1 00:00:32,461 --> 00:00:37,461 Titra: Afr Imi 2 00:02:03,433 --> 00:02:05,431 Si shkoi? 3 00:02:05,433 --> 00:02:07,233 Dole! 4 00:02:13,333 --> 00:02:14,600 Dole. Go. 5 00:02:29,367 --> 00:02:31,667 Hey! Hey! 6 00:02:32,233 --> 00:02:34,231 Hey! 7 00:02:34,233 --> 00:02:36,298 Hey! Hey! 8 00:03:20,933 --> 00:03:23,165 Miss Phryne Fischer. 9 00:03:23,167 --> 00:03:26,067 ti e di që kam një derë përpara. 10 00:03:27,333 --> 00:03:28,665 Unë thjesht mendova se po binte. 11 00:03:28,667 --> 00:03:30,165 Hm. 12 00:03:32,400 --> 00:03:34,898 Njëra prej tyre nuk ka të bëjë me çorape. 13 00:03:34,900 --> 00:03:36,565 jo keq duke pasur parasysh se duhej të shqetësohesha 14 00:03:36,567 --> 00:03:39,431 të gjitha forcat e policisë palestineze që do t'ju vizitojnë. 15 00:03:39,433 --> 00:03:43,331 Dhe çfarë dreqin ju sjell këtu në Jeruzalem, hmm? 16 00:03:43,333 --> 00:03:45,198 Po kërkoj njerëzit e zhdukur. 17 00:03:45,200 --> 00:03:47,431 Oh, dreq ty. 18 00:03:47,433 --> 00:03:49,098 Ende Zonja Detektive. 19 00:03:49,100 --> 00:03:52,398 Shpresoja se do të vini në copa të vogla 20 00:03:52,400 --> 00:03:53,765 të zemrës sime të thyer. 21 00:03:56,133 --> 00:03:59,467 Ende largohu aq sa mund të them, Profesor. 22 00:04:00,433 --> 00:04:04,065 Po kërkoj një grua të re të quajtur Shirin Abbas. 23 00:04:04,067 --> 00:04:07,365 Natyrisht, ekziston një lloj problemi me autoritetet. 24 00:04:07,367 --> 00:04:09,165 Kurrë nuk dëgjoi për të. 25 00:04:09,167 --> 00:04:13,231 Jam i sigurt se dëgjimi juaj është po aq i shëndetshëm sa zemra juaj. 26 00:04:13,233 --> 00:04:15,465 Unë besoj se nuk mund të ecësh brenda 27 00:04:15,467 --> 00:04:20,631 dhe Qumësht, për informacion me nuhatjen dhe sharmin tuaj 28 00:04:20,633 --> 00:04:23,965 dhe tua… Shalle kananeze. 29 00:04:23,967 --> 00:04:27,498 Nga Jerhoi. Kam gjetur një dhuratë të vogël për ju. 30 00:04:27,500 --> 00:04:29,498 - A do të më jepni gjalpë? - Si një moron. 31 00:04:29,500 --> 00:04:31,298 Mm. 32 00:04:31,300 --> 00:04:32,833 Kjo është e vërtetë. 33 00:04:34,233 --> 00:04:35,498 Kam dëgjuar thashethemet 34 00:04:35,500 --> 00:04:38,765 Miss Abbas mori frymë në propagandën anti-britanike... 35 00:04:40,067 --> 00:04:43,165 Prof. Profesor Linnaeus! Kjo është policia! 36 00:04:43,167 --> 00:04:44,533 E mbyllën, vajzë e varfër. 37 00:04:46,067 --> 00:04:48,531 Ju nuk keni të drejtë të imponoheni në këtë mënyrë! 38 00:04:48,533 --> 00:04:49,898 Kemi porosi nga Sir Montue 39 00:04:49,900 --> 00:04:51,665 për të marrë në pyetje mysafirin tuaj. 40 00:04:51,667 --> 00:04:53,365 Kjo është e pakuptimtë. Pse? 41 00:04:53,367 --> 00:04:55,731 Inkurajimi i shqetësimit dhe sjelljes inflamatore. 42 00:04:55,733 --> 00:04:58,465 O zot i dashur, burrë. Kjo është ajo që ai bën gjithmonë. 43 00:04:58,467 --> 00:05:01,567 Jemi në mes të diçkaje shumë të rëndësishme. 44 00:05:02,800 --> 00:05:06,067 Por meqenëse e pyet kaq ëmbël... 45 00:05:25,200 --> 00:05:27,733 Miss arma e Fischer, Sir Montue. 46 00:05:38,667 --> 00:05:41,165 Sipas regjistrimeve të mbërritjes së Miss Fisher, 47 00:05:41,167 --> 00:05:43,265 Arsyeja juaj për të udhëtuar ishte... 48 00:05:43,267 --> 00:05:44,365 Ndonjë gjë. 49 00:05:44,367 --> 00:05:46,298 Qubbat as-Sakhra kupton në perëndimin e diellit 50 00:05:46,300 --> 00:05:49,365 Shtë një nga shenjtorët më delikatë në botë. 51 00:05:49,367 --> 00:05:51,331 Atëherë si i shpjegoni aktivitetet tuaja të tjera? 52 00:05:51,333 --> 00:05:53,298 Bazuar në zyrat administrative 53 00:05:53,300 --> 00:05:55,098 për të vjedhur dokumente zyrtare, 54 00:05:55,100 --> 00:05:57,331 vallëzimi në rrugë pas orës 9:00 pasdite. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,831 në pamje të hapur të shtetrrethimit ushtarak, 56 00:05:59,833 --> 00:06:02,465 ose shoqërohet hapur me të padëshiruarit 57 00:06:02,467 --> 00:06:04,065 organizatat e duarve të zeza. 58 00:06:04,067 --> 00:06:06,865 Epo, në fakt, unë kërceja me të padëshiruarin 59 00:06:06,867 --> 00:06:09,231 dhe disa ishin shumë të dëshirueshme. 60 00:06:09,233 --> 00:06:12,733 Unë e di saktësisht pse ju jeni këtu, Miss Fisher. 61 00:06:13,433 --> 00:06:15,500 Për të gjetur Shirin Ebu. 62 00:06:16,900 --> 00:06:19,265 Xhaxhai i saj Shejh Kahlil është bashkëpunëtor biznesi 63 00:06:19,267 --> 00:06:20,898 miqtë e mi Lord Lofaus. 64 00:06:20,900 --> 00:06:23,498 Lofti ndihmoi në rrëzimin e osmanëve gjatë luftës. 65 00:06:23,500 --> 00:06:26,065 Me sa pashë, Lofti dhe grupet e tij 66 00:06:26,067 --> 00:06:28,965 A transferuan shumica e tyre nga salla e zyrës. 67 00:06:28,967 --> 00:06:30,431 Hm. E njeh? 68 00:06:30,433 --> 00:06:33,731 Thuaj Shear Kahlil tim të vjetër se ne do të bëjmë çmos 69 00:06:33,733 --> 00:06:35,798 për ta ndihmuar atë të gjente mbesën e tij. 70 00:06:35,800 --> 00:06:39,065 Por nëse ai është një agjent serioz, mund të jetë tepër vonë. 71 00:06:39,067 --> 00:06:40,965 Ajo është një grua e re me një zë. 72 00:06:40,967 --> 00:06:43,198 Dhe ti je problematike, zonjusha Fisher. 73 00:06:43,200 --> 00:06:45,465 Ju mund të keni fituar Traps of Pasuria Britanike, 74 00:06:45,467 --> 00:06:46,765 Por ju keni lindur në Australi, 75 00:06:46,767 --> 00:06:49,265 plumbi më i madh në mbretëri. 76 00:06:49,267 --> 00:06:51,565 Dhe kam ndërmend t'ju dërgoj atje. 77 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 hyr 78 00:07:01,500 --> 00:07:03,331 Bagazhet e zonjës Fisher, zotëri. 79 00:07:03,333 --> 00:07:06,067 Treni i saj është në 1600 orë. 80 00:07:06,867 --> 00:07:08,598 Shikojeni. 81 00:07:14,700 --> 00:07:16,865 Po, shiko me kujdes 82 00:07:16,867 --> 00:07:19,633 ndërsa më thoni ku e mbani Ebu më gjerë. 83 00:07:20,167 --> 00:07:22,267 Arma nuk është e ngarkuar, Miss Fisher. 84 00:07:23,300 --> 00:07:24,867 Shënoni shenjat tuaja të regjistrimit. 85 00:07:26,367 --> 00:07:29,531 Po, dyshimet e mia ishin të sakta. 86 00:07:29,533 --> 00:07:31,867 Miss Fisher nuk do të na shkaktojë më telashe. 87 00:07:40,600 --> 00:07:42,831 Ku dreqin shkoi? 88 00:07:56,800 --> 00:07:58,898 Shirin Abis? 89 00:07:58,900 --> 00:08:00,798 kush je ti 90 00:08:00,800 --> 00:08:04,065 Emri im është Phryne Fischer. Xhaxhai juaj më dërgoi për t'ju sjellë. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,731 Dikush po vjen. 92 00:08:53,400 --> 00:08:56,865 Ejani, e dini që e doni atë. 93 00:08:56,867 --> 00:08:58,567 Hajde 94 00:08:59,533 --> 00:09:02,233 Hajde Kjo është ajo 95 00:09:04,133 --> 00:09:05,398 Ooh. 96 00:09:05,400 --> 00:09:07,167 Hajde 97 00:09:13,633 --> 00:09:16,333 Një tjetër hap i madh. 98 00:09:18,267 --> 00:09:19,331 Shiritat. 99 00:09:37,433 --> 00:09:38,365 Shpejt. 100 00:09:38,367 --> 00:09:40,065 Nuk mund të largohem nga Palestina. 101 00:09:40,067 --> 00:09:42,731 Familja ime u vra dhe unë dua drejtësi. 102 00:09:42,733 --> 00:09:43,898 Vrarë? 103 00:09:43,900 --> 00:09:46,365 Askush nuk më beson, por unë e di atë që pashë. 104 00:09:46,367 --> 00:09:48,665 Shirin, nuk do të arrish drejtësi nëse do të varesh. 105 00:09:48,667 --> 00:09:49,533 Hajde 106 00:09:51,400 --> 00:09:54,067 Kjo është shansi juaj i vetëm. 107 00:09:55,700 --> 00:09:57,465 Go! 108 00:10:03,967 --> 00:10:05,067 Na falni! 109 00:10:12,500 --> 00:10:14,931 Oh! 110 00:10:16,767 --> 00:10:18,265 -A je mirë? Po. 111 00:10:18,267 --> 00:10:20,467 Unë do t'ju sjell një të re. 112 00:11:05,967 --> 00:11:07,731 Shpejt, Shirin! 113 00:11:14,733 --> 00:11:17,165 Dëgjoni. 114 00:11:17,167 --> 00:11:18,367 E drejta në orar. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,331 - Bëhuni gati. Çfarë? 116 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 Go! 117 00:11:29,333 --> 00:11:30,931 Mirë! Le të shkojmë! 118 00:11:30,933 --> 00:11:32,467 më ndiq! 119 00:12:10,633 --> 00:12:12,531 Do të na duhet të rrëzohemi! 120 00:12:12,533 --> 00:12:14,598 nuk ka! nuk ka! Unë nuk mund ta bëj këtë! 121 00:12:14,600 --> 00:12:19,100 Shirin, dil nga këtu, është shpresa jote e vetme për drejtësi! 122 00:12:19,567 --> 00:12:21,498 Unë do t'ju ndihmoj! Premtoj! 123 00:12:21,500 --> 00:12:24,298 Do të zbulojmë se kush vrau familjen tuaj! 124 00:12:29,167 --> 00:12:30,900 Ju kam juve! 125 00:12:32,667 --> 00:12:34,400 Kjo është ajo 126 00:12:35,933 --> 00:12:37,767 Mbajeni fort. 127 00:12:46,767 --> 00:12:48,500 Nxito, Shirin! 128 00:12:50,067 --> 00:12:51,600 Go! 129 00:13:01,667 --> 00:13:04,898 Miss Fischer! 130 00:13:26,867 --> 00:13:29,065 Dottie, çfarë është ajo? cfare ka gabuar 131 00:13:29,067 --> 00:13:31,233 Kjo është Miss Fisher. 132 00:13:32,667 --> 00:13:33,933 Sir. 133 00:13:36,833 --> 00:13:39,067 Atje. Gjithçka është në rregull. 134 00:13:43,600 --> 00:13:46,367 Ngushëllimet tona, inspektor. 135 00:13:47,400 --> 00:13:49,965 Ka një përkujtim në Londër në gjashtë javë. 136 00:13:49,967 --> 00:13:51,765 - Unë kam për të qenë atje. - tooshtë shumë larg. 137 00:13:51,767 --> 00:13:53,731 -Të vazhdojë. -Jo. Unë kam për të, Hugh. 138 00:13:53,733 --> 00:13:55,798 Miss Fisher më shpëtoi nga rrugët. 139 00:13:55,800 --> 00:13:58,265 Të dy nga nepomistët e paligjshëm dhe nga anarkistët ლატვიë 140 00:13:58,267 --> 00:14:00,698 dhe makineritë e fabrikës dhe vrasësit e Krishtëlindjes. 141 00:14:00,700 --> 00:14:05,165 Nëse nuk do të ishte për të... Unë kurrë nuk do të të kisha takuar. 142 00:14:05,167 --> 00:14:07,231 Dottie, më vjen keq, por ju nuk mundeni. 143 00:14:07,233 --> 00:14:09,265 Jo në gjendjen tuaj. 144 00:14:09,267 --> 00:14:11,733 Foshnja. 145 00:14:12,333 --> 00:14:14,798 Ajo kurrë nuk do ta takojë fëmijën. 146 00:14:14,800 --> 00:14:17,067 Oh, më vjen keq. 147 00:14:18,067 --> 00:14:20,867 Oh, inspektori i dobët Robinson. 148 00:14:21,333 --> 00:14:24,165 Kur ajo u largua, ajo theu zemrën e saj. 149 00:15:28,800 --> 00:15:30,965 Inspektori Robinson. 150 00:15:30,967 --> 00:15:33,931 Jam shumë i kënaqur që keni arritur ta bëni. 151 00:15:33,933 --> 00:15:36,165 Ne donim një aferë intime 152 00:15:36,167 --> 00:15:39,200 para të gjitha pëllëmbëve të Westminster. 153 00:15:39,667 --> 00:15:42,900 Ju keni menduar aq shumë për Phryne. 154 00:15:48,533 --> 00:15:51,531 Zonja Lofa dhe unë e mbaj mend Phryne 155 00:15:51,533 --> 00:15:53,133 siç jam i sigurt. 156 00:15:54,333 --> 00:15:58,098 Si një grua e paparashikueshme 157 00:15:58,100 --> 00:16:01,533 të cilët kurrë nuk kanë arritur të na zbukurojnë jetën. 158 00:16:03,067 --> 00:16:08,098 Dhe tani, së bashku me të mësuar se si të ngas një motor 159 00:16:08,100 --> 00:16:11,231 si dhe ndihmoni vëllain tim të vogël Jonaton 160 00:16:11,233 --> 00:16:13,365 Mësoni si të luani fundin e zi... 161 00:16:14,733 --> 00:16:19,198 ... Miss Fisher na ka mësuar se e gjithë jeta është vetëm kalimtare. 162 00:16:19,200 --> 00:16:22,165 Dhe kështu, i dashur Phryne, 163 00:16:22,167 --> 00:16:25,465 Tani do t'ju nderojmë me jetën e jetës sonë 164 00:16:25,467 --> 00:16:30,567 Po aq i pasur dhe aq i patrembur sa dikur. 165 00:16:31,333 --> 00:16:34,865 E dija se fati i saj do të dilte një ditë. 166 00:16:34,867 --> 00:16:37,333 Ajo kurrë nuk do të dëgjonte. 167 00:16:47,833 --> 00:16:51,331 Gjykatësi Phryne... 168 00:16:52,833 --> 00:16:54,931 ... Filjer... 169 00:16:57,700 --> 00:17:00,433 Farë në tokë... 170 00:17:01,333 --> 00:17:02,867 Cfare eshte 171 00:17:07,100 --> 00:17:09,065 Kalimi në... 172 00:17:09,067 --> 00:17:11,100 -A është se # "T"? Këtu. 173 00:17:11,567 --> 00:17:13,331 Gota çaji? 174 00:17:19,733 --> 00:17:21,300 Lëvizni trollet e çajit! 175 00:17:38,100 --> 00:17:40,365 Shpresoj të keni dashur të zvarriten zvarritjet! 176 00:17:40,367 --> 00:17:42,598 Phryne! 177 00:17:42,600 --> 00:17:44,531 Vajza ime e dashur 178 00:17:44,533 --> 00:17:47,765 Ne e dinim që do të duheshin më shumë se një tren me avull për t'ju mbaruar! 179 00:17:47,767 --> 00:17:49,131 Oh! 180 00:17:49,133 --> 00:17:51,600 I lartë. Oh. 181 00:17:52,067 --> 00:17:53,800 Jonathon. 182 00:17:56,900 --> 00:17:58,898 Zoti im! 183 00:17:58,900 --> 00:18:01,065 A e dini se çfarë lloj zhurme keni shkaktuar? 184 00:18:01,067 --> 00:18:04,065 Ishim pranë vetes! 185 00:18:04,067 --> 00:18:06,398 Dhe gati sa më vrau me atë çelës! 186 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 I dashur hallë P. 187 00:18:08,867 --> 00:18:11,331 Do ta planifikoja vrasjen tuaj shumë më mirë se kaq. 188 00:18:11,333 --> 00:18:15,398 Oh, ti e pamundur, vajzë e pamundur! 189 00:18:16,533 --> 00:18:18,731 Mis Fischer, Ne menduam se ishit fantazmë. 190 00:18:18,733 --> 00:18:19,965 Jo, Shirin. 191 00:18:19,967 --> 00:18:23,498 Megjithë përpjekjet më të mira të autoriteteve. 192 00:18:23,500 --> 00:18:25,465 Hamdelah Al-salama, Miss Fisher. 193 00:18:25,467 --> 00:18:27,065 Unë jam shumë mirënjohës për ju 194 00:18:27,067 --> 00:18:29,065 Sepse e ktheva mbesën time në kujdesin tim 195 00:18:29,067 --> 00:18:32,431 dhe të mposhtur nga kthimi juaj i sigurt. 196 00:18:32,433 --> 00:18:34,065 Faleminderit, Shejh Kahlil. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,598 Jack. 198 00:18:39,600 --> 00:18:42,233 Cfare po ben ketu 199 00:18:43,333 --> 00:18:48,798 Unë erdha të them lamtumirë ... për shërbimin përkujtimor. 200 00:18:48,800 --> 00:18:52,167 Gazeta raportoi se keni vdekur. 201 00:18:54,067 --> 00:18:56,067 Mm. 202 00:18:56,900 --> 00:18:58,633 Oh. 203 00:19:00,233 --> 00:19:02,965 Parrot, thjesht harroni çajin! 204 00:19:02,967 --> 00:19:04,631 Le ta hapim shampanjën! 205 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Eleanor. 206 00:19:08,333 --> 00:19:09,831 Uh, Jack e di. 207 00:19:09,833 --> 00:19:11,131 Ai e di cfare 208 00:19:11,133 --> 00:19:13,665 Rreth Maharaja. 209 00:19:28,900 --> 00:19:30,298 A është kjo një kapelë e re? 210 00:19:34,933 --> 00:19:37,333 A është kjo gjithçka që duhet të më tregoni? 211 00:19:38,900 --> 00:19:42,731 A keni ndonjë ide se si ishte për mua... 212 00:19:42,733 --> 00:19:44,498 Kam lexuar që vdiq si një vdekje e tmerrshme 213 00:19:44,500 --> 00:19:45,898 në një vend të huaj? 214 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Pse je kaq inatosur? 215 00:19:50,067 --> 00:19:54,098 Unë shkrova një libër lëvdimi për ju. 216 00:19:54,100 --> 00:19:57,067 Kërkoj falje për përpjekjen e humbur. 217 00:19:59,700 --> 00:20:01,833 Oh, mos u shqetëso. Nuk do të harxhohet. 218 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 Unë do ta shpëtoj atë për një ditë të përshtatshme. 219 00:20:06,300 --> 00:20:07,631 Prisni! 220 00:20:07,633 --> 00:20:09,865 Farë do të bëni tani që i keni ardhur fundi 221 00:20:09,867 --> 00:20:12,500 Vetëm për t'ju zhgënjyer? 222 00:20:16,267 --> 00:20:18,567 Unë kisha vetëm një plan. 223 00:20:19,333 --> 00:20:21,367 Të fal. 224 00:20:23,000 --> 00:20:24,433 Mirupafshim. 225 00:20:25,400 --> 00:20:27,465 Goodbye? 226 00:20:27,467 --> 00:20:29,965 Prisni! Didfarë tha ai? 227 00:20:29,967 --> 00:20:32,565 Didfarë tha ai? 228 00:20:32,567 --> 00:20:34,900 Eulogjia ime. 229 00:20:38,400 --> 00:20:40,633 Ai thotë se jam bërë me ty. 230 00:20:58,900 --> 00:21:00,431 Phryne! 231 00:21:00,433 --> 00:21:02,865 Askush nuk duhet të duket aq hyjnor pas asaj që keni kaluar. 232 00:21:02,867 --> 00:21:03,898 Oh i dashur 233 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 Përveç Phryne gjithmonë duket hyjnore. 234 00:21:08,333 --> 00:21:10,065 Dëgjoj se keni pasur një takim në Jeruzalem 235 00:21:10,067 --> 00:21:11,865 me Sir Vincent Monue. 236 00:21:11,867 --> 00:21:14,198 Ugh. Po. 237 00:21:14,200 --> 00:21:16,065 Lofty është shumë i dhënë pas tij. 238 00:21:16,067 --> 00:21:19,365 Uh, Moni dhe unë po pinim vetëm Chumi në Palestinë. 239 00:21:19,367 --> 00:21:21,067 - Kjo është e gjitha. - Ndërmarrje e bukur. 240 00:21:21,567 --> 00:21:24,498 Unë nuk do ta quaja atë një takim. 241 00:21:24,500 --> 00:21:25,798 Vetëm unë 242 00:21:25,800 --> 00:21:28,331 apo është Zoti Lofaus ai që na jep një pamje zhgënjyese? 243 00:21:28,333 --> 00:21:29,798 Oh, nuk jemi ne. 244 00:21:29,800 --> 00:21:31,465 Unë jam gjithmonë duke mos pëlqyer. 245 00:21:31,467 --> 00:21:32,831 Ata qëndrojnë diku tjetër. 246 00:21:32,833 --> 00:21:35,967 Por të paktën keni qenë e preferuara e nënës tuaj të bukur. 247 00:21:37,400 --> 00:21:40,631 Shejh Kayhil, Shirin, Hyni. 248 00:21:40,633 --> 00:21:44,665 Phryne, a tregoi maturinë tënde të hallës që ne ishim duke pritur topin 249 00:21:44,667 --> 00:21:45,698 për nder të bufës? 250 00:21:45,700 --> 00:21:46,931 Oh, shkëlqyeshëm. 251 00:21:46,933 --> 00:21:48,865 Nga varri vetëm në kohë. 252 00:21:48,867 --> 00:21:51,331 Shejh Kahlil ka një punë të rëndësishme këtu 253 00:21:51,333 --> 00:21:54,665 me Lof, kështu që rashë dakord të sponsorizoja Shirin 254 00:21:54,667 --> 00:21:56,898 për debutimin e tij në shoqërinë e civilizuar. 255 00:21:56,900 --> 00:21:58,931 Whatfarë keni përdorur me vajzën e varfër, Shalle? 256 00:21:58,933 --> 00:22:00,098 Phryne! 257 00:22:00,100 --> 00:22:03,098 Oh, jam i sigurt se është ushtruar presion. 258 00:22:03,100 --> 00:22:05,598 Ne kemi një civilizim në Palestinë, 259 00:22:05,600 --> 00:22:07,398 E dini zonjë. Stanley. 260 00:22:07,400 --> 00:22:10,431 Por duke pasur parasysh zgjedhjen midis pjesëmarrjes në top 261 00:22:10,433 --> 00:22:11,565 ose të kthehemi në burg 262 00:22:11,567 --> 00:22:13,131 të varur për të bërë shumë pyetje... 263 00:22:13,133 --> 00:22:15,465 Kapsllëk? 264 00:22:15,467 --> 00:22:17,398 Kush do të varet? 265 00:22:17,400 --> 00:22:20,365 Mbesa ime është ekzagjeruese, zonjë. Stanley. 266 00:22:20,367 --> 00:22:23,631 Dhe tani nuk ka rëndësi nëse u kthyet me ne me siguri. 267 00:22:23,633 --> 00:22:26,065 Po. Shirin duhet ta harrojë gjithë atë bezdi. 268 00:22:26,067 --> 00:22:28,298 Por ajo ka të drejtë për një gjë, kujdes i dashur. 269 00:22:28,300 --> 00:22:31,631 Në Lindjen e Mesme është djepi i civilizimit perëndimor. 270 00:22:31,633 --> 00:22:33,833 Ah. Si me mungon udhetimi. 271 00:22:34,367 --> 00:22:36,565 Këto shpejtësi, yje plot yje 272 00:22:36,567 --> 00:22:38,331 nga çatia e Jeruzalemit. 273 00:22:38,333 --> 00:22:39,798 -Shkurroni për luftën. Po. 274 00:22:39,800 --> 00:22:42,098 Epo, nuk është faji im që babai nuk mund t'ju ndalojë 275 00:22:42,100 --> 00:22:43,631 nga fundi në pjesën e përparme, Jonathon. 276 00:22:43,633 --> 00:22:45,265 Ndërsa ishit në kaos? 277 00:22:45,267 --> 00:22:47,265 Ne nuk jetojmë në të kaluarën, a do të jemi? 278 00:22:47,267 --> 00:22:49,165 Ndoshta një raund tjetër i grazhdit? 279 00:22:49,167 --> 00:22:50,867 Harrojeni grazhdin! 280 00:22:52,367 --> 00:22:54,400 Unë besoj se më keni borxh një ndeshje, Phryne. 281 00:22:56,933 --> 00:22:59,131 Shirin tha që ajo nuk mund të largohej nga Palestina 282 00:22:59,133 --> 00:23:01,531 Sepse ajo duhej të zbulonte se çfarë ndodhi me fshatin e saj. 283 00:23:01,533 --> 00:23:03,065 Kemi dëgjuar se nuk ka mbetur asgjë 284 00:23:03,067 --> 00:23:06,198 se ishte varrosur plotësisht nën një gur ranor të madh. 285 00:23:06,200 --> 00:23:09,065 Po. Ajo ishte e vetmja mbijetesë. 286 00:23:09,067 --> 00:23:11,898 Qengji i varfër. Ajo duhet të ishte frikësuar. 287 00:23:11,900 --> 00:23:15,298 Pastaj Shirin u paraqit në selinë britanike disa ditë më vonë 288 00:23:15,300 --> 00:23:17,165 dhe ushtria ia dorëzoi sheikut. 289 00:23:17,167 --> 00:23:20,298 Po, dhe ai ka qenë në krye të britanikëve që nga ajo kohë. 290 00:23:20,300 --> 00:23:24,365 E cila, mund të them, ka dëshmuar se është më e përshtatshme! 291 00:23:24,367 --> 00:23:26,233 Aah! Bastard! 292 00:23:28,900 --> 00:23:30,398 Sir. 293 00:23:30,400 --> 00:23:32,300 Me ler 294 00:23:39,133 --> 00:23:41,465 Prog? ALZ! 295 00:23:41,467 --> 00:23:43,898 Mendoj kështu! 296 00:23:43,900 --> 00:23:46,898 Nëse fshati Shirin u shkatërrua nga një stuhi, 297 00:23:46,900 --> 00:23:49,531 Pse ai mendon se ata u vranë? 298 00:23:49,533 --> 00:23:51,798 Ajo u masakrua nga ajo që donte të thoshte. 299 00:23:51,800 --> 00:23:53,165 Nuk kam ide. 300 00:23:53,167 --> 00:23:55,131 Komisioni i Lartë ka hetuar plotësisht çështjen 301 00:23:55,133 --> 00:23:56,165 në atë kohë. 302 00:23:56,167 --> 00:23:58,198 Ata nuk gjetën asgjë. 303 00:23:58,200 --> 00:23:59,131 Aah! 304 00:24:03,067 --> 00:24:04,167 Ha! 305 00:24:05,767 --> 00:24:08,265 Aah! 306 00:24:08,267 --> 00:24:10,065 ALZ! 307 00:24:10,067 --> 00:24:11,731 Bravo, Phryne. 308 00:24:11,733 --> 00:24:13,698 Ju keni qenë gjithmonë mbrojtësi im më i madh. 309 00:24:13,700 --> 00:24:15,598 Ajo nuk i ndjek rregullat. 310 00:24:15,600 --> 00:24:18,567 Kjo për shkak se ata kanë tendencë të shkruhen nga burrat. 311 00:24:35,867 --> 00:24:39,233 Papigvi! Më shumë verë, të lutem. 312 00:25:09,333 --> 00:25:13,067 Kjo erdhi për mua. Unë nuk e di se çfarë të bëj. 313 00:25:22,333 --> 00:25:23,665 Kush është 'Akifi? 314 00:25:23,667 --> 00:25:27,165 Engjëlli im kujdestar. Ai më shpëtoi nga stuhia. 315 00:25:27,167 --> 00:25:28,431 Ai nuk la emër 316 00:25:28,433 --> 00:25:31,398 Por unë besoja se ai ishte dërguar nga Allahu për të ecur me mua. 317 00:25:31,400 --> 00:25:33,165 Ai më çoi në Jeruzalem. 318 00:25:33,167 --> 00:25:36,065 "Koha po mbaron për t'i rregulluar gjërat siç duhet. 319 00:25:36,067 --> 00:25:38,098 Ekziston vetëm një shans. " 320 00:25:38,100 --> 00:25:39,898 Ai dëshiron të takohet sonte. 321 00:25:39,900 --> 00:25:41,298 Në kishën e shenjtorëve. 322 00:25:41,300 --> 00:25:43,867 Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim. 323 00:25:46,167 --> 00:25:48,965 Kjo vulë ishte e hapur. 324 00:25:48,967 --> 00:25:51,198 Kush do ta bënte atë? 325 00:25:51,200 --> 00:25:53,133 Nuk jam i sigurt 326 00:25:54,267 --> 00:25:58,067 Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë kam nevojë për ta takuar atë. 327 00:25:58,467 --> 00:26:00,398 Jo, Shirin. 328 00:26:00,400 --> 00:26:03,065 Unë premtova t'ju ndihmoj. 329 00:26:03,067 --> 00:26:05,233 Unë do të shkoj në vendin tuaj. 330 00:26:09,800 --> 00:26:11,067 Miss Fischer? 331 00:26:13,433 --> 00:26:14,931 Shejh Kahlil. 332 00:26:18,967 --> 00:26:22,365 Shpresoj që kushëriri im të mos bëjë kërkesë nga ju. 333 00:26:22,367 --> 00:26:24,098 Jo. 334 00:26:24,100 --> 00:26:26,665 Shirin është akoma i pikëlluar për gjithçka ka humbur. 335 00:26:26,667 --> 00:26:27,931 natyrisht 336 00:26:27,933 --> 00:26:31,831 Por ju duhet të kuptoni se ajo ishte vetëm një fëmijë. 337 00:26:31,833 --> 00:26:33,533 Ajo i imagjinon gjërat. 338 00:26:35,933 --> 00:26:37,933 Ajo ka shpresa të rreme. 339 00:26:39,067 --> 00:26:44,098 E ardhmja e familjes sonë qëndron këtu, Miss Fisher, 340 00:26:44,100 --> 00:26:47,833 Jo poshtë shkretëtirës së gurëve ranorë në shterpë. 341 00:27:17,667 --> 00:27:19,331 A doni të kërkoni më shumë 342 00:27:19,333 --> 00:27:21,765 para se të tërhiqja për mbrëmje, Miss? 343 00:27:21,767 --> 00:27:25,467 Po. Faleminderit, Papigwa. Theelësat për makinën e Lofit? 344 00:28:15,367 --> 00:28:17,365 Mbyll, a do ?! shkoni te flini! 345 00:28:19,433 --> 00:28:21,333 Jack? 346 00:28:23,667 --> 00:28:25,800 Në kishën e shenjtorëve. 347 00:28:29,333 --> 00:28:30,700 Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim. 348 00:28:32,600 --> 00:28:35,098 Kjo vulë ishte e hapur. 349 00:28:35,100 --> 00:28:37,567 Kush do ta bënte atë? 350 00:28:38,500 --> 00:28:40,065 Nuk jam i sigurt 351 00:28:40,067 --> 00:28:42,698 Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë kam nevojë për ta takuar atë. 352 00:28:42,700 --> 00:28:44,433 Jo, Shirin. 353 00:28:46,267 --> 00:28:48,200 Unë premtova t'ju ndihmoj. 354 00:28:49,067 --> 00:28:54,065 Unë do të shkoj në vendin tuaj. 355 00:28:54,067 --> 00:28:56,131 Miss Fischer? 356 00:28:56,133 --> 00:28:57,798 Shejh Kahlil. 357 00:28:57,800 --> 00:29:01,567 Shpresoj që kushëriri im të mos bëjë kërkesë nga ju. 358 00:29:02,933 --> 00:29:07,800 Jo. 359 00:29:08,667 --> 00:29:10,698 Shirin është akoma i pikëlluar për gjithçka ka humbur. 360 00:29:10,700 --> 00:29:12,131 natyrisht 361 00:29:12,133 --> 00:29:15,198 Por ju duhet të kuptoni se ajo ishte vetëm një fëmijë. 362 00:29:16,867 --> 00:29:19,365 Ajo i imagjinon gjërat. 363 00:29:19,367 --> 00:29:22,465 Ajo ka shpresa të rreme. 364 00:29:22,467 --> 00:29:26,333 E ardhmja e familjes sonë qëndron këtu, Miss Fisher, 365 00:29:30,733 --> 00:29:32,800 Jo poshtë shkretëtirës së gurëve ranorë në shterpë. 366 00:29:35,467 --> 00:29:37,598 A doni të kërkoni më shumë 367 00:29:37,600 --> 00:29:39,765 para se të tërhiqja për mbrëmje, Miss? 368 00:29:39,767 --> 00:29:42,333 dhe pastaj refuzoni të flisni me mua? 369 00:31:04,300 --> 00:31:05,667 Përshëndetje? 370 00:31:09,067 --> 00:31:11,065 Unë jam një mik i subs më të gjerë. 371 00:31:11,067 --> 00:31:13,098 Ku është vajza? 372 00:31:13,100 --> 00:31:14,898 Ajo më dërgoi. 373 00:31:14,900 --> 00:31:16,633 Emri im është Phryne Fischer. 374 00:31:19,100 --> 00:31:21,365 Ajo më tha që ti ishe engjëlli i saj kujdestar. 375 00:31:21,367 --> 00:31:24,833 Unë nuk jam engjëlli i saj. Unë jam demoni i saj! 376 00:31:25,300 --> 00:31:26,333 : Vrapo! 377 00:31:29,900 --> 00:31:30,965 Ju lutem. 378 00:31:30,967 --> 00:31:32,365 Back. 379 00:31:32,367 --> 00:31:34,100 Unë thjesht dua të flas me ju. 380 00:31:37,667 --> 00:31:40,200 Unë nuk mendoj se është e keqe për ju. 381 00:31:40,667 --> 00:31:42,065 Phryne? 382 00:31:42,067 --> 00:31:44,267 - Kush është ky? Jack. 383 00:31:46,067 --> 00:31:47,698 Back. 384 00:31:47,700 --> 00:31:49,065 Kjo është një kurth. 385 00:31:49,067 --> 00:31:51,398 Jo. Nuk është kështu. Ju premtoj 386 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Këtu. Merrni këtë. 387 00:32:24,433 --> 00:32:26,367 Thuaj Shirinit më vjen keq. 388 00:32:26,833 --> 00:32:28,331 Thuaji që të më fal. 389 00:32:28,333 --> 00:32:29,900 Pse? 390 00:32:34,867 --> 00:32:37,733 Ne jemi... Të gjithë jemi të mallkuar. 391 00:32:43,133 --> 00:32:45,633 E humba. 392 00:32:58,433 --> 00:33:00,133 Cfare eshte 393 00:33:01,633 --> 00:33:04,365 Diçka që duhet të mbajmë nga policia. 394 00:33:04,367 --> 00:33:06,265 Jemi ne? 395 00:33:06,267 --> 00:33:09,100 Policia! Vendosni armët tuaja poshtë! 396 00:33:23,067 --> 00:33:28,665 Pra, zonja Detektive dhe polic i moshuar 397 00:33:28,667 --> 00:33:32,065 takohemi rastësisht 398 00:33:32,067 --> 00:33:34,065 12,000 milje larg 399 00:33:34,067 --> 00:33:36,765 në pikën e vrasjes së një të huaji të plotë? 400 00:33:36,767 --> 00:33:39,165 Nuk është e pazakontë në përvojën time, Zot. 401 00:33:39,167 --> 00:33:41,331 Përveç në distancë. 402 00:33:41,333 --> 00:33:42,731 Dhe ti pret që unë ta besoj 403 00:33:42,733 --> 00:33:46,967 që askush prej jush nuk ka dëgjuar për rreshter Wilson deri më tani? 404 00:33:47,567 --> 00:33:49,665 Edhe pse ai kërkohej nga policia ushtarake 405 00:33:49,667 --> 00:33:50,665 më shumë se 10 vjet. 406 00:33:50,667 --> 00:33:52,098 Duke kërkuar për? 407 00:33:52,100 --> 00:33:55,933 Zotëri, raporti i ekspertit të plumbave i gjetur në të vdekur. 408 00:34:02,367 --> 00:34:05,131 Marka e rrumbullakët 1, nëse nuk jam e gabuar. 409 00:34:05,133 --> 00:34:07,067 Out. 303 pushkë. 410 00:34:09,867 --> 00:34:12,231 Wilson u kërkua për dezertim. 411 00:34:12,233 --> 00:34:14,898 Rreshteri Farrier George Herdzes Wilson 412 00:34:14,900 --> 00:34:18,665 në shoqërinë e kapitenit Harry Gardiner Templon 413 00:34:18,667 --> 00:34:22,065 u nis nga Regjimenti i Londrës në veri të Jeruzalemit, 414 00:34:22,067 --> 00:34:24,665 9 Prill 1918 415 00:34:24,667 --> 00:34:26,767 Harry Templon. 416 00:34:28,067 --> 00:34:30,633 Mendova se nuk interesohesh për Wilson. 417 00:34:31,167 --> 00:34:33,867 Oh, thjesht kurioz natyralisht. 418 00:34:35,633 --> 00:34:37,067 Hm. 419 00:34:40,767 --> 00:34:43,631 Askush nga ju nuk po largohet nga Londra 420 00:34:43,633 --> 00:34:46,300 derisa të zgjidhet ajo çështje. 421 00:34:47,867 --> 00:34:50,831 Kalimi im përsëri në Australi u prenotua për një periudhë prej dy ditësh. 422 00:34:50,833 --> 00:34:52,431 Unë do të duhet ta heq atë në biletën time. 423 00:34:52,433 --> 00:34:55,133 Oh. Shumë keq. 424 00:34:56,533 --> 00:34:58,365 Papiglice. 425 00:34:58,367 --> 00:35:01,231 Zonja Lofica më dërgoi për të marrë makinën, humbas. 426 00:35:01,233 --> 00:35:03,431 Policia tha se ajo ishte kapur. 427 00:35:03,433 --> 00:35:05,865 Po. Ju lutemi dërgoni një falje Elenor. 428 00:35:05,867 --> 00:35:08,298 Thuaji asaj se do të jem vetëm në shtëpi. 429 00:35:08,300 --> 00:35:10,065 Jack? Prisni. 430 00:35:23,200 --> 00:35:25,331 Ju nuk keni asnjë autoritet, Forsythe. 431 00:35:25,333 --> 00:35:26,598 Sir Monue. 432 00:35:26,600 --> 00:35:28,731 Ju jeni larg Jeruzalemit. 433 00:35:28,733 --> 00:35:31,331 Ajo grua ka më shumë jetë sesa një mace. 434 00:35:31,333 --> 00:35:34,131 Kam negociata kritike në Londër, 435 00:35:34,133 --> 00:35:35,531 dhe përzierja e saj 436 00:35:35,533 --> 00:35:39,265 Ajo mund të sabotonte plotësisht marrëdhëniet Britanike dhe Palestineze! 437 00:35:39,267 --> 00:35:41,767 Doesfarë di ajo për Wilson? 438 00:35:46,633 --> 00:35:48,131 E përditshmja Express! 439 00:35:48,133 --> 00:35:52,265 Merrni Log Log Your Express! E përditshmja Express! 440 00:35:52,267 --> 00:35:53,398 Daily Express, dashuri? 441 00:35:53,400 --> 00:35:55,331 Xhek, ku po shkon? 442 00:35:55,333 --> 00:35:57,231 Kthehu në shtëpinë time për mysafirë. 443 00:35:57,233 --> 00:35:58,798 Epo, ju jeni drejtuar në drejtim të gabuar. 444 00:35:58,800 --> 00:36:00,231 - Nuk më intereson! Në rregull. 445 00:36:00,233 --> 00:36:02,665 A është e gjitha sepse jam martuar me një Maharaja? 446 00:36:06,600 --> 00:36:08,431 Ju thatë që nuk u martuat. 447 00:36:08,433 --> 00:36:10,598 - Dhe unë nuk jam. - Dhe unë e respektova atë. 448 00:36:10,600 --> 00:36:12,565 Pse nuk e respekton që kam pasur arsye të tjera 449 00:36:12,567 --> 00:36:14,598 të martohesh me Maharaja në Alrat? 450 00:36:14,600 --> 00:36:16,065 Whatfarë lloj besimi i verbër është ai? 451 00:36:16,067 --> 00:36:18,131 Ajo që mendova se kishim. 452 00:36:18,133 --> 00:36:20,231 Ju nuk mund të më ndaloni të bëj atë që duhet. 453 00:36:20,233 --> 00:36:21,965 Maharaja kishte nevojë për ndihmën time në atë kohë, 454 00:36:21,967 --> 00:36:23,298 Ashtu si në këtë pikë. 455 00:36:23,300 --> 00:36:25,431 Më vjen keq, por nuk jam i sigurt se është një jetë 456 00:36:25,433 --> 00:36:27,431 do të jetë e mjaftueshme për të shpëtuar tërë botën. 457 00:36:27,433 --> 00:36:30,331 Epo, më vjen keq, gjithashtu Nëse është kështu. 458 00:36:30,333 --> 00:36:33,098 Më vjen shumë keq nuk kam vdekur! 459 00:36:44,867 --> 00:36:48,065 A e dini mënyrën më të shpejtë për të shpëtuar nga unë? 460 00:36:48,067 --> 00:36:51,065 Të lidh, të lë në atë lum? 461 00:36:51,067 --> 00:36:53,733 Ose mund të më ndihmoni për këtë rast. 462 00:36:58,667 --> 00:37:01,365 Shikoni gurin. 463 00:37:01,367 --> 00:37:02,465 Mund të jetë qelqi. 464 00:37:02,467 --> 00:37:05,431 Jo. Shtë shumë më e vlefshme se kaq. 465 00:37:05,433 --> 00:37:07,298 Shikoni në dritë. 466 00:37:07,300 --> 00:37:10,965 A i shihni reflektimet me shkëlqim të gjelbër të pastër? 467 00:37:10,967 --> 00:37:13,200 Dhe është mirë të prekni. 468 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 E ndjen? 469 00:37:16,967 --> 00:37:18,567 Jo. 470 00:37:18,633 --> 00:37:21,100 Jo. Jo. 471 00:37:21,933 --> 00:37:23,333 Jo. 472 00:37:28,133 --> 00:37:30,298 ti e di që nuk të kam falur. 473 00:37:30,300 --> 00:37:32,131 Really? Watch hapin tuaj. 474 00:37:32,133 --> 00:37:34,365 Ugh. 475 00:37:34,367 --> 00:37:37,198 Whatfarë profesori keni thënë që keni qenë? 476 00:37:37,200 --> 00:37:39,898 Djaloshi për të cilin duhet të jetë bukur. 477 00:37:39,900 --> 00:37:41,465 Mik i vjetër. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,098 Edhe nje here? 479 00:37:43,100 --> 00:37:46,433 Ai u dëbua nga Jeruzalemi për shkakun tim. 480 00:37:52,633 --> 00:37:55,065 "Liblirimi i Kulturës dhe Riatdhesimi 481 00:37:55,067 --> 00:37:57,731 objekte antike të plaçkitura. " 482 00:38:13,767 --> 00:38:16,698 Më sillni gjërat më të vështira... 483 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 përveç teje, natyrisht 484 00:38:20,433 --> 00:38:22,198 Duket si Muzeu Britanik 485 00:38:22,200 --> 00:38:26,065 ata mund t'i thonë lamtumirë zogut të tyre Joan. 486 00:38:26,067 --> 00:38:31,198 Nesër do ta dërgoj shtëpinë e saj me një varkë të ngadaltë në Shanghai. 487 00:38:31,200 --> 00:38:35,367 Mos harroni mosmarrëveshjen tonë, jo ju, Phryne? 488 00:38:40,133 --> 00:38:43,531 Oh, ngopja në këtë smerald është... 489 00:38:43,533 --> 00:38:44,900 Shtë thjesht madhështore. 490 00:38:45,433 --> 00:38:48,065 Unë do të thoja të miat në Egjipt. 491 00:38:48,067 --> 00:38:49,931 Epo, Wilson shërbeu në Lindjen e Mesme. 492 00:38:49,933 --> 00:38:53,831 Sidoqoftë, hedhja e argjendit është më shumë greko-romake. 493 00:38:53,833 --> 00:38:56,198 Ah. Epo, kjo do të shpjegonte mbishkrimin. 494 00:38:56,200 --> 00:38:59,131 - A ka ndonjë shenjë? Po. Këtu, nga ana tjetër. 495 00:38:59,133 --> 00:39:01,267 Shtë një formë e Greqisë Dorike. 496 00:39:02,600 --> 00:39:04,667 Magistrala D.o. o... 497 00:39:05,900 --> 00:39:08,833 Tombus Dakryon. 498 00:39:09,400 --> 00:39:12,598 "Kripërat e lotëve". 499 00:39:12,600 --> 00:39:15,565 - Oh, Zoti im i dashur. -Hatfarë është? 500 00:39:15,567 --> 00:39:17,831 Shtë një mit nga Aleksandri i Madh. 501 00:39:17,833 --> 00:39:20,065 Unë kam një transkriptim të një tablete Balta 502 00:39:20,067 --> 00:39:23,565 Duke përshkruar fushatën e fundit të Aleksandrit në Palestinë, 503 00:39:23,567 --> 00:39:26,831 Aty ku pësoi një marsh misterioz. 504 00:39:26,833 --> 00:39:28,698 Ata thonë se ai tha shumë 505 00:39:28,700 --> 00:39:32,898 lotët e tij krijuan një pranverë të shkretëtirës. 506 00:39:32,900 --> 00:39:35,065 Pra, është një varr aktual? 507 00:39:35,067 --> 00:39:37,898 Se ai po mbronte me një Emerald të madh 508 00:39:37,900 --> 00:39:44,133 quhet gjithçka për sytë... dhe një mallkim i fuqishëm. 509 00:39:45,833 --> 00:39:49,198 Kjo varëse do të thotë që kripto është prishur. 510 00:39:49,200 --> 00:39:52,798 Kështu që... Wilson ishte një vjedhës i rëndë. 511 00:39:52,800 --> 00:39:57,065 Dhe mbase Harry Templon, me të cilin Uilson u largua. 512 00:39:57,067 --> 00:39:58,398 Por nuk e shihni? 513 00:39:58,400 --> 00:40:01,065 Nëse pamja është hequr, 514 00:40:01,067 --> 00:40:02,398 Pastaj mallkimi u la i lirë 515 00:40:02,400 --> 00:40:05,233 dhe të gjithë të përfshirë janë në rrezik. 516 00:40:05,733 --> 00:40:08,098 Ju duhet ta bëni atë. Duhet të heqësh qafe atë. 517 00:40:08,100 --> 00:40:10,098 Jo, jo, jo. Duhet të dimë më shumë për këtë. 518 00:40:10,100 --> 00:40:12,998 Ai transkriptimi... A keni akoma një? 519 00:40:13,000 --> 00:40:14,998 Epo, oh, diku, por... 520 00:40:17,167 --> 00:40:19,300 Prisni këtu. 521 00:40:25,400 --> 00:40:28,865 Ju seriozisht besoni se është një gjë e kriptuar 522 00:40:28,867 --> 00:40:31,231 Kjo u mallkua 2000 vjet më parë 523 00:40:31,233 --> 00:40:34,398 një njeri që mendoi se ishte biri i Zeusit? 524 00:40:34,400 --> 00:40:37,365 po në lidhje me Varrin e Mbretit Tutankhamen? 525 00:40:37,367 --> 00:40:40,765 Lord Carnarvon ka vdekur së bashku me dy vëllezërit e tij 526 00:40:40,767 --> 00:40:43,931 dhe gjysmë duzina të tjera që ndihmuan në hapje. 527 00:40:43,933 --> 00:40:47,665 Ka gjëra të çuditshme në parajsë dhe në tokë. 528 00:40:51,833 --> 00:40:53,298 Ah! 529 00:40:53,300 --> 00:40:55,100 Mbajeni këtë 530 00:40:56,400 --> 00:40:58,298 Do të shkoj të kontrolloj profesorin. 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,700 Profesor? 532 00:41:22,067 --> 00:41:23,900 Profesor? 533 00:41:32,667 --> 00:41:35,167 Profesor? 534 00:41:40,833 --> 00:41:42,600 Profesor? 535 00:41:57,867 --> 00:41:59,067 Profesor? 536 00:42:04,267 --> 00:42:06,433 Hereshtë këtu diku. 537 00:42:19,667 --> 00:42:21,165 Jack? 538 00:42:22,567 --> 00:42:24,233 Jack! 539 00:42:25,267 --> 00:42:27,598 Varëse! 540 00:42:30,933 --> 00:42:33,067 Hey! 541 00:42:41,667 --> 00:42:43,133 Oh! 542 00:42:43,667 --> 00:42:46,065 Ndaloni ose do të qëlloj! 543 00:42:51,433 --> 00:42:53,331 kush jeni ju ?! 544 00:42:55,533 --> 00:42:57,767 Më thuaj ose do të tërheq shkas! 545 00:43:08,367 --> 00:43:10,465 Oh! Thesari im! 546 00:43:12,567 --> 00:43:14,533 -Phryne! Hey! 547 00:43:19,500 --> 00:43:22,598 Justshtë thjesht... Ka ikur! 548 00:43:22,600 --> 00:43:23,898 Thjesht avullohej! 549 00:43:23,900 --> 00:43:26,400 Ai nuk e mori atë që erdhi. 550 00:43:27,133 --> 00:43:30,465 Oh! Faleminderit Zotit! 551 00:43:30,467 --> 00:43:32,631 Epo, ju mund të më falënderoni. 552 00:43:39,867 --> 00:43:41,667 Unë fillova një zjarr. 553 00:43:45,900 --> 00:43:47,965 Bravo, Profesor. 554 00:43:53,133 --> 00:43:54,833 Bravo. 555 00:44:15,633 --> 00:44:19,498 Miss Fischer? Almostshtë gati 8:00. 556 00:44:19,500 --> 00:44:23,600 Mm. Mirëmëngjes, Shirin. 557 00:44:28,533 --> 00:44:31,431 Shirin, a e dini nëse xhaxhai juaj ishte në Londër mbrëmë 558 00:44:31,433 --> 00:44:33,498 rastësisht? 559 00:44:33,500 --> 00:44:36,331 Nuk jam i sigurt E di që ai kishte një takim. 560 00:44:36,333 --> 00:44:38,300 A e takuat Musa Akikun? 561 00:44:40,367 --> 00:44:41,731 Jam kurioz, Shirin. 562 00:44:41,733 --> 00:44:43,865 Pse xhaxhai juaj jetonte në Jeruzalem 563 00:44:43,867 --> 00:44:47,333 jo me ju në fshat kur ai u sulmua? 564 00:44:47,867 --> 00:44:51,065 Sepse ai e pranoi punën nga britanikët. 565 00:44:51,067 --> 00:44:53,933 Ai u konsiderua tradhtar dhe u dëbua. 566 00:44:55,633 --> 00:44:57,333 Tradhtari? 567 00:45:00,533 --> 00:45:02,600 Unë kam diçka për ju. 568 00:45:08,600 --> 00:45:11,198 Ku e morët këtë? 569 00:45:11,200 --> 00:45:13,565 Nga njeriu që të shpëtoi nga stuhia. 570 00:45:13,567 --> 00:45:15,265 Në 'akqib? 571 00:45:15,267 --> 00:45:18,400 Ai ishte një ushtar britanik dhe emri i tij ishte Wilson. 572 00:45:19,467 --> 00:45:21,500 Ai donte që ti ta kesh atë. 573 00:46:04,300 --> 00:46:06,367 Kjo ishte nëna ime. 574 00:46:06,933 --> 00:46:10,067 Ajo tha që një ditë do të ishte e imja. 575 00:46:16,067 --> 00:46:21,233 Shirin... Keni dëgjuar ndonjëherë për kripëra lotësh? 576 00:46:34,800 --> 00:46:36,831 Zonja Templon? 577 00:46:36,833 --> 00:46:38,133 Përshëndetje? 578 00:46:45,700 --> 00:46:47,198 kush je ti 579 00:46:47,200 --> 00:46:50,565 Emri im është Inspektori i Detektivit Jack Robinson. 580 00:46:50,567 --> 00:46:52,065 Ju lutem. 581 00:46:52,067 --> 00:46:54,465 Kjo zyrë lufte më dha adresën tuaj. 582 00:46:54,467 --> 00:46:58,800 Unë besoj se rreshteri Farrier Wilson e njihte burrin tuaj. 583 00:47:00,167 --> 00:47:01,331 Me vjen keq t'ju them, 584 00:47:01,333 --> 00:47:04,698 Por George Wilson vdiq dy netë më parë. 585 00:47:09,700 --> 00:47:11,567 Lucshtë Lucinda. 586 00:47:13,300 --> 00:47:15,633 Ajo arriti shumë herët. 587 00:47:17,067 --> 00:47:19,133 Por gjëja perfekte. 588 00:47:20,367 --> 00:47:23,065 Me vjen keq. 589 00:47:23,067 --> 00:47:25,400 Unë fajësoj luftën për të gjitha këto. 590 00:47:26,400 --> 00:47:29,433 Harry u largua me një njeri të mirë. 591 00:47:30,133 --> 00:47:34,967 Por më pas ata e qëlluan si një qen i çmendur. 592 00:47:38,200 --> 00:47:42,800 Burri juaj dhe Wilson u larguan nga regjimenti i tyre në të njëjtën ditë. 593 00:47:43,267 --> 00:47:46,765 Wilson ka punuar për Harry në minierat para luftës. 594 00:47:46,767 --> 00:47:48,698 Ai më dërgoi një letër. 595 00:47:48,700 --> 00:47:53,265 Ai donte të më takonte mbrëmë, por kurrë nuk u shfaq. 596 00:47:53,267 --> 00:47:55,231 Ata thanë se ishim në rrezik 597 00:47:55,233 --> 00:47:58,700 Ai dhe Harry bënë diçka që na duhej të rregullonim. 598 00:48:08,567 --> 00:48:12,533 Kjo është Wilson pas kësaj. 599 00:48:55,300 --> 00:48:58,667 Shejh Kahlil? Pushoni? 600 00:50:22,267 --> 00:50:25,300 "Shitja e Hekurudhave Britanike të Palestinës". 601 00:50:27,867 --> 00:50:30,767 Për Z. Loof dhe Sheikh Kahlil. 602 00:50:33,200 --> 00:50:36,500 "Autorizohet nga Sir Vincent Monue." 603 00:51:37,833 --> 00:51:41,331 Shirin? Unë kam nevojë të flas me ju. 604 00:51:41,333 --> 00:51:42,433 Papritmas. 605 00:51:46,067 --> 00:51:50,498 Do ta preferoja nëse e mbani biznesin tonë privat 606 00:51:50,500 --> 00:51:51,665 nga Miss Fisher. 607 00:51:51,667 --> 00:51:53,165 Ai duket se është një person i tillë 608 00:51:53,167 --> 00:51:57,165 Kush do ta shohë intrigën kudo. 609 00:51:57,167 --> 00:52:00,265 Por unë mund ta vërtetoj atë që pashë me sytë e mi. 610 00:52:00,267 --> 00:52:01,365 Musaqa ime ka... 611 00:52:01,367 --> 00:52:02,698 Ju lutem do ta ndaloni këtë marrëzi? 612 00:52:02,700 --> 00:52:05,698 për kurvat e tua të vjetra? 613 00:52:05,700 --> 00:52:08,233 E gjithë kjo nuk është e vërtetë, Shirin! 614 00:52:16,400 --> 00:52:18,100 Draga. 615 00:52:19,967 --> 00:52:23,633 Ky top është sonte i vërtetë. 616 00:52:25,933 --> 00:52:27,431 Sir. - Faleminderit, Papigwee. 617 00:52:27,433 --> 00:52:28,767 Zonjë. 618 00:52:33,900 --> 00:52:37,465 Habibti, Pranimi në Shoqërinë London 619 00:52:37,467 --> 00:52:39,531 Nuk është thjesht një nder. 620 00:52:39,533 --> 00:52:41,865 Shtë thelbësore për sigurinë tuaj. 621 00:52:41,867 --> 00:52:43,833 E kupton? 622 00:52:44,567 --> 00:52:46,800 E di që e keni fjalën mirë. 623 00:52:47,633 --> 00:52:49,333 Por shiko. 624 00:53:00,067 --> 00:53:02,100 Ku e morët këtë? 625 00:53:04,433 --> 00:53:08,131 I përkiste Hajia. I përkiste nënës suaj. 626 00:53:08,133 --> 00:53:10,531 Musaqkib im. 627 00:53:10,533 --> 00:53:13,065 Ai nuk ishte engjëlli im mbrojtës. 628 00:53:13,067 --> 00:53:15,298 Ai ishte një ushtar britanik. 629 00:53:15,300 --> 00:53:17,631 Ata na gënjejnë, Xhaxha. 630 00:53:17,633 --> 00:53:20,431 Ajo që pashë duhet të jetë e vërtetë. 631 00:53:20,433 --> 00:53:21,867 Çfarë? 632 00:53:23,967 --> 00:53:26,667 me thuaj Më trego përsëri tërë historinë. 633 00:53:33,500 --> 00:53:37,933 Detyra ime ishte të marr mjaltë nga malet. 634 00:53:38,400 --> 00:53:42,567 Nëna ime tha që një ditë do të më tregonte sekretet e saj. 635 00:55:25,300 --> 00:55:26,965 Mama? 636 00:55:29,233 --> 00:55:30,733 Mama? 637 00:55:35,767 --> 00:55:37,067 Mami ?! 638 00:55:40,100 --> 00:55:42,865 Nuk e gjeta kurrë nënën time. 639 00:56:04,833 --> 00:56:08,598 Dhe gjithçka që dëshiroja ishte që stuhia të më merrte. 640 00:56:08,600 --> 00:56:11,831 Por Musaqib më gjeti. 641 00:56:11,833 --> 00:56:13,733 Habibti? 642 00:56:16,900 --> 00:56:21,298 Ju lutem. Askush nuk flet më për të. 643 00:56:21,300 --> 00:56:22,867 Niko. 644 00:56:23,733 --> 00:56:26,731 Do të arrij deri në fund të kësaj. 645 00:56:26,733 --> 00:56:29,198 Faleminderit, xha Kahlil. 646 00:56:29,200 --> 00:56:31,100 Habibti. 647 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 -Faleminderit, Jakov. - Kënaqësi, Miss Fisher. 648 00:56:51,367 --> 00:56:53,100 Jack. 649 00:56:56,533 --> 00:56:58,531 Per mua 650 00:56:58,533 --> 00:57:02,398 Oh, vetëm disa sende të vjetra që kapa. 651 00:57:02,400 --> 00:57:05,300 Astrolabe. 652 00:57:07,867 --> 00:57:10,500 Për leximin e parajsës. 653 00:57:16,067 --> 00:57:17,398 Fotografi atë mbrëmje, zotëri? 654 00:57:17,400 --> 00:57:18,665 Oh, bukuroshe. Po. 655 00:57:18,667 --> 00:57:20,100 Ana ime më e mirë. Faleminderit 656 00:57:22,333 --> 00:57:24,265 Po. Cheers. 657 00:57:24,267 --> 00:57:27,198 Mendova se ishte një hetim. 658 00:57:27,200 --> 00:57:28,698 Doesfarë lidhje ka vallëzimi? 659 00:57:28,700 --> 00:57:31,198 Duhet të zbulojmë se për çfarë bëhet fjalë. 660 00:57:31,200 --> 00:57:35,733 Unë do të marr Loft dhe Mont. Ju ndiqni sheik. 661 00:57:39,600 --> 00:57:42,198 Zot Lloyd. Miss Biggin. 662 00:57:42,200 --> 00:57:44,765 Shejhu do të financojë tërë blerjen. 663 00:57:44,767 --> 00:57:47,531 -Tani ai nuk pranon të nënshkruajë. Sir. 664 00:57:47,533 --> 00:57:49,665 Epo, atëherë gjeni një partner tjetër. 665 00:57:49,667 --> 00:57:50,865 Ose huazoni para 666 00:57:50,867 --> 00:57:52,665 Nëse hekurudha është një pasuri e tillë fitimprurëse. 667 00:57:52,667 --> 00:57:55,631 Por askush në këtë vend nuk do të më huazonte një Penny, Ellenor. 668 00:57:55,633 --> 00:57:58,731 - Jemi në borxh. Shh. 669 00:57:58,733 --> 00:58:01,500 Unë kam mysafirë për të marrë pjesë. 670 00:58:03,333 --> 00:58:04,565 Eleanor? 671 00:58:04,567 --> 00:58:06,565 Jam mire 672 00:58:11,667 --> 00:58:14,765 Mos fol Vetëm buzëqeshje dhe dremitje. 673 00:58:14,767 --> 00:58:16,600 Do të bëj më të mirën. 674 00:58:17,567 --> 00:58:19,465 Unë duhet të besoj në mbesën time. 675 00:58:19,467 --> 00:58:21,165 Por, është e kotë. 676 00:58:21,167 --> 00:58:23,265 Një hetim është nisur. 677 00:58:23,267 --> 00:58:26,465 Më vjen keq zoti Monue. Me vjen shume keq. 678 00:58:26,467 --> 00:58:28,831 Mbesa juaj nuk shkaktoi telashe nga asgjëja. 679 00:58:28,833 --> 00:58:31,065 Nuk është asgjë. 680 00:58:31,067 --> 00:58:35,400 Unë nuk do ta nënshkruaj këtë marrëveshje derisa të zgjidhet kjo çështje. 681 00:58:35,867 --> 00:58:37,431 Dyshoj se ky është vendimi 682 00:58:37,433 --> 00:58:39,298 Do të vini të pendoheni, Kahlil. 683 00:58:39,300 --> 00:58:41,665 Ky është Shejh Kahlil. 684 00:58:47,400 --> 00:58:49,533 - Njerëz miqësorë. Mm. 685 00:58:54,767 --> 00:58:56,398 I lartë! Portret familjar. 686 00:58:56,400 --> 00:58:58,298 Këtu. Hajde Oh! 687 00:58:58,300 --> 00:59:00,731 Ah! Gjoni im i dashur. 688 00:59:00,733 --> 00:59:02,565 Vëllezër-armë, a? Goodshtë mirë! 689 00:59:05,733 --> 00:59:08,265 Ndoshta duhet të ngadalësoni pak. 690 00:59:08,267 --> 00:59:10,665 Ndoshta gruaja ime duhet të jetë pak më e kujdesshme 691 00:59:10,667 --> 00:59:12,433 me zemrën e saj të përzemërt, 692 00:59:15,733 --> 00:59:18,067 Po argëtohesh? 693 00:59:18,633 --> 00:59:20,798 Z. Monue është mes-mes. 694 00:59:20,800 --> 00:59:22,865 Përpjekjet për të ngarkuar hekurudhat palestineze 695 00:59:22,867 --> 00:59:24,765 për administratën britanike dhe pa dyshim 696 00:59:24,767 --> 00:59:27,465 Bëni një komision të zoti nga ai dhe fitoni vetes një promovim. 697 00:59:27,467 --> 00:59:29,798 A është kjo ideja juaj për gjëra të ëmbla? 698 00:59:29,800 --> 00:59:31,465 Mendova se ata ishin jashtë diskutimit. 699 00:59:31,467 --> 00:59:32,965 Su. 700 00:59:32,967 --> 00:59:34,798 Vazhdo 701 00:59:34,800 --> 00:59:36,465 Me marrëveshjen ende në ajër, 702 00:59:36,467 --> 00:59:39,065 Nuk është çudi që Monaco u përpoq ta mbante kapakun 703 00:59:39,067 --> 00:59:41,431 për çdo gjë që lufta mund të shmangte 704 00:59:41,433 --> 00:59:43,898 midis palestinezëve dhe sundimit britanik. 705 00:59:43,900 --> 00:59:45,598 Si një skandal që përfshin vrasjen 706 00:59:45,600 --> 00:59:48,098 dhe plaçkitja e fisit beduin? 707 00:59:48,100 --> 00:59:49,365 Kjo është e drejtë. 708 00:59:49,367 --> 00:59:53,198 Epo, ju duket se po shijoni mikpritjen time, Kahlil. 709 00:59:53,200 --> 00:59:56,298 Shumë, Lord Lofs. shumë. 710 00:59:56,300 --> 00:59:58,798 I lartë? Po? 711 00:59:58,800 --> 01:00:02,265 A e keni takuar Skocinë Wydrych? 712 01:00:02,267 --> 01:00:05,065 Ai sapo u kthye nga një mision amerikan 713 01:00:05,067 --> 01:00:06,465 Kongo belge. 714 01:00:06,467 --> 01:00:07,965 Jo tani, maturi. 715 01:00:07,967 --> 01:00:09,433 Magjike, zotëri 716 01:00:09,967 --> 01:00:11,431 I lartë! 717 01:00:11,433 --> 01:00:13,965 E dija se nuk duhet të kem besuar kurrë, Kahlil. 718 01:00:13,967 --> 01:00:15,165 I lartë. 719 01:00:15,167 --> 01:00:18,131 Ne kishim... Ne kishim një marrëveshje, zotëri. 720 01:00:18,133 --> 01:00:19,998 Mendova se ishim të dy njerëz të dashur. 721 01:00:20,000 --> 01:00:21,665 Duket se kisha gabuar. 722 01:00:21,667 --> 01:00:23,731 Nuk ka nevojë për këtë, Lord Lofaus. 723 01:00:23,733 --> 01:00:27,665 Në fund, Kahlil, Ju dhe njerëzit tuaj, 724 01:00:27,667 --> 01:00:29,965 Ju nuk jeni asgjë tjetër përveç një bandë barbare! 725 01:00:29,967 --> 01:00:32,431 Oh! Zot, i Lartë! Shejhu është mysafiri juaj! 726 01:00:32,433 --> 01:00:34,698 Tërhiqe veten, Lord Lofaus. 727 01:00:34,700 --> 01:00:36,631 Mjaft! 728 01:00:37,800 --> 01:00:39,998 Whatfarë po shikoni të gjithë? 729 01:00:40,000 --> 01:00:41,967 Kam nevojë për pak ajër! 730 01:00:46,933 --> 01:00:50,198 Shirin, eja lart dhe shko pak. 731 01:00:50,200 --> 01:00:51,900 Menjëherë. 732 01:00:57,500 --> 01:00:59,498 Unë sakrifikova gjithçka... 733 01:00:59,500 --> 01:01:02,400 gjithçka për britanikët në Palestinë. 734 01:01:03,100 --> 01:01:04,831 Në mirëbesim. 735 01:01:04,833 --> 01:01:06,567 Gabimi im 736 01:01:14,467 --> 01:01:18,365 Uh, të gjithë... Vazhdoni të vallëzoni. 737 01:01:22,433 --> 01:01:27,065 Nuk mund ta besoj që Kahlil më tradhtoi kështu. 738 01:01:27,067 --> 01:01:29,065 Bastard! 739 01:01:30,900 --> 01:01:33,067 Mis Fischer. 740 01:01:34,633 --> 01:01:38,167 Shumë herë kam ardhur për të përfunduar bisedën. 741 01:01:38,667 --> 01:01:42,331 Epo, me siguri shpresoj që reparti im ia vlen të udhëtojë. 742 01:01:42,333 --> 01:01:43,831 Nesër në mëngjes në orën 10:00, 743 01:01:43,833 --> 01:01:45,765 Do të paraqiteni para meje në Oborrin Skocez 744 01:01:45,767 --> 01:01:48,298 të shpjegosh pse nuk duhet të akuzohesh për një krim 745 01:01:48,300 --> 01:01:49,498 lëshimi i Gjerësia e abonit 746 01:01:49,500 --> 01:01:52,665 nga Burgu i Madhërisë së Tij në Jeruzalem. 747 01:01:52,667 --> 01:01:55,131 10:00. 748 01:01:55,133 --> 01:01:56,533 Natën e mirë, Miss Fisher. 749 01:01:59,333 --> 01:02:01,233 Më falni zotëri. 750 01:02:01,733 --> 01:02:03,565 Vëllai juaj mendoi se ju mund të pëlqeni kafen, 751 01:02:03,567 --> 01:02:05,865 shërbeu në dhomën e vizatimit. 752 01:02:05,867 --> 01:02:08,865 Thuaj Jonathon jam mjaft e mjerueshme ku jam. 753 01:02:08,867 --> 01:02:10,867 Faleminderit, Papigwa. 754 01:02:14,500 --> 01:02:17,198 Darka dhe shfaqja. Ju e keni tejkaluar veten. 755 01:02:22,067 --> 01:02:24,065 Nuk ka mbaruar akoma. 756 01:02:24,067 --> 01:02:26,100 Miss Fischer! Quick! 757 01:02:33,167 --> 01:02:35,500 Shejh Kahlil? 758 01:02:38,600 --> 01:02:40,300 - Unë nuk mund ta shoh atë. - Kthehu mbrapa 759 01:02:44,867 --> 01:02:46,300 Shejh Kahlil! 760 01:02:51,967 --> 01:02:53,065 Shumë vonë. 761 01:02:53,067 --> 01:02:55,098 Jo. Jo. nuk ka! - Jo, jo, jo. Back. 762 01:02:55,100 --> 01:02:56,898 Back. 763 01:02:56,900 --> 01:02:58,265 Oh, tim... 764 01:03:03,500 --> 01:03:05,831 Shirin. Foshnja ime 765 01:03:05,833 --> 01:03:07,767 Dil jashtë 766 01:03:25,067 --> 01:03:26,200 Jack. 767 01:03:47,767 --> 01:03:50,465 Një pamje e qartë në dhomën e sheikut. 768 01:03:50,467 --> 01:03:54,298 Kudo ku shkoni, Miss Fisher, ka një problem. 769 01:03:54,300 --> 01:03:56,498 Unë preferoj ta mendoj si një mënyrë tjetër. 770 01:03:56,500 --> 01:03:58,331 Mbrëmje e mbarë, mbikëqyrës. 771 01:03:58,333 --> 01:04:00,898 Sir. Gjermano-prodhuar. 772 01:04:00,900 --> 01:04:04,865 Sidoqoftë, çështja turke, 1896- '97. 773 01:04:08,167 --> 01:04:09,500 Hm. 774 01:04:20,100 --> 01:04:21,931 Duket sikur butoni mungon 775 01:04:21,933 --> 01:04:23,765 nga makina juaj e qepjes, Lord Lofaus, 776 01:04:23,767 --> 01:04:27,731 dhe të paktën 100 njerëz duket se kanë provuar argumente të ashpra 777 01:04:27,733 --> 01:04:29,865 midis vetes dhe të ndjerit. 778 01:04:29,867 --> 01:04:32,867 Epo, ishte një takim biznesi. Cfare pret? 779 01:04:33,600 --> 01:04:36,831 Ku shkove kur e lanë topin sonte? 780 01:04:36,833 --> 01:04:38,700 Dola jashtë 781 01:04:40,100 --> 01:04:41,165 Për pak ajër. 782 01:04:41,167 --> 01:04:44,065 Kjo është e drejtë. Ai ishte me mua. 783 01:04:44,067 --> 01:04:48,931 Dhe kur e dëgjuat qëllimin, ishte ai me ju atëherë? 784 01:04:48,933 --> 01:04:49,931 Po, po 785 01:04:49,933 --> 01:04:51,131 - Dhe... - Më falni zotëri 786 01:04:51,133 --> 01:04:54,065 Unë mendoj se keni qenë në kuzhinë në atë kohë, 787 01:04:54,067 --> 01:04:56,231 kërkoni kuzhinier të nxitojë së bashku për kafe. 788 01:04:59,100 --> 01:05:00,831 Po. 789 01:05:00,833 --> 01:05:02,331 Kjo është e drejtë. Po. 790 01:05:55,367 --> 01:05:57,198 Kur shikova nëpër vrimën e çelësit, 791 01:05:57,200 --> 01:05:59,298 Nuk kishte asnjë çelës në kyç, por pse jo 792 01:05:59,300 --> 01:06:01,331 Nëse sheiku thjesht mbylli derën? 793 01:06:01,333 --> 01:06:04,665 Por nëse dikush e mbylli derën nga jashtë 794 01:06:04,667 --> 01:06:06,433 dhe postoi çelësin... 795 01:06:17,567 --> 01:06:21,065 Sheiku është qëlluar në zemër. 796 01:06:21,067 --> 01:06:23,831 Por gjaku është shumë më afër vendit ku ishin këmbët e tij 797 01:06:23,833 --> 01:06:24,865 Kur e gjetëm. 798 01:06:24,867 --> 01:06:26,631 Likeshtë sikur trupi të rrotullohet rrotull 799 01:06:26,633 --> 01:06:27,965 nga dikush në dhomë. 800 01:06:27,967 --> 01:06:29,398 Kush hodhi një armë nga dritarja. 801 01:06:29,400 --> 01:06:31,131 Mbylli derën, lëshoi ​​çelësin, 802 01:06:31,133 --> 01:06:32,965 dhe ne zbritëm përmes shërbimit të shkallëve. 803 01:06:41,600 --> 01:06:44,133 Unë nuk e vura re më parë. 804 01:06:51,633 --> 01:06:54,465 Disa besime lidhen rreth një pendë pallua 805 01:06:54,467 --> 01:06:59,567 me sytë e yjeve ose me rojet e familjeve mbretërore. 806 01:07:00,867 --> 01:07:02,531 Ose... 807 01:07:10,400 --> 01:07:13,333 ... shiko Zotin. 808 01:07:17,233 --> 01:07:21,333 Jack... ka një shenjë. 809 01:07:24,067 --> 01:07:26,798 Epo, um, largoje. 810 01:07:26,800 --> 01:07:28,498 Unë jam thjesht një arkeolog i pafajshëm. 811 01:07:28,500 --> 01:07:29,665 Unë nuk jam një detektiv. 812 01:07:29,667 --> 01:07:30,898 Unë u dëbova nga Palestina, 813 01:07:30,900 --> 01:07:33,265 Unë isha shumë kontest, dhe tani kaq. 814 01:07:33,267 --> 01:07:34,531 Jo. 815 01:07:34,533 --> 01:07:36,565 Më vjen keq për Profesorin e zjarrit 816 01:07:36,567 --> 01:07:39,098 Por, xhaxhai im u vra. 817 01:07:39,100 --> 01:07:41,467 Nuk mund ta ndihmoj nëse më qëllon i vdekur. 818 01:07:42,067 --> 01:07:43,633 Jo. 819 01:07:46,333 --> 01:07:48,067 Por nuk keni nevojë për këmbën e majtë. 820 01:07:49,933 --> 01:07:53,298 "Nëse ky thesar hiqet nga vendi i tij i shenjtë, 821 01:07:53,300 --> 01:07:57,431 Lëreni gurin ranor të shkretëtirës dhe ndiqni tokën 822 01:07:57,433 --> 01:08:04,565 dhe le që njerëzit e botës së banuar të zhduken në shtrat 823 01:08:04,567 --> 01:08:09,067 Kur dita kthehet në natë shtatë herë. " 824 01:08:13,200 --> 01:08:15,867 Edhe këtë e kam, profesor. 825 01:08:18,067 --> 01:08:19,631 Astrolabe. 826 01:08:19,633 --> 01:08:21,598 Shikojeni këtë. 827 01:08:21,600 --> 01:08:23,465 Yll Argeadi. 828 01:08:23,467 --> 01:08:26,831 Simbol i dinastisë Argead e Maqedonisë. 829 01:08:26,833 --> 01:08:29,598 Epoka Mbretërore e Aleksandrit të Madh. 830 01:08:29,600 --> 01:08:30,931 Duhet të tregojë rrugën. 831 01:08:30,933 --> 01:08:32,900 Epo, të paktën në oaz. 832 01:08:33,467 --> 01:08:35,365 Ju duhet të ktheheni shpejt në Negev. 833 01:08:35,367 --> 01:08:36,865 Mbaro këtë mallkim. 834 01:08:36,867 --> 01:08:38,431 Mbaro mallkimi? 835 01:08:38,433 --> 01:08:41,067 Kjo është ajo që ju bëni me kurva, Jack. 836 01:08:41,633 --> 01:08:43,665 Shumë njerëz kanë vdekur. 837 01:08:43,667 --> 01:08:45,698 Ne duhet të kthejmë smeraldet në kripë 838 01:08:45,700 --> 01:08:48,131 para se dita të kthehet në natë 839 01:08:48,133 --> 01:08:51,067 dhe mallkimi i Aleksandrit bëhet i pandalshëm. 840 01:08:51,667 --> 01:08:54,367 Dita bëhet natë. 841 01:08:57,067 --> 01:08:59,067 Natën. 842 01:08:59,800 --> 01:09:03,200 Dita shndërrohet në natë shtatë herë. 843 01:09:04,200 --> 01:09:07,231 Duhet të jetë një eklips diellor. 844 01:09:07,233 --> 01:09:09,298 Sa kohë duhet të gjejmë kriptot, Profesor? 845 01:09:09,300 --> 01:09:12,131 Sa eklips diellor kanë filluar që nga viti 1918? 846 01:09:20,167 --> 01:09:23,231 Eklipset. 847 01:09:23,233 --> 01:09:27,298 Dy, katër, gjashtë... 848 01:09:27,300 --> 01:09:28,498 Oh, Zoti im. 849 01:09:28,500 --> 01:09:30,731 Nuk dua të pyes veten nëse jam në vendin tënd. 850 01:09:30,733 --> 01:09:32,198 Faleminderit profesor 851 01:09:32,200 --> 01:09:34,198 Ti e di që unë nuk do të të qëlloja me të vërtetë. 852 01:09:34,200 --> 01:09:36,067 Unë kurrë nuk mund të jem i sigurt me ty. 853 01:09:45,233 --> 01:09:47,198 Elenor, çfarë ndodhi me zhurmën e Skocisë? 854 01:09:47,200 --> 01:09:50,465 Epo, ata u larguan, por ata nuk pranuan të dëgjojnë arsyen. 855 01:09:50,467 --> 01:09:52,165 Jonathon, si është Lofet? 856 01:09:52,167 --> 01:09:53,798 Jo mirë tani që është prerë. 857 01:09:53,800 --> 01:09:54,965 Ai ende nuk është akuzuar, 858 01:09:54,967 --> 01:09:56,398 Megjithatë, policia është e bindur se ai është fajtor. 859 01:09:56,400 --> 01:09:58,065 mos u shqetëso Do t’ju ​​vijë në mendje. 860 01:09:58,067 --> 01:09:59,731 Shirin, po largohemi pas gjysmë ore. 861 01:09:59,733 --> 01:10:01,567 Paketoni dritë dhe mbajeni të ngrohtë. 862 01:10:02,100 --> 01:10:04,898 Ju nuk shkoni në Palestinë pa mua? 863 01:10:04,900 --> 01:10:07,767 Jo pas gjithë kësaj. Po sikur të mos kthehesh? 864 01:10:12,567 --> 01:10:14,700 Kam vetëm një aeroplan me dy vend. 865 01:10:15,233 --> 01:10:16,965 Epo, ai gjithmonë ka një molë tigër Loft. 866 01:10:16,967 --> 01:10:18,098 Unë nuk kam fluturuar brenda një kohe, 867 01:10:18,100 --> 01:10:20,131 Por unë mund të bëj edhe me ndryshimin e peizazhit. 868 01:10:20,133 --> 01:10:22,098 Mund të fluturojmë në të njëjtën kohë. 869 01:10:22,100 --> 01:10:23,633 Perfect. 870 01:10:27,233 --> 01:10:30,298 Shpresoj vetëm që ajo të mos fluturojë ndërsa drejton. 871 01:10:30,300 --> 01:10:32,433 E degjova! 872 01:10:42,900 --> 01:10:44,767 hyr 873 01:10:45,733 --> 01:10:47,633 Dorëzim urgjent, zotëri. 874 01:10:51,267 --> 01:10:52,765 Nëse ajo grua nuk shfaqet, 875 01:10:52,767 --> 01:10:55,931 Do të kemi një fatkeqësi diplomatike në duar... 876 01:10:55,933 --> 01:10:58,767 me reputacionin tim në linjë. 877 01:10:59,233 --> 01:11:01,767 Nuk jam i sigurt se çfarë mund të bëj në lidhje me të. 878 01:11:02,967 --> 01:11:05,498 Marrëveshja hekurudhore u shkatërrua. 879 01:11:05,500 --> 01:11:08,065 Drejtojeni gishtin dikujt. 880 01:11:08,067 --> 01:11:09,731 Ju thatë që keni prova. 881 01:11:09,733 --> 01:11:11,965 ikojeni atë dhe mbajeni me të. 882 01:11:11,967 --> 01:11:14,331 Butoni me një pallto zëri në Lord Lofkuca 883 01:11:14,333 --> 01:11:17,167 ajo ishte zhdukur tashmë para se të vritej sheiku. 884 01:11:19,200 --> 01:11:21,167 Ishte e mobiluar. 885 01:11:23,500 --> 01:11:26,065 Ajo grua e mallkuar. 886 01:11:54,733 --> 01:11:58,165 Yalla. Yalla, Fatima. 887 01:11:58,167 --> 01:12:00,067 Ajo u soll shumë mirë. 888 01:12:01,533 --> 01:12:03,431 natyrisht 889 01:12:03,433 --> 01:12:05,498 Ajo është një grua. 890 01:12:05,500 --> 01:12:07,731 Ajo nuk mund të rezistojë ndaj meje. 891 01:12:32,367 --> 01:12:33,598 Gjuetia. 892 01:12:46,900 --> 01:12:50,565 Bëni ndonjë prej jush të na paguajë një kameraman 893 01:12:50,567 --> 01:12:52,265 në paund britanikë? 894 01:12:52,267 --> 01:12:53,298 Jo. 895 01:12:53,300 --> 01:12:56,231 Pse do Puna nuk është bërë. 896 01:13:34,500 --> 01:13:36,633 Jack. 897 01:14:31,300 --> 01:14:32,398 Loja ka mbaruar, Abdullah. 898 01:14:32,400 --> 01:14:33,967 Hidhni shpatën. 899 01:14:41,500 --> 01:14:42,867 Kush ta dha këtë? 900 01:14:43,467 --> 01:14:45,831 Ju lutem... kurseni jetën time. 901 01:14:45,833 --> 01:14:47,667 Kam fëmijë. Një grua. 902 01:14:48,200 --> 01:14:50,098 Përsëriteni pyetjen, Jack. 903 01:14:50,100 --> 01:14:51,665 Një anglez. 904 01:14:51,667 --> 01:14:53,698 Ai i dërgoi paratë, por ne kurrë nuk u takuam. 905 01:14:53,700 --> 01:14:55,531 Ai më tha ta hiqja derisa të vinte. 906 01:14:55,533 --> 01:14:57,331 Tingëllon si miku juaj Monton. 907 01:14:57,333 --> 01:14:59,631 Ju lutem... Mbani paratë. 908 01:14:59,633 --> 01:15:02,065 Nuk do të më shihni kurrë. E jap fjalen 909 01:15:02,067 --> 01:15:04,731 Jo. Ju mund të mbani paratë. 910 01:15:04,733 --> 01:15:06,933 Merr një deve dhe shko... Shpejt. 911 01:15:13,967 --> 01:15:15,731 Mund të më kishe thënë 912 01:15:15,733 --> 01:15:17,731 që keni planifikuar të shpëtoni nga udhëzuesi ynë i vetëm. 913 01:15:17,733 --> 01:15:19,065 Unë nuk pashë nevojën. 914 01:15:19,067 --> 01:15:21,365 Prandaj, duhet të kem besim të verbër, çfarëdo që të bëni? 915 01:15:21,367 --> 01:15:22,965 Martohet me maharajas. 916 01:15:22,967 --> 01:15:25,198 Takimi i dezertuesve ushtarakë në mes të natës. 917 01:15:25,200 --> 01:15:26,531 Ju ftova në atë. 918 01:15:26,533 --> 01:15:28,065 Joshja e kameramanëve. 919 01:15:28,067 --> 01:15:29,831 Nuk kisha në plan ta josh Abdul. 920 01:15:29,833 --> 01:15:31,298 Ju mungon pika. 921 01:15:31,300 --> 01:15:35,331 Nëse më njoftoni se çfarë po ndodh, mbase unë mund të ndihmoja. 922 01:15:35,333 --> 01:15:37,698 Epo, mbase do të jem plotësisht mirë 923 01:15:37,700 --> 01:15:40,598 pa patur nevojë t'ju shpjegoj juve ose ndonjë personi tjetër. 924 01:15:40,600 --> 01:15:43,100 Dhe nëse kam nevojë për ndihmën tuaj, do ta kërkoj. 925 01:15:43,833 --> 01:15:46,665 Nuk po mbaj frymën. 926 01:16:00,300 --> 01:16:01,598 Jack? 927 01:16:01,600 --> 01:16:02,931 Mos u shqetëso për këtë. 928 01:16:02,933 --> 01:16:04,298 Unë kam nevojë për ndihmën tuaj! 929 01:16:04,300 --> 01:16:06,467 Ka rërë me nxitim! 930 01:16:08,567 --> 01:16:10,265 Vazhdoni! Rrëmbej dorën. 931 01:16:10,267 --> 01:16:11,965 nuk ka! Back! Ju jeni toning! 932 01:16:13,900 --> 01:16:15,731 Nuk po ju humbas si kjo. 933 01:16:15,733 --> 01:16:18,398 Jo pas të gjitha mënyrave të tjera budalla unë pothuajse i humba. 934 01:16:18,400 --> 01:16:20,067 Waysfarë mënyrash marrëzie? 935 01:16:20,667 --> 01:16:22,067 Kap këtë! 936 01:16:23,900 --> 01:16:25,531 Vetëm të prisni! 937 01:16:44,767 --> 01:16:48,698 Arsyeja u martova me Maharaja të Alvar 938 01:16:48,700 --> 01:16:52,798 është sepse dashuria e tij e vërtetë është rënia e princit. 939 01:16:52,800 --> 01:16:55,865 Dhe nëse armiku i tij i butë konfirmohet nga armiqtë e tij, 940 01:16:55,867 --> 01:16:58,531 Atëherë jo vetëm që e humbi Prestonin 941 01:16:58,533 --> 01:17:01,300 Sidoqoftë, ai do të vritet me gurë deri në vdekje. 942 01:17:02,067 --> 01:17:04,200 Ju shpëtuat jetën e tij? 943 01:17:05,133 --> 01:17:09,733 Epo... nuk jam i sigurt se si mund të të kisha ndihmuar. 944 01:17:10,200 --> 01:17:13,465 Por faleminderit për shpjegimin. 945 01:18:14,733 --> 01:18:17,800 cfare eshte Shiko diçka? 946 01:18:21,300 --> 01:18:23,567 Jo. Nuk është asgjë. 947 01:18:24,933 --> 01:18:26,933 Vetëm truket për të luajtur nxehtësi. 948 01:18:29,600 --> 01:18:32,633 Duhet të arrijmë në Eklipsin. 949 01:20:21,833 --> 01:20:25,267 Jo. Ky pus dikur ishte i tejmbushur. 950 01:20:27,300 --> 01:20:30,333 Ne luajtëm këtu në hije. 951 01:20:37,767 --> 01:20:39,400 Cfare eshte 952 01:20:42,767 --> 01:20:46,765 Ishte një shënues që drejtonte një yll dhie 953 01:20:46,767 --> 01:20:49,031 ylli më i zgjuar në qiellin e natës. 954 01:20:58,467 --> 01:21:00,167 Shiko, Jack. 955 01:21:01,400 --> 01:21:04,065 Greqia ime e lashtë nuk është klithma e profesorit, 956 01:21:04,067 --> 01:21:08,698 Por edhe unë e njoh këtë fjalë "dias" si Zeus. 957 01:21:08,700 --> 01:21:10,667 Zoti i bubullimave. 958 01:21:13,800 --> 01:21:17,265 Shirin, tatuazhi juaj ... ashtë një dosje. 959 01:21:17,267 --> 01:21:18,398 Shih. Këtu. 960 01:21:18,400 --> 01:21:21,198 Në krye të trekëndëshit përballë yllit, 961 01:21:21,200 --> 01:21:24,298 A është gjëmimi i Zeusit, duke shënuar obeliskun. 962 01:21:24,300 --> 01:21:27,167 Dhe këtu. Ky Mark është uji i pusit. 963 01:21:28,567 --> 01:21:30,831 Pastaj kjo Markë e tretë, si në... 964 01:21:30,833 --> 01:21:33,165 Duhet të jetë një lot i rreptë. Shtë trekëndëshi i përsosur. 965 01:21:33,167 --> 01:21:35,698 Duhet të gjejmë pikën e tretë në trekëndësh 966 01:21:35,700 --> 01:21:38,865 midis pusit dhe obeliskut. 967 01:21:50,700 --> 01:21:52,065 Këtu. 968 01:21:52,067 --> 01:21:53,465 Vetëm truket për të luajtur nxehtësi. 969 01:22:03,733 --> 01:22:05,767 Duhet të arrijmë në Eklipsin. 970 01:24:02,833 --> 01:24:06,133 Jo. Ky pus dikur ishte i tejmbushur. 971 01:24:10,100 --> 01:24:11,767 Ne luajtëm këtu në hije. 972 01:24:14,333 --> 01:24:16,433 Cfare eshte 973 01:24:27,600 --> 01:24:29,833 Ishte një shënues që drejtonte një yll dhie 974 01:24:31,600 --> 01:24:33,933 ylli më i zgjuar në qiellin e natës. 975 01:24:40,067 --> 01:24:41,367 Shiko, Jack. 976 01:24:42,533 --> 01:24:47,933 Greqia ime e lashtë nuk është klithma e profesorit, 977 01:24:52,600 --> 01:24:54,165 Por edhe unë e njoh këtë fjalë "dias" si Zeus. 978 01:25:06,633 --> 01:25:08,700 Zoti i bubullimave. 979 01:25:11,233 --> 01:25:14,233 Shirin, tatuazhi juaj ... ashtë një dosje. 980 01:25:22,567 --> 01:25:24,298 Shih. Këtu. 981 01:25:24,300 --> 01:25:26,198 Në krye të trekëndëshit përballë yllit, 982 01:25:26,200 --> 01:25:27,565 A është gjëmimi i Zeusit, duke shënuar obeliskun. 983 01:25:27,567 --> 01:25:29,631 Dhe këtu. Ky Mark është uji i pusit. 984 01:25:35,600 --> 01:25:40,767 Pastaj kjo Markë e tretë, si në... 985 01:25:43,367 --> 01:25:45,267 Duhet të jetë një lot i rreptë. Shtë trekëndëshi i përsosur. 986 01:25:45,900 --> 01:25:48,600 Duhet të gjejmë pikën e tretë në trekëndësh 987 01:25:49,900 --> 01:25:51,233 midis pusit dhe obeliskut. 988 01:25:54,600 --> 01:25:56,298 Këtu. 989 01:26:14,500 --> 01:26:17,333 990 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 991 01:27:01,133 --> 01:27:03,165 992 01:27:03,167 --> 01:27:05,533 993 01:27:07,067 --> 01:27:09,500 994 01:27:11,367 --> 01:27:12,931 Mendova nëse dikush mund të më ndihmojë të kthehem 995 01:27:12,933 --> 01:27:14,365 dhe gjeni këtë vend, Kjo do të ishte ju. 996 01:27:14,367 --> 01:27:17,698 Kështu që mund ta vë smeraldin dhe t'i jap fund mallkimit. 997 01:27:17,700 --> 01:27:21,633 Por Wilson nuk vdiq sepse ishte i mallkuar, Jonathon. 998 01:27:24,067 --> 01:27:25,465 Dikush e vrau. 999 01:27:27,167 --> 01:27:28,731 Dhe pastaj ata vranë sheikun. 1000 01:27:30,100 --> 01:27:34,533 Dikush që nuk ka dashur të zbulohet krimi juaj... 1001 01:27:35,367 --> 01:27:38,400 ... dhe kush donte ta shkatërronte Lofz të mirën tënde. 1002 01:27:39,267 --> 01:27:43,065 Dikush shumë afër jush, i cili ka qenë gjithmonë aty 1003 01:27:43,067 --> 01:27:45,565 Kush pa gjithçka. 1004 01:27:54,933 --> 01:27:58,598 Babai juaj Babai juaj i vërtetë. 1005 01:27:58,600 --> 01:28:01,431 Mjafton, zonjusha Fisher. 1006 01:28:01,433 --> 01:28:02,798 Hidhni armën. 1007 01:28:04,967 --> 01:28:06,798 Ishe ti Ti i vrare? 1008 01:28:06,800 --> 01:28:08,698 Ata do të gërmojnë të kaluarën. Më duhej t’i ndaloja. 1009 01:28:08,700 --> 01:28:11,131 Ti i vrare? A e keni vendosur sublimen? 1010 01:28:11,133 --> 01:28:12,498 Lofty është i dehur, 1011 01:28:12,500 --> 01:28:15,065 vendosën të rrëmbenin pronat e nënës së tyre. 1012 01:28:15,067 --> 01:28:16,598 Ajo donte që ju të keni pjesën tuaj. 1013 01:28:16,600 --> 01:28:19,098 Smerald është gjithçka që keni. 1014 01:28:19,100 --> 01:28:20,565 Ma jep. 1015 01:28:22,100 --> 01:28:23,165 Jo. Kjo nuk është e drejtë. 1016 01:28:23,167 --> 01:28:24,798 Më duhet të paguaj për atë që bëra. 1017 01:28:24,800 --> 01:28:26,665 Si do të ndihmojë kjo? 1018 01:28:26,667 --> 01:28:28,698 Do të të shkatërrojë. 1019 01:28:30,667 --> 01:28:32,865 Duhet ta kthejmë smeraldin. Ne duhet t'i japim fund mallkimit. 1020 01:28:32,867 --> 01:28:33,898 Lëvizni! 1021 01:28:37,567 --> 01:28:40,765 Phryne, dil tani. 1022 01:28:40,767 --> 01:28:42,098 Ju nuk keni pse ta bëni atë. 1023 01:28:42,100 --> 01:28:44,765 Une Jam e mallkuar. 1024 01:28:44,767 --> 01:28:46,600 Jam mallkuar që kur kam lindur. 1025 01:28:47,600 --> 01:28:48,731 Dil jashtë! Të gjithë ju! 1026 01:28:48,733 --> 01:28:50,067 Eja! 1027 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 Ejani, Phryne! 1028 01:28:54,667 --> 01:28:56,700 Vendoseni përsëri. 1029 01:28:57,233 --> 01:29:00,331 Ti e di që nuk mundem 1030 01:29:15,067 --> 01:29:17,133 Ndaloni, Phryne! 1031 01:29:37,067 --> 01:29:38,667 Ajo ndalet. 1032 01:29:44,233 --> 01:29:45,898 Jonathon. 1033 01:30:46,267 --> 01:30:49,265 I bëra një kërkesë Komisionerit të Lartë. 1034 01:30:49,267 --> 01:30:50,531 Por për fat të keq, 1035 01:30:50,533 --> 01:30:52,767 Shtë e pamundur të rikuperoni trupin e vëllait tuaj. 1036 01:31:06,500 --> 01:31:09,331 Si e dini, Phryne? 1037 01:31:09,333 --> 01:31:11,333 Rreth Parrots. 1038 01:31:12,700 --> 01:31:17,200 Po pyesja më parë ... për gjërat e vogla. 1039 01:31:18,300 --> 01:31:20,531 Mënyra se si Jonatoni kërkonte gjithmonë Parrots 1040 01:31:20,533 --> 01:31:26,098 Dhe... mënyra se si Papava ju urrente çdo herë që rrëmbeni Jonathon. 1041 01:31:26,100 --> 01:31:28,598 Mendova se po luante me vendet e mia të preferuara. 1042 01:31:28,600 --> 01:31:30,331 Bio. 1043 01:31:30,333 --> 01:31:34,931 Por kjo ishte kur ai foli për Jonathan kundër jush 1044 01:31:34,933 --> 01:31:37,065 për të mbrojtur Jonathan nga dyshimi 1045 01:31:37,067 --> 01:31:39,231 në lidhje me vrasjen e sheikut. 1046 01:31:39,233 --> 01:31:41,400 natyrisht 1047 01:31:42,933 --> 01:31:44,933 E dija atëherë. 1048 01:31:45,433 --> 01:31:47,733 Ai fshehu të vërtetën nga ju Fisnik. 1049 01:31:49,133 --> 01:31:51,400 Por ai ishte akoma vëllai im. 1050 01:31:57,600 --> 01:31:59,267 Bio. 1051 01:32:12,267 --> 01:32:15,465 Ky vend do të jetë përherë me shpirt, Miss Fisher. 1052 01:32:15,467 --> 01:32:18,267 Por falë jush, ajo mund të jetojë përsëri. 1053 01:32:21,867 --> 01:32:23,365 Ma'a as-Salaama, Shirin. 1054 01:32:23,367 --> 01:32:25,700 Ma'a as-Salaama, Miss Fisher. 1055 01:32:46,300 --> 01:32:47,900 Miss Fischer? 1056 01:32:49,667 --> 01:32:54,165 Kishte një tarancula të madhe. 1057 01:32:54,167 --> 01:32:57,698 Ju, uh... Keni vrarë një merimangë? 1058 01:32:57,700 --> 01:32:59,665 Jo. Me mungoi. 1059 01:32:59,667 --> 01:33:01,467 Kështu shkoi. 1060 01:33:17,067 --> 01:33:18,367 e marr 1061 01:33:28,700 --> 01:33:31,167 Kjo është frika ime e vetme, Xhek. 1062 01:33:33,133 --> 01:33:34,965 Përveç se ai bën një fluturim në distancë të gjatë 1063 01:33:34,967 --> 01:33:36,398 me tezen Prudence. 1064 01:33:36,400 --> 01:33:38,433 Unë nuk mendoj se është e vërtetë. 1065 01:33:39,233 --> 01:33:40,600 jo? 1066 01:33:41,933 --> 01:33:44,233 Për çfarë tjetër kam frikë? 1067 01:33:46,200 --> 01:33:47,567 Me. 1068 01:33:49,267 --> 01:33:53,131 Ju jeni të frikësuar nëse bie në dashuri me mua, 1069 01:33:53,133 --> 01:33:55,065 Do t’ju ​​shndërrojmë në një grua polic 1070 01:33:55,067 --> 01:33:59,100 Dhe... Mundohuni të ndaloni veten nga mbrojtja e botës. 1071 01:34:01,600 --> 01:34:03,533 Epo, kjo nuk mund të ndodhë. 1072 01:34:05,467 --> 01:34:07,633 Unë tashmë jam një grua e martuar. 1073 01:34:10,467 --> 01:34:12,567 Dhe nuk kam nevojë të martohem me ty. 1074 01:34:15,267 --> 01:34:17,267 Unë thjesht kam nevojë për zemrën tuaj. 1075 01:34:19,100 --> 01:34:21,867 Sepse Zoti e di që ju keni të miat. 1076 01:34:26,600 --> 01:34:28,233 Jack. 1077 01:34:30,967 --> 01:34:33,900 Jua dhashë një kohë më parë. 1078 01:34:36,367 --> 01:34:39,365 Për detektivin, ju nuk vini re shumë. 1079 01:35:01,067 --> 01:35:06,367 nga rruga... Nuk ishin saktësisht tarancules. 1080 01:35:08,133 --> 01:35:09,600 Të mirë. 1081 01:35:10,733 --> 01:35:12,898 Unë nuk e qëllova me të vërtetë. 1082 01:35:46,833 --> 01:35:48,867 Miss Fischer? 1083 01:35:51,333 --> 01:35:52,765 Miss Phryne Fischer? 1084 01:35:52,767 --> 01:35:53,765 Po. 1085 01:35:53,767 --> 01:35:55,567 Kjo është për ju. 1086 01:36:03,333 --> 01:36:06,598 Jack... Kjo është nga vjehrra. 1087 01:36:06,600 --> 01:36:09,833 Maharaja "Alvar" u vra! 1088 01:36:11,067 --> 01:36:13,965 Yalla, Fatima! Yalla! 1089 01:36:16,502 --> 01:36:21,502 Titra: Afr imi