1 00:01:57,835 --> 00:01:59,252 Pizda. 2 00:02:41,728 --> 00:02:43,263 Pizda. 3 00:02:50,167 --> 00:02:51,567 Pizda. 4 00:04:02,033 --> 00:04:03,644 Bravo, vi … 5 00:04:05,366 --> 00:04:07,379 Bravo, vi ste zmagovalec. 6 00:04:07,581 --> 00:04:10,417 Opomnite me, ste izvirnik ali dvojnik? 7 00:04:14,454 --> 00:04:15,923 Dvojnik. 8 00:04:16,591 --> 00:04:19,225 Seveda. Vedno zamešam. 9 00:04:19,360 --> 00:04:22,362 Seveda postane begajoče, ko pa sta videti identična. 10 00:04:22,730 --> 00:04:25,132 Izvrstno delo pri kljubovanju njegovega napada z daljave 11 00:04:25,266 --> 00:04:26,978 in približevanju. 12 00:04:29,704 --> 00:04:31,312 Hvala. 13 00:04:33,113 --> 00:04:35,252 Dvojnik je zmagal dvoboj. 14 00:04:35,555 --> 00:04:37,783 Zdaj je on Robert Michaels. 15 00:04:46,252 --> 00:04:51,134 DrSi predstavlja DVOJNICA 16 00:04:56,211 --> 00:04:58,064 Lahko prevzamem vaše naročilo? 17 00:04:58,199 --> 00:05:02,601 Ja, dvoplastni taco, dva mehka tacosa, 18 00:05:02,737 --> 00:05:05,939 dvojni burito in porcijo nachosa. 19 00:05:06,221 --> 00:05:08,408 Katerega? Imamo več vrst nachosa. 20 00:05:08,543 --> 00:05:10,610 Tistega, kjer sta notri samo čips in sir. 21 00:05:10,745 --> 00:05:13,279 Koliko pijač boste zraven? 22 00:05:13,415 --> 00:05:14,884 Samo eno. 23 00:05:41,699 --> 00:05:43,711 Ne vem, straši v njej. 24 00:05:43,932 --> 00:05:46,262 Ampak poglej, bazen ima. 25 00:06:21,548 --> 00:06:24,851 Pozdravljen. –Ljubica, kaj počneš? 26 00:06:24,987 --> 00:06:27,886 Televizijo gledam. –Kaj pa gledaš? 27 00:06:31,110 --> 00:06:33,526 Resničnostni šov o zmenkih. 28 00:06:33,761 --> 00:06:35,761 Ne zveni prav dobro. 29 00:06:35,896 --> 00:06:38,665 Res ni dobro, vendar je za lastno zadovoljstvo. 30 00:06:38,800 --> 00:06:42,435 Kaj počneš ti? –Ekipo sem po službi peljal na pijačo. 31 00:06:42,569 --> 00:06:45,004 Tako dobro jim gre pri tem projektu. 32 00:06:45,139 --> 00:06:48,574 Kaj pa tisti sodelavec, o katerem si mi govoril? Sam? 33 00:06:48,709 --> 00:06:50,877 Se še vedno muči s količino dela? 34 00:06:51,012 --> 00:06:53,995 V bistvu gre Samu zdaj izjemno. 35 00:06:54,480 --> 00:06:57,000 Dobro zanj, menda. –V bistvu razmišljam, 36 00:06:57,134 --> 00:06:58,951 da bi mu dal nagrado za najboljše napredovanje. 37 00:06:59,086 --> 00:07:01,466 Dokazano je, da so nagrade v delovnem okolju … 38 00:07:01,865 --> 00:07:03,795 SLABA POVEZAVA 39 00:07:05,860 --> 00:07:09,529 Izboljša moralo, čeprav ne pomeni nič. 40 00:07:13,223 --> 00:07:15,151 Pogrešam te. 41 00:07:16,077 --> 00:07:18,228 Tudi jaz pogrešam tebe, ljubica. 42 00:07:18,872 --> 00:07:21,108 Te še enkrat pokličem, preden grem spat? 43 00:07:21,242 --> 00:07:24,612 Ne, v redu je. Mislim, da bom šla tudi sama kmalu spat. 44 00:07:24,747 --> 00:07:26,646 Res? Pri vas je še zgodaj. 45 00:07:26,781 --> 00:07:28,444 Ja, ampak sem utrujena. 46 00:07:32,567 --> 00:07:35,088 V redu, potem pa si vsekakor privošči spanec. 47 00:07:35,223 --> 00:07:36,689 Jutri lahko govoriva. 48 00:07:38,110 --> 00:07:39,759 Ti pišem, ko se zbudim. 49 00:07:39,894 --> 00:07:41,762 V redu. Lahko noč, Sarah. 50 00:08:02,845 --> 00:08:04,949 Sarah, draga. Si res tako lačna? 51 00:08:05,084 --> 00:08:08,552 Ali pa si tlačiš hrano v usta, da ne rabiš govoriti z mano? 52 00:08:09,223 --> 00:08:11,314 Samo normalno sem lačna. 53 00:08:11,625 --> 00:08:14,095 Saj imaš lahko pogovor, medtem ko jéš. 54 00:08:16,221 --> 00:08:18,163 Mislim, da bom … –Sarah. 55 00:08:25,788 --> 00:08:27,942 Mislim, da bom pozna v službo. 56 00:08:28,076 --> 00:08:31,144 Danes nimaš službe. Zato pa si tu z mano. 57 00:08:31,579 --> 00:08:35,249 Kateri dan je danes? –Se spomniš teh? 58 00:08:35,683 --> 00:08:38,981 Moja zbirka kovancev? –Zakaj si nehala zbirati? 59 00:08:39,133 --> 00:08:41,687 Deset sem bila stara. Našla sem druge hobije. 60 00:08:41,822 --> 00:08:44,722 Kje si jih našla? –Zakaj nisi več srečna? 61 00:08:46,393 --> 00:08:49,493 Saj sem srečna. –Zakaj se mi ne javljaš na klice? 62 00:08:56,221 --> 00:08:57,995 Zakaj me ne obiskuješ? 63 00:09:01,075 --> 00:09:02,567 Me nimaš rada? 64 00:09:23,221 --> 00:09:24,631 Zbogom, Sarah. 65 00:10:42,876 --> 00:10:45,500 Gospa, vprašala sem, 66 00:10:45,634 --> 00:10:47,700 če je nujno ali pa lahko počakate? 67 00:10:48,948 --> 00:10:50,783 Ne, ni nujno. 68 00:10:52,485 --> 00:10:55,687 Čim bolj izpolnite ta obrazec in ga podpišite. 69 00:10:55,822 --> 00:10:57,582 Rumena stran nam dovoljuje, da … 70 00:11:03,364 --> 00:11:06,554 Gospa, niste rekli, da ni nujno? 71 00:11:10,870 --> 00:11:12,337 Kako se počutiš? 72 00:11:12,472 --> 00:11:15,208 V redu sem. Nisem več bruhala. 73 00:11:15,543 --> 00:11:17,176 Dobra novica. 74 00:11:17,456 --> 00:11:20,313 Ali to pomeni, da boš zgodaj prišel domov? 75 00:11:20,847 --> 00:11:22,783 Veš, da ne morem, ljubica. 76 00:11:23,311 --> 00:11:25,786 Trenutno smo na kritični točki projekta. 77 00:11:26,443 --> 00:11:28,155 Ne, saj vem. Samo mislila sem, 78 00:11:28,291 --> 00:11:30,791 da boš lahko za hip stopil stran. 79 00:11:30,926 --> 00:11:32,158 Mogoče. 80 00:11:32,293 --> 00:11:34,561 Samo še prej moram rešiti nekatere stvari tu. 81 00:11:35,361 --> 00:11:36,866 Razumem. 82 00:11:38,653 --> 00:11:41,114 Ej, kaj pravi gastroenterologinja? 83 00:11:41,443 --> 00:11:43,202 Še vedno dela analize. 84 00:11:43,669 --> 00:11:45,239 Vsi mi težko verjamejo, 85 00:11:45,374 --> 00:11:48,008 da do tega trenutka nisem imela nobenih simptomov. 86 00:11:50,615 --> 00:11:52,110 Kdo je bil to? 87 00:11:52,577 --> 00:11:56,113 Nič. Samo Sam mi je pisal, da je varno prišel domov. 88 00:11:56,283 --> 00:11:58,184 Si šel nocoj ven s sodelavci? 89 00:11:58,885 --> 00:12:00,557 Ne. Samo s Samom. 90 00:12:01,054 --> 00:12:03,023 Pomotoma je preveč spil. 91 00:12:03,158 --> 00:12:04,991 Domov sem ga poslal s taksijem. 92 00:12:06,125 --> 00:12:07,927 Kaj boš počela nocoj? 93 00:12:10,931 --> 00:12:12,865 V bolnišnici sem. 94 00:12:13,115 --> 00:12:15,635 Točno. Mislim … 95 00:12:16,615 --> 00:12:18,667 Misliš, da boš kmalu šla spat? 96 00:12:19,767 --> 00:12:23,808 Najbrž bi res morala. Zjutraj naj bi imela endoskopijo. 97 00:12:23,943 --> 00:12:25,991 Pozabila sem ti omeniti. 98 00:12:26,947 --> 00:12:28,924 Niso mi dovolili piti ali jesti za večerjo, 99 00:12:29,059 --> 00:12:30,850 zato sem precej lačna in žejna. 100 00:12:30,985 --> 00:12:33,764 Verjetno se bolj sliši moj želodec kot pa mene. 101 00:12:38,525 --> 00:12:40,827 Dobro. Raje se naspi. 102 00:12:41,962 --> 00:12:44,298 Prav. –Lahko noč, ljubica. 103 00:12:44,432 --> 00:12:46,332 Lahko noč, Peter. 104 00:12:52,355 --> 00:12:54,140 Pošiljamo te domov. 105 00:12:55,142 --> 00:12:56,876 Torej ni nič narobe z mano? 106 00:12:57,011 --> 00:12:59,912 Ne, vsekakor je nekaj narobe z vami, 107 00:13:00,047 --> 00:13:03,682 a dokler čakamo, da se vrnejo rezultati trenutnih analiz, 108 00:13:03,817 --> 00:13:05,451 nimamo kaj več storiti. 109 00:13:05,586 --> 00:13:09,567 Bolje vam bo ob družini in prijateljih. 110 00:13:10,090 --> 00:13:12,322 Nisem še sporočila mami. Želela sem počakati, 111 00:13:12,457 --> 00:13:14,660 da izvem kaj več o vsej situaciji. 112 00:13:14,796 --> 00:13:17,998 V bistvu se počutim bolje. Mogoče se mi izboljšuje. 113 00:13:18,133 --> 00:13:20,798 Sarah, dobro me poslušajte. 114 00:13:20,933 --> 00:13:24,736 Mogoče še ne vemo, kaj točno se dogaja v vas, 115 00:13:24,871 --> 00:13:28,308 a karkoli že je, je zelo resno. 116 00:13:29,043 --> 00:13:31,576 Ko boste doma, morate počivati. 117 00:13:31,711 --> 00:13:33,779 Morali se boste paziti. 118 00:13:34,181 --> 00:13:36,783 Ne smete popivati. 119 00:13:37,250 --> 00:13:38,820 Razumete? 120 00:13:40,354 --> 00:13:41,654 Razumem. 121 00:13:43,231 --> 00:13:44,788 Zelo dobro. 122 00:13:47,693 --> 00:13:49,429 Zelo je dobro. 123 00:13:58,534 --> 00:14:02,322 Kje si? Pri vas je že pozno. Si v redu? 124 00:14:08,765 --> 00:14:12,989 Upam, da uživaš! 125 00:14:28,268 --> 00:14:30,437 Poklicali ste Petra. Pustite sporočilo. 126 00:14:35,886 --> 00:14:39,197 Peter: V dvigalu sem. Poljubčki. 127 00:14:43,414 --> 00:14:46,167 Peter: Tu je že zelo pozno. Samo še spat grem. 128 00:14:51,211 --> 00:14:54,221 V redu. Razumem. Ljubim te. 129 00:15:37,335 --> 00:15:39,871 Hej, ljubica. –Ugani, kaj sem ravno počela. 130 00:15:40,255 --> 00:15:43,174 Ne vem. Povej. –Pravkar sem bila v fitnesu. 131 00:15:43,309 --> 00:15:45,688 Zdravnica pravi, naj počivam, a sem se zbudila energično 132 00:15:45,823 --> 00:15:49,315 in se odločila telovaditi. In povsem sem se prepotila, 133 00:15:49,450 --> 00:15:53,250 da sem se povsem slekla, čim sem stopila skozi vrata. 134 00:15:57,894 --> 00:16:00,927 V bistvu se že dolgo nisem počutila tako dobro. 135 00:16:01,062 --> 00:16:03,562 Mislim, da nisem več bolna. Verjetno je bil samo prehlad. 136 00:16:03,697 --> 00:16:06,975 Na spletu sem preverila simptome in je bil eden od možnosti. 137 00:16:07,534 --> 00:16:09,070 Kaj je narobe? 138 00:16:13,139 --> 00:16:16,677 Redko bolezen imaš, ki je neozdravljiva. 139 00:16:17,225 --> 00:16:20,346 Samo najhuje si predstavljaš. V redu sem, obljubim. 140 00:16:20,755 --> 00:16:24,049 Pomotoma si dala mojo številko kot svojo, 141 00:16:24,184 --> 00:16:27,586 namesto kot stik v primeru nuje, zato je zdravnica klicala mene. 142 00:16:27,721 --> 00:16:31,255 Sklepal sem, da kliče nek oglaševalec, zato se nisem javil. 143 00:16:31,390 --> 00:16:33,528 Verjetno je mislila, da imaš vklopljen odzivnik, 144 00:16:33,663 --> 00:16:36,831 saj mi je pustila zelo podrobno glasovno sporočilo. 145 00:16:42,667 --> 00:16:44,991 Tole mi greš povedati preko video klica? 146 00:16:45,411 --> 00:16:47,663 Saj vem, žal mi je. 147 00:16:49,711 --> 00:16:51,613 Kako dolgo že veš? 148 00:16:53,581 --> 00:16:56,650 Dva dni. Nisem vedel, kako ti povedati. 149 00:17:00,589 --> 00:17:02,288 Sarah, umrla boš. 150 00:17:09,000 --> 00:17:11,031 Zakaj ne jokam? 151 00:17:17,045 --> 00:17:19,874 Se opravičujem za glasovno sporočilo. 152 00:17:21,141 --> 00:17:23,307 Če bi lahko zadržali to pomoto, 153 00:17:23,442 --> 00:17:27,280 da ne pride do zdravniške zbornice, bi zelo cenila. 154 00:17:28,515 --> 00:17:30,250 Prav, v redu. 155 00:17:30,718 --> 00:17:35,589 Ja, imate izjemno redko in neozdravljivo bolezen. 156 00:17:36,256 --> 00:17:37,924 V vašem želodcu je, 157 00:17:38,059 --> 00:17:40,728 ki se bo sčasoma razširilo po vsem telesu. 158 00:17:40,863 --> 00:17:44,330 Res da bo neboleče, vendar vas ubija. 159 00:17:44,632 --> 00:17:46,800 Ne moremo vedeti, kako dolgo še imate, 160 00:17:46,935 --> 00:17:49,604 a je zgolj vprašanje časa. 161 00:17:53,778 --> 00:17:55,567 Kakšne imam možnosti? 162 00:17:56,784 --> 00:17:58,109 Nobenih. 163 00:17:58,244 --> 00:18:02,346 Obstaja 98 % verjetnost, da boste podlegli bolezni. 164 00:18:03,518 --> 00:18:05,352 Niste rekli, da nimam možnosti? 165 00:18:05,487 --> 00:18:08,387 Saj je nimate. –Čemu sta potem 2 %? 166 00:18:08,522 --> 00:18:12,457 To je meja napake. Obstaja 2 % meja napake. 167 00:18:12,592 --> 00:18:14,661 Nihče ni nikoli absolutno gotovo, 168 00:18:14,796 --> 00:18:16,998 čeprav v tem primeru je. 169 00:18:18,599 --> 00:18:21,232 Pravite, da obstaja 2 % meja napake, 170 00:18:21,367 --> 00:18:23,470 a ste povsem prepričani, da bom umrla? 171 00:18:23,805 --> 00:18:25,172 Ja. 172 00:18:25,471 --> 00:18:27,231 Na žalost. 173 00:18:27,642 --> 00:18:30,944 To sprejemate precej dobro, če lahko pripomnim. 174 00:18:31,079 --> 00:18:34,181 Večina ljudi zajoka, ko jim zdravniki povedo slabo novico. 175 00:18:34,316 --> 00:18:37,443 Zato pa je večina zdravnikov depresivnih. 176 00:18:38,786 --> 00:18:42,557 Nočem umreti, a kot kaže to ni odvisno od mene. 177 00:18:43,556 --> 00:18:46,092 Če lahko uporabim prispodobo bejzbola. 178 00:18:46,227 --> 00:18:48,900 Življenje vam je vrglo zakrivljeno žogo. 179 00:18:49,035 --> 00:18:52,396 Kij težko odbije zakrivljene žoge. 180 00:18:52,531 --> 00:18:54,700 V tem primeru ste vi odbijalka. 181 00:18:54,835 --> 00:18:57,337 Samo da vi sploh ne držite kija, 182 00:18:57,472 --> 00:19:00,674 zato boste nedvomno zgrešili žogo. 183 00:19:02,653 --> 00:19:05,251 Kaj zdaj? Kaj mi preostane? 184 00:19:05,747 --> 00:19:09,181 Lahko se odločite, kakšno vrsto pogreba želite. 185 00:19:09,316 --> 00:19:11,718 Običajno je odvisno od posameznikove vere, 186 00:19:11,853 --> 00:19:15,321 lahko pa je tudi odraz vaše osebnosti. 187 00:19:15,623 --> 00:19:18,825 Na primer, jaz vem, da želim biti pokopana. 188 00:19:18,960 --> 00:19:20,794 Ne zato, ker bi bila verna, 189 00:19:20,929 --> 00:19:24,864 temveč zato, ker se bojim biti pozabljena. 190 00:19:24,999 --> 00:19:28,201 Želim, da se družina in prijatelji počutijo dolžne, 191 00:19:28,336 --> 00:19:30,256 da obiščejo moj grob. 192 00:19:31,337 --> 00:19:35,643 Seveda se lahko pokoplje tudi ostanke upepelitve, 193 00:19:35,778 --> 00:19:40,447 toda ljudje neradi obiščejo kup pepela. 194 00:19:40,647 --> 00:19:44,384 Telo v krsti prinaša več dolžnosti. 195 00:19:45,086 --> 00:19:47,020 Lahko se vas celo pokoplje ob morju, 196 00:19:47,155 --> 00:19:49,890 čeprav je to običajno rezervirano za mornarje. 197 00:19:50,090 --> 00:19:52,826 Veliko izbir imate na voljo. 198 00:19:55,863 --> 00:19:59,499 Verjetno bom izbrala upepelitev. 199 00:20:02,236 --> 00:20:07,739 Potem je tu še odločitev, če bi radi priskrbeli zamenjavo. 200 00:20:08,611 --> 00:20:12,577 Sem prepričana, da vam je postopek že znan. 201 00:20:12,712 --> 00:20:16,482 Ko veste, da boste umrli, se greste lahko klonirati, 202 00:20:16,617 --> 00:20:20,487 da vašim bližnjim ne bo potrebno trpeti zaradi vaše izgube. 203 00:20:20,622 --> 00:20:23,824 Tu imate brošuro, za vsak primer. 204 00:20:23,959 --> 00:20:25,222 Hvala. 205 00:20:25,357 --> 00:20:28,461 Ne pozabite se pred tem posvetovati s svojimi bližnjimi. 206 00:20:28,596 --> 00:20:30,631 Zamenjava ni za vsakogar. 207 00:20:30,766 --> 00:20:34,733 Za nekatere družine je celo negativna izkušnja. 208 00:20:35,111 --> 00:20:37,400 Jo lahko obdržim? –Prosim. 209 00:20:37,535 --> 00:20:39,880 ZAMENJAVA 210 00:20:59,358 --> 00:21:01,661 Pozdravljeni. Moje ime je Tom. 211 00:21:01,796 --> 00:21:06,065 Pri Poslopju sem uradnik odnosov z javnostjo za zahodno obalo. 212 00:21:06,200 --> 00:21:09,871 Jaz bom vaš gostitelj tega uvoda v svet zamenjav. 213 00:21:10,436 --> 00:21:12,539 Seveda vsi vemo, da se je kloniranje pričelo … 214 00:21:12,674 --> 00:21:14,306 Naši znanstveniki so dosegli 215 00:21:14,441 --> 00:21:17,342 nešteto razburljivih prebojev in napredkov 216 00:21:17,477 --> 00:21:20,413 pri lastni tehnologiji Poslopja. 217 00:21:21,448 --> 00:21:23,315 Težko si je predstavljati, da je bilo nekoč 218 00:21:23,450 --> 00:21:25,599 vse to absurdna znanstvena fantastika. 219 00:21:25,734 --> 00:21:28,653 Ta stopnja je poznana kot "odtis". 220 00:21:28,788 --> 00:21:32,125 Na tej točki je vaš dvojnik nič drugega kot spužva. 221 00:21:33,259 --> 00:21:37,363 Iz vas bodo vpili čim več tega, kar vas naredi "vas", 222 00:21:37,498 --> 00:21:39,111 preden umrete. 223 00:21:42,542 --> 00:21:44,867 Do najmanjših podrobnosti. 224 00:21:47,473 --> 00:21:50,643 Dlje kot vas vaš dvojnik spoznava, 225 00:21:50,778 --> 00:21:52,982 bolj "vi" bo postal. 226 00:21:59,953 --> 00:22:01,653 Vendar pa ima v določenih primerih 227 00:22:01,788 --> 00:22:04,858 vaš dvojnik zgolj malo časa z vami. 228 00:22:05,221 --> 00:22:08,428 Kot je na primer naklepni samomor. 229 00:22:10,698 --> 00:22:15,664 Za izvirnike, ki so zelo žalostni, je vsakdanje življenje borba. 230 00:22:17,003 --> 00:22:19,905 Ta dvojnik morda izgleda kot njegov izvirnik, 231 00:22:20,040 --> 00:22:23,243 a je navkljub temu lahko povsem druga oseba. 232 00:22:23,378 --> 00:22:26,445 Za nekatere žalujoče družine je to dovolj. 233 00:22:27,714 --> 00:22:31,049 Upam, da se vam je ta video zdel zabaven in informativen. 234 00:22:31,184 --> 00:22:33,486 Vi morda umirate, toda ne dovolite, 235 00:22:33,621 --> 00:22:35,521 da to vpliva na tiste, ki vas imajo najraje. 236 00:22:35,656 --> 00:22:37,682 Zamenjava je darilo zanje. 237 00:22:38,125 --> 00:22:39,693 Ni tako, draga? 238 00:22:41,732 --> 00:22:44,997 Tako je. Jaz sem nekdanji dvojnik. 239 00:22:45,132 --> 00:22:47,991 Že 12 let sem Tom. 240 00:22:50,837 --> 00:22:52,839 Zamenjava deluje. 241 00:23:09,891 --> 00:23:12,090 Zdravo, trenutno umiram 242 00:23:12,226 --> 00:23:14,595 in bi se rada naročila na posvet. 243 00:24:05,746 --> 00:24:07,181 Gospa, oprostite. 244 00:24:07,316 --> 00:24:09,515 Pozabila sem vas prositi za dokaz, da umirate. 245 00:24:09,650 --> 00:24:12,752 Morali bi vam pojasniti, ko ste se naročili. 246 00:24:12,887 --> 00:24:15,488 Ja, so mi povedali. S seboj imam kartoteko. 247 00:24:15,623 --> 00:24:17,791 Zdravnica lahko tudi po faksu pošlje izvide. 248 00:24:17,926 --> 00:24:21,038 Ne, kartoteka bo zadostovala. –Ne vem še, če bom izbrala to. 249 00:24:21,173 --> 00:24:23,105 Najprej bi govorila z nekom, če smem. 250 00:24:23,240 --> 00:24:25,532 Seveda. Vendar pa morate še vseeno izpolniti obrazec. 251 00:24:25,667 --> 00:24:27,233 Seveda. 252 00:24:30,570 --> 00:24:32,673 Nemogoče je, da si lahko privoščim to. 253 00:24:32,807 --> 00:24:35,977 Razumeti morate, da je to darilo za vaše bližnje. 254 00:24:36,676 --> 00:24:39,613 Lahko postavite ceno na njihovo žalost? 255 00:24:40,221 --> 00:24:41,881 Umrli boste. 256 00:24:42,016 --> 00:24:45,750 Razumemo in smo občutljivi na to neizogibnost. 257 00:24:45,885 --> 00:24:48,755 Lahko naredimo plačilni načrt. 258 00:24:48,890 --> 00:24:51,590 Ko vi preminete in vaša dvojnica postane vi, 259 00:24:51,726 --> 00:24:54,000 prevzame vaše odgovornosti. 260 00:24:54,134 --> 00:24:58,195 In ena od odgovornostih je odplačevanje postopka. 261 00:24:58,798 --> 00:25:03,231 Najpomembneje je, da vas ne rabi skrbeti za nič. 262 00:25:03,703 --> 00:25:05,638 Razen tega, da umrete z dostojanstvom. 263 00:25:08,556 --> 00:25:10,309 Bojim se igel. 264 00:25:10,444 --> 00:25:12,546 In včasih imam môre, da sem pod narkozo, 265 00:25:12,681 --> 00:25:14,682 a se prebudim med operacijo. 266 00:25:16,683 --> 00:25:18,685 Samo v to morate pljuniti. 267 00:25:19,653 --> 00:25:22,722 Kako dolgo traja vse? –Približno eno uro. 268 00:25:24,825 --> 00:25:27,326 Vam lahko natočim? –Ja, prosim. 269 00:25:27,461 --> 00:25:29,859 Ampak samo polovico. Ne rabim poln kozarec. 270 00:25:47,221 --> 00:25:48,781 Pozdravljena. 271 00:25:49,650 --> 00:25:51,583 Živjo, ti si verjetno Sarah. 272 00:25:51,718 --> 00:25:54,688 V ogledalu sem videla svoj odsev in izgledam kot ti. 273 00:25:55,855 --> 00:25:57,892 Ja, jaz sem Sarah. 274 00:26:01,929 --> 00:26:05,396 Sarah je tvoja izvirnica. 275 00:26:05,531 --> 00:26:08,800 Za zdaj boš oklicana kot Sarahina dvojnica. 276 00:26:08,935 --> 00:26:11,438 Ko jo zamenjaš, boš prevzela njeno ime. 277 00:26:13,374 --> 00:26:15,200 Zelo čisto kožo imaš. 278 00:26:15,335 --> 00:26:17,667 In tvoji lasje se na svetlobi bolje svetijo od mojih. 279 00:26:21,015 --> 00:26:22,992 Všeč mi je tvoja majica. 280 00:26:24,785 --> 00:26:28,586 Moram vam omeniti, da je med kodiranjem prišlo do napake. 281 00:26:28,721 --> 00:26:30,998 Prizadelo je gen, ki določa barvo očes. 282 00:26:31,692 --> 00:26:35,895 Z veseljem razveljavimo ta dvojnik in poskusimo znova, če želite. 283 00:26:37,964 --> 00:26:40,199 Ne. To ne bo potrebno. 284 00:26:40,334 --> 00:26:43,234 Modre oči so manj pogoste in zanimivejše od rjavih. 285 00:26:43,569 --> 00:26:46,306 Krasno. Dali vam bomo petodstotni popust za izdelavo, 286 00:26:46,441 --> 00:26:48,008 da se vam oddolžimo. 287 00:26:49,343 --> 00:26:51,116 To bi bilo čudovito. 288 00:26:52,246 --> 00:26:54,280 Preden me je dal v ta začasna oblačila, 289 00:26:54,415 --> 00:26:57,249 se je tehnik pošalil, kako te je zdaj videl nago. 290 00:26:59,252 --> 00:27:02,887 Si lačna? –Trenutno ne. 291 00:27:03,022 --> 00:27:05,251 Katera hrana ti je najljubša? 292 00:27:07,862 --> 00:27:09,795 Rada imam mehiško hrano, 293 00:27:09,930 --> 00:27:13,334 japonsko hrano in tudi indijsko hrano. 294 00:27:14,734 --> 00:27:16,636 Potem pa komaj čakam, da jih poskusim. 295 00:27:16,771 --> 00:27:18,705 Katero hrano pa imaš najmanj rada? 296 00:27:19,666 --> 00:27:21,846 Dobro vprašanje. Mogoče francosko hrano. 297 00:27:21,981 --> 00:27:23,474 Zna biti precej težka. 298 00:27:23,609 --> 00:27:25,679 Imaš najljubšo zvrst glasbe? 299 00:27:26,310 --> 00:27:29,549 Vse živo mi je všeč. Še posebej pop, rock in hip hop. 300 00:27:29,684 --> 00:27:31,916 Bi rada zdaj kaj poslušala? 301 00:27:32,051 --> 00:27:34,318 Mogoče kasneje. Zdaj uživam v pogovoru 302 00:27:34,453 --> 00:27:36,756 in zaradi glasbe bi se morda težko slišali. 303 00:27:37,089 --> 00:27:40,027 Ali je kakšna zvrst, ki ti ni všeč? 304 00:27:40,515 --> 00:27:42,028 Kantri. 305 00:27:42,568 --> 00:27:43,931 In metal. 306 00:27:44,221 --> 00:27:46,133 Nič drugega ni kot pa hrup. 307 00:27:58,555 --> 00:28:00,145 Dobrodošla doma. 308 00:28:00,280 --> 00:28:03,281 Lepo je. Sama živiš tu? 309 00:28:03,555 --> 00:28:05,616 Ne, tu živim s svojim fantom Petrom. 310 00:28:05,751 --> 00:28:08,198 Na potovanju je zaradi službe. Še nekaj tednov ga ne bo. 311 00:28:08,333 --> 00:28:10,590 Upam, da ga še vidim, preden umrem. 312 00:28:10,958 --> 00:28:13,460 Zelo čeden je in garač. 313 00:28:13,826 --> 00:28:16,694 Zveni res tako. Veselim se, da ga spoznam. 314 00:28:16,829 --> 00:28:18,832 Tudi mami te bom predstavila. 315 00:28:18,967 --> 00:28:22,200 Kaj pa tvoj oče? –Umrl je pred nekaj leti. 316 00:28:22,869 --> 00:28:24,805 50 % zakonov se konča z ločitvijo, 317 00:28:24,940 --> 00:28:27,974 ampak moja starša sta še bila skupaj, ko je umrl. 318 00:28:28,109 --> 00:28:30,180 Nikoli ju nisem videla, da bi se prerekala. 319 00:28:30,315 --> 00:28:33,846 Vem, da ga pogreša. –Veselim se, da spoznam mamo. 320 00:28:35,215 --> 00:28:37,182 Nisem ji še povedala zate. 321 00:28:37,317 --> 00:28:39,452 Tudi Petru še nisem, ampak nameravam. 322 00:28:39,587 --> 00:28:42,021 V bistvu ne vem, če želim, da mami ve, da sem bolna. 323 00:28:42,156 --> 00:28:45,023 Bojim se, da bo žalostna. Njen edin otrok sem. 324 00:28:45,159 --> 00:28:48,694 Ko umreš, obljubim, da jo bom ravno toliko imela rada. 325 00:28:48,829 --> 00:28:51,462 Mogoče še bolj. Enako velja za Petra. 326 00:28:51,597 --> 00:28:53,666 Zelo ga bom ljubila. 327 00:28:54,300 --> 00:28:56,161 Pojdiva te obleči. 328 00:29:07,548 --> 00:29:10,951 Nobenega celulita nimaš. Ali pa širokih bokov. 329 00:29:12,185 --> 00:29:15,554 Očitno res nimam nič od tega. Prav imaš. 330 00:29:16,678 --> 00:29:18,664 Na meni se zdi malce ohlapno. 331 00:29:19,826 --> 00:29:21,961 Mogoče imam za eno številko manjšo od tebe. 332 00:29:22,096 --> 00:29:23,740 Raje me pelji na nakupovanje. 333 00:29:23,875 --> 00:29:25,731 Kateri je tvoj najljubši položaj pri seksu? 334 00:29:27,432 --> 00:29:29,568 Dolgočasen, toda misijonarski. 335 00:29:29,936 --> 00:29:32,445 Včasih je dobro, če se me duši. Nežno. 336 00:29:32,772 --> 00:29:34,641 Kateri pa je Petrov najljubši položaj? 337 00:29:36,375 --> 00:29:39,876 Rad ima v stoje, tako od zadaj kot z oči v oči. 338 00:29:40,011 --> 00:29:41,413 In rad mi zveže oči, 339 00:29:41,548 --> 00:29:43,482 ampak sama ga raje gledam. 340 00:29:43,617 --> 00:29:47,020 Drži, toda, ko ne vidiš, ti izostri ostale čute. 341 00:29:47,155 --> 00:29:49,755 Veš, mislim, da mi ni do te majice. 342 00:29:49,890 --> 00:29:52,849 Mogoče si bom poiskala drugačen stil, ko me pelješ na nakupovanje. 343 00:29:58,432 --> 00:30:00,965 Ljubček, si kje videl moje čevlje? 344 00:30:01,101 --> 00:30:03,537 10 MESECEV KASNEJE –So ti črni tvoji? 345 00:30:03,672 --> 00:30:07,005 Ne, to so Sarahini. Moji so bolj moderni. 346 00:30:08,342 --> 00:30:09,909 Pozabi. Našla sem jih. 347 00:30:10,044 --> 00:30:12,378 Pri vratih so bili, kjer jih običajno pustim. 348 00:30:13,334 --> 00:30:16,250 Ljubica, prekrasno izgledaš. 349 00:30:16,950 --> 00:30:19,252 Ti pa tudi. 350 00:30:27,193 --> 00:30:29,163 V katero restavracijo greva? 351 00:30:29,397 --> 00:30:32,064 Šla bova v francosko pivnico. 352 00:30:32,199 --> 00:30:34,166 Francoska hrana je moja najljubša. 353 00:30:36,970 --> 00:30:38,136 Hej, Sarah. 354 00:30:38,271 --> 00:30:40,039 Oprosti, nisem te videl tu. 355 00:30:40,174 --> 00:30:41,906 S Petrom greva na zmenek. 356 00:30:42,041 --> 00:30:44,912 Mislim, da smo vsi vedeli, da je nekaj med nama s Petrom. 357 00:30:45,047 --> 00:30:47,212 Zato je lepo, če smo odkriti glede tega. 358 00:30:47,347 --> 00:30:49,347 Resnično cenim tvoje prijateljstvo. 359 00:30:49,482 --> 00:30:50,951 Pogrešala bom to, ko umreš. 360 00:30:51,086 --> 00:30:53,487 Ko že govorimo o tem, je kaj novega? 361 00:30:56,289 --> 00:30:58,423 Jutri sem naročena pri zdravnici. 362 00:30:58,557 --> 00:31:01,259 Draga, raje pohitiva, sicer bova pozna. 363 00:31:03,931 --> 00:31:06,933 S Petrom se bova nocoj verjetno občevala, ko prideva domov. 364 00:31:07,068 --> 00:31:10,069 Kot veš, znam biti glasna, zato želim, da se zavedaš. 365 00:31:19,378 --> 00:31:21,315 Prosim, vstopite. 366 00:31:22,221 --> 00:31:23,717 Prisedite. 367 00:31:25,945 --> 00:31:29,188 Kako se počutite? –V redu. 368 00:31:29,323 --> 00:31:31,701 Povsem neboleče je bilo, kot ste rekli, da bo. 369 00:31:31,836 --> 00:31:35,127 Najhuje je čakanje. Vem, da prihaja, a ne kdaj točno. 370 00:31:35,761 --> 00:31:37,328 Vsako noč zaspim z mislijo: 371 00:31:37,463 --> 00:31:39,866 "Mogoče bo jutri dan, ko se ne bom prebudila." 372 00:31:40,001 --> 00:31:41,967 Raje umrem v spanju kot pa budna. 373 00:31:42,102 --> 00:31:44,371 Raje ne občutim, ko se bo dogajalo. 374 00:31:44,506 --> 00:31:47,273 Sarah, ne vem, kako naj vam to povem, 375 00:31:47,409 --> 00:31:50,042 razen da takoj preidem k bistvu. 376 00:31:51,224 --> 00:31:53,557 Prešli ste v popolno remisijo. 377 00:31:54,013 --> 00:31:56,150 Ne umirate več. 378 00:31:58,317 --> 00:32:00,220 Rekli ste, da je neizbežno. 379 00:32:00,355 --> 00:32:03,323 Res sem omenila, da obstaja meja napake. 380 00:32:04,090 --> 00:32:05,491 Ste prepričani? 381 00:32:05,626 --> 00:32:07,595 Ker me trenutno malce zbada v želodcu. 382 00:32:07,730 --> 00:32:10,596 Ste zjutraj zajtrkovali? 383 00:32:11,698 --> 00:32:12,931 Ne. 384 00:32:13,066 --> 00:32:15,535 Potem pa ste najverjetneje samo lačni. 385 00:32:15,903 --> 00:32:17,403 Ne razumem. 386 00:32:17,890 --> 00:32:21,539 Če sem povsem iskrena, tudi mi ne. 387 00:32:21,674 --> 00:32:24,109 A kot kaže ste popolnoma okrevali 388 00:32:24,244 --> 00:32:25,712 in nobenega razloga ni, 389 00:32:25,847 --> 00:32:28,048 da ne bi mogli živeti dolgo, pomenljivo življenje. 390 00:32:28,732 --> 00:32:31,018 Vaša družina bo navdušena. 391 00:32:32,752 --> 00:32:35,921 Nikoli nisem povedala mami. –Zakaj ne? 392 00:32:36,056 --> 00:32:37,624 Nisem želela, da jo skrbi. 393 00:32:37,759 --> 00:32:40,326 Moja dvojnica bi prevzela, kot da se ni zgodilo nič. 394 00:32:40,461 --> 00:32:41,993 Seveda z lečami. 395 00:32:42,128 --> 00:32:43,963 Tako me ne bi pogrešala. 396 00:32:44,263 --> 00:32:48,101 Morali bi se oglasiti Poslopju, da razveljavijo vašo dvojnico. 397 00:32:48,236 --> 00:32:51,403 Po zakonu so dvojniki dovoljeni le tistim, 398 00:32:51,538 --> 00:32:55,272 ki umirajo in vi niste več eni od teh ljudi. 399 00:33:44,458 --> 00:33:46,786 V bistvu sva šla rolati. 400 00:33:47,326 --> 00:33:50,330 Zabavno je bilo. Padla sem, kajne? 401 00:33:50,465 --> 00:33:52,230 Kar hudo, ampak je bilo zabavno. 402 00:33:52,365 --> 00:33:55,402 Tudi sama sem nekoč rolala. S tvojim očetom. 403 00:33:58,939 --> 00:34:00,607 Predstavil si jo moji mami? 404 00:34:00,742 --> 00:34:03,967 Sarah, kaj se dogaja? –Mami, jaz sem Sarah. 405 00:34:07,013 --> 00:34:10,684 Strinjal si se, da se počaka, da umrem, preden se jo predstavi. 406 00:34:10,818 --> 00:34:13,820 Umreš? –Nisem predstavil tvoje dvojnice tvoji mami. 407 00:34:13,956 --> 00:34:16,657 Sama je že nekaj mesecev v stiku z njo. 408 00:34:17,190 --> 00:34:19,023 Pretvarjaš se, da si jaz? 409 00:34:19,159 --> 00:34:22,695 Medtem ko sem še živa, govoriš z njo? –Nekdo je moral. 410 00:34:22,829 --> 00:34:26,130 Tvoja mama si je samo želela občasnih klicev svoje ljube hčere. 411 00:34:26,266 --> 00:34:28,936 Sarah, bo katera od vaju pojasnila, kaj se dogaja? 412 00:34:29,070 --> 00:34:30,434 Umirala sem. 413 00:34:30,570 --> 00:34:32,471 Imela sem bolezen, ki me je ubijala. 414 00:34:32,606 --> 00:34:34,172 Zato sem se odločila za zamenjavo, 415 00:34:34,307 --> 00:34:36,068 da me ti ne bi pogrešala. 416 00:34:36,443 --> 00:34:38,210 Zakaj mi nisi povedala? 417 00:34:38,713 --> 00:34:40,880 Saj vem. To sem storila zate. 418 00:34:41,014 --> 00:34:42,996 Moralo bi biti lepo darilo. 419 00:34:45,211 --> 00:34:46,994 Kako dolgo še imaš? 420 00:34:48,722 --> 00:34:52,257 Ravno za to gre. Skoraj je že smešno. 421 00:34:52,391 --> 00:34:54,293 Vse to sem storila zaman. 422 00:34:56,097 --> 00:34:57,666 O čem govoriš? 423 00:34:59,110 --> 00:35:01,132 Na koncu le ne bom umrla. 424 00:35:01,268 --> 00:35:04,110 Pravkar prihajam od zdravnice in sem v remisiji. 425 00:35:04,538 --> 00:35:06,373 Razveljavilo se te bo. 426 00:35:08,690 --> 00:35:12,277 In spet sva lahko skupaj in vse bo spet po starem. 427 00:35:14,414 --> 00:35:16,782 Kako to misliš razveljavljena? –Ne skrbi, mati. 428 00:35:16,918 --> 00:35:18,719 Ne, ne boš je ogovarjala. 429 00:35:18,853 --> 00:35:21,420 Opravila si. Klinčevo splavila te bom! 430 00:35:21,755 --> 00:35:23,456 V redu, pridi. –Jaz sem Sarah, ne ti. 431 00:35:23,592 --> 00:35:25,492 Ti si nič. Nihče nisi. 432 00:35:25,626 --> 00:35:27,394 Pridi, stopiva ven. 433 00:35:39,539 --> 00:35:41,889 Ne poljubljaš me. Čakaj, dajva spet. 434 00:35:42,108 --> 00:35:44,177 Kaj počneš? –Kako to misliš? 435 00:35:44,889 --> 00:35:46,445 Zdaj sem z njo. 436 00:35:46,581 --> 00:35:49,684 Me nisi slišal? Razveljavilo se jo bo. 437 00:35:49,818 --> 00:35:52,784 Zato sva lahko spet samo ti in jaz. 438 00:35:52,920 --> 00:35:54,487 Ni tako preprosto. 439 00:35:56,791 --> 00:35:58,556 Kaj je na njej? 440 00:36:00,559 --> 00:36:02,262 Za majhne stvari gre. 441 00:36:03,063 --> 00:36:04,931 Kot je njena jakost, ko izgovori moje ime. 442 00:36:05,067 --> 00:36:07,768 Njena je visoka, Peter! Tvoja je nizka, Peter. 443 00:36:08,936 --> 00:36:11,112 Jaz lahko tako izgovorim tvoje ime, če želiš. 444 00:36:11,588 --> 00:36:14,340 Samo povej, kaj želiš, da sem in bom. 445 00:36:16,885 --> 00:36:19,510 Vedno pretiravaš, da očaraš nove ljudi. 446 00:36:19,646 --> 00:36:21,414 Govoriš preko mene ali za mene. 447 00:36:21,550 --> 00:36:23,547 Imeti moraš nadzor na družabnimi situacijami. 448 00:36:23,682 --> 00:36:25,483 Sram me je hoditi ven s tabo. 449 00:36:25,617 --> 00:36:28,286 Vedno ko greva ven, se moji sodelavci skrivaj norčujejo iz tebe. 450 00:36:28,422 --> 00:36:30,333 In to le, če te uspem spraviti iz hiše. 451 00:36:30,467 --> 00:36:33,793 Pa še to te moram vedno jaz. Ne morem več. 452 00:36:36,463 --> 00:36:39,398 Četudi ne morem biti z njo, nočem biti s tabo. 453 00:36:44,389 --> 00:36:46,110 Ljubim te, Peter. 454 00:36:46,889 --> 00:36:49,567 In nihče te ne bo nikoli tako ljubil kot te jaz. 455 00:36:50,610 --> 00:36:52,210 Vem. 456 00:36:52,344 --> 00:36:54,581 Ampak jaz ne ljubim več tebe. 457 00:36:59,318 --> 00:37:02,789 Kako me je fukati, medtem ko gledaš nekomu drugemu v oči? 458 00:37:05,492 --> 00:37:07,445 Terapijo rabiš, Sarah. 459 00:37:14,768 --> 00:37:17,224 Čakaj, to je hiša moje mame. 460 00:37:22,677 --> 00:37:24,780 Mami? Mami! 461 00:37:25,045 --> 00:37:26,884 Peter me je zaklenil ven! 462 00:37:54,942 --> 00:37:58,577 Upam, da bo postopek razveljavitve boleč zate, prasica! 463 00:37:59,112 --> 00:38:01,916 In upam, da bo čustveno boleče za vaju! 464 00:38:09,655 --> 00:38:12,257 Prosim? –Sem dobila Sarah? 465 00:38:12,391 --> 00:38:15,161 Ja, kdo kliče? –Zastopam vašo dvojnico. 466 00:38:15,295 --> 00:38:18,164 S tem klicem vas obveščam, da uveljavlja svoje pravice 467 00:38:18,298 --> 00:38:20,668 v skladu z 28. amandmajem ustave. 468 00:38:20,802 --> 00:38:23,036 Vaša dvojnica je vložila zahtevo, da ostane. 469 00:38:23,172 --> 00:38:24,804 Kako to mislite, da ostane? 470 00:38:24,938 --> 00:38:27,141 Predlagam, da se posvetujete s pravnim svetovalcem. 471 00:38:27,275 --> 00:38:28,789 Pa lep dan. 472 00:38:34,981 --> 00:38:37,416 To je dokaj standardna zahteva, da se ostane. 473 00:38:38,018 --> 00:38:40,331 Vse običajne določbe. 474 00:38:41,487 --> 00:38:43,889 Brez stika z vašo dvojnico se prične nemudoma. 475 00:38:44,824 --> 00:38:47,862 Ker je najem na ime vašega bivšega, vas prosijo, da se izselite. 476 00:38:47,996 --> 00:38:50,565 Dajejo vam dva ni, kar je precej radodarno, 477 00:38:50,699 --> 00:38:52,264 saj običajno dajo zgolj en dan. 478 00:38:52,398 --> 00:38:54,768 Dvoboj do smrti bo čez približno eno leto. 479 00:38:54,903 --> 00:38:58,137 Točen datum bo sodišče določilo naknadno. 480 00:38:58,271 --> 00:39:01,108 Pričakuje se, da boste v tem času svoji dvojnici plačevali preživnino. 481 00:39:01,242 --> 00:39:02,974 Čakajte, ste res rekli "dvoboj do smrti"? 482 00:39:03,110 --> 00:39:06,512 Ja, da se določi, katera od vaju bo živela preostanek Sarahinega življenja. 483 00:39:06,646 --> 00:39:09,514 Ne moreta nam za vedno hoditi dve. To bi bilo nezaslišano. 484 00:39:09,650 --> 00:39:11,483 Mislila sem, da se jo bo razveljavilo. 485 00:39:11,619 --> 00:39:14,956 V primerih kot je vaš, ko izvirnik le ne bo umrl, 486 00:39:15,090 --> 00:39:17,489 se dvojnika običajno razveljavi. 487 00:39:17,625 --> 00:39:19,625 Toda v še redkejših primerih, 488 00:39:19,760 --> 00:39:23,030 ko je dvojnik dovolj dolgo na svetu, da postane svoja oseba, 489 00:39:23,164 --> 00:39:25,900 se včasih raje odločijo živeti. 490 00:39:26,034 --> 00:39:28,668 Lahko zaprosijo, da ostanejo in se določi dvoboj. 491 00:39:28,802 --> 00:39:30,702 Mislila sem, da so dvoboji zgolj za zapornike, 492 00:39:30,838 --> 00:39:32,438 ki zagrešijo zločine hujše od umora. 493 00:39:32,574 --> 00:39:34,340 Prav tako so za tiste, ki ostanejo. 494 00:39:34,474 --> 00:39:37,809 Jih še niste gledali po televiziji? Precej popularni so. 495 00:39:37,945 --> 00:39:41,079 Ne gledam nasilja. Slabo mi postane. 496 00:39:41,255 --> 00:39:42,681 To boste morali premagati, 497 00:39:42,817 --> 00:39:45,295 če želite imeti možnosti preživetja pri svojem dvoboju. 498 00:39:45,619 --> 00:39:48,353 Predlagam učne ure zasebnega treninga bojevanja 499 00:39:48,487 --> 00:39:50,634 pri zasebnem trenerju bojevanja. 500 00:39:50,858 --> 00:39:53,110 Prav tako pa morava govoriti o moji tarifi. 501 00:40:10,110 --> 00:40:12,646 Lahko vzameš rjuhe z ogromnim madežem krvi. 502 00:40:12,782 --> 00:40:14,581 Operi jih v mrzli vodi. 503 00:40:15,155 --> 00:40:17,148 Vzameš lahko, karkoli želiš. 504 00:40:17,284 --> 00:40:18,985 Tvoja dvojnica ima drugačen okus 505 00:40:19,121 --> 00:40:21,152 in si tako želiva preurediti vse. 506 00:40:21,288 --> 00:40:23,789 Mogoče lahko pustiš kavč in lepo kavno mizico. 507 00:40:23,923 --> 00:40:26,262 Sicer pa lahko vzameš karkoli želiš. 508 00:40:27,728 --> 00:40:31,030 Hej, ljubica! –Je še vedno tam? 509 00:40:31,164 --> 00:40:33,833 Ja, še je tu, ampak bo kmalu odšla. 510 00:40:33,969 --> 00:40:37,072 Veseli me, da mi ne bo več treba gledati njenega ogabnega obraza. 511 00:40:38,472 --> 00:40:41,007 Reci ji, da s sabo vzame še tiste krvave rjuhe. 512 00:40:41,541 --> 00:40:43,543 Ne skrbi, sem ji že. 513 00:40:43,778 --> 00:40:45,344 Dobro. 514 00:40:46,813 --> 00:40:48,222 Pogrešam te. 515 00:40:48,548 --> 00:40:50,231 Tudi jaz tebe. 516 00:41:19,255 --> 00:41:23,050 POCENI ZASEBNI TRENER BOJEVANJA 517 00:41:23,717 --> 00:41:25,885 Si želiš živeti? 518 00:41:28,856 --> 00:41:30,623 Ja. 519 00:41:32,659 --> 00:41:34,242 Ne verjamem ti. 520 00:41:35,628 --> 00:41:37,063 Želim si živeti. 521 00:41:37,797 --> 00:41:41,768 Ker če veš, da ti je vseeno, če preživiš v dvoboju ali ne, 522 00:41:41,903 --> 00:41:44,070 mi raje kar takoj povej. 523 00:41:44,206 --> 00:41:47,641 Raztrgal bom pogodbo in lahko zapraviš ves denar, 524 00:41:47,775 --> 00:41:51,012 ki ga privarčuješ čez leto za droge in alkohol, 525 00:41:51,547 --> 00:41:54,114 dopust na obali, seks … 526 00:41:55,248 --> 00:41:57,483 izlete v zabaviščne parke. 527 00:41:58,786 --> 00:42:00,686 Zagotovo boš umrla v dvoboju, 528 00:42:00,820 --> 00:42:02,922 a boš svoje zadnje leto na Zemlji 529 00:42:03,057 --> 00:42:06,226 preživela pretirano in vznemirljivo. 530 00:42:09,028 --> 00:42:10,831 Rekla sem, da želim živeti. 531 00:42:12,967 --> 00:42:15,036 Si pripravljena ubijati? 532 00:42:17,137 --> 00:42:18,456 Ja. 533 00:42:20,173 --> 00:42:21,775 Verjamem ti. 534 00:42:24,045 --> 00:42:26,213 Najprej morava poskrbeti, da bo tvoje telo zdravo 535 00:42:26,349 --> 00:42:28,083 in pripravljeno … 536 00:42:28,648 --> 00:42:30,313 na to, kar prihaja. 537 00:42:32,152 --> 00:42:34,577 Najprej bova začela s splošnimi vajami za moč. 538 00:43:16,030 --> 00:43:17,440 Dajmo. 539 00:43:39,456 --> 00:43:41,445 Zdi se mi, da bom bruhala. 540 00:43:41,780 --> 00:43:44,525 To je posledica mlečne kisline v tvoji krvi. 541 00:43:44,659 --> 00:43:46,693 Začasno te zastruplja. 542 00:43:47,094 --> 00:43:50,030 Ne skrbi. Sčasoma gre občutek proč. 543 00:43:52,967 --> 00:43:55,735 Živela bom. To je moje življenje. 544 00:43:55,869 --> 00:43:57,905 Ne bo mi ga odvzela. 545 00:44:03,878 --> 00:44:05,911 Želim, da si nocoj ogledaš to. 546 00:44:06,045 --> 00:44:08,782 Ni ravno dobro, vendar vsebuje prizore, 547 00:44:08,916 --> 00:44:11,137 na katere želim, da se privadiš. 548 00:44:12,568 --> 00:44:14,248 Se vidiva jutri. 549 00:44:38,070 --> 00:44:41,556 VEDNO UBIJEŠ TISTE, KI JIH IMAŠ RAD 550 00:44:46,452 --> 00:44:48,054 Za božjo voljo. 551 00:44:48,188 --> 00:44:52,092 Barbara, rekel sem ti, da ne puščaj prstana ob lijaku. 552 00:45:01,677 --> 00:45:03,170 Imam te. 553 00:45:05,371 --> 00:45:07,340 Barbara, obtičal sem. Barbara! 554 00:45:11,010 --> 00:45:14,114 Barbara, nehaj se zafrkavati. Barbara, to ni smešno. 555 00:45:17,016 --> 00:45:18,668 Barbara, nehaj. 556 00:45:19,987 --> 00:45:22,344 Barbara, nehaj. Tvoj mož sem. 557 00:45:57,858 --> 00:45:59,057 Prav imaš. 558 00:45:59,193 --> 00:46:01,137 Zgodba je bila nejasna in igra ni bila ravno dobra, 559 00:46:01,271 --> 00:46:03,262 a sem uvidela, zakaj si želel, da si ga ogledam. 560 00:46:03,398 --> 00:46:05,298 Danes te pošljem domov z nadaljevanjem. 561 00:46:05,434 --> 00:46:08,135 Najslabši film, a je še bolj nasilen. 562 00:46:08,601 --> 00:46:10,871 Si pripravljena, da začneva? 563 00:46:39,565 --> 00:46:41,675 Odvilo se bo na igrišču. 564 00:46:42,603 --> 00:46:45,170 Običajno na igrišču ameriškega ali navadnega nogometa, 565 00:46:45,306 --> 00:46:48,309 včasih celo na javnih parkih, če je dovolj prostora. 566 00:46:49,143 --> 00:46:52,514 Vsak nasprotnik stoji na nasprotnih koncih igrišča. 567 00:46:53,347 --> 00:46:56,083 Uradna oseba bo sodnikoma na igrišču dala znak, 568 00:46:56,217 --> 00:46:58,985 da odstranita rjuhe, ki prekrivajo mizo. 569 00:47:08,027 --> 00:47:12,431 Na mizi bo pet orožij. 570 00:47:12,567 --> 00:47:15,934 Tvoja nasprotnica bo imela identično zalogo orožja. 571 00:47:16,070 --> 00:47:18,773 Imela boš 10 sekund, da izbereš orožje. 572 00:47:18,907 --> 00:47:23,905 Med tem 10-sekundnim odločanjem, bo imela nasprotnica oviran pogled. 573 00:47:25,112 --> 00:47:28,246 Če je na mizi pištola, 574 00:47:28,382 --> 00:47:32,085 je najverjetneje, da jo izbereta oba borca. 575 00:47:33,721 --> 00:47:36,523 Toda pištolam zmanjka nabojev. 576 00:47:38,425 --> 00:47:42,329 In sekira ne potrebuje nabojev, da preseka roko. 577 00:47:43,530 --> 00:47:50,000 Sekira je veliko težja in počasnejša od bodala, 578 00:47:50,135 --> 00:47:53,539 s katerim moraš biti zelo blizu, da ga uporabiš. 579 00:47:53,675 --> 00:47:58,644 Kot vidiš, gre tu za previdno, a odločno strategijo. 580 00:48:00,679 --> 00:48:02,981 Ja? –Kaj se zgodi, če izgubiš orožje 581 00:48:03,117 --> 00:48:05,184 in si predaleč od mize, da vzameš novo? 582 00:48:05,452 --> 00:48:07,487 Všeč mi je, da razmišljaš tako. 583 00:48:07,623 --> 00:48:09,663 Koliko orožij vidiš tu? 584 00:48:11,887 --> 00:48:15,259 Pet? –Še enkrat preštej. 585 00:48:17,331 --> 00:48:19,298 Še vedno jih preštejem pet. 586 00:48:20,134 --> 00:48:22,233 Šest orožij je. 587 00:48:22,369 --> 00:48:25,992 Ustrezno usposobljeno človeško telo je orožje. 588 00:48:28,119 --> 00:48:31,045 Rad bi, da začneš telovaditi v prostem času. 589 00:48:31,179 --> 00:48:33,911 Tako lahko zapraviva uro časa za urjenje z orožjem 590 00:48:34,047 --> 00:48:35,547 in fizični spopad. 591 00:48:35,682 --> 00:48:38,150 Včasih sem nemotivirana vaditi sama. 592 00:48:38,284 --> 00:48:40,887 Lažje je, če je nekdo zraven, ki me preganja. 593 00:48:41,221 --> 00:48:43,487 Ključ je v tem, da najdeš nekaj, v čemer uživaš. 594 00:48:43,623 --> 00:48:46,523 Na voljo imaš veliko aktivnosti, ki so prav tako krasna vadba, 595 00:48:46,659 --> 00:48:50,061 kot je kolesarjenje, plezanje, ples ali celo plavanje. 596 00:48:51,114 --> 00:48:53,677 Skoraj sem pozabil. Ti prinesem DVD. 597 00:50:24,391 --> 00:50:26,693 Za številko tri bi izbrala prerezano grlo. 598 00:50:26,829 --> 00:50:28,443 Izvrstno. 599 00:50:32,000 --> 00:50:34,775 Ne pozabi, brez čustev. –Oprosti. 600 00:50:35,670 --> 00:50:38,304 Izberem silovit udarec v glavo. 601 00:50:42,376 --> 00:50:43,809 Za to sem takoj vedela. 602 00:50:43,945 --> 00:50:45,989 Vsekakor gre za strelno rano v prsa, 603 00:50:46,123 --> 00:50:47,981 najverjetneje s pištolo majhnega kalibra. 604 00:50:48,117 --> 00:50:49,784 Verjetno mu je preluknjalo pljuča. 605 00:50:49,918 --> 00:50:51,652 Strelna rana. 606 00:50:54,420 --> 00:50:56,625 Puščica v glavo. 607 00:51:00,427 --> 00:51:03,396 Številne vbodne rane. –Izvrstno. 608 00:51:07,134 --> 00:51:08,434 Ta je bila težka. 609 00:51:08,570 --> 00:51:10,304 Videl sem, da ti predstavlja težave. 610 00:51:10,438 --> 00:51:12,139 Za kaj si se odločila? 611 00:51:13,340 --> 00:51:15,409 Nisem prepričana, ampak sem izbrala … 612 00:51:16,510 --> 00:51:18,277 električni udar? 613 00:51:19,385 --> 00:51:21,480 Dobro ugibanje. Toda ne pozabi, 614 00:51:21,614 --> 00:51:24,550 da bi bili vidni dejavniki, kot so požgani lasje ali oblačila 615 00:51:24,684 --> 00:51:26,253 in opekline po telesu. 616 00:51:26,387 --> 00:51:28,487 To je smrt zaradi strupa. 617 00:51:28,621 --> 00:51:30,757 Seveda. Morala bi vedeti. 618 00:51:30,893 --> 00:51:34,259 V redu. Samo tega si zgrešila 619 00:51:34,393 --> 00:51:37,262 in sodišče redko kdaj izbere strup kot orožje, 620 00:51:37,396 --> 00:51:40,117 saj je počasi odziven in ni tako nazorno zanimiv. 621 00:51:42,226 --> 00:51:46,271 Enkrat sem se med striženjem po nesreči porezala s škarjami. 622 00:51:46,405 --> 00:51:48,650 Ko sem dala rano pod pipo, je začela krvaveti 623 00:51:48,786 --> 00:51:51,789 in sem omedlela. Srečo imam, da nisem padla na škarje. 624 00:51:52,577 --> 00:51:55,248 Zdaj pa me še pohabljeno telo komajda šokira. 625 00:51:55,882 --> 00:51:58,985 Fotografije pohabljenega telesa. 626 00:51:59,554 --> 00:52:01,755 Fotografije, ja. 627 00:52:03,557 --> 00:52:06,027 Za naslednji teden sem ti pripravil izlet. 628 00:52:06,161 --> 00:52:09,697 Ne vem še točno, kdaj bo zaradi narave same aktivnosti, 629 00:52:09,831 --> 00:52:11,764 vendar ti javim dan prej. 630 00:52:12,498 --> 00:52:14,934 Mimogrede, poklicala sem na banko zaradi zavrnjene kartice. 631 00:52:15,068 --> 00:52:17,202 Plačati moram pristojbino za prekoračitev, kar mi jemlje živce, 632 00:52:17,336 --> 00:52:19,306 vendar bi moral dobiti jutri plačilo za ta mesec. 633 00:52:19,440 --> 00:52:22,509 Hvala, ker si rešila to. –Zaradi zasebnega treninga, 634 00:52:22,643 --> 00:52:24,775 preživnino za klona in članarine hip hop plesa, 635 00:52:24,911 --> 00:52:27,514 sem zadnje čase slabo z denarjem. –Razumem. 636 00:52:27,889 --> 00:52:31,451 Včasih je mogoče storitve plačati na druge načine. 637 00:52:31,786 --> 00:52:34,387 Mogoče se lahko dogovoriva za kakšen dogovor, 638 00:52:34,523 --> 00:52:36,289 ki bo obojestransko koristen. 639 00:52:42,563 --> 00:52:44,110 Koliko je to? 640 00:52:46,900 --> 00:52:49,335 2,08 $ z davkom. 641 00:52:52,739 --> 00:52:55,996 1 dolar in 34 centov za postajo 2, prosim. 642 00:53:09,523 --> 00:53:10,891 Prosim? 643 00:53:12,525 --> 00:53:14,242 Kje pa je to? 644 00:53:44,525 --> 00:53:47,724 Ti lahko pomagam? –Trent me je poslal k vam. 645 00:53:49,096 --> 00:53:50,565 Čeprav je prekrito, 646 00:53:50,699 --> 00:53:53,432 sem prepričana, da veš, za kaj gre. 647 00:53:53,568 --> 00:53:54,902 Za osebo. 648 00:53:55,036 --> 00:53:56,902 Truplo. 649 00:53:57,038 --> 00:54:01,509 To truplo je nekoč bila oseba, zdaj pa je samo truplo. 650 00:54:13,153 --> 00:54:16,489 Opazila boš, da je bila tvojih let, ko je umrla. 651 00:54:16,958 --> 00:54:19,958 Ima tvojo barvo las, tvojo barvo oči 652 00:54:20,094 --> 00:54:22,063 in malo ti je celo podobna. 653 00:54:22,197 --> 00:54:24,242 Je bila ubita v dvoboju? 654 00:54:24,541 --> 00:54:25,764 Ne, ni bila. 655 00:54:26,110 --> 00:54:28,969 Umrla je med vožnjo na motorju. 656 00:54:30,003 --> 00:54:33,114 Njeni prijatelji in družina pravijo, da je bila varna voznica. 657 00:54:33,438 --> 00:54:35,809 Nosila je celo čelado čez celoten obraz. 658 00:54:35,945 --> 00:54:38,777 Toda neko drugo vozilo je prevozilo rdečo luč. 659 00:54:38,913 --> 00:54:40,780 In čelno trčilo vanjo. 660 00:54:41,114 --> 00:54:43,483 Nekaj minut je bila še živa. 661 00:54:44,224 --> 00:54:46,418 Očividci pravijo, da je celo priznala, 662 00:54:46,554 --> 00:54:48,722 da bi si morala raje kupiti avto. 663 00:54:50,224 --> 00:54:51,789 Kako ji je bilo ime? 664 00:54:52,659 --> 00:54:54,222 Vseeno je. 665 00:54:54,929 --> 00:54:57,829 Najprej morava odpreti prsni koš 666 00:54:57,965 --> 00:55:00,467 in pregledati vitalne organe. 667 00:55:01,356 --> 00:55:02,969 Zarezala bom v kožo. 668 00:55:08,885 --> 00:55:12,333 Povlekla jo bomo nazaj, da si omogočim dostop. 669 00:55:16,918 --> 00:55:19,440 Tako. Zdaj pa … 670 00:55:20,855 --> 00:55:24,659 odreževa rebra, ki obkrožajo prsno ploščo. 671 00:55:35,702 --> 00:55:38,704 Nato odreževa hrustanec, 672 00:55:38,840 --> 00:55:41,675 nato pa se nama razkrije srce in … 673 00:56:01,710 --> 00:56:03,199 Pištola se je zagozdila. 674 00:56:03,335 --> 00:56:05,932 Prva dva strela sta zgrešila, vendar me je zadnji zadel v bok. 675 00:56:06,068 --> 00:56:07,802 Je pa zgrešil moje vitalne organe. 676 00:56:17,711 --> 00:56:19,847 Dobro razmišljanje. Uničenje moje zaloge orožja 677 00:56:19,981 --> 00:56:21,782 bi mi vsekakor zapečatilo usodo. 678 00:56:34,996 --> 00:56:37,831 Vbod. –Zdaj se težje premikam. 679 00:56:38,833 --> 00:56:40,532 Vbod. 680 00:56:40,867 --> 00:56:42,802 Prvi vbod mi je preluknjal jetra. 681 00:56:42,936 --> 00:56:46,039 Zaradi te rane bom umrl, toda ne nemudoma. 682 00:56:46,574 --> 00:56:50,010 Počasi bo in boleče. A te bom vzel s sabo. 683 00:56:50,646 --> 00:56:52,244 Zarez! 684 00:56:52,411 --> 00:56:53,947 Porezana sem. 685 00:56:54,681 --> 00:56:57,016 Močno krvavim. In … Joj, ne! 686 00:56:57,150 --> 00:56:58,753 Nož mi je izbilo iz rok. 687 00:57:03,088 --> 00:57:04,657 Blokiram meč 688 00:57:05,092 --> 00:57:07,228 in ti z žico zvežem roke. 689 00:57:08,094 --> 00:57:10,164 Ne samo to, da sem s tem izgubil oprijem, 690 00:57:10,298 --> 00:57:13,434 temveč je prav tako zarezalo v radialno arterijo zapestja. 691 00:57:18,255 --> 00:57:21,708 Ne samo, da mi to prekine pretok krvi v možgane, 692 00:57:21,844 --> 00:57:24,577 temveč mi žica prav tako zareže v meso. 693 00:57:26,210 --> 00:57:27,885 Mrtev sem. 694 00:57:31,552 --> 00:57:32,996 Dobro. 695 00:57:33,835 --> 00:57:35,690 Morala bi uporabiti pištolo. 696 00:57:35,824 --> 00:57:38,331 Vedno uporabi pištolo, če je le na voljo. 697 00:57:38,722 --> 00:57:42,161 Vem, samo pištole se mi zdijo tako dolgočasne in izrabljene. 698 00:57:42,295 --> 00:57:45,130 Vem, kaj misliš s tem, a ko se gre za življenje in smrt, 699 00:57:45,266 --> 00:57:47,032 je v redu biti dolgočasen. 700 00:57:47,677 --> 00:57:49,637 Samo še teden dni je, a se mi zdi, 701 00:57:49,771 --> 00:57:53,206 da se počutiš močno, tako fizično kot duševno. 702 00:57:54,367 --> 00:57:55,976 Ubila jo bom. 703 00:57:57,610 --> 00:57:59,344 Preprosto vem. 704 00:58:07,922 --> 00:58:09,724 Vam lahko kako pomagam? 705 00:58:10,556 --> 00:58:12,922 Ne. Samo ogledujem si. 706 00:58:13,266 --> 00:58:15,628 Javite mi, če vam lahko kako pomagam. 707 00:58:18,164 --> 00:58:19,677 Čakajte! 708 00:58:20,434 --> 00:58:22,536 Iščem obleko, v kateri bom umrla. 709 00:58:23,070 --> 00:58:25,570 Srečo imate. Pravkar smo prejeli kose 710 00:58:25,706 --> 00:58:27,875 za novo sezono, ki so za umreti. 711 00:58:28,010 --> 00:58:30,567 Ne, ne za umreti. Umreti v njih. 712 00:58:31,518 --> 00:58:33,646 Iščem obleko, za katero bi mi bilo prav, 713 00:58:33,782 --> 00:58:35,614 če bi hipotetično umrla v njej. 714 00:58:35,750 --> 00:58:37,927 Ki bi odražala mojo osebnost in je funkcionalna, 715 00:58:38,063 --> 00:58:40,420 a predvsem mora laskati moji postavi. 716 00:58:40,556 --> 00:58:42,121 V zadnjem letu sem shujšala, 717 00:58:42,255 --> 00:58:44,190 a sem še negotova glede svojega telesa. 718 00:58:44,326 --> 00:58:48,161 Če bom že umrla, naj vsaj izgledam najboljše. 719 00:58:49,396 --> 00:58:51,442 Vseeno mi je, koliko stane. 720 00:58:58,338 --> 00:58:59,940 Pizda! 721 00:59:05,746 --> 00:59:07,224 Sranje. 722 00:59:10,467 --> 00:59:12,018 Kako preloženo? 723 00:59:12,153 --> 00:59:14,987 Zaradi vremena. –Ne moti me, če me premoči. 724 00:59:15,121 --> 00:59:18,134 Težava ni v dežju. Obstaja verjetnost nevihte. 725 00:59:18,268 --> 00:59:20,795 Kdaj potem? –Čez mesec dni. 726 00:59:20,929 --> 00:59:23,795 Čez mesec dni? –Še nekaj. 727 00:59:23,931 --> 00:59:25,931 Ta preložitev se smatra kot božje dejanje, 728 00:59:26,067 --> 00:59:29,469 zato morate svoji dvojnici še naprej plačevati preživnino. 729 00:59:30,438 --> 00:59:32,139 Še en mesec? 730 00:59:32,510 --> 00:59:34,608 Včeraj sem vse zapravila. 731 00:59:34,742 --> 00:59:36,175 Za kaj? 732 00:59:36,842 --> 00:59:38,813 Za obleko za dvoboj. 733 00:59:40,014 --> 00:59:43,400 Če ne izplačate preživnine, vam bo sodišče dodelilo kazen. 734 00:59:43,534 --> 00:59:46,094 Na dvoboj boste šli z eno roko zvezano za hrbet. 735 00:59:46,230 --> 00:59:49,056 Bom že nekako rešila to. –Dvojnik je zmagal dvoboj. 736 00:59:49,190 --> 00:59:52,442 Zbogom, Sarah. –Zdaj je on Robert Michaels. 737 00:59:57,264 --> 00:59:58,798 Kako si? 738 00:59:59,565 --> 01:00:01,101 Dobro. 739 01:00:01,615 --> 01:00:04,036 Pred kratkim sem začel z novo službo. 740 01:00:05,210 --> 01:00:07,110 Ti je všeč? 741 01:00:08,161 --> 01:00:09,842 Mislim, da mi je. 742 01:00:10,378 --> 01:00:11,778 Ne vem še. 743 01:00:14,882 --> 01:00:16,851 Kako si ti? –V redu. 744 01:00:17,351 --> 01:00:19,820 Preložili so dvoboj, kot že verjetno veš. 745 01:00:19,954 --> 01:00:21,152 Vem. 746 01:00:21,288 --> 01:00:23,664 Ona ne govori veliko o dvoboju. 747 01:00:25,411 --> 01:00:27,994 Presenečen sem, da si se želela dobiti. 748 01:00:29,797 --> 01:00:31,731 Zdelo se je kot pravi trenutek. 749 01:00:34,534 --> 01:00:38,449 Želim se opravičiti za to, kako so se končale stvari. 750 01:00:40,273 --> 01:00:42,842 Vem, da sem rekel nekaj bolečih stvari. 751 01:00:44,478 --> 01:00:48,414 Saj razumem. To sem vzela kot da me poskušaš odriniti proč. 752 01:00:49,416 --> 01:00:52,351 Želela sem te videti in ti povedati, da te ne sovražim. 753 01:00:52,887 --> 01:00:55,655 Nočem, da umrem in misliš, da sem te sovražila. 754 01:00:58,025 --> 01:00:59,860 Cenim, da praviš to. 755 01:01:02,128 --> 01:01:04,630 Bom pa dala vse od sebe, da jo ubijem. 756 01:01:06,666 --> 01:01:08,789 In ne bo mi žal za to. 757 01:01:09,443 --> 01:01:11,445 Želim, da veš to. 758 01:01:13,007 --> 01:01:14,777 Saj vem. 759 01:01:17,489 --> 01:01:19,445 Naročiva kaj za jesti? 760 01:01:22,248 --> 01:01:23,789 Mislim, da bi to bilo prijetno. 761 01:01:32,393 --> 01:01:34,827 Živjo, Trent. Preložili so dvoboj. 762 01:01:34,961 --> 01:01:37,264 Lahko še en mesec treniram s tabo? 763 01:01:39,666 --> 01:01:41,068 Zanimalo me je … 764 01:01:42,255 --> 01:01:44,481 Saj veš, ko si omenil druge načine plačila, 765 01:01:44,617 --> 01:01:47,106 ki bi bili obojestransko koristni? 766 01:01:47,242 --> 01:01:49,309 Ali ta ponudba še velja? 767 01:02:31,286 --> 01:02:32,952 Nikar se ne jezi. 768 01:02:33,088 --> 01:02:37,190 Dajva počasneje. Pet, šest, sedem, osem. 769 01:02:41,510 --> 01:02:42,862 Ja, bolje! 770 01:02:43,117 --> 01:02:45,541 Prav, dajva od začetka. –Hvala. 771 01:03:08,722 --> 01:03:11,692 Še enkrat hvala za učne ure hip hop plesa. 772 01:03:11,827 --> 01:03:14,161 Že tri leta želim poskusiti, 773 01:03:14,295 --> 01:03:16,489 pa sem bil preveč živčen, da bi začel. 774 01:03:16,710 --> 01:03:19,677 Upam, da nadaljuješ s plesom, četudi umrem v dvoboju. 775 01:03:20,443 --> 01:03:22,802 Sem se že prijavil na tečaj za začetnike. 776 01:03:22,938 --> 01:03:24,335 To je krasno. 777 01:03:24,471 --> 01:03:27,373 Vem, da ti ni prijetno čakati še en mesec 778 01:03:27,507 --> 01:03:29,543 za dvoboj s tvojo dvojnico do smrti. 779 01:03:29,677 --> 01:03:32,813 Na to glej kot priložnost. Črpaj pozitivnost. 780 01:03:32,949 --> 01:03:35,581 Še en mesec pomeni še en mesec treninga. 781 01:03:35,717 --> 01:03:37,344 Vidiš tega psa tu? 782 01:03:38,646 --> 01:03:40,286 Tega na povodcu? 783 01:03:40,981 --> 01:03:42,722 Ime mu je Connor. 784 01:03:43,110 --> 01:03:45,291 Poimenoval sem ga svojem dedku. 785 01:03:45,427 --> 01:03:47,327 To je tvoj pes? –Ja. 786 01:03:48,311 --> 01:03:50,030 Izgleda prijazen. 787 01:03:50,197 --> 01:03:52,132 Ali vidiš tam tisti samostrel? 788 01:03:52,266 --> 01:03:55,367 Tistega? –Ja. Vzemi ga. 789 01:04:01,610 --> 01:04:03,177 Tja se postavi. 790 01:04:08,681 --> 01:04:10,567 Ustreli mojega psa. 791 01:04:14,688 --> 01:04:16,056 Zakaj? 792 01:04:16,192 --> 01:04:18,992 Connor je zelo star in zelo bolan. 793 01:04:22,255 --> 01:04:23,963 Nočem. 794 01:04:24,440 --> 01:04:27,067 V redu je. Trpi. 795 01:04:27,534 --> 01:04:30,204 V neizmernih bolečinah je. 796 01:04:34,554 --> 01:04:36,443 Rešila ga boš muk. 797 01:04:45,219 --> 01:04:46,884 Daj, Sarah. 798 01:04:48,121 --> 01:04:49,666 Prosim. 799 01:04:52,025 --> 01:04:53,666 V agoniji je. 800 01:05:03,567 --> 01:05:05,150 Ne morem. 801 01:05:06,677 --> 01:05:08,208 Razumem. 802 01:05:08,543 --> 01:05:11,244 Samo razočaran sem nad tvojimi občutki za uboj. 803 01:05:12,780 --> 01:05:14,213 Ampak … 804 01:05:14,347 --> 01:05:16,771 Tako je vsaj moj pes še vedno živ. 805 01:05:28,494 --> 01:05:30,264 Kaj klinca, Sarah? 806 01:05:40,373 --> 01:05:41,998 Žal mi je. 807 01:06:17,648 --> 01:06:19,012 Živjo. 808 01:06:19,806 --> 01:06:21,177 Živjo. 809 01:06:21,581 --> 01:06:23,115 Si jo izgubila? 810 01:06:26,286 --> 01:06:28,112 Si izgubila svojo dvojčico? 811 01:06:30,456 --> 01:06:33,092 Ja, ne najdem svoje sestre dvojčice. 812 01:06:33,226 --> 01:06:36,429 Izgleda natanko tako kot jaz, ker sva dvojčici, kot vidve. 813 01:06:36,565 --> 01:06:39,298 Si jo videla? –Tam je. 814 01:07:00,420 --> 01:07:02,489 Ni se ti več treba bati. 815 01:07:02,623 --> 01:07:04,423 Našli sva tvojo sestro. 816 01:07:05,527 --> 01:07:09,731 Ko sva bili z Abby še zelo majhni, smo z mamico odšle v trgovino, 817 01:07:09,865 --> 01:07:13,349 se je prikazal moški, ki je želel Abby pokazati igračo. 818 01:07:13,820 --> 01:07:16,135 Tudi sama sem želela videti igračo, 819 01:07:16,271 --> 01:07:19,606 a je moški rekel, če bi obe šli pogledati igračo, 820 01:07:19,742 --> 01:07:22,577 bi se mamica prestrašila, kje sva. 821 01:07:23,010 --> 01:07:26,514 Ko se je mamica vrnila, sem ji povedala za moškega, 822 01:07:26,648 --> 01:07:28,847 ampak Abby ni bilo več. 823 01:07:28,983 --> 01:07:31,150 Abby ni bilo tri dni. 824 01:07:31,467 --> 01:07:33,920 Našli so jo na parkirišču. 825 01:07:34,054 --> 01:07:36,657 Grozno sem jo pogrešala in veliko jokala. 826 01:07:36,793 --> 01:07:39,190 Zdaj pa sva ves čas skupaj. 827 01:07:39,326 --> 01:07:42,797 Razen, ko gre vsako nedeljo na pogovor h gdč. Murhpy. 828 01:07:43,132 --> 01:07:46,599 Ampak tvoja sestra je tu in te ima zelo rada. 829 01:07:46,934 --> 01:07:48,300 Dekleti! 830 01:07:48,610 --> 01:07:50,737 Kdo ste vi? Pustite jo. 831 01:07:50,873 --> 01:07:52,304 Oprostite. –Mamica. 832 01:07:52,438 --> 01:07:55,306 Prosila naju je, da ji pomagava najti sestro dvojčico. 833 01:07:55,742 --> 01:07:58,311 Bolje, da odidete. Pridita. 834 01:08:05,750 --> 01:08:07,286 Vem, da si notri. 835 01:08:07,422 --> 01:08:09,664 Poskusila me boš umoriti. 836 01:08:10,123 --> 01:08:12,123 Zavedam se, da sem ustrelila proti tebi. 837 01:08:12,259 --> 01:08:15,362 Vso leto že treniram, da te ubijem. Nagonsko je bilo. 838 01:08:15,853 --> 01:08:18,329 Presenetila si me. Kaj pa si pričakovala? 839 01:08:18,465 --> 01:08:22,399 Do dvoboja bi morali počakati. –Saj vem. Odpri vrata. 840 01:08:23,221 --> 01:08:25,572 Obljubim, da te ne bom poskušala umoriti. 841 01:08:27,341 --> 01:08:28,775 Prav. 842 01:08:46,326 --> 01:08:49,363 Skoraj si me zadela, celo skozi steklo. 843 01:08:50,110 --> 01:08:51,800 Presenečena sem, da sem zgrešila, 844 01:08:51,935 --> 01:08:54,569 celo skozi steklo. –Hitra sem. 845 01:08:55,787 --> 01:08:57,787 Te lahko nekaj vprašam? 846 01:08:59,774 --> 01:09:01,113 Prav. 847 01:09:01,567 --> 01:09:04,545 Ko sva se prvič spoznali, pred mnogimi meseci, 848 01:09:04,680 --> 01:09:06,679 ko sva se rokovali, 849 01:09:06,814 --> 01:09:08,788 zakaj me nisi pogledala v oči? 850 01:09:10,885 --> 01:09:12,652 Nisem prepričana. 851 01:09:12,787 --> 01:09:15,186 Mogoče zato, ker sem vedela, kaj se bo zgodilo. 852 01:09:15,322 --> 01:09:17,457 Vedela sem, da bom sčasoma prevzela vse 853 01:09:17,591 --> 01:09:19,393 in sem občutila krivdo. 854 01:09:19,594 --> 01:09:21,594 Načrt je bil, da mi prevzameš življenje, 855 01:09:21,729 --> 01:09:24,500 ne pa ukradeš. –Razumem, da čutiš tako, 856 01:09:24,635 --> 01:09:26,466 vendar je tudi moje življenje. –Toda najprej je bilo moje. 857 01:09:26,600 --> 01:09:28,610 Ja, vendar ne pomeni, da je moje zato manjvredno. 858 01:09:28,746 --> 01:09:30,737 Toda tvoje življenje je moje. –Bilo je tvoje življenje, 859 01:09:30,872 --> 01:09:32,704 a sem prešla s tvojega in začela s svojim. 860 01:09:32,840 --> 01:09:34,551 In s tem si ukradla vse, kar vsebovalo moje življenje, 861 01:09:34,685 --> 01:09:36,476 da si si ustvarila svojega. 862 01:09:36,890 --> 01:09:39,617 Razumem, da se ti zdi, da sem se tega lotila narobe. 863 01:09:40,380 --> 01:09:43,079 In če sem iskrena ni tako, kot sem mislila, da bo. 864 01:09:44,251 --> 01:09:45,752 Kako to misliš? 865 01:09:45,886 --> 01:09:49,822 S Petrom se včasih prepirava zaradi malenkosti. 866 01:09:50,056 --> 01:09:51,890 Na primer, prejšnji teden sem želela gledati 867 01:09:52,025 --> 01:09:54,225 romantično komedijo, on pa črno komedijo. 868 01:09:54,360 --> 01:09:55,796 Kako naj bom z nekom, 869 01:09:55,930 --> 01:09:58,364 če se ne moreva niti strinjati glede žanra filma? 870 01:09:58,632 --> 01:10:00,199 Na primer, najina mama. 871 01:10:00,335 --> 01:10:02,100 Obnaša se kot da ji dolgujem svoje življenje. 872 01:10:02,235 --> 01:10:03,703 Pokliče samo za pogovor, 873 01:10:03,837 --> 01:10:05,438 piše, da me vpraša, kako sem. 874 01:10:05,573 --> 01:10:08,208 Tik pred deveto uro zjutraj reče: "Zelo te imam rada." 875 01:10:08,375 --> 01:10:11,554 Da ne omenjam količino posredovanih objavah z družabnih omrežij, 876 01:10:11,689 --> 01:10:14,279 ki so le zmerno smešne. Saj že imajo materinski dan. 877 01:10:14,414 --> 01:10:16,115 Kaj ni to dovolj? 878 01:10:16,890 --> 01:10:18,685 Kaj želiš reči? 879 01:10:19,844 --> 01:10:21,555 Nisem še prepričana. 880 01:10:22,523 --> 01:10:24,390 Zdaj je to tvoje življenje. 881 01:10:24,532 --> 01:10:26,998 Jaz sem prebolela in začela z novim. 882 01:10:30,064 --> 01:10:32,233 Še vedno te bom ubila v dvoboju. 883 01:10:32,822 --> 01:10:34,766 Vendar bom to storila hitreje in manj boleče 884 01:10:34,902 --> 01:10:36,537 kot sem sprva načrtovala. 885 01:10:37,805 --> 01:10:39,539 Nekaj bi te peljala. 886 01:10:41,475 --> 01:10:42,788 Kam? 887 01:10:52,019 --> 01:10:53,554 Malce sva pozni. 888 01:10:53,716 --> 01:10:55,253 "PODPORNA SKUPINA ZA PREŽIVELE DVOBOJA" 889 01:10:55,421 --> 01:10:58,225 Potisnil sem ga in je padel preko. 890 01:10:58,411 --> 01:11:01,028 Svoje roke je dvignil kot nek ščit. 891 01:11:02,095 --> 01:11:04,664 Nikoli ne bom pozabil, kako je zakričal. 892 01:11:04,800 --> 01:11:08,931 Oprostite. –V redu je. Prosim, prisedita. 893 01:11:11,706 --> 01:11:14,509 Carl nam je ravno začel govoriti, kako se počuti. 894 01:11:15,009 --> 01:11:16,894 Od svojega dvoboja. 895 01:11:18,456 --> 01:11:21,148 Ne spomnim se točno, kje sem bil. 896 01:11:21,849 --> 01:11:24,417 Moj spomin ni več to, kar je nekoč bil. 897 01:11:25,520 --> 01:11:28,354 V trenutku, ko sem dvojnika ustrelil v obraz, 898 01:11:28,489 --> 01:11:30,664 se nisem počutil slabo. 899 01:11:31,114 --> 01:11:33,661 Vedel sem, če ne on, bom jaz. 900 01:11:35,061 --> 01:11:38,198 Ko sem na travi videl njegove možgane, je pomenilo, 901 01:11:38,332 --> 01:11:40,367 da bom preživel več časa 902 01:11:40,502 --> 01:11:42,677 s svojim otroci in vnuki. 903 01:11:44,404 --> 01:11:46,539 Minilo je že tri leta. 904 01:11:47,307 --> 01:11:50,077 Pa se še vedno zbujam zaradi nočnih môr. 905 01:11:50,277 --> 01:11:52,046 Jokam v spanju. 906 01:11:52,222 --> 01:11:55,515 Zato pa moja žena spi na kavču. 907 01:11:57,110 --> 01:11:59,452 Ne prenese me videti v takšnem stanju. 908 01:12:01,555 --> 01:12:03,722 Včasih se sprašujem, 909 01:12:03,858 --> 01:12:07,859 v čem se je bilo smisel bojevati, 910 01:12:08,033 --> 01:12:10,762 če živim takšno življenje? 911 01:12:15,970 --> 01:12:19,606 Lep poskus. Tvoji mentalni triki ne bodo delovali na meni. 912 01:12:19,742 --> 01:12:21,373 Nič kar storiš ali rečeš, 913 01:12:21,509 --> 01:12:23,842 ali pa reče on, ali pa oni, 914 01:12:23,978 --> 01:12:26,646 me ne bo odvrnilo od preživetja te zmešnjave. 915 01:12:26,782 --> 01:12:29,014 Sploh ne gre za to. Verjemi, ko rečem, 916 01:12:29,149 --> 01:12:31,717 da bom storila vse, da tudi jaz ubijem tebe. 917 01:12:31,853 --> 01:12:34,487 Za kar sem tudi bila urjena, da storim. 918 01:12:34,622 --> 01:12:37,966 Želela sem samo, da vidiš nama podobne in slišiš njihove izkušnje. 919 01:12:38,525 --> 01:12:40,228 Katera koli od naju preživi, 920 01:12:40,363 --> 01:12:43,429 bo morala do konca življenja živeti s tem. 921 01:12:43,564 --> 01:12:45,731 Tvoji dvojnici je ime Sarahina dvojnica, 922 01:12:45,867 --> 01:12:48,301 zato predvidevam, da si ti Sarah. 923 01:12:48,444 --> 01:12:50,470 Jaz sem Daryl, vodja skupine. 924 01:12:50,604 --> 01:12:52,939 Jaz sem odgovoren za včlanitev 925 01:12:53,074 --> 01:12:55,609 in skrbim, da se posamezniki držijo dotične teme. 926 01:12:57,377 --> 01:13:00,314 Prav tako priskrbim raznolike dejavnosti srečanja. 927 01:13:00,448 --> 01:13:02,359 Dajmo raje nadaljevati kar s tem. 928 01:13:10,457 --> 01:13:12,960 Dvignite vsi svojo nepismeno roko. 929 01:13:17,198 --> 01:13:20,332 Želim, da s to roko napišete pismo svojemu izvirniku 930 01:13:20,467 --> 01:13:23,631 ali svojemu dvojniku, odvisno od tega, kaj ste. 931 01:13:23,770 --> 01:13:26,037 To vam pomaga, da se povežete z vašim delom, 932 01:13:26,172 --> 01:13:29,908 ki se morda zdi kot da hkrati pripada nekomu drugemu. 933 01:13:30,725 --> 01:13:33,113 Vidite, kam pes taco moli? 934 01:13:55,905 --> 01:13:58,679 "Draga Sarahina dvojnica," 935 01:13:59,105 --> 01:14:03,226 "S tabo sem imel le dva dni odtisa. 936 01:14:04,310 --> 01:14:06,646 Pustil si mi odkriti tvoje neživo telo 937 01:14:06,782 --> 01:14:10,016 v kopeli z rdečo, mlačno vodo. 938 01:14:11,118 --> 01:14:15,221 Nisem vedel, kako biti ti. Še vedno ne vem. 939 01:14:16,090 --> 01:14:18,926 Niso mi všeč ljudi, s katerimi si me prisilil živeti. 940 01:14:19,060 --> 01:14:20,927 To me dela depresivnega. 941 01:14:21,832 --> 01:14:24,030 Tudi jaz se želim ubiti. 942 01:14:24,565 --> 01:14:28,335 Toda vsi vemo, da dvojniki ne morejo imeti dvojnikov. 943 01:14:29,536 --> 01:14:31,838 In čeprav se nisem odločil, da se me naredi, 944 01:14:31,974 --> 01:14:35,810 nočem nikogar razočarati, kot si jih ti. 945 01:14:39,079 --> 01:14:41,713 Z ljubeznijo, 946 01:14:41,849 --> 01:14:43,231 Larry." 947 01:14:57,864 --> 01:15:00,699 "Večina ljudi bi gledala zviška na to, kar sva imela. 948 01:15:00,835 --> 01:15:03,787 Toda bilo je bolje od česarkoli, ki jim bo kdaj koli poznano. 949 01:15:04,570 --> 01:15:07,110 Poznala sva se do samega jedra. 950 01:15:08,141 --> 01:15:11,112 Bolje kot če nekoga poznaš vse življenje. 951 01:15:12,546 --> 01:15:14,677 Še vedno pogrešam tvoj dotik. 952 01:15:16,149 --> 01:15:18,217 Žal mi je, da si moral umreti." 953 01:15:26,832 --> 01:15:28,662 Jaz bi rada bila naslednja. 954 01:15:30,131 --> 01:15:31,864 "Sarah … 955 01:15:33,033 --> 01:15:36,670 Kar si rekla notri, še vedno sem šokirana. 956 01:15:38,238 --> 01:15:40,840 Mislim, kako si zgovorno sprejela vso krivdo. 957 01:15:40,975 --> 01:15:42,810 Kako si učinkovito argumentirala, 958 01:15:42,944 --> 01:15:44,810 da druga drugi nisva resnični sovražnik. 959 01:15:44,944 --> 01:15:46,890 Sistem je, ki samovoljno odloča, da lahko živi le ena od naju 960 01:15:47,024 --> 01:15:51,082 in naju sili v boj do smrti, kot nek bolan šport za gledalce. 961 01:15:51,557 --> 01:15:54,020 Sem prepričana, da si sama napisala nekaj podobnega. 962 01:15:54,155 --> 01:15:56,055 Mogoče mi ga boš nekoč prebrala. 963 01:15:56,413 --> 01:15:57,890 Ja. 964 01:15:58,259 --> 01:16:01,793 In prav imaš. V bistvu imava veliko skupnega. 965 01:16:02,110 --> 01:16:04,229 Veliko, kot je izvrstno plavanje, 966 01:16:04,364 --> 01:16:07,166 obe imava krasna prsa. –Tako je. 967 01:16:07,662 --> 01:16:09,435 Zakaj bi morala ena od naju umreti? 968 01:16:09,570 --> 01:16:10,970 Zakaj ne moreva biti skupaj? 969 01:16:11,104 --> 01:16:13,149 Ne pravim, da bi fukali, kot tisti moški notri, 970 01:16:13,284 --> 01:16:15,077 ki je to storil s svojim dvojnikom. 971 01:16:15,212 --> 01:16:17,277 Ampak zakaj ne bi smeli obe živeti? 972 01:16:18,744 --> 01:16:20,440 Res misliš tako? 973 01:17:27,224 --> 01:17:30,015 Me veseli, da znaš voziti. Jaz se nisem nikoli naučila. 974 01:17:30,150 --> 01:17:32,018 Se pa zdi precej enostavno. 975 01:17:32,153 --> 01:17:34,121 Za naprej stopiš na desni pedal 976 01:17:34,256 --> 01:17:36,320 in ustaviš, ko ga povlečeš nazaj. 977 01:17:36,456 --> 01:17:38,779 Ne, za zaviranje stopiš na levi pedal. 978 01:17:39,333 --> 01:17:41,327 To je bolj smiselno. 979 01:17:44,398 --> 01:17:47,032 In smer spreminjaš s tisto okroglo rečjo. 980 01:17:47,167 --> 01:17:49,136 Če ga obrneš na desno, gre avto na desno. 981 01:17:49,270 --> 01:17:51,997 In če ga obrneš na levo, gre na levo. 982 01:17:53,317 --> 01:17:56,076 Vidiš? Precej enostavno. 983 01:18:15,328 --> 01:18:17,497 Primerna oblačila? 984 01:18:18,631 --> 01:18:21,335 Imava. Nahrbtnika? 985 01:18:23,237 --> 01:18:25,038 Tvoj je manjši kot sem pričakovala. 986 01:18:25,173 --> 01:18:27,006 Saj imam vse, kar potrebujem. 987 01:18:27,875 --> 01:18:29,175 Imava. 988 01:18:29,310 --> 01:18:31,643 Nobenega orožja? –Nobenega. 989 01:18:31,778 --> 01:18:33,179 Tudi jaz ga nisem. 990 01:18:33,314 --> 01:18:36,082 Če ti je prav, bi rada preverila, da ga res nisi. 991 01:18:36,216 --> 01:18:37,827 Nočem to početi ob cesti. 992 01:18:37,962 --> 01:18:40,985 Mogoče ob prvem počitku? –Meni je prav. 993 01:18:41,121 --> 01:18:44,355 Tudi jaz bi preverila tvojega, da ne bo dvomov. –Seveda. 994 01:18:44,490 --> 01:18:46,460 Zaloge, imava. 995 01:18:46,595 --> 01:18:47,994 In voda. 996 01:18:49,229 --> 01:18:51,097 Ja, zadnja na seznamu je voda. 997 01:18:51,233 --> 01:18:54,663 Imam jo. Obkljukaj. Spijva jo, preden odrineva. 998 01:18:58,471 --> 01:19:01,572 Mislim, da te ne rabim opominjati, kako pomembno je ostati hidriran. 999 01:19:10,451 --> 01:19:13,020 Dajva raje več spiti, za vsak slučaj. 1000 01:20:42,943 --> 01:20:44,411 Hvala ti. 1001 01:21:00,090 --> 01:21:02,872 Zanima me, kaj se bo zgodilo, ko ne bo nobene na dvoboju. 1002 01:21:03,006 --> 01:21:05,997 Eden od borcev dvoboja se zaradi strahu ne prikaže. 1003 01:21:06,132 --> 01:21:08,664 Ampak kasneje jih vedno najdejo in aretirajo. 1004 01:21:08,836 --> 01:21:11,413 Nekateri gredo na plastično operacijo, da spremenijo videz, 1005 01:21:11,548 --> 01:21:13,104 a sem od Trenta izvedela, 1006 01:21:13,239 --> 01:21:14,850 da ko smo del programa zamenjave, 1007 01:21:14,985 --> 01:21:17,009 se zazna vsak poskus stika s plastičnim kirurgom. 1008 01:21:17,144 --> 01:21:18,921 Seveda imaš še vedno črni trg, 1009 01:21:19,056 --> 01:21:22,113 vendar s tem tvegaš neustrezno presaditev obraza. 1010 01:21:22,248 --> 01:21:23,983 Kolikor vem, se še ni zgodilo, 1011 01:21:24,118 --> 01:21:26,677 da se tako izvirnik kot dvojnik ne bi prikazala. 1012 01:21:28,354 --> 01:21:30,024 Pse bodo poslali za nama. 1013 01:21:30,591 --> 01:21:32,559 Ampak do takrat bova že čez mejo. 1014 01:21:32,822 --> 01:21:35,061 Ko prečkava mejo, bova varni. 1015 01:21:36,863 --> 01:21:39,331 Resnično sem hvaležna, da si me poiskala. 1016 01:21:39,466 --> 01:21:42,033 Ko pomislim, da sem te še pred tedni želela mrtvo. 1017 01:21:42,168 --> 01:21:44,302 Res me veseli, da sva obe v tako dobri formi. 1018 01:21:44,438 --> 01:21:47,998 Veliko več počitkov bi potrebovali, če se zadnje let ne bi urili. 1019 01:21:59,555 --> 01:22:01,052 Ja. 1020 01:22:01,188 --> 01:22:02,788 Strinjam se. 1021 01:23:47,256 --> 01:23:48,762 Oprostite za zamudo. 1022 01:23:48,898 --> 01:23:50,630 Katera točno ste vi? 1023 01:23:50,765 --> 01:23:52,664 Izvirnica, Sarah. 1024 01:23:53,231 --> 01:23:54,868 Kje ste bili? 1025 01:23:55,421 --> 01:23:57,537 Imela sem manjše težave z avtomobilom. 1026 01:23:57,738 --> 01:23:59,677 Kakšne težave točno? 1027 01:24:00,673 --> 01:24:02,786 Pomotoma sem zamešala volan, ki usmerja v desno ali levo 1028 01:24:02,921 --> 01:24:04,677 s pedalom, ki ustavi avtomobil. 1029 01:24:04,813 --> 01:24:06,445 V redu sem. Pričnemo? 1030 01:24:07,317 --> 01:24:09,681 Ne moremo še začeti. –Zakaj ne? 1031 01:24:09,817 --> 01:24:12,719 Ker vaše dvojnice še ni tu. –Res? 1032 01:24:12,854 --> 01:24:14,421 Pravzaprav je res njej podobno. 1033 01:24:14,555 --> 01:24:16,255 Tega dvoboja ni jemala resno. 1034 01:24:16,390 --> 01:24:18,100 Verjetno se sploh ni urila. 1035 01:24:18,235 --> 01:24:19,661 Raje javite nadrejenim. 1036 01:24:19,796 --> 01:24:21,677 Zagotovo poskuša pobegniti. 1037 01:24:25,364 --> 01:24:26,677 Prosim? 1038 01:24:27,899 --> 01:24:30,404 Bojim se, da ne, gospa. Samo izvirnica. 1039 01:24:32,305 --> 01:24:35,309 Z razlogom verjamem, da gre za šifro –1. 1040 01:25:34,368 --> 01:25:37,738 In ali vi, gospod, prisežete, po svojih najboljših močeh, 1041 01:25:37,873 --> 01:25:41,373 saj jo poznate čustveno in intimno, 1042 01:25:41,509 --> 01:25:43,677 da je to izvirna Sarah? 1043 01:25:46,380 --> 01:25:47,896 Prisežem. 1044 01:25:48,682 --> 01:25:52,484 Ali prisežete, brez kakršnega koli dvoma, 1045 01:25:52,618 --> 01:25:54,487 da je oseba, ki je danes pred nami, 1046 01:25:54,622 --> 01:25:57,658 hčerka, ki ste jo nosili devet mesecev 1047 01:25:57,793 --> 01:26:01,695 in jo vzgajali 18 let, vaše lastne krvi? 1048 01:26:02,128 --> 01:26:04,363 To je moja Sarah, vaša milost. 1049 01:26:04,498 --> 01:26:10,436 In končno, ali slovesno prisežete, da ste to, kdor pravite, da ste? 1050 01:26:12,606 --> 01:26:14,242 Jaz sem Sarah. 1051 01:26:19,222 --> 01:26:21,716 Mislim, da imam novo gubo in dve novi sončni pegi. 1052 01:26:21,850 --> 01:26:24,716 Sem prepričan, da nimaš. –Znam šteti, Peter. 1053 01:26:24,851 --> 01:26:28,009 Točno ena nova guba in dve novi sončni pegi so na mojem obrazu. 1054 01:26:34,261 --> 01:26:36,328 Začeti se moraš mazati s sončno kremo. 1055 01:26:36,462 --> 01:26:38,430 In ne samo, ko greš na plažo, 1056 01:26:38,565 --> 01:26:41,300 ali med hojo po parku. Vsakodnevno se moraš. 1057 01:26:41,435 --> 01:26:43,871 Tvoja koža je občutljivejša kot je pri ostalih. 1058 01:26:45,471 --> 01:26:47,942 In bolje moraš začeti skrbeti zate. 1059 01:26:48,077 --> 01:26:50,542 Nočem zveneti neobčutljivo, ampak … 1060 01:26:50,877 --> 01:26:53,346 Zdaj bo postalo samo še težje. 1061 01:26:54,015 --> 01:26:55,949 Dokler moški zmerno skrbijo zase, 1062 01:26:56,085 --> 01:26:57,850 kasneje v življenju dosežejo vrhunec. 1063 01:26:57,984 --> 01:27:00,154 Ženske pa imajo veliko manjše obdobje, 1064 01:27:00,288 --> 01:27:03,157 ko se smatra, da so na vrhuncu svoje privlačnosti. 1065 01:27:04,057 --> 01:27:05,524 In ne skrbi, ljubica, 1066 01:27:05,659 --> 01:27:07,962 jaz te bom ljubil, ne glede na izgled. 1067 01:27:08,096 --> 01:27:09,761 Navkljub genetski mutaciji, 1068 01:27:09,896 --> 01:27:12,365 ki povzroča zgodnjo sivenje in izgubo las. 1069 01:27:13,000 --> 01:27:15,567 Želiš, da ti kupim barvo za lasje, ko bom zunaj? 1070 01:27:16,938 --> 01:27:19,640 Ne, si bom sama kupila, ko bom odšla iz službe. 1071 01:27:23,877 --> 01:27:27,148 Ne pozabi plačati vsaj minimalno za posojilo zamenjave. 1072 01:27:27,283 --> 01:27:28,788 Vem, Peter. 1073 01:27:32,854 --> 01:27:34,521 Kam greva nocoj na večerjo? 1074 01:27:35,722 --> 01:27:37,657 Kaj praviš na mehiško hrano? 1075 01:27:40,094 --> 01:27:42,222 Ni mi všeč mehiška hrana. 1076 01:27:55,310 --> 01:27:56,944 Se ne boš javila? 1077 01:27:58,746 --> 01:28:00,680 Moja mami je, ne tvoja. 1078 01:28:02,110 --> 01:28:03,716 Živjo, Sarah. 1079 01:28:03,850 --> 01:28:06,720 Tvoja mama kliče, samo za pogovor. 1080 01:28:06,855 --> 01:28:08,998 Očitno sem te ravno zgrešila. 1081 01:28:09,456 --> 01:28:12,893 Verjetno ravno odhajaš skozi vhodna vrata hiše … 1082 01:28:14,110 --> 01:28:16,296 se spravljaš v avto, 1083 01:28:16,431 --> 01:28:18,800 pripravljaš, da začneš nov dan v svoji službi, 1084 01:28:18,935 --> 01:28:20,784 ki jo imaš rada. 1085 01:28:21,903 --> 01:28:24,503 Želela sem samo, da veš, da sem predčasno naročila 1086 01:28:24,639 --> 01:28:27,274 še eno škatlo leč pri optometristu. 1087 01:28:28,175 --> 01:28:30,409 Barvne leče niso vedno na zalogi, 1088 01:28:30,545 --> 01:28:32,712 zato je bolje, da se vedno naroči predčasno. 1089 01:28:33,622 --> 01:28:36,650 Vem, da se še vedno prilagajaš nazaj v svoje življenje, 1090 01:28:36,786 --> 01:28:38,752 zato se mi je zdelo, da bi lahko nekaj preprostega, 1091 01:28:38,886 --> 01:28:41,554 kot so leče, ušlo tvoji mislim. 1092 01:28:41,689 --> 01:28:43,724 Te pokličem, ko končaš z delom, 1093 01:28:43,859 --> 01:28:46,726 da lahko načrtujeva kosilo za čez vikend. 1094 01:28:47,002 --> 01:28:48,662 Rada te imam. 1095 01:30:08,911 --> 01:30:13,004 Prevod: denycare 1096 01:30:13,963 --> 01:30:16,766 Režija in scenarij 1097 01:31:11,135 --> 01:31:14,002 DVOJNICA