500 Znači, koliko? Sto ljudi, četiri stotine mačaka. 114 00:06:40,500 --> 00:06:42,125 Misliš da si smiješan. 115 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Ajme. 116 00:06:45,416 --> 00:06:46,875 O, Bože. 117 00:06:46,875 --> 00:06:50,833 Jebote! Ovo je kao ulazak u vremenski portal. 118 00:06:50,833 --> 00:06:54,208 KPOC. Ništa se nije promijenilo. 119 00:06:54,208 --> 00:06:56,750 Čovječe. Čak i miriše isto. 120 00:06:58,083 --> 00:07:01,666 Johnny, Kate. Jeste li to vi? 121 00:07:01,666 --> 00:07:04,375 Carol, čestitam! 122 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 Opa! Grlimo se. 123 00:07:07,750 --> 00:07:12,250 Nisi se nimalo promijenio, Johnny, ljepotane jedan. 124 00:07:12,250 --> 00:07:13,166 Ajme. 125 00:07:14,375 --> 00:07:17,291 O, Kate. Izgledaš... 126 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 Kao da imam rak. 127 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Da. 128 00:07:22,000 --> 00:07:24,666 Žao mi je, dušo. Ja... 129 00:07:24,666 --> 00:07:28,458 U redu je. Završila sam sa zračenjem i dobro se osjećam. 130 00:07:28,458 --> 00:07:30,083 I prognoze su mi odlične. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 Da. 132 00:07:32,833 --> 00:07:33,791 Hrabra djevojko. 133 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 Da. Jako sam hrabra. 134 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 Uglavnom, mirovina. Čestitam. 135 00:07:41,458 --> 00:07:44,333 Što ćeš s toliko slobodnog vremena? 136 00:07:44,333 --> 00:07:48,500 Što god poželim. Od ove mirovine mogu biti samo skitnica. 137 00:07:48,500 --> 00:07:52,250 Ali kupila sam dionice Microsofta kad sam istraživala ulaganje. 138 00:07:52,250 --> 00:07:55,375 Dakle, mirna sam do kraja života! 139 00:07:58,833 --> 00:08:02,500 Moram se družiti i s drugima. Popijte nešto, može? 140 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Da. - Da. 141 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Evo ih. 142 00:08:06,583 --> 00:08:08,416 - Hej, kompa. - Bok, Johnny. 143 00:08:08,416 --> 00:08:10,958 Kako si, Johnny? Hej, Kate. 144 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 Ta haljina. Predivna si. 145 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 Hvala. Rekla ti je da to kažeš. 146 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 - Ne, nisam. - Oprosti, ja se nje bojim. 147 00:08:17,875 --> 00:08:19,291 - Pametno. - Hej. 148 00:08:20,416 --> 00:08:24,500 Umro sam i otišao u raj jer preda mnom je pravi anđeo. 149 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 - Mutte, drago mi je što te vidim. - I meni. 150 00:08:28,416 --> 00:08:31,041 Johnny, kompa, ne javljaš mi se na telefon. 151 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Oprosti. Bio sam zauzet. 152 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Tully i Sportaš Dan. Došli ste zajedno? 153 00:08:36,500 --> 00:08:37,583 - Doista. - Da. 154 00:08:37,583 --> 00:08:39,666 Znao sam da ste jedno za drugo. 155 00:08:39,666 --> 00:08:41,750 - Ne, nismo par. - Da. Ne. 156 00:08:42,833 --> 00:08:45,458 Shvaćam. Skrivate se od tabloida. Pametno. 157 00:08:46,291 --> 00:08:47,750 - Pa... - Da. 158 00:08:47,750 --> 00:08:49,458 Idemo po to piće? Idemo. 159 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 - Što je s tobom? - O, Bože, toliko toga. Odakle početi? 160 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Još sam snimatelj. Još radim ovdje, 25 godina. 161 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 I... 162 00:08:58,625 --> 00:09:00,458 to je manje-više to. 163 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 - Izgledaš sjajno. - Bravo. 164 00:09:03,208 --> 00:09:06,416 Hvala. Ne žalim se. Nema sretnijeg čovjeka od mene. 165 00:09:06,416 --> 00:09:08,541 A sad ću vidjeti svoju budućnost. 166 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 Hoću li se udati za Coopa? 167 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 „Izgledi nisu dobri.” 168 00:09:19,708 --> 00:09:20,791 „Pitaj drugi put.” 169 00:09:22,750 --> 00:09:26,875 Gubiš vrijeme s Coopom. Kako ćete se vjenčati ako skriva da ste u vezi? 170 00:09:27,666 --> 00:09:28,875 Ne skriva. 171 00:09:28,875 --> 00:09:31,416 Da si mu pomoćnica u Burger Planetu. 172 00:09:31,416 --> 00:09:34,333 - Ali skriva da si mu cura. - Zato što nisam. 173 00:09:34,333 --> 00:09:35,458 Jer si predobra. 174 00:09:35,458 --> 00:09:38,666 - Ne znaš kakav je kad smo sami. - U javnosti je kreten. 175 00:09:38,666 --> 00:09:41,791 Ne želi otkriti da smo u vezi. I to mi ne smeta. 176 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Jako se volimo, a to je romantično i sjajno. 177 00:09:45,666 --> 00:09:50,416 Već sam mu dala da me dira iznad struka. Sljedeći put možda ga pustim ispod. 178 00:09:50,416 --> 00:09:53,291 Za razliku od tebe i Sama koji se ni ne mazite. 179 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 Da pokušam s g. Waverlyjem? 180 00:10:01,875 --> 00:10:06,125 - „Lako moguće.” Vidiš? Kugla se slaže. - Odvratno. Tully, šališ se. 181 00:10:06,125 --> 00:10:07,208 Zašto? 182 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 - Jer je to pogrešno. - Kako to? 183 00:10:10,041 --> 00:10:10,958 Sviđa mi se. 184 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Nadahnjuje me. 185 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 I sladak je, 186 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 i seksi, i vidim da se i ja njemu sviđam. 187 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Baš me briga što mi je učitelj. 188 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 Suzy Owens je spavala s g. Melroseom i ništa. 189 00:10:24,041 --> 00:10:27,291 Osim što je cijeli ožujak mislila da je trudna. 190 00:10:27,291 --> 00:10:29,916 Svi znaju da je samo tražila pažnju. 191 00:10:29,916 --> 00:10:33,833 Tully, što ćeš učiniti? Doći na maturalnu s g. Waverlyjem? 192 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 A ti ćeš s Coopom? 193 00:10:38,916 --> 00:10:40,583 To je bilo baš zlobno. 194 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 Da. I ti si zlobna. 195 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 - Samo pazim na tebe. - I ja! 196 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Nemojmo više o tome. 197 00:10:49,708 --> 00:10:50,916 Nema problema. 198 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Bila si sjajna, Tully. 199 00:10:54,166 --> 00:10:58,750 Bila si tako povezana s trenutkom. Zaista me dirnulo. Bravo. 200 00:10:59,333 --> 00:11:00,541 Hvala, g. Waverly. 201 00:11:02,125 --> 00:11:04,833 Coop, nemoj se toliko suzdržavati. 202 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Igraš Romea kao da je kul, ali nije. 203 00:11:07,500 --> 00:11:10,875 Beznadno je romantičan i izvan kontrole. 204 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Što ću kad sam prirodno kul? 205 00:11:12,666 --> 00:11:16,125 Pokušaj. Nauči govor pod balkonom. 206 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 - Mogu li ga napisati na ruku? - Ne. 207 00:11:19,333 --> 00:11:23,708 Jer kad izađeš na pozornicu bit ćeš nervozan, 208 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 oznojiti se i razmazat će se. 209 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 I onda, odjednom... 210 00:11:29,500 --> 00:11:33,375 Je li to poskok, a Julija bunca? 211 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 - Nitko to ne želi. - Ne znojim se. 212 00:11:37,208 --> 00:11:40,750 U redu? Ni zbog nogometa, ni zbog neke glupe predstave. 213 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Čovjek si, Coop. 214 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 Ne moraš se pretvarati da se ne znojiš. 215 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 Prihvati to što nisi kul. 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,708 Piši lošu poeziju. 217 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Pjevaj naglas, falš, na sav glas, 218 00:11:52,875 --> 00:11:56,041 pogotovo ako se stidiš pjesme. 219 00:11:56,750 --> 00:12:00,541 Glumi u predstavi i daj sve od sebe. 220 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Ne boj se ispasti budala. Ljudski je znojiti se. 221 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 A biti mlad, božanstveno. 222 00:12:11,375 --> 00:12:14,458 To je dar bez kojeg ćeš ostati prije nego što misliš. 223 00:12:15,708 --> 00:12:18,375 Iskoristi ga koliko možeš. Odmah. 224 00:12:24,666 --> 00:12:27,291 U redu, dovoljno sam pričao. 225 00:12:27,291 --> 00:12:28,458 Možete ići. 226 00:12:32,541 --> 00:12:36,083 Oprosti, ne možemo se družiti. Imam smjenu u Burger Planetu. 227 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Srećom, srijedom nema nikoga, 228 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 pa ću biti u skladištu, 229 00:12:41,333 --> 00:12:42,416 sama. 230 00:12:43,791 --> 00:12:44,875 Ništa neću raditi. 231 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 U redu, kul. 232 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 - Bok. - Bok. 233 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Hej. 234 00:13:04,375 --> 00:13:08,000 Svidjelo mi se ono što ste rekli o znojenju 235 00:13:08,000 --> 00:13:12,625 i kako nas ne treba brinuti što drugi misle, o umjetnosti i vremenu 236 00:13:13,250 --> 00:13:14,791 i da ga treba iskoristiti. 237 00:13:16,000 --> 00:13:17,125 Hvala. 238 00:13:17,708 --> 00:13:18,583 Da. 239 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Možete li ostati da vježbamo dijaloge? 240 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Imam problema s prvim činom, želim ga doista iskusiti 241 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 i odglumiti kako treba. 242 00:13:28,625 --> 00:13:31,208 Radiš na sebi, sviđa mi se to. 243 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Pristajem. 244 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Sjajno. Hvala, Same. 245 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Bože, tada smo bile tako mlade i glupe. 246 00:13:39,291 --> 00:13:43,541 Ovo je kao da smo na tripu. Čudno je biti ovdje. 247 00:13:43,541 --> 00:13:47,250 Kad smo kod droge, ondje smo se ljubili na ecstasyju. 248 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Bio je to dobar dan. 249 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 A ondje smo se seksali na stroju za montažu. 250 00:13:53,083 --> 00:13:56,958 Sranje, nisam znala koliko su prozirni stakleni zidovi. 251 00:13:56,958 --> 00:13:58,541 Misliš da su nas vidjeli? 252 00:13:58,541 --> 00:14:02,250 Ne, svi su bili na kokainu i adrenalinu. Bile su to '80-e. 253 00:14:03,083 --> 00:14:07,791 Sjećaš se kad smo se poslije posla seksali na stolu pa nas je uhvatio domar? 254 00:14:07,791 --> 00:14:11,416 - Bili smo neobuzdani sa seksom u uredu. - Da. Malo. 255 00:14:12,791 --> 00:14:17,083 I sjeti se, upravo ondje drsko si me i vrlo hrabro poljubio 256 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 dok sam bila zaručena za drugoga. 257 00:14:19,750 --> 00:14:20,625 O čemu ti to? 258 00:14:21,500 --> 00:14:23,583 Kad sam bila zaručena za Thea? 259 00:14:23,583 --> 00:14:28,750 Sjećam se da si ti mene poljubila dok si bila zaručena za Thea. 260 00:14:28,750 --> 00:14:34,000 Što? To je ludo. Nikad to ne bih učinila. Sjećam se toga kao da je bilo jučer. 261 00:14:34,000 --> 00:14:35,291 Da. I ja. 262 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Išli smo uživo. Tully je opsovala u eteru. 263 00:14:38,083 --> 00:14:41,166 - Da, sjećam se. - Baš smo odredili datum vjenčanja. 264 00:14:41,166 --> 00:14:45,208 - Da. To mi je slomilo srce. - I bio si uzrujan jer si izgubio sat. 265 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 - Sjećam se. - Htjela sam te utješiti. 266 00:14:47,583 --> 00:14:48,541 Usnama. 267 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 - Ne, poljubio si me. - Uzvratio sam ti poljubac. 268 00:14:51,416 --> 00:14:54,250 Nema šanse. Bila si zaručena. Postoji kodeks. 269 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 Smiješno. Poljubio si me. 270 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 - Ti... - Mutte. Trenutak. 271 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 OK. Tko bi od nas dvoje 272 00:15:01,875 --> 00:15:04,666 vjerojatnije uništio zaruke 273 00:15:04,666 --> 00:15:07,750 zbog ukradenog poljupca u smrdljivoj redakciji? 274 00:15:07,750 --> 00:15:11,708 Ono kad ste se ljubili nakon što je Tully opsovala u eteru? 275 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 - Da. - Kako znaš? 276 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Sjećam se te noći. 277 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 - Odredila si datum s Nigelom. - Theom. 278 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Bio sam očajan jer sam te još volio. 279 00:15:21,083 --> 00:15:24,458 Bila sam očajan jer si ga varala s njim, a ne sa mnom. 280 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Uglavnom, nije bilo nikoga, a ja sam testirao kameru nakon emisije 281 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 i slučajno sam sve snimio. 282 00:15:32,708 --> 00:15:33,708 - Sranje. - Ajme. 283 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Nisam se zadržavao. 284 00:15:35,375 --> 00:15:37,958 Ne. Sjajno. Reci nam tko je koga poljubio. 285 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 Ne znam, ali vrpca je vjerojatno još u arhivi. 286 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Hvala. 287 00:15:42,541 --> 00:15:46,750 Naći ću tu vrpcu i dokazati da ste vi, gospodine, zlikovac. 288 00:15:47,500 --> 00:15:49,458 Uvijek ste isti. Obožavam to. 289 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 Ja sam propalica, ali ti si poljubila mene, namigušo. 290 00:15:56,583 --> 00:15:59,916 Tko bi pomislio da će gnjavatorica koja je sjedila ovdje 291 00:15:59,916 --> 00:16:02,791 jednom postati Tully Hart? 292 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Ja. Ja bih pomislila. 293 00:16:06,541 --> 00:16:09,083 Cijelo sam vrijeme znala kamo idem. 294 00:16:09,583 --> 00:16:12,375 Priznaj. I ti si. Znao si da ćeš biti poznat. 295 00:16:13,458 --> 00:16:15,958 Imao sam mnogo snova. Neki su se ostvarili. 296 00:16:17,458 --> 00:16:18,333 Neki nisu. 297 00:16:18,333 --> 00:16:21,000 Ajme. Jadni mali bogataš 298 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 u svom penthouseu 299 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 s poslom iz snova i prekrasnom djevojkom. 300 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 Što te muči? 301 00:16:32,333 --> 00:16:33,166 Ništa. 302 00:16:37,791 --> 00:16:42,208 Celeste i ja smo se posvađali. Zato danas nije došla. 303 00:16:42,916 --> 00:16:45,833 - Mislila sam da ne može. - Ne može biti sa mnom. 304 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Zašto? 305 00:16:47,666 --> 00:16:52,083 Jer ima 34 godine i sve se njezine prijateljice udaju i rađaju. 306 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 Kaže da će neudanu ženu stariju od 35 godina 307 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 statistički prije ubiti teroristi. 308 00:16:57,958 --> 00:17:01,541 Ne. Ta je priča stara 20 godina i totalna laž. Vjeruj mi. 309 00:17:01,541 --> 00:17:04,583 Nije važno. Celeste se želi udati. Uskoro. 310 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 Zanimljivo. 311 00:17:07,541 --> 00:17:11,958 Ona je spremna, ali ne znam jesmo li mi spremni. 312 00:17:14,500 --> 00:17:16,541 Ne znam hoću li ikad biti spreman. 313 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Vjerojatno nećeš. Kao ja i Max. 314 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Tko je Max? 315 00:17:21,583 --> 00:17:22,708 Moj bivši muž. 316 00:17:22,708 --> 00:17:25,250 Što? Bila si udana? 317 00:17:25,250 --> 00:17:29,958 Imala sam život između 1985. i tvog trijumfalnog povratka u Seattle. 318 00:17:29,958 --> 00:17:33,875 Znam, ali nikad te nisam zamišljao kao ženu za brak. 319 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Ni ja. 320 00:17:35,333 --> 00:17:37,291 Ali ipak sam pokušala. 321 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Odbacila sam strah i zaprosila ga. 322 00:17:40,208 --> 00:17:42,833 Klasična Tallulah Rose, moraš biti glavna. 323 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Samo me saslušaj. 324 00:17:44,000 --> 00:17:47,291 Utišala sam glasove u glavi koji su govorili da nisam spremna 325 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 i bacila se na glavu. 326 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Da. Rekla si da ti je bivši muž. 327 00:17:52,250 --> 00:17:55,750 Tehnički, nije čak ni to jer smo poništili brak. 328 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Žao mi je. Trebam li slijediti tvoj savjet? 329 00:17:59,916 --> 00:18:01,500 Dobro, zaboravi Maxa. 330 00:18:01,500 --> 00:18:03,875 Poanta je da nemaš beskonačno vremena 331 00:18:03,875 --> 00:18:05,416 za razmišljanje. 332 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 Nema savršenog vremena ni za što, 333 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 ali ipak moraš donijeti odluke. 334 00:18:11,208 --> 00:18:14,458 Kao Kate. Njezin je rak bio poziv na buđenje. 335 00:18:15,541 --> 00:18:19,458 Sutra nije zajamčeno. Možeš sve izgubiti u trenu. 336 00:18:20,958 --> 00:18:25,083 Ako ti je stalo do Celeste, prestani gubiti vrijeme i učini to. 337 00:18:30,375 --> 00:18:34,750 {\an8}Gospođo, mislim da to ne znači da se nikad nećete udati. 338 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Prenijet ću to direktoru postaje. 339 00:18:39,458 --> 00:18:41,208 Ja? Imam 26 godina. 340 00:18:42,166 --> 00:18:43,750 Zapravo, zaručena sam. 341 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Nada se da će me ubiti terorist. 342 00:18:52,291 --> 00:18:54,583 Da. Svi žele pucati u glasnika. 343 00:18:55,958 --> 00:18:58,291 Što se događa? Tko je u časopisu? 344 00:18:59,125 --> 00:19:03,333 Jane Pauley, žena koja ne zna da ste žestoke suparnice? 345 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Nitko poseban. 346 00:19:09,541 --> 00:19:11,125 - Što je? - Žao mi je. 347 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 Zašto ti je žao? 348 00:19:13,125 --> 00:19:14,375 Znam da ti nedostaje. 349 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Ne nedostaje mi. 350 00:19:16,375 --> 00:19:19,291 - Ali grozno je kad te podsjete. - Nije grozno. 351 00:19:19,958 --> 00:19:22,625 Shvaćam. Mislim, ti i Danny ste raskinuli. 352 00:19:22,625 --> 00:19:27,125 Odselio se u New York i proslavio, a ti sad čitaš o njemu u časopisu 353 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 baš na dan kad si govorila o toj depresivnoj priči. 354 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 Ono o braku? 355 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Nema šanse, ja nisam Carol. 356 00:19:34,083 --> 00:19:37,583 Mlada sam i uspješna. I ne želim se udati. 357 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 Nikad ne mislim na Sportaša Dana. 358 00:19:42,041 --> 00:19:44,166 Moram nešto obaviti. Vidimo se doma. 359 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 Bok. 360 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Bok. 361 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 Častiš me pićem? 362 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Već imaš piće. 363 00:20:13,375 --> 00:20:14,500 A sad? 364 00:20:27,250 --> 00:20:30,208 - Došla si na farmaceutsku konferenciju? - Da. 365 00:20:30,208 --> 00:20:32,791 Tvoja tvrtka plaća sve ovo? 366 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 Da. 367 00:20:38,500 --> 00:20:41,625 Rekla si da si iz Pittsburgha. 368 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 Čujem da je lijep... 369 00:21:06,291 --> 00:21:07,208 Oprosti. 370 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 - Oprosti. - Zbog čega? 371 00:21:12,166 --> 00:21:15,125 Ja... Ne mogu. 372 00:21:16,833 --> 00:21:19,125 Još sam zaljubljen u bivšu. 373 00:21:19,125 --> 00:21:20,541 U redu je. 374 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 Ne moramo se zaljubiti. 375 00:21:24,416 --> 00:21:29,291 Mislio sam da će me ovo razveseliti, ali nije. 376 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Osjećam se kao da je varam. 377 00:21:34,666 --> 00:21:37,083 A to je glupo. 378 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Znam to, ali... 379 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Hvala ti. 380 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 To je predivno, Jimmy. 381 00:21:45,708 --> 00:21:46,541 Johnny. 382 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Ali je i iritantno. 383 00:21:51,458 --> 00:21:53,541 Jer ja se samo želim poševiti. 384 00:21:54,666 --> 00:21:56,250 Da. Razumijem. 385 00:21:56,250 --> 00:21:58,208 Sad moram otići u bar 386 00:21:59,125 --> 00:22:02,208 i početi ispočetka. 387 00:22:03,791 --> 00:22:06,708 To je koma. Gle, zaista mi je žao. 388 00:22:07,708 --> 00:22:09,833 - Osjećam se užasno. - Kako god. 389 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Jebeni Britanci. 390 00:22:25,666 --> 00:22:29,458 Skoro je ponoć. Dosad si bila u kupovini? 391 00:22:29,458 --> 00:22:31,625 Ne, radila sam. 392 00:22:32,208 --> 00:22:34,916 Prvo sam otišla u kupovinu. Kupila sam ti dar. 393 00:22:37,750 --> 00:22:38,666 Evo ga. 394 00:22:40,458 --> 00:22:43,375 Poklon za zaruke. 395 00:22:43,375 --> 00:22:45,250 Donekle. To je za tebe i Thea, 396 00:22:45,250 --> 00:22:49,250 ali zapravo za nas, kad se udaš, a ja dođem na filmske večeri. 397 00:22:49,250 --> 00:22:50,375 Sviđa mi se. 398 00:22:50,375 --> 00:22:55,958 Kupila sam i bluzu i naušnice. 399 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Otmjeno. - I četiri para cipela. 400 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 To je mnogo. 401 00:23:02,250 --> 00:23:05,708 - Nisi čula za terapiju kupovinom? - Dakle, deprimirana si. 402 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Ne, bila sam ljuta na Carol zbog te glupe priče. 403 00:23:10,041 --> 00:23:14,250 I možda mi malo nedostaje Danny. 404 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 I znaš što sam učinila? 405 00:23:15,916 --> 00:23:20,541 Potrošila hrpu novca na cipele? Usput, predivne su. 406 00:23:20,541 --> 00:23:24,000 Da. No onda sam se vratila u ured i počela istraživati. 407 00:23:24,000 --> 00:23:28,583 I... Carol je možda u pravu. Ta je studija možda glupost. 408 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 Carol je imala pravo, a Harvard nije? 409 00:23:31,125 --> 00:23:35,375 Mislim da su se mediji, uključujući nas, pomamili zbog sočnog naslova. 410 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 - Bravo, Tully Hart. - Hvala. 411 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 Sad samo moram uvjeriti Stana da mi dopusti da to demantiram. 412 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 To je zaista impresivno. 413 00:23:43,125 --> 00:23:45,708 Primila si kritiku i pretvorila je u posao. 414 00:23:45,708 --> 00:23:49,083 Najbolja si novinarka koju znam. Bolja od Jane Pauley. 415 00:23:50,541 --> 00:23:51,375 Dobar pokušaj. 416 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 Ne možeš dobiti cipele. 417 00:23:57,000 --> 00:23:57,916 Izvolite. 418 00:23:57,916 --> 00:24:00,208 Burger, pomfrit i kola, 1,20 dolara? 419 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 Inflacija je izmakla kontroli. 420 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 Hej, dobro. Možeš li pripaziti na ovo? 421 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Imam posla pozadi. 422 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Dobro. 423 00:24:23,208 --> 00:24:25,750 Kate Mularkey, izluđuješ me. 424 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 I jako si seksi djevojka. 425 00:24:35,208 --> 00:24:36,083 Vjerujem ti. 426 00:24:37,458 --> 00:24:39,916 - Kako to misliš? - Vjerujem da to misliš. 427 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Naravno da mislim. 428 00:24:41,833 --> 00:24:45,291 Zašto si se onda neki dan ponašao kao da ne postojim? 429 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Nisam se tako ponašao. 430 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 Dao si mi vlažnu salvetu. 431 00:24:51,541 --> 00:24:52,750 Pomogao sam čistiti. 432 00:24:53,750 --> 00:24:55,458 Znam da ti se sviđam, Coope. 433 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 Samo... 434 00:25:00,583 --> 00:25:03,625 Zašto ne želiš da drugi znaju da ti se sviđam? 435 00:25:07,958 --> 00:25:08,916 Više je kao... 436 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Pod pritiskom sam svake sekunde, svakog dana. 437 00:25:14,458 --> 00:25:18,541 Ja sam kapetan nogometne momčadi. Ja sam Romeo u školskoj predstavi. 438 00:25:18,541 --> 00:25:20,166 Svi me stalno prate. 439 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 "Coope, dodaj. Nauči stihove. 440 00:25:23,250 --> 00:25:26,500 Popustio si u školi zbog dodavanja i učenja stihova.” 441 00:25:27,541 --> 00:25:29,500 Moj tata, prijatelji, trener, 442 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 svi me otvoreno osuđuju. 443 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Ali... Mogu biti s tobom. 444 00:25:40,333 --> 00:25:41,833 A kad smo sami, 445 00:25:42,500 --> 00:25:45,291 ničije glupo mišljenje nije važno... 446 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 I mogu biti ja. 447 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 I tako sam sretan. 448 00:25:53,958 --> 00:25:54,916 Za promjenu. 449 00:25:59,458 --> 00:26:02,083 Volio bih da razumiješ 450 00:26:02,083 --> 00:26:06,250 koliko jako želim vikati tvoje ime s krova Burger Planeta. 451 00:26:07,583 --> 00:26:09,208 Ne skrivam te, Kate. 452 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 Štitim nas. 453 00:26:14,833 --> 00:26:17,791 Od njih i svih njihovih sranja. 454 00:26:20,291 --> 00:26:23,083 A ti zaslužuješ biti zaštićena. 455 00:26:34,958 --> 00:26:39,000 Samo trebam... mast. 456 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 - Samo sam tražio toalet. - Dolje, niz hodnik. 457 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 - Da. Oprosti što sam upao. - Sve je u redu. 458 00:26:49,458 --> 00:26:51,125 Nije tako kako izgleda. 459 00:26:51,833 --> 00:26:56,458 Nisi u tajnoj vezi s najzgodnijim tipom u školi? 460 00:26:58,250 --> 00:27:02,583 Sigurna sam da mi se želiš osvetiti tako što ćeš svima reći za ovo 461 00:27:03,083 --> 00:27:09,625 i uništiti nešto najbolje što mi se dogodilo. Izvoli. Nije me briga. 462 00:27:11,250 --> 00:27:12,166 Što? 463 00:27:13,666 --> 00:27:14,791 Ne bih... 464 00:27:15,583 --> 00:27:16,875 Kate, ma daj. 465 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Znam čuvati tajnu. 466 00:27:22,666 --> 00:27:24,916 A onda me poljubio 467 00:27:25,458 --> 00:27:30,875 i bilo je kao da padam na leđa u topli bazen tekuće sreće. 468 00:27:30,875 --> 00:27:33,291 - Ajme. S jezikom? - O, da. 469 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 - Dirao ti je sise? - Da. Sjajno. 470 00:27:36,375 --> 00:27:38,958 - Jesi li ti njemu dirala... - Ne. Još nisam. 471 00:27:38,958 --> 00:27:44,333 Ali osjetila sam ga na bedru i bilo je... 472 00:27:45,166 --> 00:27:46,708 To je tako romantično. 473 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 Kad smo zajedno, kao da sam negdje 474 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 gdje vrijeme ne postoji. 475 00:27:52,750 --> 00:27:56,416 Tako... bezvremenski. 476 00:27:56,416 --> 00:27:58,083 Ideš s njim na maturalnu? 477 00:28:00,458 --> 00:28:04,541 Ima još mjesec i pol do toga. Još je daleko. 478 00:28:06,458 --> 00:28:09,833 Vjerojatno ćemo ići zajedno, kao u grupi. 479 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 Ili ne znam. Iskreno, nisam toliko razmišljala o tome. 480 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Ne mogu vjerovati da zna da postojim. 481 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 Zašto? Ti si totalno kul cura. 482 00:28:23,791 --> 00:28:24,625 Hvala. 483 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Nismo se dugo družile. I dalje voliš igrati Rizik? 484 00:28:32,375 --> 00:28:35,916 Je li Madagaskar nemoguće obraniti sa sjevera? 485 00:28:37,416 --> 00:28:39,333 Mogle bismo igrati idući tjedan. 486 00:28:41,666 --> 00:28:46,000 Ako ti možeš naći dečka poput Coopa, možda i ja nađem nekoga za ples. 487 00:28:47,083 --> 00:28:50,291 Ne vidim zašto ne bi. Imaš dovoljno vremena. 488 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 Sve se događa tako brzo. 489 00:28:56,666 --> 00:29:01,333 Trideset godina na jednom mjestu prošlo je kao u tren oka. 490 00:29:02,083 --> 00:29:03,875 Ludo je kako se to dogodi. 491 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Kao da sam prošli tjedan imala 21 godinu. 492 00:29:06,750 --> 00:29:11,000 Jučer sam imala 30. Jutros sam se probudila i... 493 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Imala isto godina kao ja kad si ti došla ovamo. 494 00:29:13,833 --> 00:29:15,291 Sranje. Zbilja? 495 00:29:15,291 --> 00:29:18,166 - Sigurno si mislila da sam zbilja stara. - Ne. 496 00:29:20,500 --> 00:29:21,333 Recimo. 497 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 Valjda sam sad ja stara. 498 00:29:25,750 --> 00:29:27,666 Ne tako stara kao ja. 499 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Ali i dalje si dobra. Zašto se povlačiš? 500 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Vrijeme je. 501 00:29:33,500 --> 00:29:35,541 Već sam probala sve ostalo. 502 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 Što ćeš sad? 503 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 Putovati, vidjeti svijet. 504 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Možda dođem i do Antarktike 505 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 i pogledam carske pingvine iz tvog dokumentarca. 506 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Zaista si to gledala. 507 00:29:49,625 --> 00:29:50,916 Nisam mogla zaspati. 508 00:29:52,291 --> 00:29:57,625 Lijepo je znati da te prijeteća klimatska katastrofa uspavljuje. 509 00:29:57,625 --> 00:30:01,041 Uništavanje našeg planeta drži me budnom noću. 510 00:30:01,041 --> 00:30:04,333 Ali gledati kako skrivaš talent vrlo je dosadno. 511 00:30:04,333 --> 00:30:08,333 Kako to misliš? To je jedna od najvažnijih stvari koje sam snimila. 512 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 I svih petero ljudi koji su to gledali su ti zahvalni. 513 00:30:11,750 --> 00:30:15,416 Ali ti zaslužuješ mnogo veću publiku. 514 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Kao sa starom emisijom. 515 00:30:16,916 --> 00:30:20,083 Umjesto da izvještavam o najvećoj priči današnjice, 516 00:30:20,083 --> 00:30:22,958 trebala bih davati ljubavne savjete. 517 00:30:23,541 --> 00:30:28,375 Sat za cure poručio je ženama da je to do čega im je stalo važno, 518 00:30:29,041 --> 00:30:31,416 da je njihov život važan, 519 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 da su one važne. 520 00:30:33,208 --> 00:30:35,750 Ali uvijek si mislila da si iznad toga. 521 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 Što to znači? Godinama sam to snimala. 522 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 Ali uvijek si osjećala da si iznad toga. 523 00:30:41,083 --> 00:30:43,333 Isto si mislila o meni dok si radila ovdje. 524 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 - Nikad nisam mislila da sam... - Sereš. 525 00:30:46,541 --> 00:30:48,166 Mislila si da sam smiješna. 526 00:30:49,708 --> 00:30:50,791 Ali nije me briga. 527 00:30:51,375 --> 00:30:54,166 Odškrinula sam ti vrata, a ti si ih razvalila. 528 00:30:54,166 --> 00:30:58,625 Ponosna sam na to i na tebe i na sve što si učinila, 529 00:30:58,625 --> 00:31:01,500 a ne samo na ozbiljno novinarstvo. 530 00:31:04,416 --> 00:31:07,458 Nadam se da ćeš se jednom 531 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 i ti tako osjećati. 532 00:31:24,166 --> 00:31:27,583 Ovako provodiš zabavu. Baš si čudna, Mularkey. 533 00:31:28,166 --> 00:31:30,125 Johnny je odustao, ali ja neću. 534 00:31:30,125 --> 00:31:31,208 Što tražiš? 535 00:31:31,750 --> 00:31:34,791 Sjećaš se kad si opsovala u eteru? Veljača, '86? 536 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 Ožujak. Ne podsjećaj me. 537 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Skoro sam dobila otkaz. Isuse! 538 00:31:40,000 --> 00:31:43,375 Prvo Carol, a sad i ti, samo me gnjavite. 539 00:31:45,083 --> 00:31:48,875 - O čemu govoriš? - Carol misli da trošim svoj talent. 540 00:31:48,875 --> 00:31:51,458 Kao da mi se vodi još jedna glupa emisija. 541 00:31:52,166 --> 00:31:53,916 Carol, ne poznaješ me. 542 00:31:53,916 --> 00:31:57,125 - O, Bože, misliš da ima pravo. - Molim te. 543 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Mislim... da, nedostaje mi. 544 00:32:03,208 --> 00:32:07,416 I da, htjela bih pronaći način da mogu pokrivati važne priče, 545 00:32:07,416 --> 00:32:11,125 a pritom održavati i veliku nacionalnu platformu. 546 00:32:11,750 --> 00:32:14,291 Osim toga, ponekad volim plitke teme. 547 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Tko ne voli dobru preobrazbu? 548 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Zabavno je, veselo i... Sranje. 549 00:32:21,250 --> 00:32:22,208 Carol ima pravo. 550 00:32:23,875 --> 00:32:26,500 Sad ću opet morati voditi svoju emisiju. 551 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 Tull, to je sjajno. Jako sam sretna zbog tebe. 552 00:32:30,875 --> 00:32:35,250 A sad idemo naći vrpcu na kojoj me Johnny ljubi da mu je nabijem na nos. 553 00:32:35,250 --> 00:32:38,291 Očito, već sam ga tražio. 554 00:32:38,291 --> 00:32:40,916 Da, odgovorni ste. 555 00:32:40,916 --> 00:32:42,375 Srebrni sat. 556 00:32:43,375 --> 00:32:46,750 Srebrni i zlatni s rimskim brojevima. 557 00:32:46,750 --> 00:32:49,083 Možete li pogledati ispod kreveta ili... 558 00:32:50,250 --> 00:32:53,833 Da, vjerujem da bi ga spremačica prijavila. Samo pitam. 559 00:32:54,750 --> 00:32:57,125 Dobro. Imate moj broj. 560 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Hvala. 561 00:32:59,333 --> 00:33:00,250 Jebote! 562 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 - Je li sve u redu? - Da, samo sam izgubio sat. 563 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Uvijek možeš nabaviti novi. Kupi Swatch. 564 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 Da, možda. 565 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Jebote. 566 00:33:16,833 --> 00:33:18,083 U redu, hvala. 567 00:33:19,875 --> 00:33:22,500 Imam dokaz. Istraživanje je manjkavo. 568 00:33:22,500 --> 00:33:25,750 A naše izvještavanje obmanjujuće. 569 00:33:25,750 --> 00:33:27,083 Carol je imala pravo. 570 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Da, naravno. 571 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 Ako baš želiš to naglasiti, Carol je imala pravo. 572 00:33:33,541 --> 00:33:36,333 Misliš da će ti Stan dopustiti da demantiraš? 573 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Jesi li čula ono: „Bolje tražiti oprost nego dopuštenje”? 574 00:33:42,000 --> 00:33:46,750 Obalna straža pronašla je trajekt, i srećom, nije bilo ozlijeđenih. 575 00:33:46,750 --> 00:33:49,708 Istraga uzroka nezgode je u tijeku. 576 00:33:51,541 --> 00:33:54,791 A sada bih željela izdati demanti 577 00:33:54,791 --> 00:33:57,750 i ispričati se svim gledateljicama, 578 00:33:57,750 --> 00:33:59,666 kao i moje kolegicama. 579 00:33:59,666 --> 00:34:02,083 U petak sam vam prenijela priču 580 00:34:02,083 --> 00:34:06,750 koju nisam stavila u kontekst ni popratila važnim pitanjima. 581 00:34:06,750 --> 00:34:09,916 Kolegica me opomenula. 582 00:34:10,875 --> 00:34:13,375 Što me nadahnulo da nastavim istraživati. 583 00:34:13,375 --> 00:34:16,791 Tako sam otkrila da je medijski popraćena priča 584 00:34:16,791 --> 00:34:19,875 koja tvrdi da će neudane žene starije od 35 godina 585 00:34:19,875 --> 00:34:23,833 vjerojatnije umrijeti u terorističkom napadu nego se udati 586 00:34:23,833 --> 00:34:27,208 tendenciozna i obmanjujuća. 587 00:34:27,208 --> 00:34:29,958 A ujedno i seksistička, mizogina 588 00:34:30,625 --> 00:34:31,958 i neodgovorna. 589 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 Poznajete me 590 00:34:35,708 --> 00:34:38,083 i vjerujete da ću vam prenijeti istinu. 591 00:34:38,791 --> 00:34:40,208 Ovaj put nisam. 592 00:34:40,958 --> 00:34:44,458 Izraz „vjerojatnije da će poginuti u terorističkom napadu” 593 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 uopće se ne spominje u studiji. 594 00:34:47,958 --> 00:34:50,125 Ali mediji su se uhvatili baš toga. 595 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 I evo nas. 596 00:34:51,416 --> 00:34:55,583 Želim podsjetiti sve gledateljice bez obzira na godine 597 00:34:56,416 --> 00:35:00,541 da ne dopuste senzacionalističkom naslovu i neukoj voditeljici 598 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 da im govore o budućnosti. 599 00:35:02,666 --> 00:35:06,208 Budućnost moderne žene u njezinim je rukama. 600 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 Glupa studija izvučena iz konteksta 601 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 ne može reći tko ste ni spriječiti da radite što god jebeno želite. 602 00:35:14,666 --> 00:35:17,500 Ovo je Tully Hart za vijesti KPOC-a. 603 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 Moram priznati da sam bila opaka. 604 00:35:22,083 --> 00:35:26,041 Pustit ću to u prvoj epizodi nove emisije. 605 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 Nego, Johnny, što misliš o povratku u produkciju? 606 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Možemo li preskočiti pregovore 607 00:35:31,708 --> 00:35:34,375 i prijeći na dio gdje se vidi da sam bila u pravu? 608 00:35:34,375 --> 00:35:36,333 - Sad će. - Samo se nadaj. 609 00:35:37,208 --> 00:35:41,250 Test kamere Flex 2000 , 9.3.1986. 610 00:35:41,250 --> 00:35:44,375 Bili smo dobili novu kameru, pa sam je testirao. 611 00:35:44,375 --> 00:35:47,625 Mislio sam da sam sâm u uredu. A onda... 612 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 - O, Bože. Pogledaj nas! - O, Bože. 613 00:35:50,708 --> 00:35:54,583 - Pogledaj moj džemper. Sjajan je! - Pogledaj mi kosu. Grozna je. 614 00:35:54,583 --> 00:35:56,291 - Da, jest. - Da. 615 00:35:56,291 --> 00:35:58,333 I evo dijela kad me poljubiš. 616 00:35:58,333 --> 00:35:59,791 Da, uzmi ovo 617 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 da obrišeš suze srama s lica. 618 00:36:03,791 --> 00:36:05,041 Što? Koji vrag? 619 00:36:05,041 --> 00:36:06,333 - Ne. - Bez brige. 620 00:36:06,333 --> 00:36:08,916 Vratit će se. Vidio sam kako se ljubite. 621 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 Sranje. 622 00:36:12,291 --> 00:36:15,625 - Čekaj, nisi nas snimio? - Ozbiljno? Ma daj! 623 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 - Žao mi je, dušo. - O, ne! 624 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Očito nikad nećemo znati. 625 00:36:21,541 --> 00:36:24,541 Ali znamo. Sigurna sam da si me poljubio. 626 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 I bila sam zbunjena, 627 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 uzbuđena i uplašena. 628 00:36:30,916 --> 00:36:35,833 Bože, bilo je grozno biti tako mlad. Osjećati se kao da si na rubu postojanja 629 00:36:35,833 --> 00:36:39,000 i da te jedan pogrešan potez, posao ili brak 630 00:36:39,000 --> 00:36:41,458 može odvesti u pogrešan život. 631 00:36:42,708 --> 00:36:45,375 Onda je dobro da smo završili u pravom. 632 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Bože, ne bih opet imala 26 godina. 633 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 - Ni ja. - Ne. 634 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Osim možda kože. 635 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 I kose. I sisa. 636 00:36:55,541 --> 00:36:56,625 I zglobova. 637 00:36:56,625 --> 00:36:59,041 Zar ne? Koljena mi krckaju. 638 00:36:59,041 --> 00:37:00,625 Da, mene muče križa. 639 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Ozlijedila sam leđa otvarajući staklenku. 640 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 To je grozno. 641 00:37:07,833 --> 00:37:09,583 - Je li tko za piće? - Da. 642 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 - Može. - I ja sam za. 643 00:37:23,666 --> 00:37:25,041 Kako je bilo sa Stanom? 644 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Ljut je. 645 00:37:28,708 --> 00:37:30,833 Sutra je važan sastanak. 646 00:37:30,833 --> 00:37:34,500 Tully i ja moramo u Tacomu da može vikati na nas uživo. 647 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Neće te otpustiti, zar ne? 648 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Jesi li dobro? 649 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Ne. 650 00:37:52,375 --> 00:37:53,875 Ne brini se zbog Stana. 651 00:37:53,875 --> 00:37:57,250 Mislim da će ovo biti dobro za gledanost. 652 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Izgubio sam sat. 653 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 Onaj koji si mi kupila za rođendan. 654 00:38:06,583 --> 00:38:11,000 Osjećam se grozno. Sjebao sam stvar. 655 00:38:11,791 --> 00:38:12,833 Ma daj, Johnny. 656 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 Ne brini se. 657 00:38:18,291 --> 00:38:21,541 Neki ih je tip prodavao iz kovčega. Nije bio pravi. 658 00:38:21,541 --> 00:38:23,791 Growlex ne postoji. 659 00:38:23,791 --> 00:38:24,708 To nije... 660 00:38:24,708 --> 00:38:28,291 To je bio posljednji djelić tebe 661 00:38:28,291 --> 00:38:30,083 koji sam imao od naše veze. 662 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 I sad je zauvijek nestao 663 00:38:32,750 --> 00:38:34,250 jer sam ga izgubio. 664 00:38:36,125 --> 00:38:39,625 I udat ćeš se 10. svibnja, a ja sam... 665 00:38:52,958 --> 00:38:54,541 O, sranje. 666 00:39:02,166 --> 00:39:03,750 O, Bože. Jako mi je žao. 667 00:39:03,750 --> 00:39:07,208 - Ne, meni je žao. - Žao mi je. Nisam to trebala učiniti. 668 00:39:07,208 --> 00:39:08,125 U redu je. 669 00:39:08,125 --> 00:39:13,041 Mislim da sam osjećala da nam treba oproštajni poljubac. Znaš? 670 00:39:13,041 --> 00:39:16,041 Da. To je... Upravo tako. 671 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 I... 672 00:39:20,791 --> 00:39:21,625 Bok. 673 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Da. Bok. 674 00:39:23,125 --> 00:39:26,708 Oh, neka usne čine što i ruke, svetice draga. 675 00:39:26,708 --> 00:39:30,666 Moleći tvoje uslišenje da vjera u očaj ne zapadne. 676 00:39:31,166 --> 00:39:33,666 Sveci se ne miču, premda usliše molitve. 677 00:39:33,666 --> 00:39:36,333 Onda se ne miči, da uberem plod molitve. 678 00:39:36,333 --> 00:39:37,750 Moj je grijeh očišćen. 679 00:39:38,458 --> 00:39:42,083 Dobro. Mislim da si to savladala. Vidimo se sutra. 680 00:39:42,083 --> 00:39:46,708 - Sam, zapravo sam se pitala... - Već znam što ćeš pitati. 681 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 Odgovor je ne. 682 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Ni sad ni nikad. 683 00:39:53,375 --> 00:39:56,083 - Vjeruj mi, ne želiš to. - Da, želim. 684 00:39:56,583 --> 00:39:59,541 Normalno je da se učenici ugledaju na učitelje, 685 00:39:59,541 --> 00:40:03,916 ali ponekad se ti osjećaji mogu zamijeniti s nečim drugim. 686 00:40:03,916 --> 00:40:07,375 Misliš da ljudi neće to odobriti, ali nitko ne mora znati. 687 00:40:09,625 --> 00:40:15,000 Život je kratak. Prave su veze rijetke, a mi je imamo. 688 00:40:15,000 --> 00:40:17,583 Ne. Ja nisam tvoj Romeo, Tully. 689 00:40:18,291 --> 00:40:20,458 Ja sam odrastao, a ti si dijete. 690 00:40:20,458 --> 00:40:23,583 Ne, ja sam žena, Same. 691 00:40:24,541 --> 00:40:26,250 Znam da se tako osjećaš, 692 00:40:27,000 --> 00:40:28,833 ali ne doživljavam te tako. 693 00:40:29,708 --> 00:40:30,916 Dobro. 694 00:40:31,791 --> 00:40:33,583 Da, to je bilo glupo. Oprosti. 695 00:40:34,666 --> 00:40:37,250 - Žao mi je. - Ne, samo... Moram ići. 696 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Hej. 697 00:40:51,083 --> 00:40:52,166 Jesi li dobro? 698 00:40:53,416 --> 00:40:55,375 Čitala sam ulogu s g. Waverlyjem. 699 00:40:58,125 --> 00:40:59,041 Kako je prošlo? 700 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Ne želi me. 701 00:41:04,458 --> 00:41:07,500 Misli da sam dijete. Nasmijao mi se u lice. 702 00:41:13,625 --> 00:41:15,333 Nije pravi trenutak. 703 00:41:32,375 --> 00:41:34,041 Hoće li me itko ikad htjeti? 704 00:41:35,500 --> 00:41:37,791 KOLIKO VIDIM, DA 705 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Ne mogu vjerovati da Carol ide u mirovinu. 706 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Čini li nas to starima? 707 00:41:43,750 --> 00:41:44,666 Ne. 708 00:41:45,291 --> 00:41:46,500 Samo nas čini 709 00:41:47,625 --> 00:41:48,708 manje mladima. 710 00:41:53,166 --> 00:41:57,083 Kažu da se ne možeš vratiti kući, ali osjećam se baš tako. 711 00:41:58,000 --> 00:41:59,333 Kući? 712 00:41:59,333 --> 00:42:03,208 Sportašu Dane, radio si u KPOC-u pet minuta. 713 00:42:03,208 --> 00:42:04,833 Ali opakih pet minuta. 714 00:42:15,250 --> 00:42:17,875 Trebala bih nazvati Justine. 715 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Reći joj da sam spremna za povratak na televiziju. 716 00:42:24,458 --> 00:42:25,916 Obožavatelji te trebaju. 717 00:42:25,916 --> 00:42:26,875 Zbilja. 718 00:42:33,583 --> 00:42:34,416 Ja... 719 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Hvala ti. 720 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Laku noć, Tallulah. 721 00:42:42,875 --> 00:42:44,250 Laku noć, Sportašu. 722 00:43:06,333 --> 00:43:07,166 Dobro jutro. 723 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Dobro si raspoložena. 724 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Sinoć je bilo zabavno. 725 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 Taj povratak u prošlost pomogao mi je da cijenim to što sam ovdje, 726 00:43:18,083 --> 00:43:21,041 upravo sada, točno gdje mi je suđeno. 727 00:43:21,666 --> 00:43:22,500 I meni. 728 00:43:23,166 --> 00:43:24,791 Bilo je kul vidjeti sve. 729 00:43:25,583 --> 00:43:31,083 Da, i bez obzira na vrpcu, oboje znamo da si ti poljubio mene. 730 00:43:31,083 --> 00:43:34,125 A kako to točno oboje znamo? 731 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 Razmisli. Bila sam zaručena. 732 00:43:36,500 --> 00:43:40,125 - Znaš da sam dobrica. - Znam da voliš da ljudi to misle. 733 00:43:41,583 --> 00:43:44,083 Da, još sam bila zaljubljena u tebe. 734 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 Ali ne bih to učinila Theu. Ne bih prešla tu granicu. 735 00:43:48,791 --> 00:43:50,416 Znam to. Sigurna sam. 736 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Imaš pravo. 737 00:43:58,166 --> 00:44:02,000 Tada nisam mogao maknuti ruke s tebe. Ne mogu to ni sada. 738 00:44:07,666 --> 00:44:08,916 I samo da bude jasno, 739 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 sad sam ja poljubio tebe. 740 00:44:22,125 --> 00:44:23,000 Halo. 741 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Hej, Tull. 742 00:44:26,083 --> 00:44:28,958 - Dolaziš na užinu? - Da. Ako se dovučem. 743 00:44:28,958 --> 00:44:31,375 - Sinoć nisam spavala. - Zašto? 744 00:44:31,375 --> 00:44:32,500 Mislim... 745 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Mislim da sam zaljubljena u Sportaša Dana. 746 00:44:37,791 --> 00:44:38,666 Misliš? 747 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Ne znam zašto mu još nisi rekla kako se osjećaš. 748 00:44:42,458 --> 00:44:44,041 Ima djevojku. 749 00:44:44,041 --> 00:44:45,625 Pa što? Nisu u braku. 750 00:44:45,625 --> 00:44:47,958 Da, ali svejedno je pogrešno, zar ne? 751 00:44:47,958 --> 00:44:51,875 Možda. Da me Johnny nije poljubio, možda bih bila u braku s Theom, 752 00:44:51,875 --> 00:44:53,333 i to bi bilo pogrešno. 753 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 Ne znam je li pravo vrijeme za to. 754 00:44:55,625 --> 00:44:58,583 Vjeruj mi, sadašnjost je najbolje vrijeme. 755 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Sadašnjost je jedino vrijeme. 756 00:45:00,583 --> 00:45:05,625 Da, to sam sinoć rekla Dannyju kad sam ga uvjeravala da zaprosi Celeste. 757 00:45:05,625 --> 00:45:09,000 Čekaj, morala si ga uvjeravati? Tull, što čekaš? 758 00:45:12,458 --> 00:45:18,583 Danny... Znam da je ovo što govorim ludost, ali... 759 00:45:19,666 --> 00:45:26,500 Danny... Znam da je ovo što govorim ludost, ali... 760 00:45:29,375 --> 00:45:30,458 Priznajmo to, 761 00:45:31,416 --> 00:45:33,208 oduvijek nam je bilo suđeno. 762 00:45:33,208 --> 00:45:37,291 Oduvijek nam je bilo suđeno. 763 00:45:44,791 --> 00:45:47,708 Ne ide to tako. Prevelik je pritisak. 764 00:45:49,125 --> 00:45:50,291 - Hej, ljudi. - Tull. 765 00:45:50,291 --> 00:45:51,958 Bože, Tully. Pogodi što? 766 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Danny me zaprosio. Upravo smo kupili prsten. Nije li prekrasan? 767 00:45:56,916 --> 00:45:57,791 Čovječe. 768 00:45:58,458 --> 00:46:01,041 Da, to je nevjerojatno. 769 00:46:01,833 --> 00:46:06,166 Danny mi je rekao da si ga motivirala. Puno ti hvala. 770 00:46:06,166 --> 00:46:09,000 Rekla si da ne gubim vrijeme. Imala si pravo. 771 00:46:09,000 --> 00:46:11,666 Dođi na šampanjac da proslavimo. 772 00:46:12,958 --> 00:46:14,291 Ne mogu. Loš trenutak. 773 00:46:14,291 --> 00:46:17,791 Kasnim na užinu kod Kate, ali navratit ću poslije. 774 00:46:17,791 --> 00:46:21,416 I čestitam. Baš mi je drago zbog vas. 775 00:46:21,416 --> 00:46:22,375 Hvala. 776 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 {\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić