1 00:00:32,461 --> 00:00:37,461 2 00:02:03,433 --> 00:02:05,431 Hvilken vei gikk hun? 3 00:02:05,433 --> 00:02:07,233 Der nede! 4 00:02:13,333 --> 00:02:14,600 Der nede. Gå. 5 00:02:29,367 --> 00:02:31,667 Hei! Hei! 6 00:02:32,233 --> 00:02:34,231 Hei! 7 00:02:34,233 --> 00:02:36,298 Hei! Hei! 8 00:03:20,933 --> 00:03:23,165 Miss Phryne Fisher. 9 00:03:23,167 --> 00:03:26,067 Du vet, jeg har en inngangsdør. 10 00:03:27,333 --> 00:03:28,665 Tenkte jeg skulle droppe innom. 11 00:03:28,667 --> 00:03:30,165 Hm. 12 00:03:32,400 --> 00:03:34,898 Én ødelagt strømpe. 13 00:03:34,900 --> 00:03:36,565 Ikke verst, med tanke på at jeg måtte unngå 14 00:03:36,567 --> 00:03:39,431 hele det palestinske politiet for å besøke deg. 15 00:03:39,433 --> 00:03:43,331 Og hva i helvete bringer deg tilbake til Jerusalem, hmm? 16 00:03:43,333 --> 00:03:45,198 Jeg leter etter en savnet person. 17 00:03:45,200 --> 00:03:47,431 Å faen ta deg. 18 00:03:47,433 --> 00:03:49,098 Fortsatt kvinnelig detektiv. 19 00:03:49,100 --> 00:03:52,398 Jeg hadde heller håpet at du var kommet for å plukke opp de små bitene 20 00:03:52,400 --> 00:03:53,765 av mitt knuste hjerte. 21 00:03:56,133 --> 00:03:59,467 Slår fortsatt så vidt jeg kan høre, professor. 22 00:04:00,433 --> 00:04:04,065 Jeg leter etter en ung kvinne som heter Shirin Abbas. 23 00:04:04,067 --> 00:04:07,365 Tilsynelatende er hun i en slags trøbbel med myndighetene. 24 00:04:07,367 --> 00:04:09,165 Aldri hørt om henne. 25 00:04:09,167 --> 00:04:13,231 Jeg er sikker på at hørselen din er like sunn som hjertet ditt. 26 00:04:13,233 --> 00:04:15,465 Jeg stoler på at du ikke tror du bare kan komme inn hit 27 00:04:15,467 --> 00:04:20,631 og melk meg for informasjon med din vidd og din sjarm 28 00:04:20,633 --> 00:04:23,965 og din... Kanaanittiske skarabe. 29 00:04:23,967 --> 00:04:27,498 Fra Jeriko. En liten gave jeg fant til deg. 30 00:04:27,500 --> 00:04:29,498 - For å myke meg opp? - Som en Crumpet. 31 00:04:29,500 --> 00:04:31,298 Mm. 32 00:04:31,300 --> 00:04:32,833 Den er ekte. 33 00:04:34,233 --> 00:04:35,498 Jeg hørte et rykte 34 00:04:35,500 --> 00:04:38,765 Miss Abbas delte ut anti-Britisk propaganda... 35 00:04:40,067 --> 00:04:43,165 Professor Linné! Dette er politiet! 36 00:04:43,167 --> 00:04:44,533 De låste henne inne, stakkars jente. 37 00:04:46,067 --> 00:04:48,531 Du har ingen rett til å tvinge deg inn her! 38 00:04:48,533 --> 00:04:49,898 Vi har ordre fra Sir Montague 39 00:04:49,900 --> 00:04:51,665 om å bringe din gjesten inn til avhør. 40 00:04:51,667 --> 00:04:53,365 Dette er absurd. Hvorfor? 41 00:04:53,367 --> 00:04:55,731 Oppfordre til uro og provoserende atferd. 42 00:04:55,733 --> 00:04:58,465 Å, milde himmel, mann. Det er det hun alltid gjør. 43 00:04:58,467 --> 00:05:01,567 Vi er i midten av noe veldig viktig. 44 00:05:02,800 --> 00:05:06,067 Men siden du spør så sjarmerende... 45 00:05:25,200 --> 00:05:27,733 Miss Fishers pistol, Sir Montague. 46 00:05:38,667 --> 00:05:41,165 I følge ankomstdokumentasjonen din, Miss Fisher, 47 00:05:41,167 --> 00:05:43,265 årsaken til reisen var... 48 00:05:43,267 --> 00:05:44,365 Sightseeing. 49 00:05:44,367 --> 00:05:46,298 Kuppelen til Qubbat as-Sakhra ved solnedgang 50 00:05:46,300 --> 00:05:49,365 er et av de mest enestående skue i verden. 51 00:05:49,367 --> 00:05:51,331 Så hvordan forklarer du de andre aktivitetene dine? 52 00:05:51,333 --> 00:05:53,298 Ulovlig opphold på administrasjonskontorer 53 00:05:53,300 --> 00:05:55,098 for å stjele offisielle dokumenter, 54 00:05:55,100 --> 00:05:57,331 danse i gatene etter kl. 21:00 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,831 i strid med det militære portforbudet, 56 00:05:59,833 --> 00:06:02,465 eller åpenlyst omgått med uønskede 57 00:06:02,467 --> 00:06:04,065 fra Black Hand-organisasjonen. 58 00:06:04,067 --> 00:06:06,865 Vel, faktisk danset jeg med det uønskede, 59 00:06:06,867 --> 00:06:09,231 og jeg syntes flere av dem var ganske ønskede. 60 00:06:09,233 --> 00:06:12,733 Jeg vet nøyaktig hvorfor du er her, Miss Fisher. 61 00:06:13,433 --> 00:06:15,500 For å finne Shirin Abbas. 62 00:06:16,900 --> 00:06:19,265 Onkelen hennes, Sjeik Kahlil, har forretningsforbindelser 63 00:06:19,267 --> 00:06:20,898 til min venn Lord Lofthouse. 64 00:06:20,900 --> 00:06:23,498 Lofty hjalp med å styrte Ottomanerne under krigen. 65 00:06:23,500 --> 00:06:26,065 Fra det jeg så, Lofty og årskullet hans 66 00:06:26,067 --> 00:06:28,965 gjorde det meste av styringen fra offisersalongen. 67 00:06:28,967 --> 00:06:30,431 Hm. Så du kjenner ham? 68 00:06:30,433 --> 00:06:33,731 Si til min gamle venn Sheikh Kahlil at vi gjør alt 69 00:06:33,733 --> 00:06:35,798 for å finne niesen hans. 70 00:06:35,800 --> 00:06:39,065 Men hvis hun er en seriøs agitator, kan det være for sent. 71 00:06:39,067 --> 00:06:40,965 Hun er en ung kvinne med en stemme. 72 00:06:40,967 --> 00:06:43,198 Og du er en bråkmaker, Miss Fisher. 73 00:06:43,200 --> 00:06:45,465 Du kan ha skaffet deg din rikdom i England 74 00:06:45,467 --> 00:06:46,765 men du ble født i Australia, 75 00:06:46,767 --> 00:06:49,265 rikets mest møkkete takrenne. 76 00:06:49,267 --> 00:06:51,565 Og jeg har tenkt å sende deg tilbake dit. 77 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 Kom inn. 78 00:07:01,500 --> 00:07:03,331 Miss Fishers bagasje, sir. 79 00:07:03,333 --> 00:07:06,067 Toget hennes går kl. 16:00. 80 00:07:06,867 --> 00:07:08,598 Pass på henne. 81 00:07:14,700 --> 00:07:16,865 Ja, veldig nøye 82 00:07:16,867 --> 00:07:19,633 mens du forteller meg hvor du holder Shirin Abbas. 83 00:07:20,167 --> 00:07:22,267 Pistolen er ikke ladet, Miss Fisher. 84 00:07:23,300 --> 00:07:24,867 Telle kulene dine. 85 00:07:26,367 --> 00:07:29,531 Ja, mistankene mine var riktige. 86 00:07:29,533 --> 00:07:31,867 Miss Fisher vil ikke forårsake flere problemer. 87 00:07:40,600 --> 00:07:42,831 Hvor i helvete har hun gått? 88 00:07:56,800 --> 00:07:58,898 Shirin Abbas? 89 00:07:58,900 --> 00:08:00,798 Hvem er du? 90 00:08:00,800 --> 00:08:04,065 Jeg heter Phryne Fisher. Onkelen din sendte meg for å hente deg. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,731 Noen kommer. 92 00:08:53,400 --> 00:08:56,865 Kom igjen, nydelig. Du vet du vil ha det. 93 00:08:56,867 --> 00:08:58,567 Kom igjen. 94 00:08:59,533 --> 00:09:02,233 Kom igjen. Det er det. 95 00:09:04,133 --> 00:09:05,398 Ooh. 96 00:09:05,400 --> 00:09:07,167 Kom igjen. 97 00:09:13,633 --> 00:09:16,333 Et stort skritt til. 98 00:09:18,267 --> 00:09:19,331 Barene. 99 00:09:37,433 --> 00:09:38,365 Fort. 100 00:09:38,367 --> 00:09:40,065 Jeg kan ikke forlate Palestina. 101 00:09:40,067 --> 00:09:42,731 Familien min ble myrdet, og jeg vil ha rettferdighet. 102 00:09:42,733 --> 00:09:43,898 Drept? 103 00:09:43,900 --> 00:09:46,365 Ingen tror meg, men jeg vet hva jeg så. 104 00:09:46,367 --> 00:09:48,665 Shirin, du får ikke rettferdighet hvis de henger deg. 105 00:09:48,667 --> 00:09:49,533 Kom igjen. 106 00:09:51,400 --> 00:09:54,067 Dette er din eneste sjanse. 107 00:09:55,700 --> 00:09:57,465 Gå! 108 00:10:03,967 --> 00:10:05,067 Unnskyld oss! 109 00:10:12,500 --> 00:10:14,931 Åh! 110 00:10:16,767 --> 00:10:18,265 - Går det bra? - Ja. 111 00:10:18,267 --> 00:10:20,467 Jeg skaffer deg en ny. 112 00:11:05,967 --> 00:11:07,731 Fort, Shirin! 113 00:11:14,733 --> 00:11:17,165 Hør. 114 00:11:17,167 --> 00:11:18,367 Akkurat etter timeplanen. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,331 - Gjør deg klar. - Hva? 116 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 Gå! 117 00:11:29,333 --> 00:11:30,931 Fint! La oss gå! 118 00:11:30,933 --> 00:11:32,467 Følg meg! 119 00:12:10,633 --> 00:12:12,531 Vi må komme oss ned! 120 00:12:12,533 --> 00:12:14,598 Nei! Nei! Jeg kan ikke gjøre det! 121 00:12:14,600 --> 00:12:19,100 Shirin, å komme ut herfra er ditt eneste håp om rettferdighet! 122 00:12:19,567 --> 00:12:21,498 Jeg vil hjelpe deg! Jeg lover! 123 00:12:21,500 --> 00:12:24,298 Vi finner ut hvem som drepte familien din! 124 00:12:29,167 --> 00:12:30,900 Jeg har deg! 125 00:12:32,667 --> 00:12:34,400 Det er det. 126 00:12:35,933 --> 00:12:37,767 Hold fast. 127 00:12:46,767 --> 00:12:48,500 Fort deg, Shirin! 128 00:12:50,067 --> 00:12:51,600 Nå! 129 00:13:01,667 --> 00:13:04,898 Miss Fisher! 130 00:13:26,867 --> 00:13:29,065 Dottie, hva er det? Hva er galt? 131 00:13:29,067 --> 00:13:31,233 Det er Miss Fisher. 132 00:13:32,667 --> 00:13:33,933 Sir. 133 00:13:36,833 --> 00:13:39,067 Så, så. Det er greit. 134 00:13:43,600 --> 00:13:46,367 Våre kondolanser, inspektør. 135 00:13:47,400 --> 00:13:49,965 Det er en minnegudstjeneste i London om seks uker. 136 00:13:49,967 --> 00:13:51,765 - Jeg må være der. - Det er for langt. 137 00:13:51,767 --> 00:13:53,731 - Fortsett. - Nei. Jeg må, Hugh. 138 00:13:53,733 --> 00:13:55,798 Miss Fisher reddet meg fra gata. 139 00:13:55,800 --> 00:13:58,265 Og fra ulovlige aborttilhengere og Latviske anarkister 140 00:13:58,267 --> 00:14:00,698 og fabrikkmaskiner og julemordere. 141 00:14:00,700 --> 00:14:05,165 Og hvis det ikke var for henne... hadde jeg aldri møtt deg. 142 00:14:05,167 --> 00:14:07,231 Dottie, jeg beklager, men det kan du ikke. 143 00:14:07,233 --> 00:14:09,265 Ikke i din tilstand. 144 00:14:09,267 --> 00:14:11,733 Babyen. 145 00:14:12,333 --> 00:14:14,798 Hun vil aldri få møte babyen. 146 00:14:14,800 --> 00:14:17,067 Å, jeg beklager. 147 00:14:18,067 --> 00:14:20,867 Åh, stakkars inspektør Robinson. 148 00:14:21,333 --> 00:14:24,165 Da hun reiste, knuste hun hjertet hans. 149 00:15:28,800 --> 00:15:30,965 Inspektør Robinson. 150 00:15:30,967 --> 00:15:33,931 Jeg er så glad for at du kunne komme. 151 00:15:33,933 --> 00:15:36,165 Vi ønsket en intim affære 152 00:15:36,167 --> 00:15:39,200 før alle samtalene i Westminster. 153 00:15:39,667 --> 00:15:42,900 Du betydde så mye for Phryne. 154 00:15:48,533 --> 00:15:51,531 Lady Lofthouse og jeg husker Phryne 155 00:15:51,533 --> 00:15:53,133 som jeg er sikker på at dere alle gjør. 156 00:15:54,333 --> 00:15:58,098 Som en uforutsigbar virvelvind av en kvinne 157 00:15:58,100 --> 00:16:01,533 som alltid klarte å lyse opp livene våre. 158 00:16:03,067 --> 00:16:08,098 Og nå, samtidig med å lære meg å kjøre motorsykkel 159 00:16:08,100 --> 00:16:11,231 i tillegg til å hjelpe min yngre bror Jonathon 160 00:16:11,233 --> 00:16:13,365 med å lære å danse Black Bottom... 161 00:16:14,733 --> 00:16:19,198 ... Miss Fisher har lært oss at livet bare er flyktig. 162 00:16:19,200 --> 00:16:22,165 Og så, kjære Phryne, 163 00:16:22,167 --> 00:16:25,465 vi vil ære deg nå ved å leve våre liv 164 00:16:25,467 --> 00:16:30,567 så rikt og så uredd som du en gang gjorde. 165 00:16:31,333 --> 00:16:34,865 Jeg visste at hellet hennes skulle ta slutt en dag. 166 00:16:34,867 --> 00:16:37,333 Hun ville aldri høre. 167 00:16:47,833 --> 00:16:51,331 Den ærefulle Miss Phryne... 168 00:16:52,833 --> 00:16:54,931 ... Fisher... 169 00:16:57,700 --> 00:17:00,433 Hva i all verden er... 170 00:17:01,333 --> 00:17:02,867 Hva er det? 171 00:17:07,100 --> 00:17:09,065 Flytt... 172 00:17:09,067 --> 00:17:11,100 - Er det en "T"? - Her. 173 00:17:11,567 --> 00:17:13,331 Tevognen? 174 00:17:19,733 --> 00:17:21,300 Flytt tevognen! 175 00:17:38,100 --> 00:17:40,365 Jeg håper du ønsket sypressene beskjært! 176 00:17:40,367 --> 00:17:42,598 Phryne! 177 00:17:42,600 --> 00:17:44,531 Min kjære jente! 178 00:17:44,533 --> 00:17:47,765 Vi visste det skulle mer enn et damptog til for å gjøre ende på deg! 179 00:17:47,767 --> 00:17:49,131 Åh! 180 00:17:49,133 --> 00:17:51,600 - Lofty. - Åh. 181 00:17:52,067 --> 00:17:53,800 Jonathon. 182 00:17:56,900 --> 00:17:58,898 Min Gud! 183 00:17:58,900 --> 00:18:01,065 Vet du hvilket oppstyr du har forårsaket? 184 00:18:01,067 --> 00:18:04,065 Vi har vært ute av oss! 185 00:18:04,067 --> 00:18:06,398 Og du drepte meg nesten med den skiftenøkkelen! 186 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 Kjære tante P. 187 00:18:08,867 --> 00:18:11,331 Jeg ville planlagt drapet på deg mye bedre enn det. 188 00:18:11,333 --> 00:18:15,398 Åh, umulige, umulige jente! 189 00:18:16,533 --> 00:18:18,731 Miss Fisher, vi trodde du var et spøkelse. 190 00:18:18,733 --> 00:18:19,965 Nei, Shirin. 191 00:18:19,967 --> 00:18:23,498 Til tross for mandatmyndighetenes anstrengelser. 192 00:18:23,500 --> 00:18:25,465 Hamdellah al-salama, Miss Fisher. 193 00:18:25,467 --> 00:18:27,065 Jeg er så ydmyk takknemlig til deg 194 00:18:27,067 --> 00:18:29,065 for å ha ført min niese tilbake i min omsorg 195 00:18:29,067 --> 00:18:32,431 og overlykkelig over din trygge retur. 196 00:18:32,433 --> 00:18:34,065 Takk, Sheikh Kahlil. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,598 Jack. 198 00:18:39,600 --> 00:18:42,233 Hva gjør du her? 199 00:18:43,333 --> 00:18:48,798 Jeg kom for å vise min respekt... på din minnegudstjeneste. 200 00:18:48,800 --> 00:18:52,167 Avisene rapporterte at du var død. 201 00:18:54,067 --> 00:18:56,067 Mm. 202 00:18:56,900 --> 00:18:58,633 Åh. 203 00:19:00,233 --> 00:19:02,965 Crippins, bare glem te! 204 00:19:02,967 --> 00:19:04,631 La oss åpne champagnen! 205 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Eleanor. 206 00:19:08,333 --> 00:19:09,831 Uh, Jack vet. 207 00:19:09,833 --> 00:19:11,131 Vet hva? 208 00:19:11,133 --> 00:19:13,665 Om maharajaen. 209 00:19:28,900 --> 00:19:30,298 Er det en ny hatt? 210 00:19:34,933 --> 00:19:37,333 Er det alt du har å si til meg? 211 00:19:38,900 --> 00:19:42,731 Har du noen anelse om hvordan det var for meg... 212 00:19:42,733 --> 00:19:44,498 å lese at du hadde dødd en fryktelig død 213 00:19:44,500 --> 00:19:45,898 i et fremmed land? 214 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Hvorfor er du så sint? 215 00:19:50,067 --> 00:19:54,098 Jeg skrev en nekrolog til deg. 216 00:19:54,100 --> 00:19:57,067 Mine unnskyldninger for bortkastet innsats. 217 00:19:59,700 --> 00:20:01,833 Å ikke bekymre deg. Den vil ikke bli bortkastet. 218 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 Jeg vil spare den til den aktuelle dagen. 219 00:20:06,300 --> 00:20:07,631 Vente! 220 00:20:07,633 --> 00:20:09,865 Hva skal du gjøre nå som du har kommet hele veien hit, 221 00:20:09,867 --> 00:20:12,500 bare for å få meg til å skuffe deg? 222 00:20:16,267 --> 00:20:18,567 Jeg hadde bare en plan. 223 00:20:19,333 --> 00:20:21,367 For å ta farvel med deg. 224 00:20:23,000 --> 00:20:24,433 Farvel. 225 00:20:25,400 --> 00:20:27,465 Farvel? 226 00:20:27,467 --> 00:20:29,965 Vente! Hva sto det? 227 00:20:29,967 --> 00:20:32,565 Hva sto det i hva? 228 00:20:32,567 --> 00:20:34,900 Nekrologen min. 229 00:20:38,400 --> 00:20:40,633 Den sa at jeg er ferdig med deg. 230 00:20:58,900 --> 00:21:00,431 Phryne! 231 00:21:00,433 --> 00:21:02,865 Ingen skal se så guddommelig ut etter det du har vært igjennom. 232 00:21:02,867 --> 00:21:03,898 Å kjære. 233 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 Bortsett fra at Phryne alltid ser guddommelig ut. 234 00:21:08,333 --> 00:21:10,065 Jeg hører at du hadde et møte i Jerusalem 235 00:21:10,067 --> 00:21:11,865 med Sir Vincent Montague. 236 00:21:11,867 --> 00:21:14,198 Ugh. Ja. 237 00:21:14,200 --> 00:21:16,065 Lofty er veldig glad i ham. 238 00:21:16,067 --> 00:21:19,365 Uh, Monty og jeg hadde bare en kameratslig drink i Palestina. 239 00:21:19,367 --> 00:21:21,067 - Det er alt. - Hyggelig selskap. 240 00:21:21,567 --> 00:21:24,498 Jeg vil ikke kalle det et møte. 241 00:21:24,500 --> 00:21:25,798 Er det bare meg 242 00:21:25,800 --> 00:21:28,331 eller gir Lord Lofthouse oss et avvisende blikk? 243 00:21:28,333 --> 00:21:29,798 Å, det er ikke oss. 244 00:21:29,800 --> 00:21:31,465 Det er alltid meg han ikke godkjenner. 245 00:21:31,467 --> 00:21:32,831 Stå et annet sted. 246 00:21:32,833 --> 00:21:35,967 Men i det minste var du din vakre mors favoritt. 247 00:21:37,400 --> 00:21:40,631 Sheikh Kahlil, Shirin, kom inn. 248 00:21:40,633 --> 00:21:44,665 Phryne, har tante Prudence fortalt deg at vi er vert for et ball 249 00:21:44,667 --> 00:21:45,698 til Shirins ære? 250 00:21:45,700 --> 00:21:46,931 Å, utmerket. 251 00:21:46,933 --> 00:21:48,865 Tilbake fra graven akkurat i tide. 252 00:21:48,867 --> 00:21:51,331 Sheikh Kahlil har viktige forretninger her 253 00:21:51,333 --> 00:21:54,665 med Lofty, så jeg har sagt ja til å sponse Shirin 254 00:21:54,667 --> 00:21:56,898 for hennes debut i det siviliserte samfunnet. 255 00:21:56,900 --> 00:21:58,931 Hva brukte du på den stakkars jenta, tommelskrustikke? 256 00:21:58,933 --> 00:22:00,098 Phryne! 257 00:22:00,100 --> 00:22:03,098 Å, jeg er sikker på at det ble utøvd noe press. 258 00:22:03,100 --> 00:22:05,598 Vi har en viss sivilisasjon i Palestina, 259 00:22:05,600 --> 00:22:07,398 det vet du, fru Stanley. 260 00:22:07,400 --> 00:22:10,431 Men gitt valget mellom å delta på et ball 261 00:22:10,433 --> 00:22:11,565 eller gå tilbake i fengsel 262 00:22:11,567 --> 00:22:13,131 for å bli hengt for å stille for mange spørsmål... 263 00:22:13,133 --> 00:22:15,465 Fengsel? 264 00:22:15,467 --> 00:22:17,398 Hvem kommer til å bli hengt? 265 00:22:17,400 --> 00:22:20,365 Min niese overdriver, fru Stanley. 266 00:22:20,367 --> 00:22:23,631 Og det er uviktig nå som du er tilbake med oss. 267 00:22:23,633 --> 00:22:26,065 Ja. Shirin trenger å glemme all den ubehageligheten. 268 00:22:26,067 --> 00:22:28,298 Men hun har rett i en ting, kjære Prudence. 269 00:22:28,300 --> 00:22:31,631 Østen er vuggen til den vestlige sivilisasjonen. 270 00:22:31,633 --> 00:22:33,833 Ah. Som jeg savner reisene mine dit. 271 00:22:34,367 --> 00:22:36,565 De fløyelsaktige, stjernefylte nettene 272 00:22:36,567 --> 00:22:38,331 fra taket mitt i Jerusalem. 273 00:22:38,333 --> 00:22:39,798 - Synd med krigen. - Ja. 274 00:22:39,800 --> 00:22:42,098 Det er ikke min skyld at far ikke kunne forhindre deg 275 00:22:42,100 --> 00:22:43,631 fra å havne i frontlinjen, Jonathon. 276 00:22:43,633 --> 00:22:45,265 Mens du tømte baren i offiserens messe? 277 00:22:45,267 --> 00:22:47,265 La oss ikke dvele ved fortiden, skal vi vel? 278 00:22:47,267 --> 00:22:49,165 Kanskje nok en runde med cribbage? 279 00:22:49,167 --> 00:22:50,867 Glem cribbage! 280 00:22:52,367 --> 00:22:54,400 Jeg tror du skylder meg en omkamp, Phryne. 281 00:22:56,933 --> 00:22:59,131 Shirin sa at hun ikke kunne forlate Palestina 282 00:22:59,133 --> 00:23:01,531 fordi hun trengte å finne ut hva som skjedde med landsbyen hennes. 283 00:23:01,533 --> 00:23:03,065 Vi hørte at det ikke var noe igjen av den, 284 00:23:03,067 --> 00:23:06,198 at den var blitt helt begravet under en gigantisk sandstorm. 285 00:23:06,200 --> 00:23:09,065 Ja. Hun var den eneste overlevende også. 286 00:23:09,067 --> 00:23:11,898 Stakkars barn. Må ha vært skremmende for henne. 287 00:23:11,900 --> 00:23:15,298 Så dukket Shirin opp på det britiske hovedkvarteret noen dager senere, 288 00:23:15,300 --> 00:23:17,165 og hæren overrakte henne til sjeiken. 289 00:23:17,167 --> 00:23:20,298 Ja, og han har vært i gjeld til britene siden den gang. 290 00:23:20,300 --> 00:23:24,365 Hvilket, kan jeg si, har vist seg mest praktisk! 291 00:23:24,367 --> 00:23:26,233 Aah! BASTARD! 292 00:23:28,900 --> 00:23:30,398 Sir. 293 00:23:30,400 --> 00:23:32,300 Tillat meg. 294 00:23:39,133 --> 00:23:41,465 Prêt? Allez! 295 00:23:41,467 --> 00:23:43,898 Aha! 296 00:23:43,900 --> 00:23:46,898 Hvis Shirins landsby ble ødelagt av en sandstorm, 297 00:23:46,900 --> 00:23:49,531 hvorfor tror hun de ble myrdet? 298 00:23:49,533 --> 00:23:51,798 Massakrert er det hun antydet. 299 00:23:51,800 --> 00:23:53,165 Jeg har ingen anelse. 300 00:23:53,167 --> 00:23:55,131 Høykommisjonen undersøkte saken grundig 301 00:23:55,133 --> 00:23:56,165 den gangen. 302 00:23:56,167 --> 00:23:58,198 De fant ingenting. 303 00:23:58,200 --> 00:23:59,131 Aah! 304 00:24:03,067 --> 00:24:04,167 Ha! 305 00:24:05,767 --> 00:24:08,265 Aah! 306 00:24:08,267 --> 00:24:10,065 Allez! 307 00:24:10,067 --> 00:24:11,731 Bravo, Phryne. 308 00:24:11,733 --> 00:24:13,698 Du var alltid min største forsvarer. 309 00:24:13,700 --> 00:24:15,598 Hun har ingen respekt for reglene. 310 00:24:15,600 --> 00:24:18,567 Det er fordi de har en tendens til å være skrevet av menn. 311 00:24:35,867 --> 00:24:39,233 Crippins! Mer vin, vær så snill. 312 00:25:09,333 --> 00:25:13,067 Dette kom til meg. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 313 00:25:22,333 --> 00:25:23,665 Hvem er Mu'aqqib? 314 00:25:23,667 --> 00:25:27,165 Min skytsengel. Han reddet meg fra stormen. 315 00:25:27,167 --> 00:25:28,431 Han etterlot ikke noe navn, 316 00:25:28,433 --> 00:25:31,398 men jeg trodde at han ble sendt av Allah for å gå med meg. 317 00:25:31,400 --> 00:25:33,165 Han førte meg til Jerusalem. 318 00:25:33,167 --> 00:25:36,065 "Tiden går ut for å ordne ting. 319 00:25:36,067 --> 00:25:38,098 Det er bare en sjanse. " 320 00:25:38,100 --> 00:25:39,898 Han ønsker at vi møtes i kveld. 321 00:25:39,900 --> 00:25:41,298 I All Saints Church. 322 00:25:41,300 --> 00:25:43,867 Men jeg-jeg kan ikke si det til onkelen min. 323 00:25:46,167 --> 00:25:48,965 Dette seglet har blitt dampet åpen. 324 00:25:48,967 --> 00:25:51,198 Hvem vil gjøre det? 325 00:25:51,200 --> 00:25:53,133 Jeg er ikke sikker. 326 00:25:54,267 --> 00:25:58,067 Og han sier, ikke fortell noen. Jeg må møte ham. 327 00:25:58,467 --> 00:26:00,398 Nei, Shirin. 328 00:26:00,400 --> 00:26:03,065 Jeg lovet deg at jeg ville hjelpe deg. 329 00:26:03,067 --> 00:26:05,233 Jeg vil gå i ditt sted. 330 00:26:09,800 --> 00:26:11,067 Miss Fisher? 331 00:26:13,433 --> 00:26:14,931 Sjeik Kahlil. 332 00:26:18,967 --> 00:26:22,365 Jeg håper min niese ikke stiller krav til deg. 333 00:26:22,367 --> 00:26:24,098 Nei. 334 00:26:24,100 --> 00:26:26,665 Shirin sørger fortsatt for alt hun har tapt. 335 00:26:26,667 --> 00:26:27,931 Selvfølgelig. 336 00:26:27,933 --> 00:26:31,831 Men du må forstå at hun bare var et barn. 337 00:26:31,833 --> 00:26:33,533 Hun forestiller seg ting. 338 00:26:35,933 --> 00:26:37,933 Hun har falske forhåpninger. 339 00:26:39,067 --> 00:26:44,098 Familienes fremtid ligger her, Miss Fisher, 340 00:26:44,100 --> 00:26:47,833 ikke under sanden i en karrig ørken. 341 00:27:17,667 --> 00:27:19,331 Ønsker du noe annet 342 00:27:19,333 --> 00:27:21,765 før jeg trekker meg tilbake for kvelden, miss? 343 00:27:21,767 --> 00:27:25,467 Ja. Takk, Crippins. Nøklene til Lofty’s bil? 344 00:28:15,367 --> 00:28:17,365 Vær stille, vil du?! Gå å legg deg! 345 00:28:19,433 --> 00:28:21,333 Jack? 346 00:28:23,667 --> 00:28:25,800 Jack, er du våken? 347 00:28:29,333 --> 00:28:30,700 Nei. 348 00:28:32,600 --> 00:28:35,098 Jeg trenger deg... for et midnattsmøte 349 00:28:35,100 --> 00:28:37,567 med en fremmed ved All Saints Church i Soho. 350 00:28:38,500 --> 00:28:40,065 Hvordan i helvete fant du meg? 351 00:28:40,067 --> 00:28:42,698 Han kunne være hissig og farlig. 352 00:28:42,700 --> 00:28:44,433 Da er det to av dere. 353 00:28:46,267 --> 00:28:48,200 Du må komme. 354 00:28:49,067 --> 00:28:54,065 Se for deg... en hemmelig oase 355 00:28:54,067 --> 00:28:56,131 et sted i den store Negev-ørkenen, 356 00:28:56,133 --> 00:28:57,798 der en beduin-stamme har blomstret 357 00:28:57,800 --> 00:29:01,567 i hundrevis og tusenvis av år. 358 00:29:02,933 --> 00:29:07,800 Inntil en dag... hele stammen blir myrdet. 359 00:29:08,667 --> 00:29:10,698 En apokalyptisk sandstorm kommer 360 00:29:10,700 --> 00:29:12,131 å begrave alle bevisene, 361 00:29:12,133 --> 00:29:15,198 og bare en ung jente overlever for å fortelle historien. 362 00:29:16,867 --> 00:29:19,365 Inntil over et tiår senere, 363 00:29:19,367 --> 00:29:22,465 når hun bestemmer seg for at hun ikke lenger kan leve med urettferdigheten 364 00:29:22,467 --> 00:29:26,333 og er forberedt på å risikere sitt eget liv for å finne sannheten. 365 00:29:30,733 --> 00:29:32,800 Men hvis du ikke er interessert... 366 00:29:35,467 --> 00:29:37,598 Faen, Jack. 367 00:29:37,600 --> 00:29:39,765 Hvordan kan du komme hele denne veien for å påminne meg 368 00:29:39,767 --> 00:29:42,333 og så nekte å snakke med meg? 369 00:31:04,300 --> 00:31:05,667 Hallo? 370 00:31:09,067 --> 00:31:11,065 Jeg er en venn av Shirin Abbas. 371 00:31:11,067 --> 00:31:13,098 Hvor er jenta? 372 00:31:13,100 --> 00:31:14,898 Hun sendte meg. 373 00:31:14,900 --> 00:31:16,633 Jeg heter Phryne Fisher. 374 00:31:19,100 --> 00:31:21,365 Hun fortalte at du var hennes skytsengel. 375 00:31:21,367 --> 00:31:24,833 Jeg er ikke hennes engel. Jeg er hennes demon! 376 00:31:25,300 --> 00:31:26,333 Kom deg bort! 377 00:31:29,900 --> 00:31:30,965 Vær så snill. 378 00:31:30,967 --> 00:31:32,365 Hold deg tilbake. 379 00:31:32,367 --> 00:31:34,100 Jeg vil bare snakke med deg. 380 00:31:37,667 --> 00:31:40,200 Jeg vil deg intet vondt. 381 00:31:40,667 --> 00:31:42,065 Phryne? 382 00:31:42,067 --> 00:31:44,267 - Hvem er det? - Jack. 383 00:31:46,067 --> 00:31:47,698 Hold deg tilbake. 384 00:31:47,700 --> 00:31:49,065 Dette er en felle. 385 00:31:49,067 --> 00:31:51,398 Nei, det er det ikke. Jeg-jeg lover deg. 386 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Her. Ta denne. 387 00:32:24,433 --> 00:32:26,367 Fortell Shirin at jeg er lei meg. 388 00:32:26,833 --> 00:32:28,331 Be henne om å tilgi meg. 389 00:32:28,333 --> 00:32:29,900 Hvorfor? 390 00:32:34,867 --> 00:32:37,733 Vi er... Vi er alle bannlyst. 391 00:32:43,133 --> 00:32:45,633 Jeg mistet ham. 392 00:32:58,433 --> 00:33:00,133 Hva er det? 393 00:33:01,633 --> 00:33:04,365 Noe vi må gjemme for politiet. 394 00:33:04,367 --> 00:33:06,265 Vi? 395 00:33:06,267 --> 00:33:09,100 Politiet! Legg ned det våpenet! 396 00:33:23,067 --> 00:33:28,665 Så, en kvinnelig detektiv og en senior politi offiser 397 00:33:28,667 --> 00:33:32,065 som bare tilfeldigvis møte hverandre 398 00:33:32,067 --> 00:33:34,065 12.000 mil hjemmefra 399 00:33:34,067 --> 00:33:36,765 på åstedet for et drap på en vilt fremmed? 400 00:33:36,767 --> 00:33:39,165 Ikke uvanlig etter min erfaring, sir. 401 00:33:39,167 --> 00:33:41,331 Bortsett fra avstanden. 402 00:33:41,333 --> 00:33:42,731 Og du forventer at jeg skal tro 403 00:33:42,733 --> 00:33:46,967 at ingen av dere noen gang hadde hørt om sersjant Wilson før? 404 00:33:47,567 --> 00:33:49,665 Selv om han har vært etterlyst av militærpolitiet 405 00:33:49,667 --> 00:33:50,665 i over 10 år. 406 00:33:50,667 --> 00:33:52,098 Etterlyst for hva? 407 00:33:52,100 --> 00:33:55,933 Sir, rettslegens rapport om kulen som ble funnet i avdøde. 408 00:34:02,367 --> 00:34:05,131 Rund-neset Mark 1, hvis jeg ikke tar feil. 409 00:34:05,133 --> 00:34:07,067 Fra en .303-rifle. 410 00:34:09,867 --> 00:34:12,231 Wilson var etterlyst for desertering. 411 00:34:12,233 --> 00:34:14,898 Ride instruktør, sersjant George Hercules Wilson 412 00:34:14,900 --> 00:34:18,665 i selskap med kaptein Harry Gardiner Templeton, 413 00:34:18,667 --> 00:34:22,065 forsvant fra London Regiment nord for Jerusalem, 414 00:34:22,067 --> 00:34:24,665 den 9. april 1918. 415 00:34:24,667 --> 00:34:26,767 Harry Templeton. 416 00:34:28,067 --> 00:34:30,633 Jeg trodde du ikke hadde noen interesse av Wilson. 417 00:34:31,167 --> 00:34:33,867 Åh, bare naturlig nysgjerrighet. 418 00:34:35,633 --> 00:34:37,067 Hm. 419 00:34:40,767 --> 00:34:43,631 Ingen av dere forlater London 420 00:34:43,633 --> 00:34:46,300 til denne saken er løst. 421 00:34:47,867 --> 00:34:50,831 Min reise tilbake til Australia er booket om to dager. 422 00:34:50,833 --> 00:34:52,431 Jeg mister billetten min. 423 00:34:52,433 --> 00:34:55,133 Åh. Så synd. 424 00:34:56,533 --> 00:34:58,365 Crippins. 425 00:34:58,367 --> 00:35:01,231 Lady Lofthouse sendte meg for å hente bilen, miss. 426 00:35:01,233 --> 00:35:03,431 Politiet sa at den var beslaglagt. 427 00:35:03,433 --> 00:35:05,865 Ja. Vennligst send mine unnskyldninger til Eleanor. 428 00:35:05,867 --> 00:35:08,298 Fortell henne at jeg kommer meg hjem selv. 429 00:35:08,300 --> 00:35:10,065 Jack? Vente. 430 00:35:23,200 --> 00:35:25,331 Du har ingen autoritet, Forsythe. 431 00:35:25,333 --> 00:35:26,598 Sir Montague. 432 00:35:26,600 --> 00:35:28,731 Du er langt fra Jerusalem. 433 00:35:28,733 --> 00:35:31,331 Den kvinnen har flere liv enn en bakgårdskatt. 434 00:35:31,333 --> 00:35:34,131 Jeg har noen kritiske forhandlinger i gang i London, 435 00:35:34,133 --> 00:35:35,531 og hennes innblanding 436 00:35:35,533 --> 00:35:39,265 kan sabotere Britisk-Palestinske forhold! 437 00:35:39,267 --> 00:35:41,767 Hva vet hun om Wilson? 438 00:35:46,633 --> 00:35:48,131 Daily Express! 439 00:35:48,133 --> 00:35:52,265 Kjøp din Daily Express her! Daily Express! 440 00:35:52,267 --> 00:35:53,398 Daily Express, kjære? 441 00:35:53,400 --> 00:35:55,331 Jack, hvor skal du? 442 00:35:55,333 --> 00:35:57,231 Tilbake til gjestehuset mitt. 443 00:35:57,233 --> 00:35:58,798 Vel, du går i feil retning. 444 00:35:58,800 --> 00:36:00,231 - Jeg bryr meg ikke! - Greit. 445 00:36:00,233 --> 00:36:02,665 Er alt dette fordi jeg giftet meg med maharajaen? 446 00:36:06,600 --> 00:36:08,431 Du sa du ikke var den gifteklare typen. 447 00:36:08,433 --> 00:36:10,598 - Og det er jeg ikke. - Og det respekterte jeg. 448 00:36:10,600 --> 00:36:12,565 Så hvorfor respekterer du ikke at jeg hadde andre grunner 449 00:36:12,567 --> 00:36:14,598 til å gifte meg med Maharaja i Alwar? 450 00:36:14,600 --> 00:36:16,065 Hva slags blind tillit er det? 451 00:36:16,067 --> 00:36:18,131 Den typen som jeg trodde vi hadde. 452 00:36:18,133 --> 00:36:20,231 Du kan ikke stoppe meg i å gjøre det jeg må gjøre. 453 00:36:20,233 --> 00:36:21,965 Maharajaen trengte min hjelp den gangen, 454 00:36:21,967 --> 00:36:23,298 akkurat som Shirin gjør nå. 455 00:36:23,300 --> 00:36:25,431 Jeg beklager, men jeg er ikke sikker på at et helt liv 456 00:36:25,433 --> 00:36:27,431 vil være nok for deg til å redde hele verden. 457 00:36:27,433 --> 00:36:30,331 Vel, jeg er også lei meg hvis det er tilfelle. 458 00:36:30,333 --> 00:36:33,098 Og jeg er veldig lei meg for at jeg ikke er død! 459 00:36:44,867 --> 00:36:48,065 Du vet den raskeste måten å flykte fra meg? 460 00:36:48,067 --> 00:36:51,065 Binde deg og dumpe deg i elven? 461 00:36:51,067 --> 00:36:53,733 Eller du kan hjelpe meg med denne saken. 462 00:36:58,667 --> 00:37:01,365 Se på steinen. 463 00:37:01,367 --> 00:37:02,465 Det kan være glass. 464 00:37:02,467 --> 00:37:05,431 Nei. Det er langt mer dyrebart enn det. 465 00:37:05,433 --> 00:37:07,298 Se i lyset. 466 00:37:07,300 --> 00:37:10,965 Se hvordan refleksjonene blinker rent grønt? 467 00:37:10,967 --> 00:37:13,200 Og den er kald å ta på. 468 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Kan du føle det? 469 00:37:16,967 --> 00:37:18,567 Nei. 470 00:37:18,633 --> 00:37:21,100 Nei. Nei. 471 00:37:21,933 --> 00:37:23,333 Nei. 472 00:37:28,133 --> 00:37:30,298 Jeg har ikke tilgitt deg. 473 00:37:30,300 --> 00:37:32,131 Virkelig? Se hvor du går. 474 00:37:32,133 --> 00:37:34,365 Ugh. 475 00:37:34,367 --> 00:37:37,198 Hva slags professor sa du at han var? 476 00:37:37,200 --> 00:37:39,898 Den typen du må være hyggelig mot. 477 00:37:39,900 --> 00:37:41,465 En gammel venn. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,098 Enda en? 479 00:37:43,100 --> 00:37:46,433 Han ble sparket ut av Jerusalem på grunn av meg. 480 00:37:52,633 --> 00:37:55,065 "Kulturell frigjøring og hjemsendelse 481 00:37:55,067 --> 00:37:57,731 av gamle stjålne artefakter." 482 00:38:13,767 --> 00:38:16,698 Du bringer meg de vakreste ting... 483 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 bortsett fra deg selv, selvfølgelig. 484 00:38:20,433 --> 00:38:22,198 Ser ut som British Museum 485 00:38:22,200 --> 00:38:26,065 kan kysse sin Szechuan jade fugl farvel. 486 00:38:26,067 --> 00:38:31,198 Jeg sender henne hjem i morgen på en sakte gående båt til Shanghai. 487 00:38:31,200 --> 00:38:35,367 Du husker vel vår sakte gående båt, gjør du ikke, Phryne? 488 00:38:40,133 --> 00:38:43,531 Å, metningen i denne smaragden er... 489 00:38:43,533 --> 00:38:44,900 Den er bare strålende. 490 00:38:45,433 --> 00:38:48,065 Jeg vil si funnet i Egypt. 491 00:38:48,067 --> 00:38:49,931 Vel, Wilson tjenestegjorde i Midt-Østen. 492 00:38:49,933 --> 00:38:53,831 Men sølvstøping er mer gresk-romersk. 493 00:38:53,833 --> 00:38:56,198 Ah. Vel, det vil forklare inskripsjonen. 494 00:38:56,200 --> 00:38:59,131 - Er det en inskripsjon? - Ja. Her, på den andre siden. 495 00:38:59,133 --> 00:39:01,267 Det er en form for dorisk-gresk. 496 00:39:02,600 --> 00:39:04,667 Tombus D... 497 00:39:05,900 --> 00:39:08,833 Tombus Dakryon. 498 00:39:09,400 --> 00:39:12,598 "Krypten av tårer." 499 00:39:12,600 --> 00:39:15,565 - Herregud. - Hva er det? 500 00:39:15,567 --> 00:39:17,831 Det er myten om Alexander den store. 501 00:39:17,833 --> 00:39:20,065 Jeg har en transkripsjon fra leire tavler 502 00:39:20,067 --> 00:39:23,565 som beskriver Alexanders siste kampanje gjennom Palestina, 503 00:39:23,567 --> 00:39:26,831 der han pådro seg en mystisk sorg. 504 00:39:26,833 --> 00:39:28,698 Det sies at han gråt så mye, 505 00:39:28,700 --> 00:39:32,898 at tårene skapte en ørkenkilde. 506 00:39:32,900 --> 00:39:35,065 Så det er en faktisk grav? 507 00:39:35,067 --> 00:39:37,898 Som han beskyttet med en enorm smaragd 508 00:39:37,900 --> 00:39:44,133 kalt ‘’All-Seeing Eye’’... og en kraftig forbannelse. 509 00:39:45,833 --> 00:39:49,198 Dette anhenget betyr at krypten er forstyrret. 510 00:39:49,200 --> 00:39:52,798 Så... Wilson var en gravrøver. 511 00:39:52,800 --> 00:39:57,065 Og kanskje Harry Templeton, som Wilson deserterte sammen med. 512 00:39:57,067 --> 00:39:58,398 Men ser du ikke? 513 00:39:58,400 --> 00:40:01,065 Hvis det All-Seeing Eye fjernes, 514 00:40:01,067 --> 00:40:02,398 så blir forbannelsen opphevet 515 00:40:02,400 --> 00:40:05,233 og alle som er involvert i fare. 516 00:40:05,733 --> 00:40:08,098 Du må ta det bort. Du må bli kvitt det. 517 00:40:08,100 --> 00:40:10,098 Nei, nei, nei. Vi må finne ut mer om den. 518 00:40:10,100 --> 00:40:12,998 Den utskriften... Har du den fortsatt? 519 00:40:13,000 --> 00:40:14,998 Vel, et sted, men... 520 00:40:17,167 --> 00:40:19,300 Vent her. 521 00:40:25,400 --> 00:40:28,865 Du tror seriøst at den tingen kommer fra en krypt 522 00:40:28,867 --> 00:40:31,231 som ble forhekset for 2000 år siden 523 00:40:31,233 --> 00:40:34,398 av en mann som trodde han var sønn av Zeus? 524 00:40:34,400 --> 00:40:37,365 Hva med kong Tutankhamons grav? 525 00:40:37,367 --> 00:40:40,765 Lord Carnarvon er død, sammen med to av sine brødre 526 00:40:40,767 --> 00:40:43,931 og et halvt dusin andre som hjalp til med å åpne den. 527 00:40:43,933 --> 00:40:47,665 Det er rare ting mellom himmel og jord. 528 00:40:51,833 --> 00:40:53,298 Ah! 529 00:40:53,300 --> 00:40:55,100 Hold denne. 530 00:40:56,400 --> 00:40:58,298 Jeg vil sjekke professoren. 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,700 Professor? 532 00:41:22,067 --> 00:41:23,900 Professor? 533 00:41:32,667 --> 00:41:35,167 Professor? 534 00:41:40,833 --> 00:41:42,600 Professor? 535 00:41:57,867 --> 00:41:59,067 Professor? 536 00:42:04,267 --> 00:42:06,433 Det er rundt her et eller annet sted. 537 00:42:19,667 --> 00:42:21,165 Jack? 538 00:42:22,567 --> 00:42:24,233 Jack! 539 00:42:25,267 --> 00:42:27,598 Anhenget! 540 00:42:30,933 --> 00:42:33,067 Hei! 541 00:42:41,667 --> 00:42:43,133 Åh! 542 00:42:43,667 --> 00:42:46,065 Stopp, ellers skyter jeg! 543 00:42:51,433 --> 00:42:53,331 Hvem er du?! 544 00:42:55,533 --> 00:42:57,767 Fortell meg, eller så skyter jeg! 545 00:43:08,367 --> 00:43:10,465 Åh! Skattene mine! 546 00:43:12,567 --> 00:43:14,533 - Phryne! - Hei! 547 00:43:19,500 --> 00:43:22,598 Han bare... Han forsvant! 548 00:43:22,600 --> 00:43:23,898 Han bare fordampet! 549 00:43:23,900 --> 00:43:26,400 Han fikk ikke det han kom for. 550 00:43:27,133 --> 00:43:30,465 Åh! Takk Gud! 551 00:43:30,467 --> 00:43:32,631 Vel, du kan takke meg. 552 00:43:39,867 --> 00:43:41,667 Jeg slukket brannen. 553 00:43:45,900 --> 00:43:47,965 Godt gjort, professor. 554 00:43:53,133 --> 00:43:54,833 Bra gjort. 555 00:44:15,633 --> 00:44:19,498 Miss Fisher? Klokka er nesten 08:00. 556 00:44:19,500 --> 00:44:23,600 Mm. God morgen, Shirin. 557 00:44:28,533 --> 00:44:31,431 Shirin, vet du om onkelen din var i London i går kveld 558 00:44:31,433 --> 00:44:33,498 ved en tilfeldighet? 559 00:44:33,500 --> 00:44:36,331 Jeg er ikke sikker. Jeg vet at han hadde en avtale. 560 00:44:36,333 --> 00:44:38,300 Møtte du med Mu'aqqib? 561 00:44:40,367 --> 00:44:41,731 Jeg er nysgjerrig, Shirin. 562 00:44:41,733 --> 00:44:43,865 Hvorfor bodde onkelen din i Jerusalem 563 00:44:43,867 --> 00:44:47,333 og ikke med deg i landsbyen da den ble angrepet? 564 00:44:47,867 --> 00:44:51,065 Fordi han godtok å arbeide fra britene. 565 00:44:51,067 --> 00:44:53,933 Han ble betraktet som en forræder, og han ble forvist. 566 00:44:55,633 --> 00:44:57,333 En forræder? 567 00:45:00,533 --> 00:45:02,600 Jeg har noe til deg. 568 00:45:08,600 --> 00:45:11,198 Hvor fikk du tak i den? 569 00:45:11,200 --> 00:45:13,565 Fra mannen som reddet deg fra stormen. 570 00:45:13,567 --> 00:45:15,265 Mu'aqqib? 571 00:45:15,267 --> 00:45:18,400 Han var en britisk soldat, og hans navn var Wilson. 572 00:45:19,467 --> 00:45:21,500 Han ville at du skulle ha den. 573 00:46:04,300 --> 00:46:06,367 Dette var min mors. 574 00:46:06,933 --> 00:46:10,067 Hun sa at en dag ville den være min. 575 00:46:16,067 --> 00:46:21,233 Shirin... har du noen gang hørt om krypten av tårer? 576 00:46:34,800 --> 00:46:36,831 Fru Templeton? 577 00:46:36,833 --> 00:46:38,133 Hallo? 578 00:46:45,700 --> 00:46:47,198 Hvem er du? 579 00:46:47,200 --> 00:46:50,565 Jeg heter Detektivinspektør Jack Robinson. 580 00:46:50,567 --> 00:46:52,065 Vær så snill. 581 00:46:52,067 --> 00:46:54,465 Krigskontoret ga meg din adresse. 582 00:46:54,467 --> 00:46:58,800 Jeg tror ride instruktør, Sersjant Wilson kjente mannen din. 583 00:47:00,167 --> 00:47:01,331 Jeg beklager å fortelle deg, 584 00:47:01,333 --> 00:47:04,698 men George Wilson døde for to netter siden. 585 00:47:09,700 --> 00:47:11,567 Det er Lucinda. 586 00:47:13,300 --> 00:47:15,633 Ankom for tidlig. 587 00:47:17,067 --> 00:47:19,133 Men en perfekt liten ting. 588 00:47:20,367 --> 00:47:23,065 Jeg beklager så mye. 589 00:47:23,067 --> 00:47:25,400 Jeg klandrer krigen for alt. 590 00:47:26,400 --> 00:47:29,433 Harry gikk bort, en god mann. 591 00:47:30,133 --> 00:47:34,967 Men så skjøt de ham som en gal hund. 592 00:47:38,200 --> 00:47:42,800 Din mann og Wilson deserterte fra regimentet deres på samme dag. 593 00:47:43,267 --> 00:47:46,765 Wilson jobbet for Harry i gruvene før krigen. 594 00:47:46,767 --> 00:47:48,698 Han sendte meg et brev. 595 00:47:48,700 --> 00:47:53,265 Ville møte meg i går kveld, men han dukket aldri opp. 596 00:47:53,267 --> 00:47:55,231 Fortalte at vi var i fare, 597 00:47:55,233 --> 00:47:58,700 han og Harry gjorde noe vi trengte å fikse. 598 00:48:08,567 --> 00:48:12,533 Dette var hva Wilson var ute etter. 599 00:48:55,300 --> 00:48:58,667 Sjeik Kahlil? Hviler du? 600 00:50:22,267 --> 00:50:25,300 "Salg av den Britisk-Palestinske Jernbane." 601 00:50:27,867 --> 00:50:30,767 Til Lord Lofthouse og Sheikh Kahlil. 602 00:50:33,200 --> 00:50:36,500 "Autorisert av Sir Vincent Montague." 603 00:51:37,833 --> 00:51:41,331 Shirin? Jeg må snakke med deg. 604 00:51:41,333 --> 00:51:42,433 Med en gang. 605 00:51:46,067 --> 00:51:50,498 Jeg foretrekker at du holder våre saker private 606 00:51:50,500 --> 00:51:51,665 fra Miss Fisher. 607 00:51:51,667 --> 00:51:53,165 Hun ser ut til å være den typen person 608 00:51:53,167 --> 00:51:57,165 som ser intriger overalt. 609 00:51:57,167 --> 00:52:00,265 Men jeg-jeg kan bevise det jeg så med mine egne øyne. 610 00:52:00,267 --> 00:52:01,365 Min mu'aqqib har... 611 00:52:01,367 --> 00:52:02,698 Vil du vær så snill å stoppe dette tullet 612 00:52:02,700 --> 00:52:05,698 om mu'aqqib og gamle forbannelser? 613 00:52:05,700 --> 00:52:08,233 Dette er ikke ekte, Shirin! 614 00:52:16,400 --> 00:52:18,100 Kjære. 615 00:52:19,967 --> 00:52:23,633 Ballet i kveld er ekte. 616 00:52:25,933 --> 00:52:27,431 - Sir. - Takk, Crippins. 617 00:52:27,433 --> 00:52:28,767 Madam. 618 00:52:33,900 --> 00:52:37,465 Habibti, din aksept i London-samfunnet 619 00:52:37,467 --> 00:52:39,531 er ikke bare en ære. 620 00:52:39,533 --> 00:52:41,865 Det er viktig for din sikkerhet. 621 00:52:41,867 --> 00:52:43,833 Forstår du det? 622 00:52:44,567 --> 00:52:46,800 Jeg vet du mener det godt. 623 00:52:47,633 --> 00:52:49,333 Men se. 624 00:53:00,067 --> 00:53:02,100 Hvor fikk du denne? 625 00:53:04,433 --> 00:53:08,131 Denne tilhørte Hajija. Det tilhørte moren din. 626 00:53:08,133 --> 00:53:10,531 Min mu'aqqib. 627 00:53:10,533 --> 00:53:13,065 Han var ikke min skytsengel. 628 00:53:13,067 --> 00:53:15,298 Han var en britisk soldat. 629 00:53:15,300 --> 00:53:17,631 De løy for oss, onkel. 630 00:53:17,633 --> 00:53:20,431 Det jeg så, må være sant. 631 00:53:20,433 --> 00:53:21,867 Hva? 632 00:53:23,967 --> 00:53:26,667 Fortell meg. Fortell meg hele historien igjen. 633 00:53:33,500 --> 00:53:37,933 Det var min jobb å samle honningen fra fjellet. 634 00:53:38,400 --> 00:53:42,567 Moren min sa at en dag ville hun fortelle meg dens hemmelighet. 635 00:55:25,300 --> 00:55:26,965 Mamma? 636 00:55:29,233 --> 00:55:30,733 Mamma? 637 00:55:35,767 --> 00:55:37,067 Mamma?! 638 00:55:40,100 --> 00:55:42,865 Jeg fant aldri moren min. 639 00:56:04,833 --> 00:56:08,598 Og alt jeg ønsket var at stormen skulle ta meg. 640 00:56:08,600 --> 00:56:11,831 Men Mu'aqqib fant meg. 641 00:56:11,833 --> 00:56:13,733 Habibti? 642 00:56:16,900 --> 00:56:21,298 Vær så snill. Ikke fortell noen om dette. 643 00:56:21,300 --> 00:56:22,867 Ingen. 644 00:56:23,733 --> 00:56:26,731 Jeg vil komme til bunns i dette. 645 00:56:26,733 --> 00:56:29,198 Takk, onkel Kahlil. 646 00:56:29,200 --> 00:56:31,100 Habibti. 647 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 - Takk, James. - En glede, Miss Fisher. 648 00:56:51,367 --> 00:56:53,100 Jack. 649 00:56:56,533 --> 00:56:58,531 Til meg? 650 00:56:58,533 --> 00:57:02,398 Å, bare noen gamle ting jeg plukket opp. 651 00:57:02,400 --> 00:57:05,300 En astrolabium. 652 00:57:07,867 --> 00:57:10,500 For å lese himmelen. 653 00:57:16,067 --> 00:57:17,398 Et bilde til minne om denne kvelden, sir? 654 00:57:17,400 --> 00:57:18,665 Åh, fint. Ja. 655 00:57:18,667 --> 00:57:20,100 Min beste side. Takk skal du ha. 656 00:57:22,333 --> 00:57:24,265 - Ja. - Skål. 657 00:57:24,267 --> 00:57:27,198 Jeg trodde dette var en etterforskning. 658 00:57:27,200 --> 00:57:28,698 Hva har dans med dette å gjøre? 659 00:57:28,700 --> 00:57:31,198 Vi må finne ut hva denne avtalen handler om. 660 00:57:31,200 --> 00:57:35,733 Jeg tar Lofty og Monty. Du følger sjeiken. 661 00:57:39,600 --> 00:57:42,198 Sir Lloyd. Miss Biggin. 662 00:57:42,200 --> 00:57:44,765 Sjeiken var i ferd med å finansiere hele kjøpet. 663 00:57:44,767 --> 00:57:47,531 - Nå nekter han å signere. - Sir. 664 00:57:47,533 --> 00:57:49,665 Vel, så finn en annen partner. 665 00:57:49,667 --> 00:57:50,865 Eller lån pengene 666 00:57:50,867 --> 00:57:52,665 hvis jernbanene er en så lukrativ eiendel. 667 00:57:52,667 --> 00:57:55,631 Men ingen i dette forbaskede landet vil gi meg en krone, Eleanor. 668 00:57:55,633 --> 00:57:58,731 - Vi er opp til nakken i gjeld. - Shh. 669 00:57:58,733 --> 00:58:01,500 Jeg har gjester å ivareta. 670 00:58:03,333 --> 00:58:04,565 Eleanor? 671 00:58:04,567 --> 00:58:06,565 Jeg har det bra. 672 00:58:11,667 --> 00:58:14,765 Ikke snakk. Bare smil og nikk. 673 00:58:14,767 --> 00:58:16,600 Jeg skal gjøre mitt beste. 674 00:58:17,567 --> 00:58:19,465 Jeg må tro på min niese. 675 00:58:19,467 --> 00:58:21,165 Men det er tull. 676 00:58:21,167 --> 00:58:23,265 Det har blitt etterforsket. 677 00:58:23,267 --> 00:58:26,465 Jeg beklager, Sir Montague. Jeg er veldig lei meg. 678 00:58:26,467 --> 00:58:28,831 Niesen din har lagd problemer av ingenting. 679 00:58:28,833 --> 00:58:31,065 Det er ikke noe. 680 00:58:31,067 --> 00:58:35,400 Jeg vil ikke signere denne kontrakten før denne saken er avgjort. 681 00:58:35,867 --> 00:58:37,431 Jeg mistenker at det er en avgjørelse 682 00:58:37,433 --> 00:58:39,298 du kommer til å angre, Kahlil. 683 00:58:39,300 --> 00:58:41,665 Det er sjeik Kahlil. 684 00:58:47,400 --> 00:58:49,533 - Vennlig publikum. - Mm. 685 00:58:54,767 --> 00:58:56,398 Lofty! Familie portrett. 686 00:58:56,400 --> 00:58:58,298 - Her borte. Kom igjen. - Åh! 687 00:58:58,300 --> 00:59:00,731 Ah! Min kjære Jon. 688 00:59:00,733 --> 00:59:02,565 Brothers-in-arms, hva? Veldig bra! 689 00:59:05,733 --> 00:59:08,265 Kanskje du bør bremse litt. 690 00:59:08,267 --> 00:59:10,665 Kanskje min kone burde være litt mer forsiktig 691 00:59:10,667 --> 00:59:12,433 med hennes hengivenhet. 692 00:59:15,733 --> 00:59:18,067 Har det gøy, dere to? 693 00:59:18,633 --> 00:59:20,798 Sir Montague er en mellom mann. 694 00:59:20,800 --> 00:59:22,865 Han prøver å kvitte seg med den palestinske jernbane 695 00:59:22,867 --> 00:59:24,765 for den britiske administrasjonen og uten tvil 696 00:59:24,767 --> 00:59:27,465 skaffe seg en pen provisjon og en forfremmelse. 697 00:59:27,467 --> 00:59:29,798 Er dette din idé om søte ting? 698 00:59:29,800 --> 00:59:31,465 Jeg trodde de var uaktuelle. 699 00:59:31,467 --> 00:59:32,965 De er. 700 00:59:32,967 --> 00:59:34,798 Fortsett. 701 00:59:34,800 --> 00:59:36,465 Med avtalen fremdeles i luften, 702 00:59:36,467 --> 00:59:39,065 det er ikke rart Monty er desperat etter å prøve å holde det hemmelig 703 00:59:39,067 --> 00:59:41,431 om alt som kan bryte ut i en krig 704 00:59:41,433 --> 00:59:43,898 mellom palestinerne og britisk styre. 705 00:59:43,900 --> 00:59:45,598 Som en skandale som involverer drapet 706 00:59:45,600 --> 00:59:48,098 og plyndring av en beduin-stamme? 707 00:59:48,100 --> 00:59:49,365 Nettopp. 708 00:59:49,367 --> 00:59:53,198 Vel, det ser ut som du nyter gjestfriheten min, Kahlil. 709 00:59:53,200 --> 00:59:56,298 Veldig mye, Lord Lofthouse. Veldig mye. 710 00:59:56,300 --> 00:59:58,798 - Lofty? - Ja? 711 00:59:58,800 --> 01:00:02,265 Har du møtt Kosi Wydrych? 712 01:00:02,267 --> 01:00:05,065 Han er nettopp returnert fra et amerikansk oppdrag 713 01:00:05,067 --> 01:00:06,465 til det Belgiske Kongo. 714 01:00:06,467 --> 01:00:07,965 Ikke nå, Prudence. 715 01:00:07,967 --> 01:00:09,433 Hyggelig å møte deg, monsieur. 716 01:00:09,967 --> 01:00:11,431 Lofty! 717 01:00:11,433 --> 01:00:13,965 Jeg visste at jeg aldri skulle ha stolt på deg, Kahlil. 718 01:00:13,967 --> 01:00:15,165 Lofty. 719 01:00:15,167 --> 01:00:18,131 Vi hadde en... Vi hadde en gentlemen's agreement. 720 01:00:18,133 --> 01:00:19,998 Jeg trodde vi begge var menn av ære. 721 01:00:20,000 --> 01:00:21,665 Ser ut som jeg tok feil. 722 01:00:21,667 --> 01:00:23,731 Det er ikke noe behov for dette, Lord Lofthouse. 723 01:00:23,733 --> 01:00:27,665 Til slutt Kahlil, du og folket ditt, 724 01:00:27,667 --> 01:00:29,965 dere er ikke noe annet enn en gjeng med barbarer! 725 01:00:29,967 --> 01:00:32,431 Åh! Gosh, Lofty! Sjeiken er din gjest! 726 01:00:32,433 --> 01:00:34,698 Ta deg sammen, Lord Lofthouse. 727 01:00:34,700 --> 01:00:36,631 Nok! 728 01:00:37,800 --> 01:00:39,998 Hva ser dere på alle sammen? 729 01:00:40,000 --> 01:00:41,967 Jeg trenger litt luft! 730 01:00:46,933 --> 01:00:50,198 Shirin, kom opp og pakk. 731 01:00:50,200 --> 01:00:51,900 Med en gang. 732 01:00:57,500 --> 01:00:59,498 Jeg ofret alt... 733 01:00:59,500 --> 01:01:02,400 alt for britene i Palestina. 734 01:01:03,100 --> 01:01:04,831 I god tro. 735 01:01:04,833 --> 01:01:06,567 Min feil. 736 01:01:14,467 --> 01:01:18,365 Øh, alle sammen... fortsett å danse. 737 01:01:22,433 --> 01:01:27,065 Jeg kan ikke tro at Kahlil har forrådt meg slik. 738 01:01:27,067 --> 01:01:29,065 Jævelen! 739 01:01:30,900 --> 01:01:33,067 Miss Fisher. 740 01:01:34,633 --> 01:01:38,167 Jeg har reist langt for å fullføre vår samtalen. 741 01:01:38,667 --> 01:01:42,331 Vel, jeg håper absolutt at mine svar er verdt reisen. 742 01:01:42,333 --> 01:01:43,831 I morgen tidlig kl. 10:00 743 01:01:43,833 --> 01:01:45,765 vil du komme til meg på Scotland Yard 744 01:01:45,767 --> 01:01:48,298 for å forklare hvorfor du ikke skal siktes for forbrytelsen 745 01:01:48,300 --> 01:01:49,498 av å løslate Shirin Abbas 746 01:01:49,500 --> 01:01:52,665 fra hans majestets fengsel i Jerusalem. 747 01:01:52,667 --> 01:01:55,131 Kl. 10:00 presist. 748 01:01:55,133 --> 01:01:56,533 God natt, Miss Fisher. 749 01:01:59,333 --> 01:02:01,233 Unnskyld meg, sir. 750 01:02:01,733 --> 01:02:03,565 Broren din trodde du kanskje ville ha kaffe, 751 01:02:03,567 --> 01:02:05,865 servert i salongen. 752 01:02:05,867 --> 01:02:08,865 Si til Jonathon at jeg er elendig nok her jeg er. 753 01:02:08,867 --> 01:02:10,867 Takk, Crippins. 754 01:02:14,500 --> 01:02:17,198 Middag og show. Du har overgått deg selv. 755 01:02:22,067 --> 01:02:24,065 Det er ikke over ennå. 756 01:02:24,067 --> 01:02:26,100 Miss Fisher! Fort! 757 01:02:33,167 --> 01:02:35,500 Sjeik Kahlil? 758 01:02:38,600 --> 01:02:40,300 - Jeg kan ikke se ham. - Flytt deg. 759 01:02:44,867 --> 01:02:46,300 Sjeik Kahlil! 760 01:02:51,967 --> 01:02:53,065 For sent. 761 01:02:53,067 --> 01:02:55,098 - Nei, nei, nei! - Nei, nei, nei. Tilbake. 762 01:02:55,100 --> 01:02:56,898 Hold deg unna. 763 01:02:56,900 --> 01:02:58,265 Oi da... 764 01:03:03,500 --> 01:03:05,831 Shirin. Mitt barn. 765 01:03:05,833 --> 01:03:07,767 Kom ut. 766 01:03:25,067 --> 01:03:26,200 Jack. 767 01:03:47,767 --> 01:03:50,465 Tydelig siktlinje til sjeikens rom. 768 01:03:50,467 --> 01:03:54,298 Uansett hvor du går, Miss Fisher, følger problemer. 769 01:03:54,300 --> 01:03:56,498 Jeg foretrekker å tenke på det som omvendt. 770 01:03:56,500 --> 01:03:58,331 God kveld, Inspektør. 771 01:03:58,333 --> 01:04:00,898 Sir. Tysk-produsert. 772 01:04:00,900 --> 01:04:04,865 Men tyrkisk utgave, 1896-'97. 773 01:04:08,167 --> 01:04:09,500 Hm. 774 01:04:20,100 --> 01:04:21,931 Det ser ut til at du mangler en knapp 775 01:04:21,933 --> 01:04:23,765 fra vesten din, Lord Lofthouse, 776 01:04:23,767 --> 01:04:27,731 og det virker som om minst 100 personer var vitne til en opphetet diskusjon 777 01:04:27,733 --> 01:04:29,865 mellom deg og avdøde. 778 01:04:29,867 --> 01:04:32,867 Vel, det var et forretningsmøte. Hva forventer du? 779 01:04:33,600 --> 01:04:36,831 Hvor gikk du da du forlot ballsal i kveld? 780 01:04:36,833 --> 01:04:38,700 Jeg gikk utenfor. 781 01:04:40,100 --> 01:04:41,165 For litt luft. 782 01:04:41,167 --> 01:04:44,065 Det er korrekt. Han var med meg. 783 01:04:44,067 --> 01:04:48,931 Og da du hørte skuddet, var han med deg da? 784 01:04:48,933 --> 01:04:49,931 Åh, ja. 785 01:04:49,933 --> 01:04:51,131 - Jeg... - Unnskyld meg, sir. 786 01:04:51,133 --> 01:04:54,065 Jeg tror du var på kjøkkenet akkurat da, 787 01:04:54,067 --> 01:04:56,231 for å be kokken skynde seg med å lange kaffen. 788 01:04:59,100 --> 01:05:00,831 Ja. 789 01:05:00,833 --> 01:05:02,331 Det er korrekt. Ja. 790 01:05:55,367 --> 01:05:57,198 Da jeg så gjennom nøkkelhullet, 791 01:05:57,200 --> 01:05:59,298 var det ingen nøkkel i låsen, men hvorfor var det ikke det 792 01:05:59,300 --> 01:06:01,331 hvis sjeiken hadde låst døren? 793 01:06:01,333 --> 01:06:04,665 Men hvis noen hadde låst døren utenfra 794 01:06:04,667 --> 01:06:06,433 og dyttet nøkkelen under døren... 795 01:06:17,567 --> 01:06:21,065 Sjeiken ble skutt i hjertet. 796 01:06:21,067 --> 01:06:23,831 Men blodflekken er mye nærmere der føttene hans var 797 01:06:23,833 --> 01:06:24,865 da vi fant ham. 798 01:06:24,867 --> 01:06:26,631 Som om kroppen hadde blitt snudd rundt 799 01:06:26,633 --> 01:06:27,965 av noen inne i rommet. 800 01:06:27,967 --> 01:06:29,398 Som kastet pistolen ut av vinduet. 801 01:06:29,400 --> 01:06:31,131 Låste døren, dyttet nøkkelen under døren, 802 01:06:31,133 --> 01:06:32,965 og gikk ned via servicetrappen. 803 01:06:41,600 --> 01:06:44,133 Det det la jeg ikke merke før. 804 01:06:51,633 --> 01:06:54,465 Noen religioner forbinder øyet på påfugl fjærene 805 01:06:54,467 --> 01:06:59,567 med øynene til stjernene eller kongelige vakter. 806 01:07:00,867 --> 01:07:02,531 Eller... 807 01:07:10,400 --> 01:07:13,333 ... Guds alt seende øye. 808 01:07:17,233 --> 01:07:21,333 Jack... det er en inskripsjon. 809 01:07:24,067 --> 01:07:26,798 Vel, ta den vekk. 810 01:07:26,800 --> 01:07:28,498 Jeg er bare en uskyldig arkeolog. 811 01:07:28,500 --> 01:07:29,665 Jeg er ikke en detektiv. 812 01:07:29,667 --> 01:07:30,898 Jeg er blitt kastet ut av Palestina, 813 01:07:30,900 --> 01:07:33,265 Jeg har blitt lurt, og nå dette. 814 01:07:33,267 --> 01:07:34,531 Nei. 815 01:07:34,533 --> 01:07:36,565 Jeg beklager brannen, professor, 816 01:07:36,567 --> 01:07:39,098 men Shirin onkel er blitt drept. 817 01:07:39,100 --> 01:07:41,467 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis du dreper meg. 818 01:07:42,067 --> 01:07:43,633 Nei. 819 01:07:46,333 --> 01:07:48,067 Men du trenger ikke din venstre fot. 820 01:07:49,933 --> 01:07:53,298 "Hvis denne skatten blir fjernet fra det hellige stedet, 821 01:07:53,300 --> 01:07:57,431 kan ørkenens sand reise seg og oppsluke landet 822 01:07:57,433 --> 01:08:04,565 og alle menneskene i den bebodde verden fortapt gravlagt 823 01:08:04,567 --> 01:08:09,067 når dagen blir til natten syv ganger. " 824 01:08:13,200 --> 01:08:15,867 Jeg har også denne, professor. 825 01:08:18,067 --> 01:08:19,631 En astrolabium. 826 01:08:19,633 --> 01:08:21,598 Se på dette. 827 01:08:21,600 --> 01:08:23,465 The Star of Argeadi. 828 01:08:23,467 --> 01:08:26,831 Symbol for Argead-dynastiet i Macedon. 829 01:08:26,833 --> 01:08:29,598 Den kongelige avstamningen til Alexander den store. 830 01:08:29,600 --> 01:08:30,931 Dette må peke vei. 831 01:08:30,933 --> 01:08:32,900 Vel, til oasen, i hvert fall. 832 01:08:33,467 --> 01:08:35,365 Du må skynde deg tilbake til Negev. 833 01:08:35,367 --> 01:08:36,865 Avslutt denne forbannelsen. 834 01:08:36,867 --> 01:08:38,431 Avslutte forbannelsen? 835 01:08:38,433 --> 01:08:41,067 Det er det du gjør med forbannelser, Jack. 836 01:08:41,633 --> 01:08:43,665 For mange mennesker har dødd allerede. 837 01:08:43,667 --> 01:08:45,698 Vi må returnere smaragden til krypten 838 01:08:45,700 --> 01:08:48,131 før dagen blir til natt 839 01:08:48,133 --> 01:08:51,067 og Alexanders forbannelse blir ustoppelig. 840 01:08:51,667 --> 01:08:54,367 Dagen blir til natt. 841 01:08:57,067 --> 01:08:59,067 I kveld. 842 01:08:59,800 --> 01:09:03,200 Dagen blir syv ganger til natten. 843 01:09:04,200 --> 01:09:07,231 Det må være en solformørkelse. 844 01:09:07,233 --> 01:09:09,298 Hvor lang tid har vi på oss til å finne krypten, professor? 845 01:09:09,300 --> 01:09:12,131 Hvor mange solformørkelser har det vært siden 1918? 846 01:09:20,167 --> 01:09:23,231 Formørkelser. 847 01:09:23,233 --> 01:09:27,298 To, fire, seks... 848 01:09:27,300 --> 01:09:28,498 Å, kjære. 849 01:09:28,500 --> 01:09:30,731 Jeg ville ikke ventet hvis jeg var deg. 850 01:09:30,733 --> 01:09:32,198 Takk, professor. 851 01:09:32,200 --> 01:09:34,198 Du vet at jeg aldri ville skyte deg. 852 01:09:34,200 --> 01:09:36,067 Med deg kan jeg aldri være sikker. 853 01:09:45,233 --> 01:09:47,198 Eleanor, hva skjedde med Scotland Yard? 854 01:09:47,200 --> 01:09:50,465 De dro, men de nektet å høre på fornuft. 855 01:09:50,467 --> 01:09:52,165 Jonathon, hvordan har Lofty det? 856 01:09:52,167 --> 01:09:53,798 Ikke bra nå som han er edru. 857 01:09:53,800 --> 01:09:54,965 De har ikke siktet ham ennå, 858 01:09:54,967 --> 01:09:56,398 men politiet er overbevist om at han er skyldig. 859 01:09:56,400 --> 01:09:58,065 Ikke bekymre deg. De kommer til fornuft. 860 01:09:58,067 --> 01:09:59,731 Shirin, vi drar om en halv time. 861 01:09:59,733 --> 01:10:01,567 Pakk lett og kle deg varmt. 862 01:10:02,100 --> 01:10:04,898 Du drar ikke til Palestina uten meg? 863 01:10:04,900 --> 01:10:07,767 Ikke etter alt dette. Hva om du ikke kommer tilbake? 864 01:10:12,567 --> 01:10:14,700 Jeg har bare et to-seters fly. 865 01:10:15,233 --> 01:10:16,965 Vel, det er alltids Lofty’s Tiger Moth. 866 01:10:16,967 --> 01:10:18,098 Jeg har ikke flydd på en stund, 867 01:10:18,100 --> 01:10:20,131 og jeg kunne trenge en miljø forandring. 868 01:10:20,133 --> 01:10:22,098 Vi kan fly i tandem. 869 01:10:22,100 --> 01:10:23,633 Perfekt. 870 01:10:27,233 --> 01:10:30,298 Jeg håper ikke hun flyr som hun kjører. 871 01:10:30,300 --> 01:10:32,433 Jeg hørte det! 872 01:10:42,900 --> 01:10:44,767 Kom inn. 873 01:10:45,733 --> 01:10:47,633 Haste levering, sir. 874 01:10:51,267 --> 01:10:52,765 Hvis den kvinnen ikke kommer, 875 01:10:52,767 --> 01:10:55,931 vi vil ha en diplomatisk katastrofe i våre hendene... 876 01:10:55,933 --> 01:10:58,767 med mitt rykte på spill. 877 01:10:59,233 --> 01:11:01,767 Jeg er ikke sikker på hva jeg kan gjøre med det. 878 01:11:02,967 --> 01:11:05,498 Jernbaneavtalen er ødelagt. 879 01:11:05,500 --> 01:11:08,065 Pek fingeren mot noen. 880 01:11:08,067 --> 01:11:09,731 Du sa at du hadde bevisene. 881 01:11:09,733 --> 01:11:11,965 Sikt Lord Lofthouse og bli ferdig med det. 882 01:11:11,967 --> 01:11:14,331 Lord Lofthous's vestknapp 883 01:11:14,333 --> 01:11:17,167 var allerede borte før sjeiken ble drept. 884 01:11:19,200 --> 01:11:21,167 Han ble lurt. 885 01:11:23,500 --> 01:11:26,065 Den forbannede kvinnen. 886 01:11:54,733 --> 01:11:58,165 Yalla. Yalla, Fatima. 887 01:11:58,167 --> 01:12:00,067 Hun er veldig veloppdragen. 888 01:12:01,533 --> 01:12:03,431 Selvfølgelig. 889 01:12:03,433 --> 01:12:05,498 Hun er en kvinne. 890 01:12:05,500 --> 01:12:07,731 Hun kan ikke motstå meg. 891 01:12:32,367 --> 01:12:33,598 Jakt. 892 01:12:46,900 --> 01:12:50,565 Betalte en av dere gentlemen vår kameldriver 893 01:12:50,567 --> 01:12:52,265 med britiske pund? 894 01:12:52,267 --> 01:12:53,298 Nei. 895 01:12:53,300 --> 01:12:56,231 Hvorfor skulle vi det? Jobben er ikke gjort. 896 01:13:34,500 --> 01:13:36,633 Jack. 897 01:14:31,300 --> 01:14:32,398 Spillet er over, Abdul. 898 01:14:32,400 --> 01:14:33,967 Kast sverdet ditt. 899 01:14:41,500 --> 01:14:42,867 Hvem ga deg dette? 900 01:14:43,467 --> 01:14:45,831 Vær så snill... spar livet mitt. 901 01:14:45,833 --> 01:14:47,667 Jeg har barn. Kone. 902 01:14:48,200 --> 01:14:50,098 Gjenta spørsmålet, Jack. 903 01:14:50,100 --> 01:14:51,665 En engelskmann. 904 01:14:51,667 --> 01:14:53,698 Han sendte penger, men vi møttes aldri. 905 01:14:53,700 --> 01:14:55,531 Han ba meg om å forsinke deg inntil han kom. 906 01:14:55,533 --> 01:14:57,331 Høres ut som din venn Monty. 907 01:14:57,333 --> 01:14:59,631 Vær så snill... behold pengene. 908 01:14:59,633 --> 01:15:02,065 Du vil aldri se meg igjen. Jeg gir deg mitt ord. 909 01:15:02,067 --> 01:15:04,731 Nei. Du kan beholde pengene. 910 01:15:04,733 --> 01:15:06,933 Ta kamelen din og gå... fort. 911 01:15:13,967 --> 01:15:15,731 Du kunne ha fortalt det 912 01:15:15,733 --> 01:15:17,731 at du planla å bli kvitt vår eneste guide. 913 01:15:17,733 --> 01:15:19,065 Jeg så ikke behovet. 914 01:15:19,067 --> 01:15:21,365 Så jeg burde ha blind tiltro, i hva du enn gjør? 915 01:15:21,367 --> 01:15:22,965 Gifte seg med maharajas. 916 01:15:22,967 --> 01:15:25,198 Møte militære desertører midt på natten. 917 01:15:25,200 --> 01:15:26,531 Jeg inviterte deg til det. 918 01:15:26,533 --> 01:15:28,065 Forfører kameldriveren. 919 01:15:28,067 --> 01:15:29,831 Jeg hadde ikke tenkt å forføre Abdul. 920 01:15:29,833 --> 01:15:31,298 Du forstår ikke poenget. 921 01:15:31,300 --> 01:15:35,331 Hvis du lar meg få vite hva som skjer, kan jeg kanskje hjelpe. 922 01:15:35,333 --> 01:15:37,698 Vel, kanskje har jeg det utmerket 923 01:15:37,700 --> 01:15:40,598 uten å måtte forklare meg selv for deg eller noen annen mann. 924 01:15:40,600 --> 01:15:43,100 Og hvis jeg trenger din hjelp, vil jeg be om det. 925 01:15:43,833 --> 01:15:46,665 Jeg vil ikke holdt pusten. 926 01:16:00,300 --> 01:16:01,598 Jack? 927 01:16:01,600 --> 01:16:02,931 Ikke bry deg om det. 928 01:16:02,933 --> 01:16:04,298 Jeg trenger din hjelp! 929 01:16:04,300 --> 01:16:06,467 Det er kvikk sand! 930 01:16:08,567 --> 01:16:10,265 Stå stille! Ta tak i hånden min. 931 01:16:10,267 --> 01:16:11,965 Nei! Hold deg unna! Du synker! 932 01:16:13,900 --> 01:16:15,731 Jeg vil ikke miste deg på denne måten. 933 01:16:15,733 --> 01:16:18,398 Ikke etter alle de andre dumme måtene jeg nesten mistet deg på. 934 01:16:18,400 --> 01:16:20,067 Hvilke dumme måter? 935 01:16:20,667 --> 01:16:22,067 Grip dette! 936 01:16:23,900 --> 01:16:25,531 Hold fast! 937 01:16:44,767 --> 01:16:48,698 Grunnen til at jeg giftet meg med Maharaja fra Alwar 938 01:16:48,700 --> 01:16:52,798 var fordi hans sanne kjærlighet er prinsen av Padna. 939 01:16:52,800 --> 01:16:55,865 Og hvis hans ungkars liv hadde blitt bekreftet av fiendene hans, 940 01:16:55,867 --> 01:16:58,531 da ville han ikke bare ha mistet tronen, 941 01:16:58,533 --> 01:17:01,300 men han ville blitt steinet i hjel. 942 01:17:02,067 --> 01:17:04,200 Du reddet livet hans? 943 01:17:05,133 --> 01:17:09,733 Vel, jeg er ikke sikker på hvordan jeg kunne ha hjulpet deg med den. 944 01:17:10,200 --> 01:17:13,465 Men takk for forklaringen. 945 01:18:14,733 --> 01:18:17,800 Hva er det? Ser du noe? 946 01:18:21,300 --> 01:18:23,567 Nei. Det er ingenting. 947 01:18:24,933 --> 01:18:26,933 Bare varmen som spiller triks. 948 01:18:29,600 --> 01:18:32,633 Vi må komme dit før formørkelsen. 949 01:20:21,833 --> 01:20:25,267 Nei. Denne brønnen var en gang fylt av vann. 950 01:20:27,300 --> 01:20:30,333 Vi pleide å leke her i skyggen. 951 01:20:37,767 --> 01:20:39,400 Hva er det? 952 01:20:42,767 --> 01:20:46,765 Det var markøren som peker mot geitestjernen, 953 01:20:46,767 --> 01:20:49,031 den lyseste stjernen på nattehimmelen. 954 01:20:58,467 --> 01:21:00,167 Se, Jack. 955 01:21:01,400 --> 01:21:04,065 Min antikk-gresk er ikke et plaster på professorens, 956 01:21:04,067 --> 01:21:08,698 men selv jeg kjenner igjen dette ordet "Dias" som Zevs. 957 01:21:08,700 --> 01:21:10,667 Tordenguden. 958 01:21:13,800 --> 01:21:17,265 Shirin, tatoveringen din... Det er et kart. 959 01:21:17,267 --> 01:21:18,398 Se, her. 960 01:21:18,400 --> 01:21:21,198 På spissen av trekanten mot stjernen, 961 01:21:21,200 --> 01:21:24,298 er lynet fra Zeus, som markerer obelisken. 962 01:21:24,300 --> 01:21:27,167 Og her. Dette merket er brønnens vann. 963 01:21:28,567 --> 01:21:30,831 Så er dette tredje merket, som tårer... 964 01:21:30,833 --> 01:21:33,165 Det må være krypten av tårer. Det er en perfekt trekant. 965 01:21:33,167 --> 01:21:35,698 Så vi må finne det tredje punktet i trekanten 966 01:21:35,700 --> 01:21:38,865 mellom brønnen og obelisken. 967 01:21:50,700 --> 01:21:52,065 Her. 968 01:21:52,067 --> 01:21:53,465 Det er en stein. 969 01:22:03,733 --> 01:22:05,767 Vi har ikke lang tid igjen. 970 01:24:02,833 --> 01:24:06,133 Alexander Den Store’s hemmelige ørkenbrud. 971 01:24:10,100 --> 01:24:11,767 Det ser ut som honning. 972 01:24:14,333 --> 01:24:16,433 For å bevare kroppen hennes. 973 01:24:27,600 --> 01:24:29,833 Det er noen andre her. 974 01:24:31,600 --> 01:24:33,933 Åh. 975 01:24:40,067 --> 01:24:41,367 Hva er det? 976 01:24:42,533 --> 01:24:47,933 En kniv... med Lofthouse-toppen og initialer. 977 01:24:52,600 --> 01:24:54,165 Dine initialer, Jonathon. 978 01:25:06,633 --> 01:25:08,700 Jeg vil bare rette opp i ting. 979 01:25:11,233 --> 01:25:14,233 Du var her med Templeton og Wilson. 980 01:25:22,567 --> 01:25:24,298 Vi visste om juvelene. 981 01:25:24,300 --> 01:25:26,198 - Hvor er juvelene?! - Mamma! 982 01:25:26,200 --> 01:25:27,565 Si meg hvor de er! 983 01:25:27,567 --> 01:25:29,631 Jeg vil skyte dere alle, en etter en! 984 01:25:35,600 --> 01:25:40,767 Templeton sto vakt, og hun førte oss hit til krypten. 985 01:25:43,367 --> 01:25:45,267 Krigen. 986 01:25:45,900 --> 01:25:48,600 Den hadde slitt på oss alle, men... 987 01:25:49,900 --> 01:25:51,233 ... Templeton var... 988 01:25:54,600 --> 01:25:56,298 Vi skulle aldri ha forlatt ham alene der oppe. 989 01:26:14,500 --> 01:26:17,333 Det var en ulykke. 990 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 Mamma. 991 01:27:01,133 --> 01:27:03,165 Fra det øyeblikket, var vi alle bannlyst. 992 01:27:03,167 --> 01:27:05,533 Plantet du den smaragden? 993 01:27:07,067 --> 01:27:09,500 Du ville at jeg skulle finne den. 994 01:27:11,367 --> 01:27:12,931 Jeg tenkte at hvis noen kunne hjelpe meg med å komme tilbake hit 995 01:27:12,933 --> 01:27:14,365 og finn dette stedet, ville det være deg. 996 01:27:14,367 --> 01:27:17,698 Så jeg kunne legge smaragden tilbake og avslutte forbannelsen. 997 01:27:17,700 --> 01:27:21,633 Men Wilson døde ikke fordi han var bannlyst, Jonathon. 998 01:27:24,067 --> 01:27:25,465 Noen myrdet ham. 999 01:27:27,167 --> 01:27:28,731 Og så myrdet de sjeiken. 1000 01:27:30,100 --> 01:27:34,533 Noen som ikke vil at din forbrytelse skulle bli avslørt... 1001 01:27:35,367 --> 01:27:38,400 ... og som ville ødelegge Lofty for din skyld. 1002 01:27:39,267 --> 01:27:43,065 Noen veldig nær deg som alltid var der, 1003 01:27:43,067 --> 01:27:45,565 som så alt. 1004 01:27:54,933 --> 01:27:58,598 Din far. Din virkelige far. 1005 01:27:58,600 --> 01:28:01,431 Det er nok, Miss Fisher. 1006 01:28:01,433 --> 01:28:02,798 Slipp våpenet. 1007 01:28:04,967 --> 01:28:06,798 Det var deg? Drepte du dem? 1008 01:28:06,800 --> 01:28:08,698 De skulle avsløre fortiden. Jeg måtte stoppe dem. 1009 01:28:08,700 --> 01:28:11,131 Du drepte dem? Har du lurt Lofty? 1010 01:28:11,133 --> 01:28:12,498 Lofty er en fyllik, 1011 01:28:12,500 --> 01:28:15,065 fast bestemt på å sløse bort din mors eiendeler. 1012 01:28:15,067 --> 01:28:16,598 Hun ville at du skulle ha din del. 1013 01:28:16,600 --> 01:28:19,098 Smaragden er alt du har. 1014 01:28:19,100 --> 01:28:20,565 Gi den til meg. 1015 01:28:22,100 --> 01:28:23,165 Nei. Dette stemmer ikke. 1016 01:28:23,167 --> 01:28:24,798 Jeg må betale for det jeg har gjort. 1017 01:28:24,800 --> 01:28:26,665 Hvordan vil det hjelpe? 1018 01:28:26,667 --> 01:28:28,698 Det vil ødelegge deg. 1019 01:28:30,667 --> 01:28:32,865 Vi må legge smaragden tilbake. Vi må avslutte forbannelsen. 1020 01:28:32,867 --> 01:28:33,898 Flytt deg! 1021 01:28:37,567 --> 01:28:40,765 Phryne, kom deg ut nå. 1022 01:28:40,767 --> 01:28:42,098 Du trenger ikke gjøre dette. 1023 01:28:42,100 --> 01:28:44,765 Jeg må, jeg har en forbannelse. 1024 01:28:44,767 --> 01:28:46,600 Jeg har en forbannelse over meg siden den dagen jeg ble født. 1025 01:28:47,600 --> 01:28:48,731 Ut! Alle sammen! 1026 01:28:48,733 --> 01:28:50,067 Kom igjen! 1027 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 Kom igjen, Phryne! 1028 01:28:54,667 --> 01:28:56,700 Legg den tilbake. 1029 01:28:57,233 --> 01:29:00,331 Du vet at jeg ikke kan. 1030 01:29:15,067 --> 01:29:17,133 Stopp, Phryne! 1031 01:29:37,067 --> 01:29:38,667 Det stoppet. 1032 01:29:44,233 --> 01:29:45,898 Jonathon. 1033 01:30:46,267 --> 01:30:49,265 Jeg sendte din forespørsel til høykommissæren. 1034 01:30:49,267 --> 01:30:50,531 Men uheldigvis, 1035 01:30:50,533 --> 01:30:52,767 det er umulig å hente din brors kropp. 1036 01:31:06,500 --> 01:31:09,331 Hvordan visste du det, Phryne? 1037 01:31:09,333 --> 01:31:11,333 Om Crippins. 1038 01:31:12,700 --> 01:31:17,200 Jeg undret før... alle de små tingene. 1039 01:31:18,300 --> 01:31:20,531 Måten Jonathon alltid passet på Crippins 1040 01:31:20,533 --> 01:31:26,098 og... slik Crippins hatet deg hver gang du plaget Jonathon. 1041 01:31:26,100 --> 01:31:28,598 Jeg trodde han var favoritten. 1042 01:31:28,600 --> 01:31:30,331 Han var. 1043 01:31:30,333 --> 01:31:34,931 Men det var da han forsvarte Jonathon mot deg 1044 01:31:34,933 --> 01:31:37,065 for å beskytte Jonathon mot mistanke 1045 01:31:37,067 --> 01:31:39,231 over sjeikens drap. 1046 01:31:39,233 --> 01:31:41,400 Selvfølgelig. 1047 01:31:42,933 --> 01:31:44,933 Det var da jeg visste det. 1048 01:31:45,433 --> 01:31:47,733 Han skjulte sannheten for deg, Lofty. 1049 01:31:49,133 --> 01:31:51,400 Men han var fortsatt min bror. 1050 01:31:57,600 --> 01:31:59,267 Han var. 1051 01:32:12,267 --> 01:32:15,465 Dette landet vil alltid være fullt av spøkelser, Miss Fisher. 1052 01:32:15,467 --> 01:32:18,267 Men takket være deg kan det leve igjen. 1053 01:32:21,867 --> 01:32:23,365 Ma'a as-salaama, Shirin. 1054 01:32:23,367 --> 01:32:25,700 Ma'a as-salaama, Miss Fisher. 1055 01:32:46,300 --> 01:32:47,900 Miss Fisher? 1056 01:32:49,667 --> 01:32:54,165 Det var en enorm tarantell. 1057 01:32:54,167 --> 01:32:57,698 Du, du... skjøt du en edderkopp? 1058 01:32:57,700 --> 01:32:59,665 Nei. Jeg bommet. 1059 01:32:59,667 --> 01:33:01,467 Den gikk den veien. 1060 01:33:17,067 --> 01:33:18,367 Fikk den. 1061 01:33:28,700 --> 01:33:31,167 Det er min eneste frykt, Jack. 1062 01:33:33,133 --> 01:33:34,965 Bortsett fra å tilbringe en langdistanseflygning 1063 01:33:34,967 --> 01:33:36,398 med tante Prudence. 1064 01:33:36,400 --> 01:33:38,433 Jeg tror ikke det er sant. 1065 01:33:39,233 --> 01:33:40,600 Nei? 1066 01:33:41,933 --> 01:33:44,233 Hva annet er jeg redd for? 1067 01:33:46,200 --> 01:33:47,567 Meg. 1068 01:33:49,267 --> 01:33:53,131 Du er redd hvis du blir forelsket i meg, 1069 01:33:53,133 --> 01:33:55,065 at jeg vil gjøre deg til en politimann’s kone 1070 01:33:55,067 --> 01:33:59,100 og... prøve å stoppe deg fra å redde verden. 1071 01:34:01,600 --> 01:34:03,533 Vel, det kan ikke skje. 1072 01:34:05,467 --> 01:34:07,633 Jeg er allerede en gift kvinne. 1073 01:34:10,467 --> 01:34:12,567 Og jeg trenger ikke å gifte meg med deg. 1074 01:34:15,267 --> 01:34:17,267 Jeg trenger bare ditt hjerte. 1075 01:34:19,100 --> 01:34:21,867 Fordi Gud vet at du har fått mitt. 1076 01:34:26,600 --> 01:34:28,233 Jack. 1077 01:34:30,967 --> 01:34:33,900 Det ga jeg til deg for lenge siden. 1078 01:34:36,367 --> 01:34:39,365 Til å være en detektiv er du ikke mye oppmerksom. 1079 01:35:01,067 --> 01:35:06,367 Forresten... det var egentlig ikke en tarantell. 1080 01:35:08,133 --> 01:35:09,600 Bra. 1081 01:35:10,733 --> 01:35:12,898 For jeg skjøt egentlig ikke en. 1082 01:35:46,833 --> 01:35:48,867 Miss Fisher? 1083 01:35:51,333 --> 01:35:52,765 Miss Phryne Fisher? 1084 01:35:52,767 --> 01:35:53,765 Ja. 1085 01:35:53,767 --> 01:35:55,567 Dette er til deg. 1086 01:36:03,333 --> 01:36:06,598 Jack... det er fra min svigermor. 1087 01:36:06,600 --> 01:36:09,833 Maharajaen av Alwar er blitt myrdet! 1088 01:36:11,067 --> 01:36:13,965 Yalla, Fatima! Yalla! 1089 01:36:16,502 --> 01:36:21,502